Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:34-0300\n"
22 "Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento <samynascimento@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 "X-Generator: Pootle 0.11rc\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:337
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
44 "arco/segmento"
46 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
50 #: ../src/arc-context.cpp:442
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
57 "proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
59 #: ../src/arc-context.cpp:460
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Criar elipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:519
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Criando novo conector"
67 #: ../src/connector-context.cpp:746
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
72 #: ../src/connector-context.cpp:794
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Redistribuir conector"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:959
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Criar conector"
81 #: ../src/connector-context.cpp:983
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Finalizando conector"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1127
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
93 "novas formas"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:111
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Criar guia"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:185
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Mover guia"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Deletar guia"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:209
130 #, c-format
131 msgid "%s at %s"
132 msgstr "%s em %s"
134 #: ../src/desktop.cpp:716
135 msgid "No previous zoom."
136 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
138 #: ../src/desktop.cpp:741
139 msgid "No next zoom."
140 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
143 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
144 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
147 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
148 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
151 #, c-format
152 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Separa clones em ladrilho"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "Apagar clones"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
185 "b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
188 msgid "Create tiled clones"
189 msgstr "Criar clones ladrilhados"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
192 msgid "<small>Per row:</small>"
193 msgstr "<small>Por linha:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
200 msgid "<small>Randomize:</small>"
201 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
204 msgid "_Symmetry"
205 msgstr "_Simetria"
207 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
208 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
209 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
210 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
211 #.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
213 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
214 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
216 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
218 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
219 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
222 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
226 msgid "<b>PM</b>: reflection"
227 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
229 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
230 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
232 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
233 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
236 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
237 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
240 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
241 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
244 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
248 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
252 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
256 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
260 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
264 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
268 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
272 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
273 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
276 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
277 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
280 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
284 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
288 msgid "S_hift"
289 msgstr "D_eslocamento"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift X:</b>"
295 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Expoente:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
339 "divergir (>1)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
342 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
345 "divergir (>1)"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>Alternar:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 msgid "Sc_ale"
364 msgstr "Ampli_ar"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
367 msgid "<b>Scale X:</b>"
368 msgstr "<b>Escala X</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
373 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
381 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
382 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "<b>Escala Y</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
400 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
403 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
404 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
407 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
408 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
411 msgid "_Rotation"
412 msgstr "_Rotação"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
415 msgid "<b>Angle:</b>"
416 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
421 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
426 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
429 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
430 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
441 msgid "_Blur & opacity"
442 msgstr "_Desfoque e Opacidade"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "Cor"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "Cor inicial: "
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr ""
509 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
510 "ou traço)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
513 msgid "<b>H:</b>"
514 msgstr "<b>H:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
518 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
522 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
526 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
529 msgid "<b>S:</b>"
530 msgstr "<b>S:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
534 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
538 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>L:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "_Traçar"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
582 "ao clone"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Capturar do desenho:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
605 msgid "Color"
606 msgstr "Cor"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
609 msgid "Pick the visible color and opacity"
610 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Opacidade"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "clonetiler|H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "clonetiler|S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Capturar a saturação da cor"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "clonetiler|L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Capturar o brilho da cor"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Correção-gama:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr ""
685 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
686 "0)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
689 msgid "Randomize:"
690 msgstr "Randomizar:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
693 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
694 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
697 msgid "Invert:"
698 msgstr "Inverter:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
701 msgid "Invert the picked value"
702 msgstr "Inverter o valor captado"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "3. Apply the value to the clones':"
706 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
709 msgid "Presence"
710 msgstr "Presença"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
715 "that point"
716 msgstr ""
717 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
718 "ponto"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
721 msgid "Size"
722 msgstr "Tamanho"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
729 msgid ""
730 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
731 "or stroke)"
732 msgstr ""
733 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
734 "preenchimento ou traço ativados)"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
738 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Largura, altura: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
782 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>_Criar</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr " Desagrupar "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
806 msgid " Re_move "
807 msgstr " Re_mover "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
810 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
811 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
814 msgid " R_eset "
815 msgstr " R_esetar "
817 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
819 msgid ""
820 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
821 "to zero"
822 msgstr ""
823 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
824 "cores na caixa de diálogo para zero"
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
827 msgid "Messages"
828 msgstr "Mensagens"
830 #. ## Add a menu for clear()
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
833 msgid "_File"
834 msgstr "_Arquivo"
836 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
839 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
840 msgid "_Clear"
841 msgstr "Li_mpar"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
844 msgid "Capture log messages"
845 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
848 msgid "Release log messages"
849 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
851 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
853 msgid "none"
854 msgstr "nenhum"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
857 msgid "_Page"
858 msgstr "_Página"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
861 msgid "_Drawing"
862 msgstr "_Desenho"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
865 msgid "_Selection"
866 msgstr "_Seleção"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
869 msgid "_Custom"
870 msgstr "_Personalizado"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
873 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
874 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
877 msgid "Units:"
878 msgstr "Unidades:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
881 msgid "_x0:"
882 msgstr "_x0:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
885 msgid "x_1:"
886 msgstr "x_1:"
888 #. Stroke width
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
891 msgid "Width:"
892 msgstr "Largura:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
895 msgid "_y0:"
896 msgstr "_y0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
899 msgid "y_1:"
900 msgstr "y_1:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
904 msgid "Height:"
905 msgstr "Altura:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
908 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
909 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
912 msgid "_Width:"
913 msgstr "_Largura:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
916 msgid "pixels at"
917 msgstr "pixels em"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
920 msgid "dp_i"
921 msgstr "dp_i"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
924 msgid "dpi"
925 msgstr "dpi"
927 #. true = has mnemonic
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
929 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
930 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
933 msgid "_Browse..."
934 msgstr "_Navegar..."
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
937 #, fuzzy
938 msgid "Batch export all selected objects"
939 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
942 msgid ""
943 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
944 "(caution, overwrites without asking!)"
945 msgstr ""
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
948 #, fuzzy
949 msgid "Hide all except selected"
950 msgstr "Manter selecionado"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
953 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
954 msgstr ""
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
957 msgid "_Export"
958 msgstr "_Exportar"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
961 msgid "Export the bitmap file with these settings"
962 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Batch export %d selected objects"
967 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
970 msgid "Export in progress"
971 msgstr "Exportação em progresso"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Exporting %d files"
976 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
979 #, c-format
980 msgid "Could not export to filename %s.\n"
981 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
984 msgid "You have to enter a filename"
985 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
988 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
989 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
992 #, c-format
993 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
994 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
997 #, c-format
998 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
999 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1002 msgid "Select a filename for exporting"
1003 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1006 msgid "Change fill rule"
1007 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1010 msgid "Set fill color"
1011 msgstr "Definir último preenchimento"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1015 msgid "Remove fill"
1016 msgstr "Remover preenchimento"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1019 msgid "Set gradient on fill"
1020 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1023 msgid "Set pattern on fill"
1024 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
1026 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1031 msgid "Unset fill"
1032 msgstr "Redefinir preenchimento"
1034 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1036 #, c-format
1037 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1038 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1039 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1040 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1043 msgid "exact"
1044 msgstr "exato"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1047 msgid "partial"
1048 msgstr "parcial"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1051 msgid "No objects found"
1052 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1055 msgid "T_ype: "
1056 msgstr "T_ipo: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1059 msgid "Search in all object types"
1060 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1063 msgid "All types"
1064 msgstr "Todos os tipos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1067 msgid "Search all shapes"
1068 msgstr "Procurar todas as formas"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1071 msgid "All shapes"
1072 msgstr "Todas as formas"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1075 msgid "Search rectangles"
1076 msgstr "Procurar retângulos"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1079 msgid "Rectangles"
1080 msgstr "Retângulos"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1083 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1084 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1087 msgid "Ellipses"
1088 msgstr "Elipses"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1091 msgid "Search stars and polygons"
1092 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1095 msgid "Stars"
1096 msgstr "Estrelas"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1099 msgid "Search spirals"
1100 msgstr "Procurar espirais"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1103 msgid "Spirals"
1104 msgstr "Espirais"
1106 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1107 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Search paths, lines, polylines"
1110 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Paths"
1114 msgstr "Caminhos"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1117 msgid "Search text objects"
1118 msgstr "Procurar objetos de texto"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1121 msgid "Texts"
1122 msgstr "Textos"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1125 msgid "Search groups"
1126 msgstr "Procurar grupos"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1129 msgid "Groups"
1130 msgstr "Grupos"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1133 msgid "Search clones"
1134 msgstr "Procurar clones"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1138 msgid "Clones"
1139 msgstr "Clones"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1142 msgid "Search images"
1143 msgstr "Procurar imagens"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1146 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1147 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1148 msgid "Images"
1149 msgstr "Imagens"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Search offset objects"
1153 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 msgid "Offsets"
1157 msgstr "Offsets"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1160 msgid "_Text: "
1161 msgstr "_Texto: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1164 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1165 msgstr ""
1166 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1169 msgid "_ID: "
1170 msgstr "_ID: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "_Style: "
1179 msgstr "E_stilo: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid ""
1183 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid "_Attribute: "
1189 msgstr "_Atributo: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "Search in s_election"
1198 msgstr "Procurar na s_eleção"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1201 msgid "Limit search to the current selection"
1202 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Search in current _layer"
1206 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Limit search to the current layer"
1210 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Include _hidden"
1214 msgstr "Incluir _ocultos"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Include hidden objects in search"
1218 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include l_ocked"
1222 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include locked objects in search"
1226 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1229 msgid "Clear values"
1230 msgstr "Limpar os valores"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1233 msgid "_Find"
1234 msgstr "_Localizar"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1238 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1242 msgid "Rela_tive move"
1243 msgstr "Movimento relativo"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1246 msgid "Move guide relative to current position"
1247 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1250 msgid "Move by:"
1251 msgstr "Mover por:"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1254 msgid "Move to:"
1255 msgstr "Mover para:"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1258 msgid "Set guide properties"
1259 msgstr "Definir propriedades da guia"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1262 msgid "Guideline"
1263 msgstr "Linha guia"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1266 #, c-format
1267 msgid "Moving %s %s"
1268 msgstr "Movendo %s %s"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1271 #, c-format
1272 msgid "%d x %d"
1273 msgstr "%d x %d"
1275 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1277 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "Seleção"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1282 msgid "Selection only or whole document"
1283 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1286 msgid "Refresh the icons"
1287 msgstr "Atualizar os ícones"
1289 #. Create the label for the object id
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1294 msgid "_Id"
1295 msgstr "_Id"
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1301 msgstr ""
1302 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1304 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1306 #: ../src/verbs.cpp:2335
1307 msgid "_Set"
1308 msgstr "_Aplicar"
1310 #. Create the label for the object label
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1312 msgid "_Label"
1313 msgstr "_Rótulo"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1316 msgid "A freeform label for the object"
1317 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1319 #. Create the label for the object title
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Título"
1324 #. Create the frame for the object description
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1327 msgid "Description"
1328 msgstr "Descrição"
1330 #. Hide
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1332 msgid "_Hide"
1333 msgstr "_Ocultar"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1336 msgid "Check to make the object invisible"
1337 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1339 #. Lock
1340 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1342 msgid "L_ock"
1343 msgstr "T_ravar"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1346 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1347 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1351 msgid "Ref"
1352 msgstr "Ref"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1355 msgid "Lock object"
1356 msgstr "Travar objeto"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1359 msgid "Unlock object"
1360 msgstr "Destravar objetos"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1363 msgid "Hide object"
1364 msgstr "Ocultar objeto"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1367 msgid "Unhide object"
1368 msgstr "Mostrar objeto"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1371 msgid "Id invalid! "
1372 msgstr "ID inválido! "
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1375 msgid "Id exists! "
1376 msgstr "ID existe! "
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1379 msgid "Set object ID"
1380 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1383 msgid "Set object label"
1384 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1387 msgid "Set object title"
1388 msgstr "Ajustar título do objeto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1391 msgid "Set object description"
1392 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1395 msgid "Unhide layer"
1396 msgstr "Mostrar Camada"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1399 msgid "Hide layer"
1400 msgstr "Ocultar Camada"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1403 msgid "Lock layer"
1404 msgstr "Travar Camada"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1407 msgid "Unlock layer"
1408 msgstr "Destravar Camada"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1411 msgid "Change layer opacity"
1412 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1415 msgid "Opacity, %:"
1416 msgstr "Opacidade, %:"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1419 msgid "New"
1420 msgstr "Novo"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1423 msgid "Top"
1424 msgstr "Topo"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1427 msgid "Up"
1428 msgstr "Acima"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1431 msgid "Dn"
1432 msgstr "Abaixo"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1435 msgid "Bot"
1436 msgstr "Fundo"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1439 msgid "X"
1440 msgstr "X"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1443 msgid "Layer name:"
1444 msgstr "Nome da camada:"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1447 msgid "Add layer"
1448 msgstr "Adicionar camada"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1451 msgid "Above current"
1452 msgstr "Acima do atual"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1455 msgid "Below current"
1456 msgstr "Abaixo da atual"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1459 msgid "As sublayer of current"
1460 msgstr "Como subcamada da atual"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1463 msgid "Position:"
1464 msgstr "Posição:"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1467 msgid "Rename Layer"
1468 msgstr "Renomear Camada"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1471 msgid "_Rename"
1472 msgstr "_Renomear"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1475 msgid "Rename layer"
1476 msgstr "Renomear camada"
1478 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1480 msgid "Renamed layer"
1481 msgstr "A camada foi renomeada"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1484 msgid "Add Layer"
1485 msgstr "Adicionar camada"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1488 msgid "_Add"
1489 msgstr "_Adicionar"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1492 msgid "New layer created."
1493 msgstr "Nova camada criada."
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1496 msgid "Href:"
1497 msgstr "Href:"
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1500 msgid "Target:"
1501 msgstr "Alvo:"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1504 msgid "Type:"
1505 msgstr "Tipo:"
1507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1508 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1510 msgid "Role:"
1511 msgstr "Cargo:"
1513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1514 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1516 msgid "Arcrole:"
1517 msgstr "Arqui-cargo"
1519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1521 msgid "Title:"
1522 msgstr "Título:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1525 msgid "Show:"
1526 msgstr "Mostrar:"
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1530 msgid "Actuate:"
1531 msgstr "Atuar:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1534 msgid "URL:"
1535 msgstr "URL:"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1538 msgid "X:"
1539 msgstr "X:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1542 msgid "Y:"
1543 msgstr "Y:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "%s Properties"
1548 msgstr "_Propriedades da Ligação"
1550 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1551 msgid "_Fill"
1552 msgstr "Preencher"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1556 msgid "Stroke _paint"
1557 msgstr "_Pintura de traço"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1561 msgid "Stroke st_yle"
1562 msgstr "Estilo de traço"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1566 msgid "_Blur, %"
1567 msgstr "_Desfoque, %"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1571 msgid "Master _opacity, %"
1572 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1578 msgid "Change opacity"
1579 msgstr "Alterar opacidade"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1583 msgid "Change blur"
1584 msgstr "Alterar desfoque"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1587 msgid "CC Attribution"
1588 msgstr "Atribuição CC"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1591 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1592 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1595 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1596 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1600 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1604 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1608 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1611 msgid "Public Domain"
1612 msgstr "Dominio Publico"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1615 msgid "FreeArt"
1616 msgstr "ArteLivre"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1619 msgid "Name by which this document is formally known."
1620 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Data"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1627 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1628 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1631 msgid "Format"
1632 msgstr "Formato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1635 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1636 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1639 msgid "Type"
1640 msgstr "Tipo"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1643 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1644 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1647 msgid "Creator"
1648 msgstr "Criador"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1651 msgid ""
1652 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1653 msgstr ""
1654 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1657 msgid "Rights"
1658 msgstr "Direitos"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1661 msgid ""
1662 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1663 msgstr ""
1664 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1667 msgid "Publisher"
1668 msgstr "Publicador"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1671 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1672 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1675 msgid "Identifier"
1676 msgstr "Identificador"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1679 msgid "Unique URI to reference this document."
1680 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1683 msgid "Source"
1684 msgstr "Fonte"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1687 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1688 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1691 msgid "Relation"
1692 msgstr "Relação"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1695 msgid "Unique URI to a related document."
1696 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1699 msgid "Language"
1700 msgstr "Linguagem"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1703 msgid ""
1704 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1705 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1706 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1709 msgid "Keywords"
1710 msgstr "Palavras chave"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1713 msgid ""
1714 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1715 "classifications."
1716 msgstr ""
1717 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1718 "separadas por vírgula."
1720 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1721 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1723 msgid "Coverage"
1724 msgstr "Cobertura"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1727 msgid "Extent or scope of this document."
1728 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1731 msgid "A short account of the content of this document."
1732 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1734 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1736 msgid "Contributors"
1737 msgstr "Contribuidores"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1740 msgid ""
1741 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1742 "this document."
1743 msgstr ""
1744 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1746 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1748 msgid "URI"
1749 msgstr "URL"
1751 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1753 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1754 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1756 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1758 msgid "Fragment"
1759 msgstr "Fragmento"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1762 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1763 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1765 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1766 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1767 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1768 msgid "Set attribute"
1769 msgstr "Ajustar atributo"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1772 msgid "Set stroke color"
1773 msgstr "Definir cor do traço"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1777 msgid "Remove stroke"
1778 msgstr "Remover traço"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1781 msgid "Set gradient on stroke"
1782 msgstr "Criar gradiente no traço"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1785 msgid "Set pattern on stroke"
1786 msgstr "Definir padrão de traço"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1792 msgid "Unset stroke"
1793 msgstr "Redefinir o traço"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1796 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1800 msgid "None"
1801 msgstr "Nenhum"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1805 msgid "No document selected"
1806 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1809 msgid "Set markers"
1810 msgstr "Definir marcadores"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1813 msgid "Stroke width"
1814 msgstr "Largura do traço"
1816 #. Join type
1817 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1818 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1820 msgid "Join:"
1821 msgstr "Juntar:"
1823 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1827 msgid "Miter join"
1828 msgstr "Junção aguda"
1830 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1834 msgid "Round join"
1835 msgstr "Junção redonda"
1837 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1841 msgid "Bevel join"
1842 msgstr "Junção de vinco"
1844 #. Miterlimit
1845 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1846 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1847 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1848 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1849 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1850 #. when they become too long.
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1852 msgid "Miter limit:"
1853 msgstr "Limite de aguçamento:"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1856 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1857 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1859 #. Cap type
1860 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1862 msgid "Cap:"
1863 msgstr "Ponta:"
1865 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1866 #. of the line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1868 msgid "Butt cap"
1869 msgstr "Sem ponta"
1871 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1872 #. line; the ends of the line are rounded
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1874 msgid "Round cap"
1875 msgstr "Ponta redonda"
1877 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1878 #. line; the ends of the line are square
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1880 msgid "Square cap"
1881 msgstr "Ponta quadrada"
1883 #. Dash
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1885 msgid "Dashes:"
1886 msgstr "Traços:"
1888 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1889 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1891 msgid "Start Markers:"
1892 msgstr "Marcadores de Início:"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1895 msgid "Mid Markers:"
1896 msgstr "Marcadores centrais:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1899 msgid "End Markers:"
1900 msgstr "Marcadores de fim:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1903 msgid "Set stroke style"
1904 msgstr "Definir estilo de traço"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1907 msgid "Change color definition"
1908 msgstr "Modificar definição de cor"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1911 msgid "Set stroke color from swatch"
1912 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1915 msgid "Set fill color from swatch"
1916 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1919 #, c-format
1920 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1921 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1923 #. TODO:  Insert widgets
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1925 msgid "Font"
1926 msgstr "Fonte"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1929 msgid "Layout"
1930 msgstr "Arranjo"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1933 msgid "Align lines left"
1934 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1936 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1938 msgid "Center lines"
1939 msgstr "Centralizar linhas"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1942 msgid "Align lines right"
1943 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Justify lines"
1948 msgstr "Justificar"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1952 msgid "Horizontal text"
1953 msgstr "Texto horizontal"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1957 msgid "Vertical text"
1958 msgstr "Texto vertical"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1961 msgid "Line spacing:"
1962 msgstr "Espaçamento de linha:"
1964 #. Text
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1967 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Texto"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Ajustar como padrão"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1976 msgid "Set text style"
1977 msgstr "Definir estilo do texto"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1980 msgid "Arrange in a grid"
1981 msgstr "Organizar na grade"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1984 msgid "Rows:"
1985 msgstr "Linhas:"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1988 msgid "Number of rows"
1989 msgstr "Número de linhas"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1992 msgid "Equal height"
1993 msgstr "Altura igual"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1996 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1997 msgstr ""
1998 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2000 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2001 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2003 msgid "Align:"
2004 msgstr "Alinhar:"
2006 #. #### Number of columns ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2008 msgid "Columns:"
2009 msgstr "Colunas:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2012 msgid "Number of columns"
2013 msgstr "Número de colunas"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2016 msgid "Equal width"
2017 msgstr "Largura igual:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2020 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2021 msgstr ""
2022 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2023 "eles"
2025 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2027 msgid "Fit into selection box"
2028 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2031 msgid "Set spacing:"
2032 msgstr "Definir espaçamento:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2035 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2036 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2039 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2040 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2043 msgid "Arrange selected objects"
2044 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2047 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2048 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2051 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2052 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2058 "commit changes."
2059 msgstr ""
2060 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2061 "edição para aplicar as mudanças."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2064 msgid "Drag to reorder nodes"
2065 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2068 msgid "New element node"
2069 msgstr "Novo nó elementar"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2072 msgid "New text node"
2073 msgstr "Novo nó de texto"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2076 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2077 msgid "Duplicate node"
2078 msgstr "Duplicar nó"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2081 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2082 msgid "Delete node"
2083 msgstr "Apagar nó"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2086 msgid "Unindent node"
2087 msgstr "Desedentar nó"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2090 msgid "Indent node"
2091 msgstr "Edentar nó"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2094 msgid "Raise node"
2095 msgstr "Levantar nó"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2098 msgid "Lower node"
2099 msgstr "Abaixar nó"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2102 msgid "Delete attribute"
2103 msgstr "Apagar atributo"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2107 msgid "Attribute name"
2108 msgstr "Nome do atributo"
2110 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2112 msgid "Set"
2113 msgstr "Ajustar"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2117 msgid "Attribute value"
2118 msgstr "Valor do atributo"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2121 msgid "Drag XML subtree"
2122 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2125 msgid "New element node..."
2126 msgstr "Novo nó de elemento..."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2129 msgid "Cancel"
2130 msgstr "Cancelar"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2133 msgid "Create"
2134 msgstr "Criar"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2137 msgid "Create new element node"
2138 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2141 msgid "Create new text node"
2142 msgstr "Criar novo nó de texto"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2148 msgstr ""
2149 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2150 "já existe!"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2153 msgid "Change attribute"
2154 msgstr "Ajustar atributo"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Rectangular grid"
2159 msgstr "Retângulo"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Axonometric grid"
2164 msgstr "Axonométrico (3D)"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Create new grid"
2169 msgstr "Criar guia"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2172 msgid "Grid _units:"
2173 msgstr "_Unidades da grade:"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2176 msgid "_Origin X:"
2177 msgstr "X _Original:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2180 msgid "X coordinate of grid origin"
2181 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2184 msgid "O_rigin Y:"
2185 msgstr "Y O_riginal:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2188 msgid "Y coordinate of grid origin"
2189 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2192 msgid "Spacing _X:"
2193 msgstr "Espaçamento _X:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2196 msgid "Distance between vertical grid lines"
2197 msgstr "Distância vertical entre linhas"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2200 msgid "Spacing _Y:"
2201 msgstr "Espaçamento _Y:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2204 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2205 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2208 msgid "Grid line _color:"
2209 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2212 msgid "Grid line color"
2213 msgstr "Cor da linha de grade"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2216 msgid "Color of grid lines"
2217 msgstr "Cor das linhas de grade"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2220 msgid "Ma_jor grid line color:"
2221 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2224 msgid "Major grid line color"
2225 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2228 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2229 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2232 msgid "_Major grid line every:"
2233 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2236 msgid "lines"
2237 msgstr "linhas"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2240 msgid "_Show dots instead of lines"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2244 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/document.cpp:369
2248 #, c-format
2249 msgid "New document %d"
2250 msgstr "Novo desenho %d"
2252 #: ../src/document.cpp:401
2253 #, c-format
2254 msgid "Memory document %d"
2255 msgstr "Desenho de memória %d"
2257 #: ../src/document.cpp:541
2258 #, c-format
2259 msgid "Unnamed document %d"
2260 msgstr "Desenho sem nome %d"
2262 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2263 #: ../src/draw-context.cpp:419
2264 msgid "Path is closed."
