Code

update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 01:45-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-27 02:52-0300\n"
16 "Last-Translator: Frank Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Chanfros"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Geléia brilhante"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Metal fundido"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
82 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
83 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Desfoque"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
97 "para variar a força"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
109 "variar a força"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Enevoar"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Contorno"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sombras e incandescências"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Turbulência"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
153 msgid "ABCs"
154 msgstr "Básico"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Carimbo"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Sobreposições"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Gera manchas vazadas"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Sangramento de tinta"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Excessos"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Chamas"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
200 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Chanfro brilhante"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Chanfrar bordas"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Ondulação"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Distorção"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
231 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Salpico"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Manchas de óleo"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Congelar"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Pele de Leopardo"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Materiais"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Zebra"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
280 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuvens"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Aguçar"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Efeitos de imagem"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Aguçar mais"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Pintura a óleo"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Detecção de bordas"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Detectar borda horizontal"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Detectar borda Vertical"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Lápis"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Diagrama"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Desaturar"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Cor"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Inverter"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Inverte as cores"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sépia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Age"
422 msgstr "Envelhecer"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Orgânico"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Texturas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Arame Farpado"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Queijo suíço"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Queijo azul"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Button"
479 msgstr "Botão"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Depressão"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Escorrimento"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Geléia"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Espalhamento"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Saliências HSL"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Relevos"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Highly flexible specular bump"
532 msgstr "Relevo especular bem adaptado"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Vidro rachado"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "HSL bubbles"
544 msgstr "Bolhas HSL"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
547 msgid ""
548 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
549 "luminance"
550 msgstr ""
551 "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
552 "luminância"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bolha incandescente"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Bordas"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Neon light effect with glow"
575 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 #, fuzzy
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Flex metal"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr ""
585 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 #, fuzzy
589 msgid "Pressed steel"
590 msgstr " R_edefinir "
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 #, fuzzy
598 msgid "Matte Bevel"
599 msgstr "Chanfro pastel"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
603 msgstr "Chanfro desfocado suavemente lembrando pastel colorido"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Thin Membrane"
607 msgstr "Película fina"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Thin like a soap membrane"
611 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 #, fuzzy
615 msgid "Matte ridge"
616 msgstr "Borda suave"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Soft pastel ridge"
620 msgstr "Borda levemente suavizada"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Glowing metal"
624 msgstr "Metal incandescente"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Bright and glowing metal texture"
628 msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Leaves"
632 msgstr "Folhas"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
636 msgid "Scatter"
637 msgstr "Espalhar"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
641 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Translucent"
645 msgstr "Translúcido"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 #, fuzzy
649 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
650 msgstr "Efeito de plástico translúcido iluminado"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 #, fuzzy
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "suave"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 #, fuzzy
663 msgid "Iridescent beeswax"
664 msgstr "Iridiscente cera"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 #, fuzzy
668 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
669 msgstr ""
670 "Waxy textura que mantém a sua cor através iridescência preencher mudança"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Eroded metal"
674 msgstr "Metal erodido"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
678 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Cracked Lava"
682 msgstr "Lava rachada"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
686 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 #, fuzzy
690 msgid "Bark"
691 msgstr "Marca"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 #, fuzzy
695 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
696 msgstr "Casca textura, vertical; uso com cores profundas"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Lizard skin"
700 msgstr "Pele de lagarto"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Stylized reptile skin texture"
704 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Stone wall"
708 msgstr "Parede de pedras"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
712 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 #, fuzzy
716 msgid "Silk carpet"
717 msgstr "Carpete pintado"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 #, fuzzy
721 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