2265 msgstr "O caminho foi fechado."
2267 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2268 #: ../src/draw-context.cpp:434
2269 msgid "Closing path."
2270 msgstr "Fechando o caminho."
2272 #: ../src/draw-context.cpp:543
2273 msgid "Draw path"
2274 msgstr "Desenhar caminho"
2276 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2277 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2279 #, c-format
2280 msgid " alpha %.3g"
2281 msgstr " alfa %.3g"
2283 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2285 #, c-format
2286 msgid ", averaged with radius %d"
2287 msgstr ", médio com raio %d"
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2290 msgid " under cursor"
2291 msgstr " sob cursor"
2293 #. message, to show in the statusbar
2294 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2295 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2296 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2299 msgid ""
2300 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2301 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2302 "to copy the color under mouse to clipboard"
2303 msgstr ""
2304 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2305 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2306 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2307 "área de transferência."
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2310 msgid "Set picked color"
2311 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2314 #, fuzzy
2315 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2316 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
2318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2321 msgstr "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2326 msgstr "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2329 msgid ""
2330 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2334 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2338 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2342 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2346 #, fuzzy
2347 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2348 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2351 msgid "Thicken paths"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Thin paths"
2357 msgstr "Fechando o caminho."
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Draw calligraphic stroke"
2362 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2364 #: ../src/event-log.cpp:34
2365 msgid "[Unchanged]"
2366 msgstr "[Inalterado]"
2368 #. Edit
2369 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2370 msgid "_Undo"
2371 msgstr "_Desfazer"
2373 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2374 msgid "_Redo"
2375 msgstr "_Refazer"
2377 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2378 msgid "Dependency:"
2379 msgstr "Dependência:"
2381 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2382 msgid "  type: "
2383 msgstr "  tipo: "
2385 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2386 msgid "  location: "
2387 msgstr "  localização: "
2389 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2390 msgid "  string: "
2391 msgstr "  frase: "
2393 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2394 msgid "  description: "
2395 msgstr "  descrição: "
2397 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2398 #, fuzzy
2399 msgid " (No preferences)"
2400 msgstr "Propriedades de Ampliações"
2402 #. static int i = 0;
2403 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2404 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2405 msgid ""
2406 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2407 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2408 msgstr ""
2409 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2410 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2411 "defeituosa do Inkscape."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2414 msgid "an ID was not defined for it."
2415 msgstr "um ID não foi definido."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2418 msgid "there was no name defined for it."
2419 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2422 msgid "the XML description of it got lost."
2423 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2426 msgid "no implementation was defined for the extension."
2427 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2431 msgid "a dependency was not met."
2432 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "Extension \""
2436 msgstr "Extensão \""
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "\" failed to load because "
2440 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2445 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2448 msgid "Name:"
2449 msgstr "Nome:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2452 msgid "ID:"
2453 msgstr "ID:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2456 msgid "State:"
2457 msgstr "Início:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2460 msgid "Loaded"
2461 msgstr "Carregando"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2464 msgid "Unloaded"
2465 msgstr "Descarregando"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2468 msgid "Deactivated"
2469 msgstr "Desativado"
2471 #. This is some filler text, needs to change before relase
2472 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2473 msgid ""
2474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2475 "span>\n"
2476 "\n"
2477 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2478 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2479 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2480 msgstr ""
2481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2482 "carregadas</span>\n"
2483 "\n"
2484 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2485 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2486 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2487 "em: "
2489 #. This is some filler text, needs to change before relase
2490 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2491 msgid "Show dialog on startup"
2492 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2494 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2495 msgid ""
2496 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2497 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2498 "but the action you requested has been cancelled."
2499 msgstr ""
2500 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2501 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2502 "solicitada foi cancelada."
2504 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2505 msgid ""
2506 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2507 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2508 "expected."
2509 msgstr ""
2510 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2511 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2512 "esperado."
2514 #: ../src/extension/init.cpp:189
2515 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2516 msgstr ""
2517 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2518 "carregados."
2520 #: ../src/extension/init.cpp:203
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2524 "will not be loaded."
2525 msgstr ""
2526 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2527 "serão carregados."
2529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2530 msgid "Inset/Outset Halo"
2531 msgstr "Halo Interno/Externo"
2533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2534 msgid "Width"
2535 msgstr "Largura"
2537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2538 msgid "Width in px of the halo"
2539 msgstr "Largura em px do halo"
2541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2542 msgid "Number of steps"
2543 msgstr "Número de passos"
2545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2546 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2547 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
2549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2552 msgid "Generate from Path"
2553 msgstr "Gerar do caminho"
2555 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2556 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2557 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2559 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2560 msgid "Make bounding box around full page"
2561 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2563 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2564 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2565 msgid "Convert texts to paths"
2566 msgstr "Converter textos em caminhos"
2568 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2569 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2570 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2571 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2573 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2574 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2575 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2576 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2578 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2579 msgid "Encapsulated Postscript File"
2580 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2582 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2583 #, fuzzy
2584 msgid "EMF Input"
2585 msgstr "Entrada DXF"
2587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2590 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2593 msgid "Enhanced Metafiles"
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2597 #, fuzzy
2598 msgid "WMF Input"
2599 msgstr "Entrada WPG"
2601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2604 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Windows Metafiles"
2609 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
2611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2612 #, fuzzy
2613 msgid "EMF Output"
2614 msgstr "Saída DXF"
2616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2619 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2621 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Enhanced Metafile"
2624 msgstr "Alterar retângulo"
2626 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2627 #, c-format
2628 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2629 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
2631 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2632 msgid "GIMP Gradients"
2633 msgstr "GIMP Gradientes"
2635 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2636 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2637 msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
2639 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2640 msgid "Gradients used in GIMP"
2641 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
2643 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2644 msgid "Select printer"
2645 msgstr "Selecionar impressora"
2647 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2648 msgid "Inkscape: Print Preview"
2649 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2651 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2652 msgid "GNOME Print"
2653 msgstr "Impressora do GNOME"
2655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2656 msgid "Grid"
2657 msgstr "Grade"
2659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2660 msgid "Line Width"
2661 msgstr "Largura da Linha"
2663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2664 msgid "Horizontal Spacing"
2665 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2668 msgid "Vertical Spacing"
2669 msgstr "Espaçamento Vertical"
2671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2672 msgid "Horizontal Offset"
2673 msgstr "Desvio Horizontal"
2675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2676 msgid "Vertical Offset"
2677 msgstr "Desvio Vertical"
2679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2681 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2682 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2683 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2684 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2685 msgid "Render"
2686 msgstr "Render"
2688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2689 msgid "Draw a path which is a grid"
2690 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
2692 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2693 msgid "LaTeX Output"
2694 msgstr "LaTeX Saída"
2696 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2697 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2698 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2700 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2701 msgid "LaTeX PSTricks File"
2702 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2704 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2705 msgid "LaTeX Print"
2706 msgstr "Impressão LaTeX"
2708 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2709 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2710 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
2712 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2713 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2714 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2716 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2717 msgid "OpenDocument drawing file"
2718 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
2720 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2721 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2722 msgid "Print Destination"
2723 msgstr "Destino da impressão"
2725 #. Print properties frame
2726 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2727 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2728 msgid "Print properties"
2729 msgstr "Propriedades da Impressão"
2731 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2732 msgid "Print using PDF operators"
2733 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2735 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2736 msgid ""
2737 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2738 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2739 msgstr ""
2740 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
2741 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
2742 "preenchimento serão perdidas. "
2744 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2745 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2746 msgid "Print as bitmap"
2747 msgstr "Imprimir como bitmap"
2749 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2750 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2751 msgid ""
2752 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2753 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2754 "will be rendered exactly as displayed."
2755 msgstr ""
2756 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2757 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2758 "gerados exatamente como mostrado."
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2762 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2763 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2765 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2767 msgid "Resolution:"
2768 msgstr "Resolução:"
2770 #. Print destination frame
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2772 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2773 msgid "Print destination"
2774 msgstr "Destino da impressão"
2776 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2777 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2778 msgid ""
2779 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2780 "leave empty to use the system default printer.\n"
2781 "Use '> filename' to print to file.\n"
2782 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2783 msgstr ""
2784 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
2785 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
2786 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2787 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2789 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2790 msgid "PDF Print"
2791 msgstr "Impressão PDF"
2793 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2794 msgid "PovRay Output"
2795 msgstr "Saída PovRay"
2797 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2798 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2799 msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
2801 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2802 msgid "PovRay Raytracer File"
2803 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
2805 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2806 msgid "Postscript Output"
2807 msgstr "Saída Postscript"
2809 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2810 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2811 msgid "Postscript (*.ps)"
2812 msgstr "Postscript (*.ps)"
2814 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2815 msgid "Postscript File"
2816 msgstr "Arquivo Postscript"
2818 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Print Configuration"
2821 msgstr "Destino da impressão"
2823 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2824 msgid "Print using PostScript operators"
2825 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2827 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2828 msgid ""
2829 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2830 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2831 "will be lost."
2832 msgstr ""
2833 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2834 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2835 "transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão "
2836 "perdidos."
2838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2839 msgid "Postscript Print"
2840 msgstr "Impressão Postscript"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2843 msgid "SVG Input"
2844 msgstr "Entrada SVG"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2847 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2848 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2851 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2852 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2855 msgid "SVG Output Inkscape"
2856 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2859 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2860 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2863 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2864 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2867 msgid "SVG Output"
2868 msgstr "Saída SVG"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2871 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2872 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2875 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2876 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
2878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2879 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2880 msgid "SVGZ Input"
2881 msgstr "Entrada SVGZ"
2883 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2884 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2885 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2886 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2887 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
2889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2890 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2891 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
2893 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2894 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2895 msgid "SVGZ Output"
2896 msgstr "Saída SVGZ"
2898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2899 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2900 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2901 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2902 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
2904 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2905 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2906 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
2908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2909 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2910 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
2912 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2913 msgid "Windows 32-bit Print"
2914 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2916 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2917 msgid "WPG Input"
2918 msgstr "Entrada WPG"
2920 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2921 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2922 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2924 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2925 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2926 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
2928 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2929 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2930 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2931 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2932 #: ../src/extension/system.cpp:102
2933 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2934 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2936 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2937 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2938 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2939 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2940 #: ../src/file.cpp:130
2941 msgid "default.svg"
2942 msgstr "default.pt_BR.svg"
2944 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2945 #, c-format
2946 msgid "Failed to load the requested file %s"
2947 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2949 #: ../src/file.cpp:241
2950 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2951 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
2953 #: ../src/file.cpp:247
2954 #, c-format
2955 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2956 msgstr ""
2957 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2959 #: ../src/file.cpp:267
2960 msgid "Document reverted."
2961 msgstr "Desenho revertido."
2963 #: ../src/file.cpp:269
2964 msgid "Document not reverted."
2965 msgstr "Desenho não foi revertido."
2967 #: ../src/file.cpp:390
2968 msgid "Select file to open"
2969 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2971 #: ../src/file.cpp:472
2972 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2973 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2975 #: ../src/file.cpp:477
2976 #, c-format
2977 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2978 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2979 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2980 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2982 #: ../src/file.cpp:482
2983 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2984 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2986 #: ../src/file.cpp:511
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2990 "caused by an unknown filename extension."
2991 msgstr ""
2992 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2993 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2995 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2996 msgid "Document not saved."
2997 msgstr "Desenho não salvo."
2999 #: ../src/file.cpp:519
3000 #, c-format
3001 msgid "File %s could not be saved."
3002 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3004 #: ../src/file.cpp:529
3005 msgid "Document saved."
3006 msgstr "Desenho salvo."
3008 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3009 #, c-format
3010 msgid "drawing%s"
3011 msgstr "desenho%s"
3013 #: ../src/file.cpp:592
3014 #, c-format
3015 msgid "drawing-%d%s"
3016 msgstr "desenho-%d%s"
3018 #: ../src/file.cpp:611
3019 msgid "Select file to save a copy to"
3020 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3022 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3023 msgid "Select file to save to"
3024 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3026 #: ../src/file.cpp:692
3027 msgid "No changes need to be saved."
3028 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3030 #: ../src/file.cpp:709
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Saving document..."
3033 msgstr "Salvar o desenho"
3035 #: ../src/file.cpp:864
3036 msgid "Import"
3037 msgstr "Importar"
3039 #: ../src/file.cpp:895
3040 msgid "Select file to import"
3041 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3043 #: ../src/file.cpp:1012
3044 msgid "Select file to export to"
3045 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3047 #: ../src/flood-context.cpp:245
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Visible Colors"
3050 msgstr "Cores"
3052 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3054 msgid "Red"
3055 msgstr "Vermelho"
3057 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3059 msgid "Green"
3060 msgstr "Verde"
3062 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3064 msgid "Blue"
3065 msgstr "Azul"
3067 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3069 msgid "Hue"
3070 msgstr "Contraste"
3072 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3074 msgid "Saturation"
3075 msgstr "Saturação"
3077 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3079 msgid "Lightness"
3080 msgstr "Brilho"
3082 #: ../src/flood-context.cpp:252
3083 msgid "Alpha"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/flood-context.cpp:261
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Small"
3089 msgstr "pequeno"
3091 #: ../src/flood-context.cpp:262
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Medium"
3094 msgstr "médio"
3096 #: ../src/flood-context.cpp:263
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Large"
3099 msgstr "grande"
3101 #: ../src/flood-context.cpp:416
3102 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/flood-context.cpp:456
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/flood-context.cpp:460
3112 #, c-format
3113 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3117 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/flood-context.cpp:898
3121 msgid ""
3122 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3123 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Fill bounded area"
3129 msgstr "_Preenchimento e Traço"
3131 #: ../src/flood-context.cpp:934
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Set style on object"
3134 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
3136 #: ../src/flood-context.cpp:993
3137 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3141 msgid "Add gradient stop"
3142 msgstr "Adicionar parada de gradiente"
3144 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3145 msgid "Create default gradient"
3146 msgstr "Criar padrão de gradiente"
3148 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3149 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3150 msgstr "<b>Ctrl</b>: observa o ângulo do gradiente"
3152 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3153 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3154 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
3156 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3157 msgid "Invert gradient"
3158 msgstr "Inverter gradiente"
3160 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3161 #, c-format
3162 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3163 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3164 msgstr[0] ""
3165 "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
3166 msgstr[1] ""
3167 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
3169 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3170 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3171 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
3173 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3174 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3175 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
3177 #. POINT_LG_BEGIN
3178 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3179 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3180 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
3182 #. POINT_RG_FOCUS
3183 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3184 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3187 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
3189 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3190 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3191 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3194 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3195 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3198 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3199 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3202 msgid "Merge gradient handles"
3203 msgstr "Mesclar gradiente manualmente"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3206 msgid "Move gradient handle"
3207 msgstr "Mover gradiente manualmente"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3210 msgid "Delete gradient stop"
3211 msgstr "Apagar parada de gradiente"
3213 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid ""
3216 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3217 "+Alt</b> to delete stop"
3218 msgstr ""
3219 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
3220 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3221 "a partir de seu centro."
3223 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3224 msgid " (stroke)"
3225 msgstr " (traço)"
3227 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3231 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3232 msgstr ""
3233 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
3234 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3235 "a partir de seu centro."
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3238 msgid ""
3239 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3240 "separate focus"
3241 msgstr ""
3242 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
3243 "separar o foco"
3245 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3249 "separate"
3250 msgid_plural ""
3251 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3252 "separate"
3253 msgstr[0] ""
3254 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3255 "paraseparar"
3256 msgstr[1] ""
3257 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3258 "paraseparar"
3260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Delete gradient stop(s)"
3263 msgstr "Apagar parada de gradiente"
3265 #: ../src/helper/units.cpp:36
3266 msgid "Unit"
3267 msgstr "Unidade"
3269 #. Add the units menu.
3270 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3272 msgid "Units"
3273 msgstr "Unidades"
3275 #: ../src/helper/units.cpp:37
3276 msgid "Point"
3277 msgstr "Ponto"
3279 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3280 msgid "pt"
3281 msgstr "pt"
3283 #: ../src/helper/units.cpp:37
3284 msgid "Points"
3285 msgstr "Pontos"
3287 #: ../src/helper/units.cpp:37
3288 msgid "Pt"
3289 msgstr "Pt"
3291 #: ../src/helper/units.cpp:38
3292 msgid "Pixel"
3293 msgstr "Pixel"
3295 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3299 msgid "px"
3300 msgstr "px"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:38
3303 msgid "Pixels"
3304 msgstr "Pixels"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:38
3307 msgid "Px"
3308 msgstr "Px"
3310 #. You can add new elements from this point forward
3311 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3312 msgid "Percent"
3313 msgstr "Percentual"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3316 msgid "%"
3317 msgstr "%"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:40
3320 msgid "Percents"
3321 msgstr "Percentuais"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:41
3324 msgid "Millimeter"
3325 msgstr "Milímetro"
3327 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3328 msgid "mm"
3329 msgstr "mm"
3331 #: ../src/helper/units.cpp:41
3332 msgid "Millimeters"
3333 msgstr "Milímetros"
3335 #: ../src/helper/units.cpp:42
3336 msgid "Centimeter"
3337 msgstr "Centímetro"
3339 #: ../src/helper/units.cpp:42
3340 msgid "cm"
3341 msgstr "cm"
3343 #: ../src/helper/units.cpp:42
3344 msgid "Centimeters"
3345 msgstr "Centímetros"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:43
3348 msgid "Meter"
3349 msgstr "Metro"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:43
3352 msgid "m"
3353 msgstr "m"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:43
3356 msgid "Meters"
3357 msgstr "Metros"
3359 #. no svg_unit
3360 #: ../src/helper/units.cpp:44
3361 msgid "Inch"
3362 msgstr "Polegada"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:44
3365 msgid "in"
3366 msgstr "in"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:44
3369 msgid "Inches"
3370 msgstr "Polegadas"
3372 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3374 #: ../src/helper/units.cpp:47
3375 msgid "Em square"
3376 msgstr "Quadras Em"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:47
3379 msgid "em"
3380 msgstr "em"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:47
3383 msgid "Em squares"
3384 msgstr "Quadras Em"
3386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3387 #: ../src/helper/units.cpp:49
3388 msgid "Ex square"
3389 msgstr "Quadra Ex"
3391 #: ../src/helper/units.cpp:49
3392 msgid "ex"
3393 msgstr "ex"
3395 #: ../src/helper/units.cpp:49
3396 msgid "Ex squares"
3397 msgstr "Quadras Ex"
3399 #: ../src/inkscape.cpp:466
3400 msgid "Untitled document"
3401 msgstr "Desenho sem título"
3403 #. Show nice dialog box
3404 #: ../src/inkscape.cpp:495
3405 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3406 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3408 #: ../src/inkscape.cpp:496
3409 msgid ""
3410 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3411 "locations:\n"
3412 msgstr ""
3413 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3414 "lugares:\n"
3416 #: ../src/inkscape.cpp:497
3417 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3418 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
3420 #: ../src/inkscape.cpp:634
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Cannot create directory %s.\n"
3424 "%s"
3425 msgstr ""
3426 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3427 "%s"
3429 #: ../src/inkscape.cpp:635
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "%s is not a valid directory.\n"
3433 "%s"
3434 msgstr ""
3435 "%s não é uma pasta válida.\n"
3436 "%s"
3438 #: ../src/inkscape.cpp:636
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Cannot create file %s.\n"
3442 "%s"
3443 msgstr ""
3444 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3445 "%s"
3447 #: ../src/inkscape.cpp:637
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Cannot write file %s.\n"
3451 "%s"
3452 msgstr ""
3453 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3454 "%s"
3456 #: ../src/inkscape.cpp:638
3457 msgid ""
3458 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3459 "and any changes made in preferences will not be saved."
3460 msgstr ""
3461 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3462 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3464 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "%s is not a regular file.\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3470 "%s não é um arquivo comum.\n"
3471 "%s"
3473 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "%s not a valid XML file, or\n"
3477 "you don't have read permissions on it.\n"
3478 "%s"
3479 msgstr ""
3480 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3481 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3482 "%s"
3484 #: ../src/inkscape.cpp:711
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "%s is not a valid menus file.\n"
3488 "%s"
3489 msgstr ""
3490 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3491 "%s"
3493 #: ../src/inkscape.cpp:712
3494 msgid ""
3495 "Inkscape will run with default menus.\n"
3496 "New menus will not be saved."
3497 msgstr ""
3498 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3499 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3501 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3502 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3503 #: ../src/interface.cpp:769
3504 msgid "Commands Bar"
3505 msgstr "Barra de Comandos"
3507 #: ../src/interface.cpp:769
3508 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3509 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3511 #: ../src/interface.cpp:771
3512 msgid "Tool Controls Bar"
3513 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
3515 #: ../src/interface.cpp:771
3516 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3517 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
3519 #: ../src/interface.cpp:773
3520 msgid "_Toolbox"
3521 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3523 #: ../src/interface.cpp:773
3524 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3525 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3527 #: ../src/interface.cpp:779
3528 msgid "_Palette"
3529 msgstr "_Paleta"
3531 #: ../src/interface.cpp:779
3532 msgid "Show or hide the color palette"
3533 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
3535 #: ../src/interface.cpp:781
3536 msgid "_Statusbar"
3537 msgstr "Barra de E_stado"
3539 #: ../src/interface.cpp:781
3540 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3541 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3543 #: ../src/interface.cpp:835
3544 #, c-format
3545 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3546 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3548 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3549 #: ../src/interface.cpp:946
3550 #, c-format
3551 msgid "Enter group #%s"
3552 msgstr "Entrar grupo #%s"
3554 #: ../src/interface.cpp:957
3555 msgid "Go to parent"
3556 msgstr "Ir para o pai"
3558 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3560 msgid "Drop color"
3561 msgstr "Soltar cor"
3563 #: ../src/interface.cpp:1099
3564 msgid "Could not parse SVG data"
3565 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3567 #: ../src/interface.cpp:1141
3568 msgid "Drop SVG"
3569 msgstr "Soltar SVG"
3571 #: ../src/interface.cpp:1199
3572 msgid "Drop bitmap image"
3573 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
3575 #: ../src/interface.cpp:1271
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3579 "you want to replace it?</span>\n"
3580 "\n"
3581 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/interface.cpp:1278
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Replace"
3587 msgstr "_Remover"
3589 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3591 msgid "_Write session file:"
3592 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3595 msgid "Select a location and filename"
3596 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3599 msgid "Set filename"
3600 msgstr "Renomear arquivo"
3602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3603 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3604 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3606 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3607 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3608 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3610 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3611 msgid "Accept invitation"
3612 msgstr "Aceitar convite"
3614 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3615 msgid "Decline invitation"
3616 msgstr "Negar convite"
3618 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3619 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3620 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
3622 #: ../src/knot.cpp:441
3623 msgid "Node or handle drag canceled."
3624 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3626 #: ../src/knotholder.cpp:254
3627 msgid "Change handle"
3628 msgstr "Mudar manualmente"
3630 #: ../src/knotholder.cpp:306
3631 msgid "Move handle"
3632 msgstr "Mover manualmente"
3634 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3635 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3636 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3638 #: ../src/main.cpp:202
3639 msgid "Print the Inkscape version number"
3640 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3642 #: ../src/main.cpp:207
3643 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3644 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3646 #: ../src/main.cpp:212
3647 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3648 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3650 #: ../src/main.cpp:217
3651 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3652 msgstr ""
3653 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3655 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3656 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3657 #: ../src/main.cpp:310
3658 msgid "FILENAME"
3659 msgstr "ARQUIVO"
3661 #: ../src/main.cpp:222
3662 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3663 msgstr ""
3664 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3665 "redirecionamento)"
3667 #: ../src/main.cpp:227
3668 msgid "Export document to a PNG file"
3669 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3671 #: ../src/main.cpp:232
3672 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3673 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3675 #: ../src/main.cpp:233
3676 msgid "DPI"
3677 msgstr "DPI"
3679 #: ../src/main.cpp:237
3680 msgid ""
3681 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3682 "corner)"
3683 msgstr ""
3684 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3685 "canto esquerdo inferior)"
3687 #: ../src/main.cpp:238
3688 msgid "x0:y0:x1:y1"
3689 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3691 #: ../src/main.cpp:242
3692 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3693 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3695 #: ../src/main.cpp:247
3696 msgid "Exported area is the entire canvas"
3697 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
3699 #: ../src/main.cpp:252
3700 msgid ""
3701 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3702 "user units)"
3703 msgstr ""
3704 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3705 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3707 #: ../src/main.cpp:257
3708 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3709 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3711 #: ../src/main.cpp:258
3712 msgid "WIDTH"
3713 msgstr "LARGURA"
3715 #: ../src/main.cpp:262
3716 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3717 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3719 #: ../src/main.cpp:263
3720 msgid "HEIGHT"
3721 msgstr "ALTURA"
3723 #: ../src/main.cpp:267
3724 msgid "The ID of the object to export"
3725 msgstr "O ID do objeto para exportar"
3727 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3728 msgid "ID"
3729 msgstr "ID"
3731 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3732 #. See "man inkscape" for details.
3733 #: ../src/main.cpp:274
3734 msgid ""
3735 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3736 msgstr ""
3737 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3738 "(somente com id-exportação)"
3740 #: ../src/main.cpp:279
3741 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3742 msgstr ""
3743 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3744 "exportação)"
3746 #: ../src/main.cpp:284
3747 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3748 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3750 #: ../src/main.cpp:285
3751 msgid "COLOR"
3752 msgstr "COR"
3754 #: ../src/main.cpp:289
3755 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3756 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3758 #: ../src/main.cpp:290
3759 msgid "VALUE"
3760 msgstr "VALOR"
3762 #: ../src/main.cpp:294
3763 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3764 msgstr ""
3765 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3766 "inkscape)"
3768 #: ../src/main.cpp:299
3769 msgid "Export document to a PS file"
3770 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3772 #: ../src/main.cpp:304
3773 msgid "Export document to an EPS file"
3774 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3776 #: ../src/main.cpp:309
3777 msgid "Export document to a PDF file"
3778 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
3780 #: ../src/main.cpp:314
3781 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3782 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3784 #: ../src/main.cpp:319
3785 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3786 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
3788 #: ../src/main.cpp:324
3789 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3790 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3792 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3793 #: ../src/main.cpp:330
3794 msgid ""
3795 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3796 "query-id"
3797 msgstr ""
3798 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3799 "query-id"
3801 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3802 #: ../src/main.cpp:336
3803 msgid ""
3804 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3805 "query-id"
3806 msgstr ""
3807 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3808 "query-id"
3810 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3811 #: ../src/main.cpp:342
3812 msgid ""
3813 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3814 "id"
3815 msgstr ""
3816 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3817 "id"
3819 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3820 #: ../src/main.cpp:348
3821 msgid ""
3822 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3823 "id"
3824 msgstr ""
3825 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3826 "id"
3828 #: ../src/main.cpp:353
3829 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3830 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3832 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3833 #: ../src/main.cpp:359
3834 msgid "Print out the extension directory and exit"
3835 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3837 #: ../src/main.cpp:364
3838 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3839 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3841 #: ../src/main.cpp:369
3842 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/main.cpp:374
3846 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/main.cpp:375
3850 msgid "VERB-ID"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/main.cpp:379
3854 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/main.cpp:380
3858 msgid "OBJECT-ID"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/main.cpp:577
3862 msgid ""
3863 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3864 "\n"
3865 "Available options:"
3866 msgstr ""
3867 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3868 "\n"
3869 "Opções disponíveis:"
3871 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3872 #, c-format
3873 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3877 #, c-format
3878 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3882 msgid "_New"
3883 msgstr "_Novo"
3885 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3886 msgid "Open _Recent"
3887 msgstr "Abrir _Recentes"
3889 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3890 msgid "_Edit"
3891 msgstr "_Editar"
3893 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3894 msgid "Paste Si_ze"
3895 msgstr "Colar Ta_manho"
3897 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3898 msgid "Clo_ne"
3899 msgstr "Clo_nar"
3901 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3902 msgid "_View"
3903 msgstr "E_xibir"
3905 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3906 msgid "_Zoom"
3907 msgstr "_Zoom"
3909 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3910 msgid "_Display mode"
3911 msgstr "_Modo de visão"
3913 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3914 msgid "Show/Hide"
3915 msgstr "Mostrar/Esconder"
3917 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3918 msgid "_Layer"
3919 msgstr "Ca_mada"
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3922 msgid "_Object"
3923 msgstr "_Objeto"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3926 msgid "Cli_p"
3927 msgstr "Cli_p"
3929 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3930 msgid "Mas_k"
3931 msgstr "Más_cara"
3933 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3934 msgid "Patter_n"
3935 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3937 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3938 msgid "_Path"
3939 msgstr "_Caminho"
3941 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3942 msgid "_Text"
3943 msgstr "_Texto"
3945 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3946 msgid "Effe_cts"
3947 msgstr "Efeito_s"
3949 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3950 msgid "Whiteboa_rd"
3951 msgstr "Whiteboa_rd"
3953 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3954 msgid "_Help"
3955 msgstr "Aj_uda"
3957 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3958 msgid "Tutorials"
3959 msgstr "Tutoriais"
3961 #: ../src/node-context.cpp:183
3962 msgid ""
3963 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3964 "+Alt</b>: move along handles"
3965 msgstr ""
3966 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
3967 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3969 #: ../src/node-context.cpp:184
3970 msgid ""
3971 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
3974 "alças"
3976 #: ../src/node-context.cpp:185
3977 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3978 msgstr ""
3979 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3981 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3982 msgid "Stamp"
3983 msgstr "Carimbo"
3985 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3986 msgid "Move nodes vertically"
3987 msgstr "Mover nós verticalmente"
3989 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3990 msgid "Move nodes horizontally"
3991 msgstr "Mover nós horizontalmente"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3994 msgid "Move nodes"
3995 msgstr "Mover nós"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3998 msgid ""
3999 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4000 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4001 msgstr ""
4002 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
4003 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
4004 "b> para girar ambas as alças"
4006 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4007 msgid "Align nodes"
4008 msgstr "Alinhar nós"
4010 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4011 msgid "Distribute nodes"
4012 msgstr "Distribuir nós"
4014 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4015 msgid "Add nodes"
4016 msgstr "Adicionar nós"
4018 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4019 msgid "Add node"
4020 msgstr "Acrescentar nó"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4023 msgid "Break path"
4024 msgstr "Quebrar caminho"
4026 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4027 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4028 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4029 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
4031 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4032 msgid "Close subpath"
4033 msgstr "Fechar subcaminho"
4035 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4036 msgid "Join nodes"
4037 msgstr "Juntar nós"
4039 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4040 msgid "Close subpath by segment"
4041 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
4043 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4044 msgid "Join nodes by segment"
4045 msgstr "Juntar nós por segmento"
4047 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4048 msgid "Delete nodes"
4049 msgstr "Apagar nós"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4052 msgid "Delete nodes preserving shape"
4053 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4056 msgid ""
4057 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4058 "segments."
4059 msgstr ""
4060 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
4061 "os segmentos"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4064 msgid "Cannot find path between nodes."
4065 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
4067 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4068 msgid "Delete segment"
4069 msgstr "Apagar segmento"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4072 msgid "Change segment type"
4073 msgstr "Alterar tipo do segmento"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4076 msgid "Change node type"
4077 msgstr "Alterar tipo do nó"
4079 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4080 msgid "Retract handle"
4081 msgstr "Retrair alça"
4083 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4084 msgid "Move node handle"
4085 msgstr "Mover alça do nó"
4087 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4091 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4092 "handles"
4093 msgstr ""
4094 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
4095 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
4096 "b> para girar ambas as alças"
4098 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4099 msgid "Rotate nodes"
4100 msgstr "Girar nós"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4103 msgid "Scale nodes"
4104 msgstr "Escalar nós"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4107 msgid "Flip nodes"
4108 msgstr "Inverter nós"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4111 msgid ""
4112 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4113 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4114 msgstr ""
4115 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
4116 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
4118 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4119 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4120 msgid "end node"
4121 msgstr "nó final"
4123 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4124 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4125 msgid "cusp"
4126 msgstr "agudo"
4128 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4129 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4130 msgid "smooth"
4131 msgstr "suave"
4133 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4134 msgid "symmetric"
4135 msgstr "simétrico"
4137 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4138 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4139 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4140 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4143 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4144 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4147 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4148 msgstr ""
4149 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
4151 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4152 msgid ""
4153 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4154 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4155 "rotate"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
4158 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
4159 "para girar"
4161 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4162 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
4166 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4167 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4168 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
4170 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4174 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4175 msgid_plural ""
4176 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4177 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4178 msgstr[0] ""
4179 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
4180 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
4181 msgstr[1] ""
4182 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
4183 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
4185 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4186 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4187 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
4189 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4190 #, c-format
4191 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4192 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4193 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
4194 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
4196 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4200 msgid_plural ""
4201 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4202 msgstr[0] ""
4203 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4204 "subcaminhos. %s."
4205 msgstr[1] ""
4206 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4207 "subcaminhos. %s."
4209 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4210 #, c-format
4211 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4212 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4213 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4214 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4216 #: ../src/object-edit.cpp:470
4217 msgid ""
4218 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4219 "vertical radius the same"
4220 msgstr ""
4221 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4222 "fazer o mesmo no raio vertical"
4224 #: ../src/object-edit.cpp:476
4225 msgid ""
4226 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4227 "horizontal radius the same"
4228 msgstr ""
4229 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
4230 "o mesmo no raio horizontal"
4232 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4233 msgid ""
4234 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4235 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4236 msgstr ""
4237 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
4238 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
4240 #: ../src/object-edit.cpp:665
4241 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4242 msgstr ""
4243 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
4245 #: ../src/object-edit.cpp:668
4246 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4247 msgstr ""
4248 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
4250 #: ../src/object-edit.cpp:671
4251 msgid ""
4252 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4253 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4254 "segment"
4255 msgstr ""
4256 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
4257 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
4258 "<b>para fora</b> para um segmento"
4260 #: ../src/object-edit.cpp:674
4261 msgid ""
4262 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4263 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4264 "segment"
4265 msgstr ""
4266 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
4267 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
4268 "<b>para fora</b> para um segmento"
4270 #: ../src/object-edit.cpp:780
4271 msgid ""
4272 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4273 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4274 msgstr ""
4275 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
4276 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
4278 #: ../src/object-edit.cpp:783
4279 msgid ""
4280 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4281 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4282 "randomize"
4283 msgstr ""
4284 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
4285 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
4286 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
4288 #: ../src/object-edit.cpp:947
4289 msgid ""
4290 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4291 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4292 msgstr ""
4293 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4294 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
4296 #: ../src/object-edit.cpp:949
4297 msgid ""
4298 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4299 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4300 msgstr ""
4301 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4302 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
4304 #: ../src/object-edit.cpp:986
4305 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4306 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
4308 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4309 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4310 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4311 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
4313 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4314 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4315 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
4317 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4318 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4319 msgstr ""
4320 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4322 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4323 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4324 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
4326 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4327 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4328 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
4330 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4331 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4332 msgstr ""
4333 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
4335 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4336 msgid ""
4337 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4338 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
4340 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4341 msgid "Combine"
4342 msgstr "Combinar"
4344 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4345 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4346 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
4348 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4349 msgid "Break apart"
4350 msgstr "Separar"
4352 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4353 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4354 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
4356 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4357 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4358 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
4360 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4361 msgid "Object to path"
4362 msgstr "Objeto para Caminho"
4364 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4365 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4366 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
4368 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4369 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4370 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4372 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4373 msgid "Reverse path"
4374 msgstr "Reverter caminho"
4376 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4377 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4378 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
4380 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4381 msgid "Drawing cancelled"
4382 msgstr "Desenho cancelado"
4384 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4385 msgid "Continuing selected path"
4386 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
4388 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4389 msgid "Creating new path"
4390 msgstr "Criando novo caminho"
4392 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4393 msgid "Appending to selected path"
4394 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
4396 #: ../src/pen-context.cpp:564
4397 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4398 msgstr ""
4399 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4401 #: ../src/pen-context.cpp:574
4402 msgid ""
4403 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4404 msgstr ""
4405 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4406 "deste ponto."
4408 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4412 "<b>Enter</b> to finish the path"
4413 msgstr ""
4414 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
4415 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
4417 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4421 "angle"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
4424 "para observar o ângulo."
4426 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4430 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4431 msgstr ""
4432 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
4433 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
4435 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4436 msgid "Drawing finished"
4437 msgstr "Desenho concluído"
4439 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4440 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4441 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4443 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4444 msgid "Drawing a freehand path"
4445 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4447 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4448 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4449 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4451 #. Write curves to object
4452 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4453 msgid "Finishing freehand"
4454 msgstr "Finalizando mão-livre"
4456 #: ../src/preferences.cpp:59
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "%s is not a valid preferences file.\n"
4460 "%s"
4461 msgstr ""
4462 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4463 "%s"
4465 #: ../src/preferences.cpp:60
4466 msgid ""
4467 "Inkscape will run with default settings.\n"
4468 "New settings will not be saved."
4469 msgstr ""
4470 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4471 "Novas configurações não serão salvas."
4473 #: ../src/print.cpp:155
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Print"
4476 msgstr "Ponto"
4478 #: ../src/print.cpp:189
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Could not set print source: %s"
4481 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
4483 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4484 #, fuzzy
4485 msgid "unknown error"
4486 msgstr "Desconhecido"
4488 #: ../src/print.cpp:194
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4491 msgstr ""
4493 #. since we didn't include the Preview capability,
4494 #. this should never happen.
4495 #: ../src/print.cpp:200
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Print Preview not available"
4498 msgstr "_Visualizar Impressão"
4500 #: ../src/print.cpp:232
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4503 msgstr ""
4505 #. redirect output to new print dialog
4506 #: ../src/print.cpp:272
4507 #, fuzzy
4508 msgid "SVG Document"
4509 msgstr "Nome do desenho:"
4511 #: ../src/rect-context.cpp:378
4512 msgid ""
4513 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4514 "circular"
4515 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4517 #: ../src/rect-context.cpp:492
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4521 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4522 msgstr ""
4523 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4524 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4526 #: ../src/rect-context.cpp:512
4527 msgid "Create rectangle"
4528 msgstr "Criar retângulo"
4530 #: ../src/select-context.cpp:227
4531 msgid "Move canceled."
4532 msgstr "Movimento cancelado."
4534 #: ../src/select-context.cpp:235
4535 msgid "Selection canceled."
4536 msgstr "Seleção cancelada."
4538 #: ../src/select-context.cpp:535
4539 msgid ""
4540 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4541 "rubberband selection"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/select-context.cpp:537
4545 msgid ""
4546 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4547 "touch selection"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/select-context.cpp:697
4551 #, fuzzy
4552 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4553 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4555 #: ../src/select-context.cpp:698
4556 #, fuzzy
4557 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4558 msgstr ""
4559 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4560 "agarramento"
4562 #: ../src/select-context.cpp:699
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4566 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4568 #: ../src/select-context.cpp:849
4569 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4570 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
4572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4573 msgid "Delete text"
4574 msgstr "Apagar texto"
4576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4577 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4578 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4582 msgid "Delete"
4583 msgstr "Apagar"
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4586 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4587 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4591 msgid "Duplicate"
4592 msgstr "Duplicar"
4594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4595 msgid "Delete all"
4596 msgstr "Apagar tudo"
4598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4601 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4604 msgid "Group"
4605 msgstr "Agrupar"
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4608 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4609 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4612 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4613 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4616 msgid "Ungroup"
4617 msgstr "Desagrupar"
4619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4620 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4621 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
4623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4625 msgid ""
4626 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4627 msgstr ""
4628 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4629 "b>."
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4632 msgid "Raise"
4633 msgstr "Levanta_r"
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4636 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4637 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4640 msgid "Raise to top"
4641 msgstr "Levantar até o Topo"
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4644 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4645 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4648 msgid "Lower"
4649 msgstr "Abai_xar"
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4652 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4653 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4656 msgid "Lower to bottom"
4657 msgstr "A_baixar até o Fundo"
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4660 msgid "Nothing to undo."
4661 msgstr "Nada para desfazer."
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4664 msgid "Nothing to redo."
4665 msgstr "Nada para refazer."
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4668 msgid "Nothing was copied."
4669 msgstr "Nada foi copiado."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4673 msgid "Nothing on the clipboard."
4674 msgstr "Nada na área de transferência."
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4677 msgid "Paste"
4678 msgstr "Colar"
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4681 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4682 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4685 msgid "Paste style"
4686 msgstr "Colar estilo"
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4689 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4690 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4693 msgid "Paste size"
4694 msgstr "Colar tamanho"
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4697 msgid "Paste size separately"
4698 msgstr "Colar tamanho separadamente"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4701 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4702 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4705 msgid "Raise to next layer"
4706 msgstr "Mover para a próxima camada"
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4709 msgid "No more layers above."
4710 msgstr "Não há mais camadas acima."
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4713 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4714 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4717 msgid "Lower to previous layer"
4718 msgstr "Mover para a camada anterior"
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4721 msgid "No more layers below."
4722 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4725 msgid "Remove transform"
4726 msgstr "Remover transformações"
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4729 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4730 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4733 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4734 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4738 msgid "Rotate"
4739 msgstr "Girar"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4742 msgid "Rotate by pixels"
4743 msgstr "Girar em pixels"
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4747 msgid "Scale"
4748 msgstr "Ampliar"
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4751 msgid "Scale by whole factor"
4752 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4755 msgid "Move vertically"
4756 msgstr "Mover verticalmente"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4759 msgid "Move horizontally"
4760 msgstr "Mover horizontalmente"
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4763 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4764 msgid "Move"
4765 msgstr "Mover"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Move vertically by pixels"
4770 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Move horizontally by pixels"
4775 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4778 msgid "action|Clone"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4782 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4783 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4786 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4787 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4790 msgid "Unlink clone"
4791 msgstr "Desligar clone"
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4794 msgid ""
4795 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4796 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4797 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4798 msgstr ""
4799 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4800 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4801 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4802 "ir à sua moldura."
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4805 msgid ""
4806 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4807 "flowed text?)"
4808 msgstr ""
4809 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4810 "ou texto flutuante?)"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4813 msgid ""
4814 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4815 "defs&gt;)"
4816 msgstr ""
4817 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4818 "&lt;defs&gt;)"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4822 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4825 msgid "Objects to pattern"
4826 msgstr "Objeto para padrão"
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4829 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4830 msgstr ""
4831 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4832 "dele."
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4835 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4836 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4839 msgid "Pattern to objects"
4840 msgstr "Padrão para objeto"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4843 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4844 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4847 msgid "Create bitmap"
4848 msgstr "Criar bitmap"
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4851 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4852 msgstr ""
4853 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
4854 "partir dele(s)."
4856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4857 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4858 msgstr ""
4859 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
4860 "estilo."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4863 msgid "Set clipping path"
4864 msgstr "Definir caminho recortado"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4867 msgid "Set mask"
4868 msgstr "Definir máscara"
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4871 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4872 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4875 msgid "Release clipping path"
4876 msgstr "Soltar caminho recortado"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4879 msgid "Release mask"
4880 msgstr "Reverter máscara"
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4883 msgid "Fit page to selection"
4884 msgstr "Ajustar à página a seleção"
4886 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4887 msgid "Link"
4888 msgstr "Ligação"
4890 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4891 msgid "Circle"
4892 msgstr "Círculo"
4894 #. ellipse
4895 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4897 msgid "Ellipse"
4898 msgstr "Elipse"
4900 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4901 msgid "Flowed text"
4902 msgstr "Texto fluído"
4904 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4905 msgid "Image"
4906 msgstr "Imagem"
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4909 msgid "Line"
4910 msgstr "Linha"
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4913 msgid "Path"
4914 msgstr "Caminho"
4916 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4917 msgid "Polygon"
4918 msgstr "Polígono"
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4921 msgid "Polyline"
4922 msgstr "<b>Multilinha</b>"
4924 #. Rectangle
4925 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4927 msgid "Rectangle"
4928 msgstr "Retângulo"
4930 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4931 msgid "object|Clone"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4935 msgid "Offset path"
4936 msgstr "Tipografia"
4938 #. spiral
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4941 msgid "Spiral"
4942 msgstr "Espiral"
4944 #. star
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4948 msgid "Star"
4949 msgstr "Estrela"
4951 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4952 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4953 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4955 #. no items
4956 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4957 msgid ""
4958 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4959 msgstr ""
4960 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4961 "objetos para selecionar."
4963 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4964 msgid "root"
4965 msgstr "raiz"
4967 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4968 #, c-format
4969 msgid "layer <b>%s</b>"
4970 msgstr "na camada <b>%s</b>"
4972 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4973 #, c-format
4974 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4975 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
4977 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4978 #, c-format
4979 msgid "<i>%s</i>"
4980 msgstr "<i>%s</i>"
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4983 #, c-format
4984 msgid " in %s"
4985 msgstr "·em·%s"
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4988 #, c-format
4989 msgid " in group %s (%s)"
4990 msgstr "no grupo %s (%s)"
4992 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4993 #, c-format
4994 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4995 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4996 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
4997 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
4999 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5000 #, c-format
5001 msgid " in <b>%i</b> layers"
5002 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5003 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
5004 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
5006 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5007 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5008 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5012 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5015 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5016 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
5018 #. this is only used with 2 or more objects
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5020 #, c-format
5021 msgid "<b>%i</b> object selected"
5022 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5023 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
5024 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
5026 #. this is only used with 2 or more objects
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5028 #, c-format
5029 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5030 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5031 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
5032 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
5034 #. this is only used with 2 or more objects
5035 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5036 #, c-format
5037 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5038 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5039 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5040 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5042 #. this is only used with 2 or more objects
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5044 #, c-format
5045 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5046 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5047 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5048 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5050 #. this is only used with 2 or more objects
5051 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5052 #, c-format
5053 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5054 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5055 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
5056 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5059 #, c-format
5060 msgid "%s%s. %s."
5061 msgstr "%s%s.·%s."
5063 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5064 msgid "Skew"
5065 msgstr "Enviesar"
5067 #: ../src/seltrans.cpp:447
5068 msgid "Set center"
5069 msgstr "Definir centro"
5071 #: ../src/seltrans.cpp:542
5072 msgid ""
5073 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5074 "Shift also uses this center"
5075 msgstr ""
5076 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
5077 "dimensionar com Shift também usa este centro"
5079 #: ../src/seltrans.cpp:569
5080 msgid ""
5081 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5082 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5083 msgstr ""
5084 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
5085 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
5086 "rotação"
5088 #: ../src/seltrans.cpp:570
5089 msgid ""
5090 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5091 "b> to scale around rotation center"
5092 msgstr ""
5093 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
5094 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
5096 #: ../src/seltrans.cpp:574
5097 msgid ""
5098 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5099 "skew around the opposite side"
5100 msgstr ""
5101 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
5102 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
5104 #: ../src/seltrans.cpp:575
5105 msgid ""
5106 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5107 "to rotate around the opposite corner"
5108 msgstr ""
5109 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
5110 "b> para girar ao redor do canto oposto"
5112 #: ../src/seltrans.cpp:709
5113 msgid "Reset center"
5114 msgstr "Redefinir centro"
5116 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5117 #, c-format
5118 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5119 msgstr ""
5120 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
5121 "proporção"
5123 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5124 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5125 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5126 #, c-format
5127 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5128 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
5130 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5131 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5132 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5133 #, c-format
5134 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5135 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5137 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5138 #, c-format
5139 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5140 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5142 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5146 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5147 msgstr ""
5148 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
5149 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
5151 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5152 msgid "Drag curve"
5153 msgstr "Arrastar curva"
5155 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5156 #, c-format
5157 msgid "<b>Link</b> to %s"
5158 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
5160 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5161 msgid "<b>Link</b> without URI"
5162 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
5164 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5165 msgid "<b>Ellipse</b>"
5166 msgstr "<b>Elipse</b>"
5168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5169 msgid "<b>Circle</b>"
5170 msgstr "<b>Círculo</b>"
5172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5173 msgid "<b>Segment</b>"
5174 msgstr "<b>Segmento</b>"
5176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5177 msgid "<b>Arc</b>"
5178 msgstr "<b>Arco</b>"
5180 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5181 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5182 msgid "Flow region"
5183 msgstr "Região Fluida"
5185 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5186 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5187 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5188 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5189 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5190 msgid "Flow excluded region"
5191 msgstr "Fluir região excluida"
5193 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5194 #, c-format
5195 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5196 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5197 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
5198 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
5200 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5201 #, c-format
5202 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5203 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5204 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
5205 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
5207 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5208 msgid "vertical guideline"
5209 msgstr "linha guia vertical"
5211 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5212 msgid "horizontal guideline"
5213 msgstr "linha guia horizontal"
5215 #: ../src/sp-image.cpp:973
5216 msgid "embedded"
5217 msgstr "embutido"
5219 #: ../src/sp-image.cpp:981
5220 #, c-format
5221 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5222 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
5224 #: ../src/sp-image.cpp:982
5225 #, c-format
5226 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5227 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
5229 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5230 #, c-format
5231 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5232 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5233 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5234 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
5236 #: ../src/sp-item.cpp:806
5237 msgid "Object"
5238 msgstr "Objeto"
5240 #: ../src/sp-item.cpp:823
5241 #, c-format
5242 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/sp-item.cpp:828
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "%s; <i>masked</i>"
5248 msgstr "<i>%s</i>"
5250 #: ../src/sp-line.cpp:189
5251 msgid "<b>Line</b>"
5252 msgstr "<b>Linha</b>"
5254 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5255 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5258 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
5260 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5261 msgid "outset"
5262 msgstr "recuar"
5264 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5265 msgid "inset"
5266 msgstr "comprimir"
5268 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5269 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5270 #, c-format
5271 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5272 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
5274 #: ../src/sp-path.cpp:123
5275 #, c-format
5276 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5277 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5278 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
5279 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
5281 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5282 msgid "<b>Polygon</b>"
5283 msgstr "<b>Polígono</b>"
5285 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5286 msgid "<b>Polyline</b>"
5287 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
5289 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5290 msgid "<b>Rectangle</b>"
5291 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5293 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5294 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5295 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5298 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
5300 #: ../src/sp-star.cpp:281
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5303 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5304 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
5305 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
5307 #: ../src/sp-star.cpp:285
5308 #, c-format
5309 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5310 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5311 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5312 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5314 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5317 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5318 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5319 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
5321 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5322 #: ../src/sp-text.cpp:414
5323 msgid "&lt;no name found&gt;"
5324 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
5326 #: ../src/sp-text.cpp:420
5327 #, c-format
5328 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5329 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
5331 #: ../src/sp-text.cpp:421
5332 #, c-format
5333 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5334 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5336 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5337 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5338 #: ../src/sp-use.cpp:316
5339 msgid "..."
5340 msgstr "..."
5342 #: ../src/sp-use.cpp:324
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5345 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
5347 #: ../src/sp-use.cpp:328
5348 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5349 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
5351 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5352 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5353 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
5355 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5356 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5357 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
5359 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5363 msgstr ""
5364 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5365 "ângulo"
5367 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5368 msgid "Create spiral"
5369 msgstr "Criar espirais"
5371 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5372 msgid "Union"
5373 msgstr "União"
5375 #: ../src/splivarot.cpp:78
5376 msgid "Intersection"
5377 msgstr "Intersecção"
5379 #: ../src/splivarot.cpp:84
5380 msgid "Difference"
5381 msgstr "Diferença"
5383 #: ../src/splivarot.cpp:90
5384 msgid "Exclusion"
5385 msgstr "Exclusão"
5387 #: ../src/splivarot.cpp:95
5388 msgid "Division"
5389 msgstr "Divisão"
5391 #: ../src/splivarot.cpp:100
5392 msgid "Cut path"
5393 msgstr "Cortar Caminho"
5395 #: ../src/splivarot.cpp:117
5396 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5397 msgstr ""
5398 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5400 #: ../src/splivarot.cpp:121
5401 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5402 msgstr ""
5403 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5405 #: ../src/splivarot.cpp:127
5406 msgid ""
5407 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5408 "cut."
5409 msgstr ""
5410 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
5411 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5413 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5414 msgid ""
5415 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5416 "difference, XOR, division, or path cut."
5417 msgstr ""
5418 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
5419 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5421 #: ../src/splivarot.cpp:189
5422 msgid ""
5423 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5424 msgstr ""
5425 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
5426 "executada."
5428 #: ../src/splivarot.cpp:598
5429 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5430 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
5432 #: ../src/splivarot.cpp:882
5433 msgid "Convert stroke to path"
5434 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
5436 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5437 #: ../src/splivarot.cpp:885
5438 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5439 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
5441 #: ../src/splivarot.cpp:969
5442 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5443 msgstr ""
5444 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
5445 "expandir"
5447 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5448 msgid "Create linked offset"
5449 msgstr "Criar ligação offset"
5451 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5452 msgid "Create dynamic offset"
5453 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
5455 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5456 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5457 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
5459 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5460 msgid "Outset path"
5461 msgstr "Caminho para fora"
5463 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5464 msgid "Inset path"
5465 msgstr "Caminho para dentro"
5467 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5468 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5469 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
5471 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5472 msgid "Simplifying paths (separately):"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Simplifying paths:"
5478 msgstr "Limiar de simplificação:"
5480 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5483 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
5485 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5488 msgstr "Concluído - <b>%d</b> caminhos simplificados."
5490 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5491 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5492 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
5494 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5495 msgid "Simplify"
5496 msgstr "Simplificar"
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5499 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5500 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
5502 #: ../src/star-context.cpp:345
5503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5504 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
5506 #: ../src/star-context.cpp:468
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5510 msgstr ""
5511 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5512 "ângulo"
5514 #: ../src/star-context.cpp:469
5515 #, c-format
5516 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5517 msgstr ""
5518 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5519 "ângulo"
5521 #: ../src/star-context.cpp:492
5522 msgid "Create star"
5523 msgstr "Criar estrela"
5525 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5526 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5527 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5529 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5530 msgid ""
5531 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5532 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5533 msgstr ""
5534 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5535 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5537 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5538 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5539 msgid ""
5540 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5541 "path first."
5542 msgstr ""
5543 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
5544 "caminho primeiro."
5546 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5547 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5548 msgstr ""
5549 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
5550 "colocado(s) no caminho."
5552 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5553 msgid "Put text on path"
5554 msgstr "Colocar texto no caminho"
5556 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5557 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5558 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5561 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5562 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5564 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5565 msgid "Remove text from path"
5566 msgstr "Remover texto do caminho"
5568 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5569 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5570 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5572 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5573 msgid "Remove manual kerns"
5574 msgstr "Remover kerns manuais"
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5577 msgid ""
5578 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5579 "into frame."
5580 msgstr ""
5581 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5582 "quadro."
5584 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5585 msgid "Flow text into shape"
5586 msgstr "Fluir texto em forma"
5588 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5589 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5590 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
5592 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5593 msgid "Unflow flowed text"
5594 msgstr "Destacar texto fluido"
5596 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5597 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5598 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
5600 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5601 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5602 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5605 msgid "Convert flowed text to text"
5606 msgstr "Converter texto fluido em texto"
5608 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5609 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5610 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
5612 #: ../src/text-context.cpp:451
5613 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5614 msgstr ""
5615 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5616 "texto."
5618 #: ../src/text-context.cpp:453
5619 msgid ""
5620 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5621 msgstr ""
5622 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5623 "parte do texto."
5625 #: ../src/text-context.cpp:507
5626 msgid "Create text"
5627 msgstr "Criar texto"
5629 #: ../src/text-context.cpp:531
5630 msgid "Non-printable character"
5631 msgstr "Caractere não imprimível"
5633 #: ../src/text-context.cpp:546
5634 msgid "Insert Unicode character"
5635 msgstr "Inserir caractere Unicode"
5637 #: ../src/text-context.cpp:581
5638 #, c-format
5639 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5640 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
5642 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5643 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5644 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
5646 #: ../src/text-context.cpp:660
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5649 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5651 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5652 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5653 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5655 #: ../src/text-context.cpp:705
5656 msgid "Flowed text is created."
5657 msgstr "Caixa de texto criada."
5659 #: ../src/text-context.cpp:707
5660 msgid "Create flowed text"
5661 msgstr "Criar caixa de texto"
5663 #: ../src/text-context.cpp:709
5664 msgid ""
5665 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5666 "created."
5667 msgstr ""
5668 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5669 "texto não criada."
5671 #: ../src/text-context.cpp:835
5672 msgid "No-break space"
5673 msgstr "Espaço sem quebras"
5675 #: ../src/text-context.cpp:837
5676 msgid "Insert no-break space"
5677 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
5679 #: ../src/text-context.cpp:874
5680 msgid "Make bold"
5681 msgstr "Tornar negrito"
5683 #: ../src/text-context.cpp:892
5684 msgid "Make italic"
5685 msgstr "Tornar itálico"
5687 #: ../src/text-context.cpp:924
5688 msgid "New line"
5689 msgstr "Nova linha"
5691 #: ../src/text-context.cpp:934
5692 msgid "Backspace"
5693 msgstr "Backspace"
5695 #: ../src/text-context.cpp:961
5696 msgid "Kern to the left"
5697 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
5699 #: ../src/text-context.cpp:981
5700 msgid "Kern to the right"
5701 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
5703 #: ../src/text-context.cpp:1001
5704 msgid "Kern up"
5705 msgstr "Aumentar Kern"
5707 #: ../src/text-context.cpp:1022
5708 msgid "Kern down"
5709 msgstr "Diminuir Kern"
5711 #: ../src/text-context.cpp:1078
5712 msgid "Rotate counterclockwise"
5713 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
5715 #: ../src/text-context.cpp:1099
5716 msgid "Rotate clockwise"
5717 msgstr "Girar no sentido horário"
5719 #: ../src/text-context.cpp:1116
5720 msgid "Contract line spacing"
5721 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
5723 #: ../src/text-context.cpp:1124
5724 msgid "Contract letter spacing"
5725 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
5727 #: ../src/text-context.cpp:1143
5728 msgid "Expand line spacing"
5729 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5731 #: ../src/text-context.cpp:1151
5732 msgid "Expand letter spacing"
5733 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
5735 #: ../src/text-context.cpp:1255
5736 msgid "Paste text"
5737 msgstr "Colar texto"
5739 #: ../src/text-context.cpp:1471
5740 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5741 msgstr ""
5742 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5744 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5745 msgid ""
5746 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5747 "then type."
5748 msgstr ""
5749 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5750 "uma caixa de texto; e então digite."
5752 #: ../src/text-context.cpp:1549
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Remove empty text"
5755 msgstr "Remover verde"
5757 #: ../src/text-context.cpp:1581
5758 msgid "Type text"
5759 msgstr "Digite o texto"
5761 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5762 msgid ""
5763 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5764 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5765 "object to select."
5766 msgstr ""
5767 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5768 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5769 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5771 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5772 msgid ""
5773 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5774 "resize. <b>Click</b> to select."
5775 msgstr ""
5776 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5777 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5779 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5780 msgid ""
5781 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5782 "segment. <b>Click</b> to select."
5783 msgstr ""
5784 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5785 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5787 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5788 msgid ""
5789 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5790 "<b>Click</b> to select."
5791 msgstr ""
5792 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5793 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5795 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5796 msgid ""
5797 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5798 "shape. <b>Click</b> to select."
5799 msgstr ""
5800 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5801 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5803 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5804 msgid ""
5805 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5806 "append to selected path."
5807 msgstr ""
5808 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5809 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5811 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5812 msgid ""
5813 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5814 "append to selected path."
5815 msgstr ""
5816 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5817 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5819 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5823 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5824 "right) and angle (up/down)."
5825 msgstr ""
5826 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5827 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5828 "ajustam o ângulo."
5830 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5831 msgid ""
5832 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5833 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5834 msgstr ""
5835 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5836 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5838 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5839 msgid ""
5840 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5841 "zoom out."
5842 msgstr ""
5843 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5844 "com Shift para reduzi-la."
5846 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5847 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5848 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5850 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5851 msgid ""
5852 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5853 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5854 "object's fill and stroke to the current setting."
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5858 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5859 #, c-format
5860 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5861 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
5863 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5864 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5865 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5866 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
5868 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5869 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5870 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
5872 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5873 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5874 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
5876 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5877 msgid "Trace: No active desktop"
5878 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
5880 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5881 msgid "Invalid SIOX result"
5882 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5884 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5885 msgid "Trace: No active document"
5886 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5888 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5889 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5890 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5892 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5893 msgid "Trace: Starting trace..."
5894 msgstr "Traçar: iniciando..."
5896 #. ## inform the document, so we can undo
5897 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5898 msgid "Trace bitmap"
5899 msgstr "Traçar bitmap"
5901 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5902 #, c-format
5903 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5904 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5906 #. Item dialog
5907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5908 msgid "Object _Properties"
5909 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5911 #. Select item
5912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5913 msgid "_Select This"
5914 msgstr "_Selecionar Isto"
5916 #. Create link
5917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5918 msgid "_Create Link"
5919 msgstr "_Criar Ligação"
5921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5922 msgid "Create link"
5923 msgstr "Criar ligação"
5925 #. "Ungroup"
5926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5927 msgid "_Ungroup"
5928 msgstr "Desagr_upar"
5930 #. Link dialog
5931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5932 msgid "Link _Properties"
5933 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5935 #. Select item
5936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5937 msgid "_Follow Link"
5938 msgstr "Se_guir Ligação"
5940 #. Reset transformations
5941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5942 msgid "_Remove Link"
5943 msgstr "_Remover Ligação"
5945 #. Link dialog
5946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5947 msgid "Image _Properties"
5948 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5950 #. Item dialog
5951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5952 msgid "_Fill and Stroke"
5953 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5955 #. *
5956 #. * Constructor
5957 #.
5958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5959 msgid "About Inkscape"
5960 msgstr "Sobre o Inkscape"
5962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5963 msgid "_Splash"
5964 msgstr "_Splash"
5966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5967 msgid "_Authors"
5968 msgstr "_Autores"
5970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5971 msgid "_Translators"
5972 msgstr "_Tradutores"
5974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5975 msgid "_License"
5976 msgstr "_Licença"
5978 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5979 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5980 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5981 #.
5982 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5983 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5984 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5985 #. string here should be changed.)
5986 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5987 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5988 #. should be in UTF-*8..
5989 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5990 msgid "about.svg"
5991 msgstr "about.svg"
5993 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5994 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5996 msgid "translator-credits"
5997 msgstr ""
5998 "Aurélio A. Heckert\n"
5999 "Carol Rodart\n"
6000 "Fábio Sousa\n"
6001 "Frederico G. Guimarães\n"
6002 "Samy M. Nascimento\n"
6003 "Thiago Pimentel\n"
6004 "Valessio Brito"
6006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6008 msgid "Align"
6009 msgstr "Alinhar"
6011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6013 msgid "Distribute"
6014 msgstr "Distribuir"
6016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6017 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6018 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
6020 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6023 msgid "H:"
6024 msgstr "H:"
6026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6027 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6028 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
6030 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6032 msgid "V:"
6033 msgstr "V:"
6035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6038 msgid "Remove overlaps"
6039 msgstr "Remover sobreposições"
6041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6043 msgid "Arrange connector network"
6044 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6047 msgid "Unclump"
6048 msgstr "Desagrupar "
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6051 msgid "Randomize positions"
6052 msgstr "Randomizar posições"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6055 msgid "Distribute text baselines"
6056 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6059 msgid "Align text baselines"
6060 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6063 msgid "Connector network layout"
6064 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
6066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6067 msgid "Nodes"
6068 msgstr "Nós"
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6071 msgid "Relative to: "
6072 msgstr "Relativo a: "
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6075 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6076 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6079 msgid "Align left sides"
6080 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6083 msgid "Center on vertical axis"
6084 msgstr "Centralizar verticalmente"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6087 msgid "Align right sides"
6088 msgstr "Alinhar lados direitos"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6091 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6092 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6095 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6096 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6099 msgid "Align tops"
6100 msgstr "Alinhar lados superiores"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6103 msgid "Center on horizontal axis"
6104 msgstr "Centralizar horizontalmente"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6107 msgid "Align bottoms"
6108 msgstr "Alinhar lados inferiores"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6111 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6112 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6115 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6116 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6119 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6120 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6123 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6124 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6127 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6128 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6131 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6132 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6135 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6136 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6139 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6140 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6143 msgid "Distribute tops equidistantly"
6144 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6147 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6148 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6151 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6152 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6155 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6156 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6159 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6160 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6163 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6164 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6167 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6168 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6171 msgid ""
6172 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6173 "overlap"
6174 msgstr ""
6175 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
6176 "sobreponham"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6180 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6181 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6184 msgid "Align selected nodes horizontally"
6185 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6188 msgid "Align selected nodes vertically"
6189 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6192 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6193 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6196 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6197 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
6199 #. Rest of the widgetry
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6201 msgid "Last selected"
6202 msgstr "Último selecionado"
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6205 msgid "First selected"
6206 msgstr "Primeiro selecionado"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6209 msgid "Biggest item"
6210 msgstr "Maior item"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6213 msgid "Smallest item"
6214 msgstr "Menor item"
6216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6219 msgid "Page"
6220 msgstr "Página"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6224 msgid "Drawing"
6225 msgstr "Desenho"
6227 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6228 msgid "Metadata"
6229 msgstr "Metadados"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6232 msgid "License"
6233 msgstr "Licença"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6236 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6237 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6240 msgid "<b>License</b>"
6241 msgstr "<b>Licença</b>"
6243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Create new grid."
6246 msgstr "Criar guia"
6248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6249 #, fuzzy
6250 msgid "_Remove"
6251 msgstr "Remover"
6253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Remove selected grid."
6256 msgstr "Manter selecionado"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Guides"
6261 msgstr "G_uias"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Grids"
6266 msgstr "Grade"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Snapping"
6271 msgstr "Ajuste automático"
6273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6274 msgid "Back_ground:"
6275 msgstr "Plano de fundo:"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6278 msgid "Background color"
6279 msgstr "Cor de plano de fundo"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6282 msgid ""
6283 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6284 msgstr ""
6285 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6288 msgid "Show page _border"
6289 msgstr "Mostrar bordas da página"
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6292 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6293 msgstr "Borda retangular da página"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6296 msgid "Border on _top of drawing"
6297 msgstr "Bordas no topo do desenho"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6300 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6301 msgstr "Bordas no topo do desenho"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6304 msgid "Border _color:"
6305 msgstr "Cor da borda:"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6308 msgid "Page border color"
6309 msgstr "Cor da borda da página"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6312 msgid "Color of the page border"
6313 msgstr "Cor da borda da página"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6316 msgid "_Show border shadow"
6317 msgstr "Exibir sombra da página"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6320 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6321 msgstr "Exibir sombra da página"
6323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6324 msgid "Default _units:"
6325 msgstr "Unidades padrão:"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6328 msgid "<b>General</b>"
6329 msgstr "<b>Geral</b>"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6332 msgid "<b>Border</b>"
6333 msgstr "<b>Borda</b>"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6336 msgid "<b>Format</b>"
6337 msgstr "<b>Formatação</b>"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6340 msgid "Show _guides"
6341 msgstr "Mostrar _guias"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6344 msgid "Show or hide guides"
6345 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6348 msgid "Guide co_lor:"
6349 msgstr "Cor das gui_as:"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6352 msgid "Guideline color"
6353 msgstr "Cor da linha guia"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6356 msgid "Color of guidelines"
6357 msgstr "Cor das linhas guias"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6360 msgid "_Highlight color:"
6361 msgstr "Cor de _destaque:"
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6364 msgid "Highlighted guideline color"
6365 msgstr "Cor da linha guia destacada"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6368 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6369 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6372 msgid "<b>Guides</b>"
6373 msgstr "<b>Guias</b>"
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6376 msgid "Snap to object _paths"
6377 msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6380 msgid "Snap to other object paths"
6381 msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6384 msgid "Snap to object _nodes"
6385 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6388 msgid "Snap to other object nodes"
6389 msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6392 msgid "Snap s_ensitivity:"
6393 msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6398 msgid "Always snap"
6399 msgstr "Sempre ajustar"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6402 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6406 #, fuzzy
6407 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6408 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6411 msgid "Snap sens_itivity:"
6412 msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6415 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6419 #, fuzzy
6420 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6421 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6424 msgid "Snap sensiti_vity:"
6425 msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6428 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6432 #, fuzzy
6433 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6434 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6437 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6438 msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6441 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6442 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6445 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6446 msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6449 #, fuzzy
6450 msgid "<b>Creation</b>"
6451 msgstr " <b>_Criar</b> "
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Gridtype"
6456 msgstr "Tipo de grade: "
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6459 #, fuzzy
6460 msgid "<b>Defined grids</b>"
6461 msgstr "<b>Geral</b>"
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Remove grid"
6466 msgstr "Remover vermelho"
6468 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6469 msgid "Export"
6470 msgstr "Exportar"
6472 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6473 msgid "Information"
6474 msgstr "Informação"
6476 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6478 msgid "Help"
6479 msgstr "Ajuda"
6481 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6482 msgid "Parameters"
6483 msgstr "Parâmetros"
6485 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6486 msgid "No preview"
6487 msgstr "Nenhuma visualização"
6489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6490 msgid "too large for preview"
6491 msgstr "muito grande para visualização"
6493 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Enable Preview"
6496 msgstr "Visualização"
6498 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6499 msgid "All Images"
6500 msgstr "Todas as Imagens"
6502 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6503 msgid "All Files"
6504 msgstr "Todos os arquivos"
6506 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6507 msgid "All Inkscape Files"
6508 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6511 msgid "Guess from extension"
6512 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6514 #. ###### Add the file types menu
6515 #. createFilterMenu();
6516 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6517 #. ###### File options
6518 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6519 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6520 msgid "Append filename extension automatically"
6521 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6523 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6524 msgid "Left edge of source"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6528 msgid "Top edge of source"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6532 msgid "Right edge of source"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6536 msgid "Bottom edge of source"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6540 msgid "Source width"
6541 msgstr "Largura da fonte"
6543 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6544 msgid "Source height"
6545 msgstr "Altura da fonte:"
6547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6548 msgid "Destination width"
6549 msgstr "Largura do destino"
6551 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6552 msgid "Destination height"
6553 msgstr "Altura do destino"
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Resolution (dots per inch)"
6558 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
6560 #. #########################################
6561 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6562 #. #########################################
6563 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6564 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6565 msgid "Document"
6566 msgstr "Nome do desenho:"
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6569 msgid "Custom"
6570 msgstr "Personalizado"
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6573 msgid "Cairo"
6574 msgstr "Cairo"
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6577 msgid "Antialias"
6578 msgstr "Antialias"
6580 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6581 msgid "Background"
6582 msgstr "Plano de fundo:"
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6585 msgid "Destination"
6586 msgstr "Destino"
6588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6589 msgid "Fill"
6590 msgstr "Preenchimento"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6593 msgid "Mouse"
6594 msgstr "Mouse"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6597 msgid "Grab sensitivity:"
6598 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6605 msgid "pixels"
6606 msgstr "pixels"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6609 msgid ""
6610 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6611 "with mouse (in screen pixels)"
6612 msgstr ""
6613 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6614 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6617 msgid "Click/drag threshold:"
6618 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6621 msgid ""
6622 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6623 msgstr ""
6624 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6625 "arrastar"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6630 msgstr ""
6631 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
6632 "(necessita reiniciar)"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6638 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6639 "mouse)"
6640 msgstr ""
6641 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
6642 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
6643 "Digitalizadora."
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6646 msgid "Scrolling"
6647 msgstr "Rolagem"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6650 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6651 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6654 msgid ""
6655 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6656 "(horizontally with Shift)"
6657 msgstr ""
6658 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6659 "com Shift)"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6662 msgid "Ctrl+arrows"
6663 msgstr "Ctrl+setas"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6666 msgid "Scroll by:"
6667 msgstr "Rolar em:"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6670 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6671 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6674 msgid "Acceleration:"
6675 msgstr "Aceleração:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6678 msgid ""
6679 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6680 "acceleration)"
6681 msgstr ""
6682 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6683 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6686 msgid "Autoscrolling"
6687 msgstr "Autorolagem"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6690 msgid "Speed:"
6691 msgstr "Velocidade:"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6694 msgid ""
6695 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6696 "autoscroll off)"
6697 msgstr ""
6698 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6699 "desligar a rolagem)"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6704 msgid "Threshold:"
6705 msgstr "Limiar:"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6708 msgid ""
6709 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6710 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6711 msgstr ""
6712 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6713 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6716 msgid "Steps"
6717 msgstr "Passos"
6719 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6721 msgid "Arrow keys move by:"
6722 msgstr "Setas movem por:"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6725 msgid ""
6726 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6727 "(in px units)"
6728 msgstr ""
6729 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6730 "distância (em pixels)"
6732 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6734 msgid "> and < scale by:"
6735 msgstr "> e < ampliam em:"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6738 msgid ""
6739 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6740 msgstr ""
6741 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6744 msgid "Inset/Outset by:"
6745 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6748 msgid ""
6749 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6750 msgstr ""
6751 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6752 "pixels)"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6755 msgid "Compass-like display of angles"
6756 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6759 msgid ""
6760 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6761 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6762 "counterclockwise"
6763 msgstr ""
6764 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6765 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6766 "180, sentido anti-horário"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6769 msgid "Rotation snaps every:"
6770 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6773 msgid "degrees"
6774 msgstr "graus"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6777 msgid ""
6778 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6779 "[ or ] rotates by this amount"
6780 msgstr ""
6781 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6782 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6785 msgid "Zoom in/out by:"
6786 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6789 msgid ""
6790 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6791 "multiplier"
6792 msgstr ""
6793 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6794 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6797 msgid "Show selection cue"
6798 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6801 msgid ""
6802 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6803 msgstr ""
6804 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6807 msgid "Enable gradient editing"
6808 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6811 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6812 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6815 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6816 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6819 msgid ""
6820 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6821 "objects."
6822 msgstr ""
6823 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6824 "de múltiplos objetos."
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6827 msgid "Create new objects with:"
6828 msgstr "Criar novos objetos com:"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6831 msgid "Last used style"
6832 msgstr "Último estilo usado"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6835 msgid "Apply the style you last set on an object"
6836 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6839 msgid "This tool's own style:"
6840 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6843 msgid ""
6844 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6845 "the button below to set it."
6846 msgstr ""
6847 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6848 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6851 msgid "Take from selection"
6852 msgstr "Obter da seleção"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6855 #, fuzzy
6856 msgid "This tool's style of new objects"
6857 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6860 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6861 msgstr ""
6862 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6863 "ferramenta"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6866 msgid "Tools"
6867 msgstr "Ferramentas"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6870 msgid "Width is in absolute units"
6871 msgstr "Largura em unidades absolutas"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Select new path"
6876 msgstr "Selecionar Próximo"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6879 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6880 msgstr "Não anexar conectores a textos"
6882 #. Selector
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6884 msgid "Selector"
6885 msgstr "Seletor"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6888 msgid "When transforming, show:"
6889 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6892 msgid "Objects"
6893 msgstr "Objetos"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6896 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6897 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6900 msgid "Box outline"
6901 msgstr "Contorno da caixa"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6904 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6905 msgstr ""
6906 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6909 msgid "Per-object selection cue:"
6910 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6913 msgid "No per-object selection indication"
6914 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6917 msgid "Mark"
6918 msgstr "Marca"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6921 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6922 msgstr ""
6923 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6926 msgid "Box"
6927 msgstr "Caixa"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6930 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6931 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Bounding box to use:"
6936 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Visual bounding box"
6941 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6944 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Geometric bounding box"
6950 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6953 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6954 msgstr ""
6956 #. Node
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6958 msgid "Node"
6959 msgstr "Nó"
6961 #. Zoom
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6965 msgid "Zoom"
6966 msgstr "Ampliação"
6968 #. Shapes
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6970 msgid "Shapes"
6971 msgstr "Formas"
6973 #. Pencil
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6975 msgid "Pencil"
6976 msgstr "Lápis"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6980 msgid "Tolerance:"
6981 msgstr "Tolerância:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6984 msgid ""
6985 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6986 "values produce more uneven paths with more nodes"
6987 msgstr ""
6988 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6989 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6991 #. Pen
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6993 msgid "Pen"
6994 msgstr "Caneta"
6996 #. Calligraphy
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
6998 msgid "Calligraphy"
6999 msgstr "Caligrafia"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7002 msgid ""
7003 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7004 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7005 msgstr ""
7006 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
7007 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
7008 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7011 msgid ""
7012 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7013 "selection)"
7014 msgstr ""
7016 #. Paint Bucket
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Paint Bucket"
7020 msgstr "Imprimir o desenho"
7022 #. Gradient
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7025 msgid "Gradient"
7026 msgstr "Gradiente"
7028 #. Connector
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7030 msgid "Connector"
7031 msgstr "Conector"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7034 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7035 msgstr ""
7036 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
7037 "objetos de texto"
7039 #. Dropper
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7041 msgid "Dropper"
7042 msgstr "Borrão"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7045 msgid "Save window geometry"
7046 msgstr "Salvar posição das janelas"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7049 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7050 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7053 msgid "Zoom when window is resized"
7054 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7057 msgid "Show close button on dialogs"
7058 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7061 msgid "Normal"
7062 msgstr "Normal"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7065 msgid "Aggressive"
7066 msgstr "Agressivo"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7069 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7070 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7073 msgid ""
7074 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7075 "format)"
7076 msgstr ""
7077 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
7078 "doInkscape)"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7081 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7082 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7085 msgid ""
7086 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7087 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7088 "above the right scrollbar)"
7089 msgstr ""
7090 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
7091 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
7092 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7095 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7096 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7099 msgid "Dialogs on top:"
7100 msgstr "Janelas no topo:"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7103 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7104 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7107 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7108 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7111 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7112 msgstr ""
7113 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7116 msgid ""
7117 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7118 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7119 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7120 msgstr ""
7121 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
7122 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
7123 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
7124 "minimizado)"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7127 msgid "Windows"
7128 msgstr "Janelas"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7131 msgid "Move in parallel"
7132 msgstr "Se movem em paralelo"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7135 msgid "Stay unmoved"
7136 msgstr "Ficam inertes"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7139 msgid "Move according to transform"
7140 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7143 msgid "Are unlinked"
7144 msgstr "São desligados"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7147 msgid "Are deleted"
7148 msgstr "São apagados"
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7151 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7152 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7155 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7156 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7159 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7160 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7163 msgid ""
7164 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7165 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7166 "original."
7167 msgstr ""
7168 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
7169 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
7170 "original."
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7173 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7174 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7177 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7178 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7181 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7182 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7185 #, fuzzy
7186 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7187 msgstr ""
7188 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7191 msgid ""
7192 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7193 msgstr ""
7194 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
7195 "aparagem ou máscara"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7200 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7203 msgid ""
7204 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7205 "drawing"
7206 msgstr ""
7207 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Clippaths and masks"
7212 msgstr "Aparagem e máscara"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7215 msgid "Scale stroke width"
7216 msgstr "Ampliar largura do traço"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7219 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7220 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7223 msgid "Transform gradients"
7224 msgstr "Transformar gradientes"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7227 msgid "Transform patterns"
7228 msgstr "Transformar padrões"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7231 msgid "Optimized"
7232 msgstr "Otimizado"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7235 msgid "Preserved"
7236 msgstr "Preservada"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7240 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7241 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7245 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7246 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7250 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7251 msgstr ""
7252 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7256 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7257 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7260 msgid "Store transformation:"
7261 msgstr "Armazenar transformação:"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7264 msgid ""
7265 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7266 "attribute"
7267 msgstr ""
7268 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
7269 "atributo de transformação"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7272 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7273 msgstr ""
7274 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7277 msgid "Transforms"
7278 msgstr "Transformações"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7281 msgid "Best quality (slowest)"
7282 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7285 msgid "Better quality (slower)"
7286 msgstr "Qualidade boa (lento)"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7289 msgid "Average quality"
7290 msgstr "Qualidade média"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7293 msgid "Lower quality (faster)"
7294 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7297 msgid "Lowest quality (fastest)"
7298 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7301 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7302 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7305 msgid ""
7306 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7307 "always uses best quality)"
7308 msgstr ""
7309 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
7310 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7313 msgid "Better quality, but slower display"
7314 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7317 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7318 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7321 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7322 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7325 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7326 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7329 msgid "Filters"
7330 msgstr "Filtros"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7333 msgid "Select in all layers"
7334 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7337 msgid "Select only within current layer"
7338 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7341 msgid "Select in current layer and sublayers"
7342 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7345 msgid "Ignore hidden objects"
7346 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7349 msgid "Ignore locked objects"
7350 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7353 msgid "Deselect upon layer change"
7354 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7357 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7358 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7361 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7362 msgstr ""
7363 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7364 "com objetos em todas as camadas"
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7367 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7368 msgstr ""
7369 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7370 "apenas com objetos na camada atual"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7373 msgid ""
7374 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7375 "its sublayers"
7376 msgstr ""
7377 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7378 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7381 msgid ""
7382 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7383 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7384 msgstr ""
7385 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
7386 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7389 msgid ""
7390 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7391 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7392 msgstr ""
7393 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7394 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7397 msgid ""
7398 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7399 "current layer changes"
7400 msgstr ""
7401 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
7402 "alterada"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7405 msgid "Selecting"
7406 msgstr "Selecionando"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7409 msgid "Default export resolution:"
7410 msgstr "Resolução padrão de exportação"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7413 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7414 msgstr ""
7415 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7418 msgid "Import bitmap as <image>"
7419 msgstr "Importar a figura como <image>"
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7422 msgid ""
7423 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7424 "rectangle with bitmap fill"
7425 msgstr ""
7426 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7427 "umretângulo com preenchimento de figura"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7430 msgid "Add label comments to printing output"
7431 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7434 msgid ""
7435 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7436 "rendered output for an object with its label"
7437 msgstr ""
7438 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7439 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7442 msgid "Make commands toolbar smaller"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7446 msgid ""
7447 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7451 msgid "Max recent documents:"
7452 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7455 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7456 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7459 msgid "Simplification threshold:"
7460 msgstr "Limiar de simplificação:"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7463 msgid ""
7464 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7465 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7466 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7467 msgstr ""
7468 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7469 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7470 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7473 msgid "2x2"
7474 msgstr "2x2"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7477 msgid "4x4"
7478 msgstr "4x4"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7481 msgid "8x8"
7482 msgstr "8x8"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7485 msgid "16x16"
7486 msgstr "16x16"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7489 msgid "Oversample bitmaps:"
7490 msgstr "Figuras sobrepostas"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7493 msgid "Misc"
7494 msgstr "Outros"
7496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7497 msgid "Heap"
7498 msgstr "Heap"
7500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7501 msgid "In Use"
7502 msgstr "Em Uso"
7504 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7505 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7507 msgid "Slack"
7508 msgstr "Slack"
7510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7511 msgid "Total"
7512 msgstr "Total"
7514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7516 msgid "Unknown"
7517 msgstr "Desconhecido"
7519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7520 msgid "Combined"
7521 msgstr "Combinado"
7523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7524 msgid "Recalculate"
7525 msgstr "Recalcular"
7527 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7528 msgid "Ready."
7529 msgstr "Pronto."
7531 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7532 msgid ""
7533 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7534 "preferences.xml"
7535 msgstr ""
7536 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7537 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7539 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7540 msgid "_Execute Python"
7541 msgstr "_Executar Python"
7543 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7544 msgid "_Execute Perl"
7545 msgstr "_Executar Perl"
7547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7548 msgid "Script"
7549 msgstr "Script"
7551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7552 msgid "Output"
7553 msgstr "Saída"
7555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7556 msgid "Errors"
7557 msgstr "Erros"
7559 #. #### begin left panel
7560 #. ### begin notebook
7561 #. ## begin mode page
7562 #. # begin single scan
7563 #. brightness
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7565 msgid "Brightness cutoff"
7566 msgstr "Intensidade do Brilho"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7569 msgid "Trace by a given brightness level"
7570 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
7572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7573 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7574 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7577 msgid "Single scan: creates a path"
7578 msgstr "Busca única: criar caminhos"
7580 #. canny edge detection
7581 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7583 msgid "Edge detection"
7584 msgstr "Detecção de bordas"
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7587 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7588 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7591 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7592 msgstr ""
7593 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
7595 #. quantization
7596 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7597 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7598 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7600 msgid "Color quantization"
7601 msgstr "Quantidade de Cores"
7603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7604 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7605 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
7607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7608 msgid "The number of reduced colors"
7609 msgstr "Número de cores reduzidas"
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7612 msgid "Colors:"
7613 msgstr "Cores:"
7615 #. swap black and white
7616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7617 msgid "Invert image"
7618 msgstr "Inverter imagem"
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7621 msgid "Invert black and white regions"
7622 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7624 #. # end single scan
7625 #. # begin multiple scan
7626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7627 msgid "Brightness steps"
7628 msgstr "Níveis do brilho"
7630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7631 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7632 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7635 msgid "Scans:"
7636 msgstr "Níveis:"
7638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7639 msgid "The desired number of scans"
7640 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
7642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7643 msgid "Colors"
7644 msgstr "Cores"
7646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7647 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7648 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7651 msgid "Grays"
7652 msgstr "Tons de cinza"
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7655 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7656 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
7658 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7660 msgid "Smooth"
7661 msgstr "Suavizar"
7663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7664 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7665 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7667 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7669 msgid "Stack scans"
7670 msgstr "Fechar brechas"
7672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7673 msgid ""
7674 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7675 "gaps)"
7676 msgstr ""
7677 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
7678 "(usualmente com aberturas)"
7680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7681 msgid "Remove background"
7682 msgstr "Remover fundo"
7684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7685 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7686 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7689 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7690 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
7692 #. # end multiple scan
7693 #. ## end mode page
7694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7695 msgid "Mode"
7696 msgstr "Modo"
7698 #. ## begin option page
7699 #. # potrace parameters
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7701 msgid "Suppress speckles"
7702 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
7704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7705 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7706 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7709 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7710 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7713 msgid "Size:"
7714 msgstr "Tamanho:"
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7717 msgid "Smooth corners"
7718 msgstr "Suavizar cantos"
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7721 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7722 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7725 msgid "Increase this to smooth corners more"
7726 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7729 msgid "Optimize paths"
7730 msgstr "Otimize as formas"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7733 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7734 msgstr ""
7735 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
7736 "Bezier"
7738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7739 msgid ""
7740 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7741 "optimization"
7742 msgstr ""
7743 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
7744 "mais agressiva"
7746 #. ## end option page
7747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7748 msgid "Options"
7749 msgstr "Opções"
7751 #. ### credits
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7753 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7754 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7757 msgid "Credits"
7758 msgstr "Créditos"
7760 #. #### begin right panel
7761 #. ## SIOX
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7763 msgid "SIOX foreground selection"
7764 msgstr "SIOX sobre a seleção"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7767 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7768 msgstr ""
7769 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
7770 "ambos."
7772 #. ## preview
7773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7774 msgid "Update"
7775 msgstr "Atualizar"
7777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7778 msgid ""
7779 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7780 "tracing"
7781 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7784 msgid "Preview"
7785 msgstr "Visualização"
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7788 msgid "Abort a trace in progress"
7789 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7792 msgid "Execute the trace"
7793 msgstr "Executar o traçado"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7797 msgid "_Horizontal"
7798 msgstr "_Horizontal"
7800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7801 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7802 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
7804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7806 msgid "_Vertical"
7807 msgstr "_Vertical"
7809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7810 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7811 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
7813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7814 msgid "_Width"
7815 msgstr "_Largura"
7817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7818 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7819 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
7821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7822 msgid "_Height"
7823 msgstr "_Altura"
7825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7826 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7827 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
7829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7830 msgid "A_ngle"
7831 msgstr "Ân_gulo"
7833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7834 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7835 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
7837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7838 msgid ""
7839 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7840 "displacement, or percentage displacement"
7841 msgstr ""
7842 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
7843 "absoluto, ou deslocamento percentual"
7845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7846 msgid ""
7847 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7848 "or percentage displacement"
7849 msgstr ""
7850 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
7851 "absoluto, ou deslocamento percentual"
7853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7854 msgid "Transformation matrix element A"
7855 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
7857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7858 msgid "Transformation matrix element B"
7859 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
7861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7862 msgid "Transformation matrix element C"
7863 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
7865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7866 msgid "Transformation matrix element D"
7867 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
7869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7870 msgid "Transformation matrix element E"
7871 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
7873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7874 msgid "Transformation matrix element F"
7875 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
7877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7878 msgid ""
7879 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7880 "edit the current absolute position directly"
7881 msgstr ""
7882 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
7883 "editar a posição absoluta atual diretamente"
7885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7886 msgid "Scale proportionally"
7887 msgstr "Escala proporcional"
7889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7890 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7891 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
7893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7894 msgid "Apply to each _object separately"
7895 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
7897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7898 msgid ""
7899 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7900 "transform the selection as a whole"
7901 msgstr ""
7902 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
7903 "se não, transformar a seleção ao todo "
7905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7906 msgid "Edit c_urrent matrix"
7907 msgstr "Editar matriz _atual"
7909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7910 msgid ""
7911 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7912 "this matrix"
7913 msgstr ""
7914 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
7915 "multiplicação= por esta matriz"
7917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7918 msgid "_Move"
7919 msgstr "_Mover"
7921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7922 msgid "_Scale"
7923 msgstr "_Escala"
7925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7926 msgid "_Rotate"
7927 msgstr "_Girar"
7929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7930 msgid "Ske_w"
7931 msgstr "_Inclinar"
7933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7934 msgid "Matri_x"
7935 msgstr "Matri_z"
7937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7938 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7939 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
7941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7942 msgid "Apply transformation to selection"
7943 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
7945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7946 msgid "Edit transformation matrix"
7947 msgstr "Editar matriz de transformação"
7949 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7950 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7951 #. File menu
7952 #. Edit menu
7953 #. View menu
7954 #. Layer menu
7955 #. Object menu
7956 #. Path menu
7957 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7958 #. Text menu
7959 #. About menu
7960 #. Tools toolbox
7961 #. Select Tool controls
7962 #. Node Tool controls
7963 #. Calligraphy Tool controls
7964 #. Session playback controls
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8077 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8078 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8081 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8082 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8085 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8086 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8089 msgid "Cursor coordinates"
8090 msgstr "Coordenadas do cursor"
8092 #. display the initial welcome message in the statusbar
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8094 msgid ""
8095 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8096 "use selector (arrow) to move or transform them."
8097 msgstr ""
8098 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
8099 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8105 "closing?</span>\n"
8106 "\n"
8107 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8108 msgstr ""
8109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
8110 "\" antes de fechar?</span>\n"
8111 "\n"
8112 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8116 msgid "Close _without saving"
8117 msgstr "Fechar _sem salvar"
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8123 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8124 "\n"
8125 "Do you want to save this file in another format?"
8126 msgstr ""
8127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
8128 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
8129 "\n"
8130 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
8132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8133 msgid "tiny"
8134 msgstr "minúsculo"
8136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8137 msgid "small"
8138 msgstr "pequeno"
8140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8141 msgid "medium"
8142 msgstr "médio"
8144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8145 msgid "large"
8146 msgstr "grande"
8148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8149 msgid "huge"
8150 msgstr "enorme"
8152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8153 msgid "List"
8154 msgstr "Listar"
8156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8157 msgid "Wrap"
8158 msgstr "Envolver"
8160 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8161 msgid "Proprietary"
8162 msgstr "Proprietário"
8164 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8165 msgid "Other"
8166 msgstr "Outro"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Fill:"
8172 msgstr "Preenchimento"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Stroke:"
8178 msgstr "Largura do traço"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8181 msgid "O:"
8182 msgstr "O:"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8185 msgid "N/A"
8186 msgstr "N/A"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8191 msgid "Nothing selected"
8192 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8196 #, fuzzy
8197 msgid "<i>None</i>"
8198 msgstr "<i>%s</i>"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8202 msgid "No fill"
8203 msgstr "Sem preenchimento"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8207 msgid "No stroke"
8208 msgstr "Sem traço"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8212 msgid "Pattern"
8213 msgstr "Padrão"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8217 msgid "Pattern fill"
8218 msgstr "Padrão de preenchimento"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8222 msgid "Pattern stroke"
8223 msgstr "Padrão de traço"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8226 #, fuzzy
8227 msgid "<b>L</b>"
8228 msgstr "<b>L:</b>"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8232 msgid "Linear gradient fill"
8233 msgstr "Preenchimento gradiente linear"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8237 msgid "Linear gradient stroke"
8238 msgstr "Traço gradiente linear"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8241 #, fuzzy
8242 msgid "<b>R</b>"
8243 msgstr "<b>a</b>"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8247 msgid "Radial gradient fill"
8248 msgstr "Preenchimento gradiente radial"
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8252 msgid "Radial gradient stroke"
8253 msgstr "Traço gradiente radial"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8256 msgid "Different"
8257 msgstr "Diferente"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8260 msgid "Different fills"
8261 msgstr "Preenchimentos diferentes"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8264 msgid "Different strokes"
8265 msgstr "Traços diferentes"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8269 #, fuzzy
8270 msgid "<b>Unset</b>"
8271 msgstr "<b>Linha</b>"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8274 msgid "Flat color fill"
8275 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8278 msgid "Flat color stroke"
8279 msgstr "Traço em cor lisa"
8281 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8283 msgid "<b>a</b>"
8284 msgstr "<b>a</b>"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8287 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8288 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8291 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8292 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
8294 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8296 msgid "<b>m</b>"
8297 msgstr "<b>m</b>"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8300 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8301 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8304 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8305 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8308 msgid "Edit fill..."
8309 msgstr "Editar preenchimento..."
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8312 msgid "Edit stroke..."
8313 msgstr "Editar traço..."
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8316 msgid "Last set color"
8317 msgstr "Última cor aplicada"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8320 msgid "Last selected color"
8321 msgstr "Última cor selecionada"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8324 msgid "Invert"
8325 msgstr "Inverter"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8328 msgid "White"
8329 msgstr "Branco"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8334 msgid "Black"
8335 msgstr "Preto"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8338 msgid "Copy color"
8339 msgstr "Copiar cor"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8342 msgid "Paste color"
8343 msgstr "Colar cor"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8347 msgid "Swap fill and stroke"
8348 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8353 msgid "Make fill opaque"
8354 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8357 msgid "Make stroke opaque"
8358 msgstr "Tornar traço opaco"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8361 msgid "Remove"
8362 msgstr "Remover"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8365 msgid "Apply last set color to fill"
8366 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8369 msgid "Apply last set color to stroke"
8370 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8373 msgid "Apply last selected color to fill"
8374 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8377 msgid "Apply last selected color to stroke"
8378 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8381 msgid "Invert fill"
8382 msgstr "Inverter preenchimento"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8385 msgid "Invert stroke"
8386 msgstr "Inverter traço"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8389 msgid "White fill"
8390 msgstr "Preenchimento branco"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8393 msgid "White stroke"
8394 msgstr "Traço branco"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8397 msgid "Black fill"
8398 msgstr "Preenchimento preto"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8401 msgid "Black stroke"
8402 msgstr "Traço preto"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8405 msgid "Paste fill"
8406 msgstr "Colar preenchimento"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8409 msgid "Paste stroke"
8410 msgstr "Colar traço"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8413 msgid "Change stroke width"
8414 msgstr "Ampliar largura do traço"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8418 msgid "Master opacity, %"
8419 msgstr "Opacidade mestre, %"
8421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8422 #, c-format
8423 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8424 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8427 msgid " (averaged)"
8428 msgstr " (médio)"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8431 msgid "0 (transparent)"
8432 msgstr "0 (transparente)"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8435 msgid "100% (opaque)"
8436 msgstr "100% (opaco)"
8438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8439 msgid "Name"
8440 msgstr "Nome"
8442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8443 msgid "P_age size:"
8444 msgstr "T_amanho da tela:"
8446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8447 msgid "Page orientation:"
8448 msgstr "Orientação da tela:"
8450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8451 msgid "_Landscape"
8452 msgstr "_Paisagem"
8454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8455 msgid "_Portrait"
8456 msgstr "_Retrato"
8458 #. ## Set up custom size frame
8459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8460 msgid "Custom size"
8461 msgstr "Tamanho personalizado"
8463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8464 msgid "_Fit page to selection"
8465 msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
8467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8468 msgid ""
8469 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8470 "is no selection"
8471 msgstr ""
8472 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
8473 "não houver nenhuma seleção"
8475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8476 msgid "U_nits:"
8477 msgstr "U_nidades:"
8479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8480 msgid "Width of paper"
8481 msgstr "Largura do papel"
8483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8484 msgid "_Height:"
8485 msgstr "_Altura:"
8487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8488 msgid "Height of paper"
8489 msgstr "Altura do papel"
8491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8492 msgid "Set page size"
8493 msgstr "Definir tamanho da tela"
8495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8496 #, c-format
8497 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8498 msgstr ""
8500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8501 #, c-format
8502 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8506 msgid "L Gradient"
8507 msgstr "Gradiente L"
8509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8510 msgid "R Gradient"
8511 msgstr "Gradiente R"
8513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8514 #, c-format
8515 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8516 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
8518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8519 #, c-format
8520 msgid "O:%.3g"
8521 msgstr "O:%.3g"
8523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8524 #, c-format
8525 msgid "O:.%d"
8526 msgstr "O:.%d"
8528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8529 #, c-format
8530 msgid "Opacity: %.3g"
8531 msgstr "Opacidade: %.3g"
8533 #: ../src/verbs.cpp:1124
8534 msgid "Move to next layer"
8535 msgstr "Mover para a próxima camada"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1125
8538 msgid "Moved to next layer."
8539 msgstr "Movido para a próxima camada."
8541 #: ../src/verbs.cpp:1127
8542 msgid "Cannot move past last layer."
8543 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8545 #: ../src/verbs.cpp:1136
8546 msgid "Move to previous layer"
8547 msgstr "Mover para a camada anterior"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1137
8550 msgid "Moved to previous layer."
8551 msgstr "Movido para a camada anterior."
8553 #: ../src/verbs.cpp:1139
8554 msgid "Cannot move past first layer."
8555 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8557 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8558 msgid "No current layer."
8559 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8561 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8562 #, c-format
8563 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8564 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8566 #: ../src/verbs.cpp:1186
8567 msgid "Layer to top"
8568 msgstr "Camada para o topo"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1190
8571 msgid "Raise layer"
8572 msgstr "Levantar camada"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8575 #, c-format
8576 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8577 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8579 #: ../src/verbs.cpp:1194
8580 msgid "Layer to bottom"
8581 msgstr "Camada para o fundo"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1198
8584 msgid "Lower layer"
8585 msgstr "Abaixar camada"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1207
8588 msgid "Cannot move layer any further."
8589 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8591 #: ../src/verbs.cpp:1235
8592 msgid "Delete layer"
8593 msgstr "Apagar camada"
8595 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8596 #: ../src/verbs.cpp:1238
8597 msgid "Deleted layer."
8598 msgstr "A camada foi apagada."
8600 #: ../src/verbs.cpp:1320
8601 msgid "Flip horizontally"
8602 msgstr "Inverter horizontalmente"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1335
8605 msgid "Flip vertically"
8606 msgstr "Inverter verticalmente"
8608 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8609 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8610 #. otherwise leave as "keys.svg".
8611 #: ../src/verbs.cpp:1738
8612 msgid "keys.svg"
8613 msgstr "keys.svg"
8615 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8616 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8617 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8618 #: ../src/verbs.cpp:1774
8619 msgid "tutorial-basic.svg"
8620 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8623 #: ../src/verbs.cpp:1778
8624 msgid "tutorial-shapes.svg"
8625 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8628 #: ../src/verbs.cpp:1782
8629 msgid "tutorial-advanced.svg"
8630 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8633 #: ../src/verbs.cpp:1786
8634 msgid "tutorial-tracing.svg"
8635 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
8637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8638 #: ../src/verbs.cpp:1790
8639 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8640 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8643 #: ../src/verbs.cpp:1794
8644 msgid "tutorial-elements.svg"
8645 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8648 #: ../src/verbs.cpp:1798
8649 msgid "tutorial-tips.svg"
8650 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8655 msgstr "Renomear a camada atual"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Unlock all objects in all layers"
8660 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8665 msgstr "Apagar a camada atual"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Unhide all objects in all layers"
8670 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2102
8673 msgid "Does nothing"
8674 msgstr "Não faz nada"
8676 #. File
8677 #: ../src/verbs.cpp:2105
8678 msgid "Default"
8679 msgstr "Padrões"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2105
8682 msgid "Create new document from the default template"
8683 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2107
8686 msgid "_Open..."
8687 msgstr "_Abrir..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2108
8690 msgid "Open an existing document"
8691 msgstr "Abrir um desenho existente"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2109
8694 msgid "Re_vert"
8695 msgstr "Re_verter"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2110
8698 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8699 msgstr ""
8700 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2111
8703 msgid "_Save"
8704 msgstr "_Salvar"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2111
8707 msgid "Save document"
8708 msgstr "Salvar o desenho"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2113
8711 msgid "Save _As..."
8712 msgstr "Salvar _Como..."
8714 #: ../src/verbs.cpp:2114
8715 msgid "Save document under a new name"
8716 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2115
8719 msgid "Save a Cop_y..."
8720 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2116
8723 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8724 msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2117
8727 msgid "_Print..."
8728 msgstr "Im_primir..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2117
8731 msgid "Print document"
8732 msgstr "Imprimir o desenho"
8734 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8735 #: ../src/verbs.cpp:2120
8736 msgid "Vac_uum Defs"
8737 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2120
8740 msgid ""
8741 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8742 "defs&gt; of the document"
8743 msgstr ""
8744 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (gradientes, "
8745 "pincéis, etc)"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2122
8748 msgid "Print _Direct"
8749 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2123
8752 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8753 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2124
8756 msgid "Print Previe_w"
8757 msgstr "_Visualizar Impressão"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2125
8760 msgid "Preview document printout"
8761 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2126
8764 msgid "_Import..."
8765 msgstr "_Importar..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2127
8768 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8769 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2128
8772 msgid "_Export Bitmap..."
8773 msgstr "_Exportar Figura..."
8775 #: ../src/verbs.cpp:2129
8776 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8777 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2130
8780 msgid "N_ext Window"
8781 msgstr "Próxima Jan_ela"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2131
8784 msgid "Switch to the next document window"
8785 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2132
8788 msgid "P_revious Window"
8789 msgstr "Janela Ante_rior"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2133
8792 msgid "Switch to the previous document window"
8793 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2134
8796 msgid "_Close"
8797 msgstr "Fe_char"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2135
8800 msgid "Close this document window"
8801 msgstr "Fechar a janela do desenho"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2136
8804 msgid "_Quit"
8805 msgstr "_Sair"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2136
8808 msgid "Quit Inkscape"
8809 msgstr "Sair do Inkscape"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2139
8812 msgid "Undo last action"
8813 msgstr "Desfazer a última ação"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2142
8816 msgid "Do again the last undone action"
8817 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2143
8820 msgid "Cu_t"
8821 msgstr "Cor_tar"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2144
8824 msgid "Cut selection to clipboard"
8825 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2145
8828 msgid "_Copy"
8829 msgstr "_Copiar"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2146
8832 msgid "Copy selection to clipboard"
8833 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2147
8836 msgid "_Paste"
8837 msgstr "Co_lar"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2148
8840 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8841 msgstr ""
8842 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2149
8845 msgid "Paste _Style"
8846 msgstr "Colar E_stilo"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2150
8849 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8850 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2152
8853 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8854 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2153
8857 msgid "Paste _Width"
8858 msgstr "Colar La_rgura"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2154
8861 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8862 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2155
8865 msgid "Paste _Height"
8866 msgstr "Colar _Altura"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2156
8869 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8870 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2157
8873 msgid "Paste Size Separately"
8874 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2158
8877 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8878 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2159
8881 msgid "Paste Width Separately"
8882 msgstr "Colar Largura Separadamente"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2160
8885 msgid ""
8886 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8887 "object"
8888 msgstr ""
8889 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
8890 "objeto copiado"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2161
8893 msgid "Paste Height Separately"
8894 msgstr "Colar Altura Separadamente"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2162
8897 msgid ""
8898 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8899 "object"
8900 msgstr ""
8901 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
8902 "copiado"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2163
8905 msgid "Paste _In Place"
8906 msgstr "Colar _No Lugar"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2164
8909 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8910 msgstr ""
8911 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8912 "foram copiados"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2165
8915 msgid "_Delete"
8916 msgstr "Apa_gar"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2166
8919 msgid "Delete selection"
8920 msgstr "Apagar a seleção"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2167
8923 msgid "Duplic_ate"
8924 msgstr "Duplic_ar"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2168
8927 msgid "Duplicate selected objects"
8928 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2169
8931 msgid "Create Clo_ne"
8932 msgstr "Criar Clo_ne"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2170
8935 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8936 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2171
8939 msgid "Unlin_k Clone"
8940 msgstr "Desl_igar Clone"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2172
8943 msgid ""
8944 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8945 "object"
8946 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2173
8949 msgid "Select _Original"
8950 msgstr "Selecionar _Original"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2174
8953 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8954 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
8956 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8957 #: ../src/verbs.cpp:2176
8958 msgid "Objects to Patter_n"
8959 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2177
8962 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8963 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8965 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8966 #: ../src/verbs.cpp:2179
8967 msgid "Pattern to _Objects"
8968 msgstr "Padrão para _Objeto"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2180
8971 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8972 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2181
8975 msgid "Clea_r All"
8976 msgstr "Limpa_r Todos"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2182
8979 msgid "Delete all objects from document"
8980 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2183
8983 msgid "Select Al_l"
8984 msgstr "Se_lecionar Todos"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2184
8987 msgid "Select all objects or all nodes"
8988 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2185
8991 msgid "Select All in All La_yers"
8992 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2186
8995 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8996 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2187
8999 msgid "In_vert Selection"
9000 msgstr "In_verter Seleção"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2188
9003 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9004 msgstr ""
9005 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
9006 "restante)"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2189
9009 msgid "Invert in All Layers"
9010 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2190
9013 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9014 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2191
9017 msgid "Select Next"
9018 msgstr "Selecionar Próximo"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2192
9021 msgid "Select next object or node"
9022 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2193
9025 msgid "Select Previous"
9026 msgstr "Selecionar Anterior"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2194
9029 msgid "Select previous object or node"
9030 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2195
9033 msgid "D_eselect"
9034 msgstr "Remover S_eleção"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2196
9037 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9038 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
9040 #. Selection
9041 #: ../src/verbs.cpp:2199
9042 msgid "Raise to _Top"
9043 msgstr "Levantar para o _Topo"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2200
9046 msgid "Raise selection to top"
9047 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2201
9050 msgid "Lower to _Bottom"
9051 msgstr "A_baixar para o Fundo"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2202
9054 msgid "Lower selection to bottom"
9055 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2203
9058 msgid "_Raise"
9059 msgstr "Levanta_r"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2204
9062 msgid "Raise selection one step"
9063 msgstr "Levantar a seleção um passo"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2205
9066 msgid "_Lower"
9067 msgstr "Abai_xar"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2206
9070 msgid "Lower selection one step"
9071 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2207
9074 msgid "_Group"
9075 msgstr "A_grupar"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2208
9078 msgid "Group selected objects"
9079 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2210
9082 msgid "Ungroup selected groups"
9083 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2212
9086 msgid "_Put on Path"
9087 msgstr "_Por no Caminho"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2214
9090 msgid "_Remove from Path"
9091 msgstr "_Remover do caminho"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2216
9094 msgid "Remove Manual _Kerns"
9095 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9097 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9098 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9099 #: ../src/verbs.cpp:2219
9100 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9101 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2221
9104 msgid "_Union"
9105 msgstr "_União"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2222
9108 msgid "Create union of selected paths"
9109 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2223
9112 msgid "_Intersection"
9113 msgstr "_Interseção"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2224
9116 msgid "Create intersection of selected paths"
9117 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2225
9120 msgid "_Difference"
9121 msgstr "_Diferença"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2226
9124 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9125 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2227
9128 msgid "E_xclusion"
9129 msgstr "E_xclusão"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2228
9132 msgid ""
9133 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9134 "path)"
9135 msgstr ""
9136 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
9137 "um caminho)"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2229
9140 msgid "Di_vision"
9141 msgstr "Di_visão"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2230
9144 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9145 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
9147 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9148 #. Advanced tutorial for more info
9149 #: ../src/verbs.cpp:2233
9150 msgid "Cut _Path"
9151 msgstr "Cortar Camin_ho"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2234
9154 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9155 msgstr ""
9156 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
9158 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9159 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9160 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9161 #: ../src/verbs.cpp:2238
9162 msgid "Outs_et"
9163 msgstr "_Expandir"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2239
9166 msgid "Outset selected paths"
9167 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2241
9170 msgid "O_utset Path by 1 px"
9171 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2242
9174 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9175 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2244
9178 msgid "O_utset Path by 10 px"
9179 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2245
9182 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9183 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
9185 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9186 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9187 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9188 #: ../src/verbs.cpp:2249
9189 msgid "I_nset"
9190 msgstr "Co_mprimir"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2250
9193 msgid "Inset selected paths"
9194 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2252
9197 msgid "I_nset Path by 1 px"
9198 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2253
9201 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9202 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2255
9205 msgid "I_nset Path by 10 px"
9206 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2256
9209 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9210 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2258
9213 msgid "D_ynamic Offset"
9214 msgstr "Tipografia D_inâmica"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2258
9217 msgid "Create a dynamic offset object"
9218 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2260
9221 msgid "_Linked Offset"
9222 msgstr "Tipografia _Ligada"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2261
9225 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9226 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2263
9229 msgid "_Stroke to Path"
9230 msgstr "_Traço para caminho"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2264
9233 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9234 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2265
9237 msgid "Si_mplify"
9238 msgstr "Si_mplificar"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2266
9241 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9242 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2267
9245 msgid "_Reverse"
9246 msgstr "_Reverter"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2268
9249 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9250 msgstr ""
9251 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
9253 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9254 #: ../src/verbs.cpp:2270
9255 msgid "_Trace Bitmap..."
9256 msgstr "_Traçar Bitmap..."
9258 #: ../src/verbs.cpp:2271
9259 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9260 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2272
9263 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9264 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2273
9267 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9268 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2274
9271 msgid "_Combine"
9272 msgstr "_Combinar"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2275
9275 msgid "Combine several paths into one"
9276 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9278 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9279 #. Advanced tutorial for more info
9280 #: ../src/verbs.cpp:2278
9281 msgid "Break _Apart"
9282 msgstr "Sep_arar"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2279
9285 msgid "Break selected paths into subpaths"
9286 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2280
9289 msgid "Gri_d Arrange..."
9290 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9292 #: ../src/verbs.cpp:2281
9293 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9294 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
9296 #. Layer
9297 #: ../src/verbs.cpp:2283
9298 msgid "_Add Layer..."
9299 msgstr "_Adicionar Camada..."
9301 #: ../src/verbs.cpp:2284
9302 msgid "Create a new layer"
9303 msgstr "Cria uma nova camada"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2285
9306 msgid "Re_name Layer..."
9307 msgstr "Re_nomear Camada..."
9309 #: ../src/verbs.cpp:2286
9310 msgid "Rename the current layer"
9311 msgstr "Renomear a camada atual"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2287
9314 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9315 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2288
9318 msgid "Switch to the layer above the current"
9319 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2289
9322 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9323 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2290
9326 msgid "Switch to the layer below the current"
9327 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2291
9330 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9331 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2292
9334 msgid "Move selection to the layer above the current"
9335 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2293
9338 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9339 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2294
9342 msgid "Move selection to the layer below the current"
9343 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2295
9346 msgid "Layer to _Top"
9347 msgstr "Camada para o _Topo"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2296
9350 msgid "Raise the current layer to the top"
9351 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2297
9354 msgid "Layer to _Bottom"
9355 msgstr "Camada para o _Baixo"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2298
9358 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9359 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2299
9362 msgid "_Raise Layer"
9363 msgstr "_Levantar Camada"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2300
9366 msgid "Raise the current layer"
9367 msgstr "Levantar a camada atual"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2301
9370 msgid "_Lower Layer"
9371 msgstr "Abaixar Camada"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2302
9374 msgid "Lower the current layer"
9375 msgstr "Abaixar a camada atual"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2303
9378 msgid "_Delete Current Layer"
9379 msgstr "Apagar Camada Atual"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2304
9382 msgid "Delete the current layer"
9383 msgstr "Apagar a camada atual"
9385 #. Object
9386 #: ../src/verbs.cpp:2307
9387 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9388 msgstr "Girar +_90° graus"
9390 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9391 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9392 #: ../src/verbs.cpp:2310
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9395 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2311
9398 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9399 msgstr "Girar 9_0° graus"
9401 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9402 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9403 #: ../src/verbs.cpp:2314
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9406 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2315
9409 msgid "Remove _Transformations"
9410 msgstr "Remover _Transformações"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2316
9413 msgid "Remove transformations from object"
9414 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2317
9417 msgid "_Object to Path"
9418 msgstr "_Objeto para Caminho"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2318
9421 msgid "Convert selected object to path"
9422 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2319
9425 msgid "_Flow into Frame"
9426 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2320
9429 msgid ""
9430 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9431 "frame object"
9432 msgstr ""
9433 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
9434 "texto ligada ao objeto"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2321
9437 msgid "_Unflow"
9438 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2322
9441 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9442 msgstr ""
9443 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2323
9446 msgid "_Convert to Text"
9447 msgstr "Converter para Texto"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2324
9450 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9451 msgstr ""
9452 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9453 "aparência)"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2326
9456 msgid "Flip _Horizontal"
9457 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2326
9460 msgid "Flip selected objects horizontally"
9461 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2329
9464 msgid "Flip _Vertical"
9465 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2329
9468 msgid "Flip selected objects vertically"
9469 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2332
9472 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9473 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9476 msgid "_Release"
9477 msgstr "_Remover"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2334
9480 msgid "Remove mask from selection"
9481 msgstr "Remover máscara da seleção"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2336
9484 msgid ""
9485 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9486 msgstr ""
9487 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
9488 "clip)"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2338
9491 msgid "Remove clipping path from selection"
9492 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
9494 #. Tools
9495 #: ../src/verbs.cpp:2341
9496 msgid "Select"
9497 msgstr "Selecionar"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2342
9500 msgid "Select and transform objects"
9501 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2343
9504 msgid "Node Edit"
9505 msgstr "Alterar Nó"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2344
9508 msgid "Edit path nodes or control handles"
9509 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2346
9512 msgid "Create rectangles and squares"
9513 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2348
9516 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9517 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2350
9520 msgid "Create stars and polygons"
9521 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2352
9524 msgid "Create spirals"
9525 msgstr "Criar espirais"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2354
9528 msgid "Draw freehand lines"
9529 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2356
9532 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9533 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2358
9536 msgid "Draw calligraphic lines"
9537 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2360
9540 msgid "Create and edit text objects"
9541 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2362
9544 msgid "Create and edit gradients"
9545 msgstr "Criar e editar gradientes"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2364
9548 msgid "Zoom in or out"
9549 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2366
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Pick colors from image"
9554 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2368
9557 msgid "Create connectors"
9558 msgstr "Criar conectores"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2370
9561 msgid "Fill bounded areas"
9562 msgstr ""
9564 #. Tool prefs
9565 #: ../src/verbs.cpp:2373
9566 msgid "Selector Preferences"
9567 msgstr "Propriedades do Seletor"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2374
9570 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9571 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2375
9574 msgid "Node Tool Preferences"
9575 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2376
9578 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9579 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2377
9582 msgid "Rectangle Preferences"
9583 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2378
9586 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9587 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2379
9590 msgid "Ellipse Preferences"
9591 msgstr "Propriedades de Elipses"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2380
9594 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9595 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2381
9598 msgid "Star Preferences"
9599 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2382
9602 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9603 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2383
9606 msgid "Spiral Preferences"
9607 msgstr "Propriedades de Espirais"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2384
9610 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9611 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2385
9614 msgid "Pencil Preferences"
9615 msgstr "Propriedades do Lápis"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2386
9618 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9619 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2387
9622 msgid "Pen Preferences"
9623 msgstr "Propriedades da Caneta"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2388
9626 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9627 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2389
9630 msgid "Calligraphic Preferences"
9631 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2390
9634 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9635 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2391
9638 msgid "Text Preferences"
9639 msgstr "Propriedades de Textos"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2392
9642 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9643 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2393
9646 msgid "Gradient Preferences"
9647 msgstr "Preferências de Gradiente"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2394
9650 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9651 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2395
9654 msgid "Zoom Preferences"
9655 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2396
9658 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9659 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2397
9662 msgid "Dropper Preferences"
9663 msgstr "Propriedades do Borrão"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2398
9666 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9667 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2399
9670 msgid "Connector Preferences"
9671 msgstr "Propriedades do Seletor"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2400
9674 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9675 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2401
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Paint Bucket Preferences"
9680 msgstr "Preferências de Gradiente"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2402
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9685 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9687 #. Zoom/View
9688 #: ../src/verbs.cpp:2405
9689 msgid "Zoom In"
9690 msgstr "Ampliar"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2405
9693 msgid "Zoom in"
9694 msgstr "Ampliar"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2406
9697 msgid "Zoom Out"
9698 msgstr "Reduzir"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2406
9701 msgid "Zoom out"
9702 msgstr "Reduzir"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2407
9705 msgid "_Rulers"
9706 msgstr "_Réguas"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2407
9709 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9710 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2408
9713 msgid "Scroll_bars"
9714 msgstr "_Barras de Rolagem"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2408
9717 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9718 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2409
9721 msgid "_Grid"
9722 msgstr "_Grade"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2409
9725 msgid "Show or hide the grid"
9726 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2410
9729 msgid "G_uides"
9730 msgstr "G_uias"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2410
9733 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9734 msgstr ""
9735 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
9736 "criar uma guia)"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2411
9739 msgid "Nex_t Zoom"
9740 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2411
9743 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9744 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2413
9747 msgid "Pre_vious Zoom"
9748 msgstr "Amp_liação Anterior"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2413
9751 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9752 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2415
9755 msgid "Zoom 1:_1"
9756 msgstr "Ampliação 1:_1"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2415
9759 msgid "Zoom to 1:1"
9760 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2417
9763 msgid "Zoom 1:_2"
9764 msgstr "Ampliação 1:_2"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2417
9767 msgid "Zoom to 1:2"
9768 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2419
9771 msgid "_Zoom 2:1"
9772 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2419
9775 msgid "Zoom to 2:1"
9776 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2422
9779 msgid "_Fullscreen"
9780 msgstr "_Tela cheia"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2422
9783 msgid "Stretch this document window to full screen"
9784 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2425
9787 msgid "Duplic_ate Window"
9788 msgstr "Duplic_ar Janela"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2425
9791 msgid "Open a new window with the same document"
9792 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2427
9795 msgid "_New View Preview"
9796 msgstr "_Nova Visualização"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2428
9799 msgid "New View Preview"
9800 msgstr "Nova visualização"
9802 #. "view_new_preview"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2430
9804 msgid "_Normal"
9805 msgstr "_Normal"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2431
9808 msgid "Switch to normal display mode"
9809 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2432
9812 msgid "_Outline"
9813 msgstr "_Contorno"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2433
9816 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9817 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2434
9820 msgid "_Toggle"
9821 msgstr "Al_ternar"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2435
9824 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9825 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2437
9828 msgid "Ico_n Preview..."
9829 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
9831 #: ../src/verbs.cpp:2438
9832 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9833 msgstr ""
9834 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2440
9837 msgid "Zoom to fit page in window"
9838 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2441
9841 msgid "Page _Width"
9842 msgstr "_Largura da Página"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2442
9845 msgid "Zoom to fit page width in window"
9846 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2444
9849 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9850 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2446
9853 msgid "Zoom to fit selection in window"
9854 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9856 #. Dialogs
9857 #: ../src/verbs.cpp:2449
9858 msgid "In_kscape Preferences..."
9859 msgstr "Configurações do In_kscape"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2450
9862 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9863 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2451
9866 msgid "_Document Properties..."
9867 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
9869 #: ../src/verbs.cpp:2452
9870 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9871 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2453
9874 msgid "Document _Metadata..."
9875 msgstr "_Metadados do Desenho..."
9877 #: ../src/verbs.cpp:2454
9878 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9879 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2455
9882 msgid "_Fill and Stroke..."
9883 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9885 #: ../src/verbs.cpp:2456
9886 msgid ""
9887 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9888 msgstr ""
9890 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9891 #: ../src/verbs.cpp:2458
9892 msgid "S_watches..."
9893 msgstr "Modelos de Cores..."
9895 #: ../src/verbs.cpp:2459
9896 msgid "Select colors from a swatches palette"
9897 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2460
9900 msgid "Transfor_m..."
9901 msgstr "Transfor_mação..."
9903 #: ../src/verbs.cpp:2461
9904 msgid "Precisely control objects' transformations"
9905 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2462
9908 msgid "_Align and Distribute..."
9909 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9911 #: ../src/verbs.cpp:2463
9912 msgid "Align and distribute objects"
9913 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2464
9916 msgid "Undo _History..."
9917 msgstr "_Histórico do desfazer..."
9919 #: ../src/verbs.cpp:2465
9920 msgid "Undo History"
9921 msgstr "Histórico do desfazer"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2466
9924 msgid "_Text and Font..."
9925 msgstr "_Texto e Fonte..."
9927 #: ../src/verbs.cpp:2467
9928 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9929 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2468
9932 msgid "_XML Editor..."
9933 msgstr "Editor _XML..."
9935 #: ../src/verbs.cpp:2469
9936 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9937 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2470
9940 msgid "_Find..."
9941 msgstr "_Encontrar..."
9943 #: ../src/verbs.cpp:2471
9944 msgid "Find objects in document"
9945 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2472
9948 msgid "_Messages..."
9949 msgstr "_Mensagens..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2473
9952 msgid "View debug messages"
9953 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2474
9956 msgid "S_cripts..."
9957 msgstr "S_cripts..."
9959 #: ../src/verbs.cpp:2475
9960 msgid "Run scripts"
9961 msgstr "Executar scripts"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2476
9964 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9965 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2477
9968 msgid "Show or hide all open dialogs"
9969 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2478
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Create Tiled Clones..."
9974 msgstr "Ladrilhar clones..."
9976 #: ../src/verbs.cpp:2479
9977 msgid ""
9978 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9979 "scattering"
9980 msgstr ""
9981 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
9982 "definido"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2480
9985 msgid "_Object Properties..."
9986 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2481
9989 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9990 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2484
9993 msgid "_Instant Messaging..."
9994 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
9996 #: ../src/verbs.cpp:2484
9997 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9998 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2486
10001 msgid "_Input Devices..."
10002 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
10004 #: ../src/verbs.cpp:2487
10005 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10006 msgstr ""
10007 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
10008 "digitalizadora"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2488
10011 msgid "_Extensions..."
10012 msgstr "_Extensões..."
10014 #: ../src/verbs.cpp:2489
10015 msgid "Query information about extensions"
10016 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2490
10019 msgid "Layer_s..."
10020 msgstr "_Camadas..."
10022 #: ../src/verbs.cpp:2491
10023 msgid "View Layers"
10024 msgstr "Visualizar Camadas"
10026 #. Help
10027 #: ../src/verbs.cpp:2494
10028 msgid "_Keys and Mouse"
10029 msgstr "_Teclas e Atalhos"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2495
10032 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10033 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2496
10036 msgid "About E_xtensions"
10037 msgstr "Sobre E_xtensões"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2497
10040 msgid "Information on Inkscape extensions"
10041 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2498
10044 msgid "About _Memory"
10045 msgstr "Sobre a _Memória"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2499
10048 msgid "Memory usage information"
10049 msgstr "Informações sobre uso de memória"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2500
10052 msgid "_About Inkscape"
10053 msgstr "_Sobre o Inkscape"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2501
10056 msgid "Inkscape version, authors, license"
10057 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
10059 #. "help_about"
10060 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10061 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10062 #. Tutorials
10063 #: ../src/verbs.cpp:2506
10064 msgid "Inkscape: _Basic"
10065 msgstr "Inkscape: _Básico"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2507
10068 msgid "Getting started with Inkscape"
10069 msgstr "Iniciando no Inkscape"
10071 #. "tutorial_basic"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2508
10073 msgid "Inkscape: _Shapes"
10074 msgstr "Inkscape: Forma_s"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2509
10077 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10078 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2510
10081 msgid "Inkscape: _Advanced"
10082 msgstr "Inkscape: _Avançado"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2511
10085 msgid "Advanced Inkscape topics"
10086 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
10088 #. "tutorial_advanced"
10089 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10090 #: ../src/verbs.cpp:2513
10091 msgid "Inkscape: T_racing"
10092 msgstr "Inkscape: Traçando"
10094 #: ../src/verbs.cpp:2514
10095 msgid "Using bitmap tracing"
10096 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
10098 #. "tutorial_tracing"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2515
10100 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10101 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
10103 #: ../src/verbs.cpp:2516
10104 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10105 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2517
10108 msgid "_Elements of Design"
10109 msgstr "_Elementos do Desenho"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2518
10112 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10113 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
10115 #. "tutorial_design"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2519
10117 msgid "_Tips and Tricks"
10118 msgstr "Dicas e _Truques"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2520
10121 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10122 msgstr "Dicas e truques variados"
10124 #. "tutorial_tips"
10125 #. Effect
10126 #: ../src/verbs.cpp:2523
10127 msgid "Previous Effect"
10128 msgstr "Efeito Anterior"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2524
10131 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10132 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2525
10135 msgid "Previous Effect Settings..."
10136 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
10138 #: ../src/verbs.cpp:2526
10139 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10140 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
10142 #. Fit Page
10143 #: ../src/verbs.cpp:2529
10144 msgid "Fit Page to Selection"
10145 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2530
10148 msgid "Fit the page to the current selection"
10149 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
10151 #: ../src/verbs.cpp:2531
10152 msgid "Fit Page to Drawing"
10153 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2532
10156 msgid "Fit the page to the drawing"
10157 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2533
10160 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10161 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2534
10164 msgid ""
10165 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10166 msgstr ""
10167 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
10169 #. LockAndHide
10170 #: ../src/verbs.cpp:2536
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Unlock All"
10173 msgstr "Destravar Camada"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2538
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Unlock All in All Layers"
10178 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10180 #: ../src/verbs.cpp:2540
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Unhide All"
10183 msgstr "Mostrar Camada"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2542
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Unhide All in All Layers"
10188 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10190 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10191 msgid "Dash pattern"
10192 msgstr "Padrão de traço"
10194 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10195 msgid "Pattern offset"
10196 msgstr "Padrão de Tipografia"
10198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10199 #, c-format
10200 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10201 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
10203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10204 #, c-format
10205 msgid "%s: %d - Inkscape"
10206 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10209 #, c-format
10210 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10211 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
10213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10214 #, c-format
10215 msgid "%s - Inkscape"
10216 msgstr "%s - Inkscape"
10218 #. Family frame
10219 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10220 msgid "Font family"
10221 msgstr "Família da fonte"
10223 #. Style frame
10224 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10225 msgid "Style"
10226 msgstr "Estilo"
10228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10229 msgid "Font size:"
10230 msgstr "Tamanho da Fonte"
10232 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10233 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10234 #. * some representative characters that users of your locale will be
10235 #. * interested in.
10236 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10237 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10238 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10242 msgid "Edit..."
10243 msgstr "Editar..."
10245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10247 msgid ""
10248 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10249 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10250 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10251 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10252 msgstr ""
10253 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
10254 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
10255 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
10256 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10259 msgid "reflected"
10260 msgstr "refletido"
10262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10263 msgid "direct"
10264 msgstr "direto"
10266 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10267 msgid "Repeat:"
10268 msgstr "Repetir:"
10270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10271 msgid "Assign gradient to object"
10272 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
10274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10275 msgid "<small>No gradients</small>"
10276 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10279 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10280 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10283 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10284 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10287 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10288 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10291 msgid "Duplicate gradient"
10292 msgstr "Duplicar gradiente"
10294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10295 msgid ""
10296 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10297 "selected object(s)"
10298 msgstr ""
10299 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10300 "(s) objeto(s) selecionado."
10302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10303 msgid "Edit the stops of the gradient"
10304 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10311 msgid "<b>New:</b>"
10312 msgstr "<b>Novo:</b>"
10314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10315 msgid "Create linear gradient"
10316 msgstr "Criar gradiente linear"
10318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10319 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10320 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10323 msgid "on"
10324 msgstr "ligado"
10326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10327 msgid "Create gradient in the fill"
10328 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10331 msgid "Create gradient in the stroke"
10332 msgstr "Criar gradiente no traço"
10334 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10335 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10340 msgid "<b>Change:</b>"
10341 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10344 msgid "No gradients in document"
10345 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10348 msgid "No gradient selected"
10349 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10352 msgid "No stops in gradient"
10353 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10356 msgid "Change gradient stop offset"
10357 msgstr "Alterar posição da parada do gradiente"
10359 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10361 msgid "Add stop"
10362 msgstr "Acrescentar parada"
10364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10365 msgid "Add another control stop to gradient"
10366 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10369 msgid "Delete stop"
10370 msgstr "Apagar parada"
10372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10373 msgid "Delete current control stop from gradient"
10374 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10376 #. Label
10377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10378 msgid "Offset:"
10379 msgstr "Tipografia:"
10381 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10383 msgid "Stop Color"
10384 msgstr "Cor da Parada"
10386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10387 msgid "Gradient editor"
10388 msgstr "Editor de Gradiente"
10390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10391 msgid "Change gradient stop color"
10392 msgstr "Alterar cor da parada do gradiente"
10394 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10395 msgid "Toggle current layer visibility"
10396 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10398 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10399 msgid "Lock or unlock current layer"
10400 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10402 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10403 msgid "Current layer"
10404 msgstr "Camada atual"
10406 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10407 msgid "(root)"
10408 msgstr "(root)"
10410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10411 msgid "No paint"
10412 msgstr "Nenhuma pintura"
10414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10415 msgid "Flat color"
10416 msgstr "Cor lisa"
10418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10419 msgid "Linear gradient"
10420 msgstr "Gradiente linear"
10422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10423 msgid "Radial gradient"
10424 msgstr "Gradiente radial"
10426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10427 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10428 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10432 msgid ""
10433 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10434 "evenodd)"
10435 msgstr ""
10436 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10437 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
10439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10441 msgid ""
10442 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10443 msgstr ""
10444 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10445 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10448 msgid "No objects"
10449 msgstr "Nenhum objeto"
10451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10452 msgid "Multiple styles"
10453 msgstr "Estilos múltiplos"
10455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10456 msgid "Paint is undefined"
10457 msgstr "A pintura está indefinida"
10459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10460 msgid "No patterns in document"
10461 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10464 msgid ""
10465 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10466 "pattern from selection."
10467 msgstr ""
10468 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
10469 "criar um novo padrão a partir da seleção."
10471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10472 msgid "Transform by toolbar"
10473 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
10475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10476 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10477 msgstr ""
10478 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
10479 "objetos."
10481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10482 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10483 msgstr ""
10484 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
10485 "objetos."
10487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10488 msgid ""
10489 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10490 "scaled."
10491 msgstr ""
10492 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
10493 "de acordo com os retângulos."
10495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10496 msgid ""
10497 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10498 "are scaled."
10499 msgstr ""
10500 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
10501 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
10503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10504 msgid ""
10505 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10506 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10507 msgstr ""
10508 "Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
10509 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10512 msgid ""
10513 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10514 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10515 msgstr ""
10516 "Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
10517 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10520 msgid ""
10521 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10522 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10523 msgstr ""
10524 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
10525 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10528 msgid ""
10529 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10530 "scaled, rotated, or skewed)."
10531 msgstr ""
10532 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
10533 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10535 #. four spinbuttons
10536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10539 msgid "select_toolbar|X"
10540 msgstr "select_toolbar|X"
10542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10543 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10544 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10549 msgid "select_toolbar|Y"
10550 msgstr "select_toolbar|Y"
10552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10553 msgid "Vertical coordinate of selection"
10554 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10559 msgid "select_toolbar|W"
10560 msgstr "select_toolbar|W"
10562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10563 msgid "Width of selection"
10564 msgstr "Largura da seleção"
10566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Lock"
10569 msgstr "T_ravar"
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10572 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10573 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
10575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10578 msgid "select_toolbar|H"
10579 msgstr "select_toolbar|H"
10581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10582 msgid "Height of selection"
10583 msgstr "Altura da seleção"
10585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Stroke"
10588 msgstr "Largura do traço"
10590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Corners"
10593 msgstr "Cantos:"
10595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Patterns"
10598 msgstr "Padrão"
10600 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10601 msgid "System"
10602 msgstr "Sistema"
10604 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10605 #, fuzzy
10606 msgid "RGBA_:"
10607 msgstr "RGBA_:"
10609 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10610 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10611 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10614 msgid "RGB"
10615 msgstr "RGB"
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10618 msgid "HSL"
10619 msgstr "HSL"
10621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10622 msgid "CMYK"
10623 msgstr "CMYK"
10625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10626 msgid "_R"
10627 msgstr "_R"
10629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10630 msgid "_G"
10631 msgstr "_G"
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10634 msgid "_B"
10635 msgstr "_B"
10637 #. Label
10638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10641 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10642 msgid "_A"
10643 msgstr "_A"
10645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10652 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10653 msgid "Alpha (opacity)"
10654 msgstr "Alfa (transparência)"
10656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10657 msgid "_H"
10658 msgstr "_H"
10660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10661 msgid "_S"
10662 msgstr "_S"
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10665 msgid "_L"
10666 msgstr "_L"
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10669 msgid "_C"
10670 msgstr "_C"
10672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10674 msgid "Cyan"
10675 msgstr "Ciano"
10677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10678 msgid "_M"
10679 msgstr "_M"
10681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10683 msgid "Magenta"
10684 msgstr "Magenta"
10686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10687 msgid "_Y"
10688 msgstr "_Y"
10690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10692 msgid "Yellow"
10693 msgstr "Amarelo"
10695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10696 msgid "_K"
10697 msgstr "_K"
10699 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10700 msgid "Unnamed"
10701 msgstr "Não nomeado"
10703 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10704 msgid "Wheel"
10705 msgstr "Roda"
10707 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10708 msgid "Attribute"
10709 msgstr "Atributo"
10711 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10712 msgid "Value"
10713 msgstr "Valor"
10715 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10716 msgid "Type text in a text node"
10717 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10720 msgid "Style of new stars"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Style of new rectangles"
10726 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10729 msgid "Style of new ellipses"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10733 msgid "Style of new spirals"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10737 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10741 msgid "Style of new paths created by Pen"
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10747 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10750 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Insert"
10756 msgstr "Inverter"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10759 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10760 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10763 msgid "Delete selected nodes"
10764 msgstr "Apagar nós selecionados"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Join"
10769 msgstr "Juntar:"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10772 msgid "Join selected endnodes"
10773 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Join Segment"
10778 msgstr "Juntar nós por segmento"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10781 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10782 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Delete Segment"
10787 msgstr "Apagar segmento"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10790 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10791 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10794 msgid "Node Break"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10798 msgid "Break path at selected nodes"
10799 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Node Cusp"
10804 msgstr "Nós"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10807 msgid "Make selected nodes corner"
10808 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Node Smooth"
10813 msgstr "Suavizar"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10816 msgid "Make selected nodes smooth"
10817 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Node Symmetric"
10822 msgstr "simétrico"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10825 msgid "Make selected nodes symmetric"
10826 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Node Line"
10831 msgstr "Nova linha"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10834 msgid "Make selected segments lines"
10835 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Node Curve"
10840 msgstr "Nenhuma visualização"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10843 msgid "Make selected segments curves"
10844 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Show Handles"
10849 msgstr "Desenhar Alças"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10852 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10853 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10856 msgid "Star: Change number of corners"
10857 msgstr "Alterar número de cantos"
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Star: Change spoke ratio"
10862 msgstr "Alterar proporção do raio"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10865 msgid "Make polygon"
10866 msgstr "Criar polígono"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10869 msgid "Make star"
10870 msgstr "Criar estrela"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10873 msgid "Star: Change rounding"
10874 msgstr "Alterar arredondamento"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10877 msgid "Star: Change randomization"
10878 msgstr "Alterar aleatoriedade"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10881 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10882 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10887 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10890 msgid "Corners:"
10891 msgstr "Cantos:"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10894 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10895 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10898 msgid "Spoke ratio:"
10899 msgstr "Proporção do raio:"
10901 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10902 #. Base radius is the same for the closest handle.
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10904 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10905 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10908 msgid "Rounded:"
10909 msgstr "Arredondado:"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10912 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10913 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10916 msgid "Randomized:"
10917 msgstr "Aleatório:"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10920 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10921 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10925 msgid "Defaults"
10926 msgstr "Padrões"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10930 msgid ""
10931 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10932 "change defaults)"
10933 msgstr ""
10934 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
10935 "Ferramentas para alterar os padrões)"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10938 msgid "Change rectangle"
10939 msgstr "Alterar retângulo"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10942 msgid "W:"
10943 msgstr "W:"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10946 msgid "Width of rectangle"
10947 msgstr "Largura do retângulo"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10950 msgid "Height of rectangle"
10951 msgstr "Altura do retângulo"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10954 msgid "Rx:"
10955 msgstr "Rx:"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10958 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10959 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10962 msgid "Ry:"
10963 msgstr "Ry:"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10966 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10967 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10970 msgid "Not rounded"
10971 msgstr "Não arredondado"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10974 msgid "Make corners sharp"
10975 msgstr "Tornar cantos agudos"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10978 msgid "Change spiral"
10979 msgstr "Alterar espiral"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10982 msgid "Turns:"
10983 msgstr "Rotação:"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10986 msgid "Number of revolutions"
10987 msgstr "Número de revoluções"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10990 msgid "Divergence:"
10991 msgstr "Divergência:"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10994 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10995 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10998 msgid "Inner radius:"
10999 msgstr "Raio interno:"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11002 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11003 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
11005 #. Width
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11007 msgid "(hairline)"
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11011 #, fuzzy
11012 msgid "(default)"
11013 msgstr "Padrões"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11016 #, fuzzy
11017 msgid "(broad stroke)"
11018 msgstr " (traço)"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11021 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11022 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
11024 #. Thinning
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11026 msgid "(speed blows up stroke)"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11030 msgid "(slight widening)"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11034 #, fuzzy
11035 msgid "(constant width)"
11036 msgstr "Largura do destino"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11039 msgid "(slight thinning, default)"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11043 msgid "(speed deflates stroke)"
11044 msgstr ""
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11047 msgid "Thinning:"
11048 msgstr "Sinuoso"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11051 msgid ""
11052 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11053 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11054 msgstr ""
11055 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
11056 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
11058 #. Angle
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11060 msgid "(left edge up)"
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11064 #, fuzzy
11065 msgid "(horizontal)"
11066 msgstr "_Horizontal"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11069 msgid "(right edge up)"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11073 msgid "Angle:"
11074 msgstr "Ângulo:"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11077 msgid ""
11078 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11079 "fixation = 0)"
11080 msgstr ""
11081 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
11082 "fixar = 0)"
11084 #. Fixation
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11086 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11090 msgid "(almost fixed, default)"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11094 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11098 msgid "Fixation:"
11099 msgstr "Fixação:"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11102 msgid ""
11103 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11104 "angle)"
11105 msgstr ""
11106 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
11107 "fixo)"
11109 #. Cap Rounding
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11111 #, fuzzy
11112 msgid "(blunt caps, default)"
11113 msgstr "Ajustar como padrão"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11116 msgid "(slightly bulging)"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11120 msgid "(approximately round)"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11124 msgid "(long protruding caps)"
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11128 msgid "Caps:"
11129 msgstr "Pontas:"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11132 msgid ""
11133 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11134 "round caps)"
11135 msgstr ""
11136 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
11137 "ponta redonda)"
11139 #. Tremor
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11141 #, fuzzy
11142 msgid "(smooth line)"
11143 msgstr "suave"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11146 msgid "(slight tremor)"
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11150 msgid "(noticeable tremor)"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11154 msgid "(maximum tremor)"
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11158 msgid "Tremor:"
11159 msgstr "Tremor:"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11162 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11163 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
11165 #. Wiggle
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11167 msgid "(no wiggle)"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11171 #, fuzzy
11172 msgid "(slight deviation)"
11173 msgstr "Destino da impressão"
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11176 msgid "(wild waves and curls)"
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11180 msgid "Wiggle:"
11181 msgstr "Ondulação:"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11184 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11185 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
11187 #. Mass
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11189 msgid "(no inertia)"
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11193 msgid "(slight smoothing, default)"
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11197 msgid "(noticeable lagging)"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11201 msgid "(maximum inertia)"
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11205 msgid "Mass:"
11206 msgstr "Massa:"
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11209 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11210 msgstr ""
11211 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Trace Background"
11216 msgstr "Plano de fundo:"
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11219 msgid ""
11220 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11221 "minimum width, black - maximum width)"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Pressure"
11227 msgstr "Preservada"
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11230 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11231 msgstr ""
11232 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Tilt"
11237 msgstr "Título"
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11240 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11241 msgstr ""
11242 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
11243 "da caneta."
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11246 msgid "Arc: Change start/end"
11247 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11250 msgid "Arc: Change open/closed"
11251 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11254 msgid "Start:"
11255 msgstr "Início:"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11258 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11259 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11262 msgid "End:"
11263 msgstr "Fim:"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11266 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11267 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Closed arc"
11272 msgstr "Li_mpar"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11277 msgstr ""
11278 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
11279 "raios)"
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Open Arc"
11284 msgstr "Abrir arco"
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11287 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11291 msgid "Make whole"
11292 msgstr "Tornar inteiro"
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11295 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11296 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11299 msgid "Pick alpha"
11300 msgstr "Capturar alfa"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11303 msgid ""
11304 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11305 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11306 msgstr ""
11307 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
11308 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11311 msgid "Set alpha"
11312 msgstr "Definir alfa"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11315 msgid ""
11316 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11317 msgstr ""
11318 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
11319 "preenchimento ou de traço"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11322 msgid "Text: Change font family"
11323 msgstr "Alterar fonte"
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11326 msgid "Text: Change alignment"
11327 msgstr "Alterar alinhamento"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11330 msgid "Text: Change font style"
11331 msgstr "Alterar estilo da fonte"
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11334 msgid "Text: Change orientation"
11335 msgstr "Alterar orientação do texto"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11338 msgid "Text: Change font size"
11339 msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11342 msgid ""
11343 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11344 "default font instead."
11345 msgstr ""
11346 "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
11347 "padrão."
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11350 msgid "Align left"
11351 msgstr "Alinhar à esquerda"
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11354 msgid "Center"
11355 msgstr "Centro"
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11358 msgid "Align right"
11359 msgstr "Alinhar á direita"
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11362 msgid "Justify"
11363 msgstr "Justificar"
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11366 msgid "Bold"
11367 msgstr "Negrito"
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11370 msgid "Italic"
11371 msgstr "Itálico"
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11374 msgid "Spacing between letters"
11375 msgstr "Espaçamento entre letras"
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11378 msgid "Spacing between lines"
11379 msgstr "Espaçamento entre linhas"
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11382 msgid "Horizontal kerning"
11383 msgstr "Semear Horizontalmente"
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11386 msgid "Vertical kerning"
11387 msgstr "Semear Verticalmente"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11390 msgid "Letter rotation"
11391 msgstr "Giro das letras"
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11394 msgid "Change connector spacing"
11395 msgstr "Alterar espaçamento do conector"
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11398 msgid "Avoid"
11399 msgstr ""
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Ignore"
11404 msgstr "nenhum"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11407 msgid "Spacing:"
11408 msgstr "Espaçamento:"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11411 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11412 msgstr ""
11413 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
11414 "posicionados automaticamente "
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Graph"
11419 msgstr "Envolver"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11422 msgid "Length:"
11423 msgstr "Comprimento:"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11426 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11427 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11430 msgid "Downwards"
11431 msgstr ""
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11434 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11435 msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11438 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11439 msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Fill by:"
11444 msgstr "Preenchimento"
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11447 msgid ""
11448 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11449 "pixels to be counted in the fill"
11450 msgstr ""
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11453 msgid "Grow/shrink by:"
11454 msgstr ""
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11457 msgid ""
11458 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11459 msgstr ""
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Fill gaps:"
11464 msgstr "Preenchimento"
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11470 "to change defaults)"
11471 msgstr ""
11472 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
11473 "Ferramentas para alterar os padrões)"
11476 #. Local Variables:
11477 #. mode:c++
11478 #. c-file-style:"stroustrup"
11479 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11480 #. indent-tabs-mode:nil
11481 #. fill-column:99
11482 #. End:
11484 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11485 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11486 msgid "Add Nodes"
11487 msgstr "Adicionar Nós"
11489 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11490 msgid "Maximum segment length"
11491 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
11493 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11494 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11495 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11496 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11498 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11499 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11500 msgid "Modify Path"
11501 msgstr "Modificar Caminho"
11503 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11504 #, fuzzy
11505 msgid "AI 8.0 Input"
11506 msgstr "Entrada AI"
11508 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11511 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11513 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11516 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
11518 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11519 #, fuzzy
11520 msgid "AI 8.0 Output"
11521 msgstr "Saída AI"
11523 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11526 msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
11528 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11529 msgid "AI SVG Input"
11530 msgstr "Entrada AI SVG"
11532 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11533 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11534 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11536 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11537 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11538 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
11540 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11541 msgid "Brighter"
11542 msgstr "Brilhar"
11544 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11545 msgid "Blue Function"
11546 msgstr "Valor Azul:"
11548 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11549 msgid "Custom..."
11550 msgstr "Personalizar..."
11552 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11553 msgid "Green Function"
11554 msgstr "Valor Verde:"
11556 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11557 msgid "Red Function"
11558 msgstr "Valor Vermelho:"
11560 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11561 msgid "Darker"
11562 msgstr "Escurecer"
11564 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11565 msgid "Desaturate"
11566 msgstr "Desaturação"
11568 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11569 msgid "Grayscale"
11570 msgstr "Escala de cinzas"
11572 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11573 msgid "Less Hue"
11574 msgstr "Menos Gama"
11576 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11577 msgid "Less Light"
11578 msgstr "Menos Luz"
11580 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11581 msgid "Less Saturation"
11582 msgstr "Menos Saturação"
11584 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11585 msgid "More Hue"
11586 msgstr "Mais Gama"
11588 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11589 msgid "More Light"
11590 msgstr "Mais Luz"
11592 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11593 msgid "More Saturation"
11594 msgstr "Mais Saturação"
11596 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11597 msgid "Negative"
11598 msgstr "Negativo"
11600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11601 msgid "Remove Blue"
11602 msgstr "Remover azul"
11604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11605 msgid "Remove Green"
11606 msgstr "Remover verde"
11608 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11609 msgid "Remove Red"
11610 msgstr "Remover vermelho"
11612 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11613 msgid "RGB Barrel"
11614 msgstr "Barril RGB"
11616 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11617 msgid "A diagram created with the program Dia"
11618 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
11620 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11621 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11622 msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
11624 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11625 msgid "Dia Input"
11626 msgstr "Entrada DIA"
11628 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11629 msgid ""
11630 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11631 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11632 msgstr ""
11633 "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode "
11634 "obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
11636 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11637 msgid ""
11638 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11639 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11640 "Inkscape installation."
11641 msgstr ""
11642 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
11643 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
11645 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11646 msgid "Dot size"
11647 msgstr "Tamanho do ponto"
11649 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11650 msgid "Font size"
11651 msgstr "Tamanho da fonte"
11653 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11654 msgid "Number Nodes"
11655 msgstr "Número nós"
11657 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11659 msgid "Visualize Path"
11660 msgstr "Visualizando Caminho"
11662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11663 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11664 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11665 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11668 msgid "DXF Input"
11669 msgstr "Entrada DXF"
11671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11672 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11673 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
11675 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11676 msgid ""
11677 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11678 "sourceforge.net/"
11679 msgstr ""
11680 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
11681 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11684 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11685 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11688 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11689 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11692 msgid "DXF Output"
11693 msgstr "Saída DXF"
11695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11696 msgid "DXF file written by pstoedit"
11697 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
11699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11700 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11701 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11703 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11704 msgid "Embed All Images"
11705 msgstr "Juntar todas as Imagens"
11707 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11708 msgid "Embed only selected images"
11709 msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
11711 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11712 msgid "EPS Input"
11713 msgstr "Entrada EPS"
11715 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11716 msgid "Encapsulated Postscript"
11717 msgstr "Encapsulated Postscript"
11719 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11720 msgid "EPSI Output"
11721 msgstr "Saída EPSI"
11723 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11724 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11725 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11727 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11728 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11729 msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
11731 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11732 msgid "LaTeX formula"
11733 msgstr "Fórmula LaTeX"
11735 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11736 msgid "LaTeX formula: "
11737 msgstr "Fórmula LaTeX"
11739 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11740 msgid "Export as GIMP Palette"
11741 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
11743 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11744 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11745 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
11747 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11748 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11749 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
11751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11752 msgid "Extract One Image"
11753 msgstr "Extrair Uma Imagem"
11755 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11756 msgid "Path to save image"
11757 msgstr "Local onde salvar a imagem"
11759 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11760 msgid "Open files saved with XFIG"
11761 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
11763 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11764 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11765 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
11767 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11768 msgid "XFIG Input"
11769 msgstr "Entrada XFIG"
11771 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11772 msgid "Flatness"
11773 msgstr "Nivelar"
11775 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11776 msgid "Flatten Beziers"
11777 msgstr "Nivelar Curvas"
11779 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Fractalize"
11782 msgstr "Escala de cinzas"
11784 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Smoothness"
11787 msgstr "Suavizar"
11789 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Subdivisions"
11792 msgstr "Divisão"
11794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11795 msgid "Calculate first derivative numerically"
11796 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
11798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11799 msgid "Draw Axes"
11800 msgstr "Desenhar Eixos"
11802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11803 msgid "End x-value"
11804 msgstr "Valor de x final"
11806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11807 msgid "First derivative"
11808 msgstr "Primeira derivada"
11810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11811 msgid "Function"
11812 msgstr "Função"
11814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11815 msgid "Function Plotter"
11816 msgstr "Desenhar Função"
11818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11819 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11820 msgstr ""
11821 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
11823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11824 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11825 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
11827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11828 msgid "Range and Sampling"
11829 msgstr "Escala e Amostragem"
11831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11832 msgid "Remove rectangle"
11833 msgstr "Remover retângulo"
11835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11836 msgid "Samples"
11837 msgstr "Amostras"
11839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11840 msgid "Start x-value"
11841 msgstr "Valor de x inicial"
11843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11844 msgid ""
11845 "The following functions are available: (the available functions are the "
11846 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11847 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11848 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11849 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11850 "e are also available."
11851 msgstr ""
11852 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
11853 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
11854 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
11855 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
11856 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
11857 "estão disponíveis."
11859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11860 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11861 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
11863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11864 msgid "y-value of rectangle's top"
11865 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
11867 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11868 msgid "Directory"
11869 msgstr "Pasta"
11871 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11872 msgid "Groups to PNGs"
11873 msgstr "Grupos para PNGs"
11875 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11876 msgid "Save layers only"
11877 msgstr "Salvar camadas somente"
11879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11880 msgid "Circular pitch, px"
11881 msgstr ""
11883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Gear"
11886 msgstr "Li_mpar"
11888 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Number of teeth"
11891 msgstr "Número de passos"
11893 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Pressure angle"
11896 msgstr "Preservada"
11898 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11899 msgid "GIMP XCF"
11900 msgstr "GIMP XCF"
11902 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11903 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11904 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
11906 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11907 msgid "Draw Handles"
11908 msgstr "Desenhar Alças"
11910 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11911 msgid "Command Line Options"
11912 msgstr "Opções da Linha de Comando"
11914 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11915 msgid "FAQ"
11916 msgstr "FAQ"
11918 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11919 msgid "Inkscape Manual"
11920 msgstr "Manual do Inkscape"
11922 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11923 msgid "New in This Version"
11924 msgstr "Novidades da Versão"
11926 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11927 msgid "Report a Bug"
11928 msgstr "Reportar Bug"
11930 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11931 msgid "SVG 1.1 Specification"
11932 msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
11934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11935 msgid "Duplicate endpaths"
11936 msgstr "Duplicar caminhos finais"
11938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11939 msgid "Exponent"
11940 msgstr "Expoente"
11942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11943 msgid "Interpolate"
11944 msgstr "Interpolar"
11946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11947 msgid "Interpolate style (experimental)"
11948 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
11950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11951 msgid "Interpolation method"
11952 msgstr "Método de interpolação"
11954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11955 msgid "Interpolation steps"
11956 msgstr "Passos da interpolação"
11958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11959 msgid "Axiom"
11960 msgstr "Axioma"
11962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11963 msgid "L-system"
11964 msgstr "L-Sistema"
11966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11967 msgid "Left angle"
11968 msgstr "Ângulo esquerdo"
11970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11971 msgid "Order"
11972 msgstr "Ordem"
11974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11975 #, no-c-format
11976 msgid "Randomize angle (%)"
11977 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
11979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11980 #, no-c-format
11981 msgid "Randomize step (%)"
11982 msgstr "Randomizar passos (%)"
11984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11985 msgid "Right angle"
11986 msgstr "Ângulo direito"
11988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11989 msgid "Rules"
11990 msgstr "Regras"
11992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11993 msgid "Step length (px)"
11994 msgstr "Tamanho do passo (px)"
11996 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11997 msgid "Lorem ipsum"
11998 msgstr "Lorem ipsum"
12000 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12001 msgid "Number of paragraphs"
12002 msgstr "Número de parágrafos"
12004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12005 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12006 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
12008 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12009 msgid "Sentences per paragraph"
12010 msgstr "Frases por parágrafo"
12012 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12013 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12014 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
12016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Font size [px]"
12019 msgstr "Tamanho da fonte"
12021 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12022 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Length Unit: "
12025 msgstr "Comprimento:"
12027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Measure"
12030 msgstr "Medir Caminho"
12032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12033 msgid "Measure Path"
12034 msgstr "Medir Caminho"
12036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Offset [px]"
12039 msgstr "Tipografia"
12041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Precision"
12044 msgstr "Descrição"
12046 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12047 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12048 msgstr ""
12050 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12051 msgid "Angle"
12052 msgstr "Ângulo"
12054 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12055 msgid "Extrude"
12056 msgstr "Extrudir"
12058 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12059 msgid "Magnitude"
12060 msgstr "Magnitude"
12062 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12063 msgid "ASCII Text with outline markup"
12064 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
12066 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12067 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12068 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
12070 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12071 msgid "Text Outline Input"
12072 msgstr "Entrada Texto Outline"
12074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12075 msgid "Copies of the pattern:"
12076 msgstr "Cópias do padrão:"
12078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12079 msgid "Deformation type:"
12080 msgstr "Tipo de deformação:"
12082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12083 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12084 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
12086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12087 msgid "Normal offset"
12088 msgstr "Tipografia normal"
12090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12091 msgid "Pattern along Path"
12092 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
12094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12095 msgid "Pattern is vertical"
12096 msgstr "Padrão é vertical"
12098 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12099 msgid "Space between copies:"
12100 msgstr "Espaço entre cópias:"
12102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12103 msgid "Tangential offset"
12104 msgstr "Tipografia tangencial"
12106 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12107 msgid "Perspective"
12108 msgstr "Perspectiva"
12110 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12111 msgid "Postscript"
12112 msgstr "Postscript"
12114 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12115 msgid "Postscript Input"
12116 msgstr "Entrada Postscript"
12118 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12119 msgid "Developer Examples"
12120 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
12122 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12123 msgid "RadioButton example"
12124 msgstr "Exemplo da RadioButton"
12126 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12127 msgid "Select option: "
12128 msgstr "Selecionar opção:"
12130 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12131 msgid "Select second option: "
12132 msgstr "Selecionar segunda opção:"
12134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12135 msgid "Jitter nodes"
12136 msgstr "Aguçar nós"
12138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12139 msgid "Maximum displacement, px"
12140 msgstr "Deslocamento máximo, px"
12142 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12143 msgid "Shift node handles"
12144 msgstr "Deslocar alças do nó"
12146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12147 msgid "Shift nodes"
12148 msgstr "Deslocar nós"
12150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12151 msgid ""
12152 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12153 "selected path."
12154 msgstr ""
12155 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
12156 "caminho selecionado."
12158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12159 msgid "Use normal distribution"
12160 msgstr "Usar distribuição normal"
12162 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12163 msgid "Random Point"
12164 msgstr "Ponto Aleatório"
12166 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12167 msgid "Random Position"
12168 msgstr "Posição Aleatória"
12170 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Bar Height:"
12173 msgstr "Altura:"
12175 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12176 msgid "Barcode"
12177 msgstr ""
12179 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12180 msgid "Barcode Data:"
12181 msgstr ""
12183 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Barcode Type:"
12186 msgstr "Tipo de grade: "
12188 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12189 msgid "Initial size"
12190 msgstr "Tamanho inicial"
12192 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12193 msgid "Minimum size"
12194 msgstr "Tamanho mínimo"
12196 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12197 msgid "Random Tree"
12198 msgstr "Árvore Aleatória"
12200 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12201 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12202 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
12204 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12205 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12206 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
12208 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12209 msgid "Sketch Input"
12210 msgstr "Entrada Sketch"
12212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12213 msgid "Gear Placement"
12214 msgstr ""
12216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12217 msgid "Quality (Default = 16)"
12218 msgstr ""
12220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12221 msgid "R - Ring Radius (px)"
12222 msgstr ""
12224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Rotation (deg)"
12227 msgstr "_Rotação"
12229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Spirograph"
12232 msgstr "Espiral"
12234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12235 msgid "d - Pen Radius (px)"
12236 msgstr ""
12238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12239 msgid "r - Gear Radius (px)"
12240 msgstr ""
12242 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12243 msgid "Behavior"
12244 msgstr "Comportamento"
12246 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12247 msgid "Straighten Segments"
12248 msgstr "Segmentos Retos"
12250 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12251 msgid "Envelope"
12252 msgstr "Envelope"
12254 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12255 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12256 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
12258 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12259 msgid ""
12260 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12261 "files"
12262 msgstr ""
12263 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
12264 "de mídia"
12266 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12267 msgid "ZIP Output"
12268 msgstr "Saída ZIP"
12270 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12271 msgid "ASCII Text"
12272 msgstr "Texto ASCII"
12274 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12275 msgid "Text File (*.txt)"
12276 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
12278 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12279 msgid "Text Input"
12280 msgstr "Entrada do texto"
12282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12283 msgid "Amount of whirl"
12284 msgstr "Uma quantidade de giro"
12286 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12287 msgid "Rotation is clockwise"
12288 msgstr "Girar no sentido horário"
12290 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12291 msgid "Whirl"
12292 msgstr "Torção"
12294 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12295 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12296 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
12298 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12299 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12300 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
12302 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12303 msgid "Windows Metafile Input"
12304 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
12306 #~ msgid "%s attributes"
12307 #~ msgstr "%s atributos"
12309 #~ msgid "GNU General Public License"
12310 #~ msgstr "GNU Licença Publica Geral"
12312 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12313 #~ msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
12315 #~ msgid "Overwrite %s"
12316 #~ msgstr "Sobrescrever %s"
12318 #~ msgid ""
12319 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12320 #~ "current document?"
12321 #~ msgstr ""
12322 #~ "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o "
12323 #~ "desenho atual?"
12325 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12326 #~ msgstr ""
12327 #~ "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou "
12328 #~ "clique"
12330 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12331 #~ msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
12333 #~ msgid "Grid/Guides"
12334 #~ msgstr "Grade/Guias"
12336 #~ msgid "_Show grid"
12337 #~ msgstr "Mostrar grade"
12339 #~ msgid "Show or hide grid"
12340 #~ msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12342 #~ msgid "Normal (2D)"
12343 #~ msgstr "Normal (2D)"
12345 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12346 #~ msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12350 #~ "representing the projection of a primary axis."
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um "
12353 #~ "representando a projeção de uma linha central preliminar."
12355 #~ msgid "Angle X:"
12356 #~ msgstr "Ângulo X:"
12358 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12359 #~ msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
12361 #~ msgid "Angle Z:"
12362 #~ msgstr "Ângulo Z:"
12364 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12365 #~ msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
12367 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12368 #~ msgstr "<b>Grade</b>"
12370 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12371 #~ msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
12373 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12374 #~ msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
12376 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12377 #~ msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
12379 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12380 #~ msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
12382 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12383 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
12385 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12386 #~ msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
12388 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12389 #~ msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
12391 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12392 #~ msgstr "Ajustar nós à _grade"
12394 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12395 #~ msgstr ""
12396 #~ "Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
12398 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12399 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
12401 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12402 #~ msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
12404 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12405 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
12407 #~ msgid "Stroke Paint"
12408 #~ msgstr "Pintura de Traço"
12410 #~ msgid "Stroke Style"
12411 #~ msgstr "Estilo de Traço"
12413 #~ msgid "Default scale origin:"
12414 #~ msgstr "Origem da escala padrão:"
12416 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12417 #~ msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
12419 #~ msgid "Farthest opposite node"
12420 #~ msgstr "Nó oposto mais distante"
12422 #~ msgid ""
12423 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12429 #~ "finish drawing it"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá "
12432 #~ "selecionado após finalizado o desenho."
12434 #~ msgid "Session file"
12435 #~ msgstr "Arquivo de sessão"
12437 #~ msgid "Playback controls"
12438 #~ msgstr "Controles de Reprodução"
12440 #~ msgid "Message information"
12441 #~ msgstr "Mensagem de informação"
12443 #~ msgid "Active session file:"
12444 #~ msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
12446 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12447 #~ msgstr "Atraso (milesegundos):"
12449 #~ msgid "Close file"
12450 #~ msgstr "Fechar arquivo"
12452 #~ msgid "Open new file"
12453 #~ msgstr "Abrir novo arquivo"
12455 #~ msgid "Set delay"
12456 #~ msgstr "Ajustar atraso"
12458 #~ msgid "Rewind"
12459 #~ msgstr "Rebobinar"
12461 #~ msgid "Go back one change"
12462 #~ msgstr "Voltar uma modificação"
12464 #~ msgid "Pause"
12465 #~ msgstr "Pausar"
12467 #~ msgid "Go forward one change"
12468 #~ msgstr "Avançar uma modificação"
12470 #~ msgid "Play"
12471 #~ msgstr "Reproduzir"
12473 #~ msgid "Open session file"
12474 #~ msgstr "Abrir arquivo de sessão"
12476 #~ msgid "_Use SSL"
12477 #~ msgstr "_Usar SSL"
12479 #~ msgid "_Register"
12480 #~ msgstr "_Registrar"
12482 #~ msgid "_Server:"
12483 #~ msgstr "_Servidor:"
12485 #~ msgid "_Username:"
12486 #~ msgstr "Nome do _usuário:"
12488 #~ msgid "_Password:"
12489 #~ msgstr "_Senha:"
12491 #~ msgid "P_ort:"
12492 #~ msgstr "P_orta:"
12494 #~ msgid "Connect"
12495 #~ msgstr "Conectar"
12497 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12498 #~ msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
12500 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12501 #~ msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
12503 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12504 #~ msgstr ""
12505 #~ "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
12507 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12508 #~ msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12510 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12511 #~ msgstr ""
12512 #~ "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
12514 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12515 #~ msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12517 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12518 #~ msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12520 #~ msgid "Chatroom _name:"
12521 #~ msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
12523 #~ msgid "Chatroom _server:"
12524 #~ msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
12526 #~ msgid "Chatroom _password:"
12527 #~ msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
12529 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12530 #~ msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
12532 #~ msgid "Connect to chatroom"
12533 #~ msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
12535 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12536 #~ msgstr ""
12537 #~ "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador "
12538 #~ "<b>%3</b>"
12540 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12541 #~ msgstr "ID do _Usuário Jabber"
12543 #~ msgid "_Invite user"
12544 #~ msgstr "Convidar usuário"
12546 #~ msgid "_Cancel"
12547 #~ msgstr "_Cancelar"
12549 #~ msgid "Buddy List"
12550 #~ msgstr "Lista de amigos"
12552 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12553 #~ msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
12555 #~ msgid "Round:"
12556 #~ msgstr "Arredondamento:"
12558 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12559 #~ msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
12561 #~ msgid "Color of shadow"
12562 #~ msgstr "Cor da sombra"
12564 #~ msgid "Dropshadow"
12565 #~ msgstr "Sombra"
12567 #~ msgid "Center X"
12568 #~ msgstr "Centro X"
12570 #~ msgid "Center Y"
12571 #~ msgstr "Centro Y"
12573 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12574 #~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
12576 #~ msgid "Clone"
12577 #~ msgstr "Clonar"
12579 #~ msgid "F:"
12580 #~ msgstr "F:"
12582 #~ msgid "S:"
12583 #~ msgstr "S:"
12585 #~ msgid "Unset"
12586 #~ msgstr "Comprimir"
12588 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12589 #~ msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12593 #~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
12595 #~ msgid "Source left bound"
12596 #~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
12598 #~ msgid "Source top bound"
12599 #~ msgstr "Pular para acima da fonte"
12601 #~ msgid "Source right bound"
12602 #~ msgstr "Pular para esquerda da fonte"
12604 #~ msgid "Source bottom bound"
12605 #~ msgstr "Pular para abaixo da fonte"
12607 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12608 #~ msgstr "Resolução em ponto por polegada"
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "Number of Frets"
12612 #~ msgstr "Pontos numerados"
12614 #, fuzzy
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
12617 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
12618 #~ "b> to separate"
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
12621 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
12622 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12626 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12627 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12628 #~ "to select."
12629 #~ msgstr ""
12630 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
12631 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
12632 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
12633 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
12635 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12636 #~ msgstr ""
12637 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
12638 #~ "caminho primeiro."