722 msgstr "Silk carpete textura, listras horizontais"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Refractive gel A"
726 msgstr "Gel refringente A"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 msgid "Gel effect with light refraction"
730 msgstr "Efeito gel com suave refração"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Refractive gel B"
734 msgstr "Gel refringente B"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid "Gel effect with strong refraction"
738 msgstr "Efeito gel com forte refração"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Metallized paint"
742 msgstr "Pintura metalizada"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid ""
746 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
747 msgstr ""
748 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
749 "bordas"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 #, fuzzy
753 msgid "Dragee"
754 msgstr "Arrastar curva"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
757 #, fuzzy
758 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
759 msgstr "Gel Ridge pearlescent com um olhar"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 #, fuzzy
763 msgid "Raised border"
764 msgstr "Levantar nó"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 #, fuzzy
768 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
769 msgstr "Fortemente levantada em torno de uma superfície plana fronteira"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 #, fuzzy
773 msgid "Metallized ridge"
774 msgstr "Metalizada ridge"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 #, fuzzy
778 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
779 msgstr "Gel Ridge metalizada em seu topo"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
782 #, fuzzy
783 msgid "Fat oil"
784 msgstr "Cor uniforme"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
787 #, fuzzy
788 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
789 msgstr "Fat óleo com alguma turbulência ajustável"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
793 msgid "Colorize"
794 msgstr "Colorizar"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 #, fuzzy
798 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
799 msgstr "Dá a inundação cor escura para a parte da imagem"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 #, fuzzy
803 msgid "Parallel hollow"
804 msgstr "Tipografia normal"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
812 #: ../src/filter-enums.cpp:31
813 msgid "Morphology"
814 msgstr "Morfologia"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
817 #, fuzzy
818 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
819 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
822 msgid "Hole"
823 msgstr "Abertura"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
826 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
827 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
830 msgid "Black hole"
831 msgstr "Abertura negra"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
834 msgid "Creates a black light inside and outside"
835 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
838 #, fuzzy
839 msgid "Smooth outline"
840 msgstr "Contorno da caixa"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 #, fuzzy
844 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
845 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
848 #, fuzzy
849 msgid "Cubes"
850 msgstr "Numerar Nós"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 #, fuzzy
854 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
855 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
858 #, fuzzy
859 msgid "Peel off"
860 msgstr "Tipografia normal"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
863 #, fuzzy
864 msgid "Peeling painting on a wall"
865 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
868 #, fuzzy
869 msgid "Gold splatter"
870 msgstr "Padrões"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
873 #, fuzzy
874 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
875 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
878 #, fuzzy
879 msgid "Gold paste"
880 msgstr "Proporção do raio"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
883 #, fuzzy
884 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
885 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
888 #, fuzzy
889 msgid "Crumpled plastic"
890 msgstr "Amassado plástico"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 #, fuzzy
894 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
895 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
898 #, fuzzy
899 msgid "Enamel jewelry"
900 msgstr "Esmalte jóias"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
903 #, fuzzy
904 msgid "Slightly cracked enameled texture"
905 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
908 #, fuzzy
909 msgid "Rough paper"
910 msgstr "Modo áspero"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
913 #, fuzzy
914 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
915 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 #, fuzzy
919 msgid "Rough and glossy"
920 msgstr "Rugoso e brilhante"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
923 #, fuzzy
924 msgid ""
925 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
926 msgstr ""
927 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
928 "de"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
931 #, fuzzy
932 msgid "In and Out"
933 msgstr "Nenhuma pintura"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
936 #, fuzzy
937 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
938 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
941 #, fuzzy
942 msgid "Air spray"
943 msgstr "Air spray"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
946 #, fuzzy
947 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
948 msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 #, fuzzy
952 msgid "Warm inside"
953 msgstr "Warm interior"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
957 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 #, fuzzy
961 msgid "Cool outside"
962 msgstr "Contorno da caixa"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
965 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
966 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
969 msgid "Electronic microscopy"
970 msgstr "Microscópio Eletrônico"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
973 msgid ""
974 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
975 msgstr ""
976 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
977 "eletrônica"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
980 #, fuzzy
981 msgid "Tartan"
982 msgstr "Alvo"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
985 #, fuzzy
986 msgid "Checkered tartan pattern"
987 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 #, fuzzy
991 msgid "Invert hue"
992 msgstr "Inverter"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 #, fuzzy
996 msgid "Invert hue, or rotate it"
997 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Inner outline"
1002 msgstr "Cor das linhas guias"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Draws an outline around"
1007 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Outline, double"
1012 msgstr "_Contorno"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1017 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Fancy blur"
1022 msgstr "Mudar desfoque"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "Incandescência"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Outline"
1040 msgstr "_Contorno"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1043 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1044 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "Cores"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1054 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1057 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1058 msgid "Solarize"
1059 msgstr "Ensolarar"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Classical photographic solarization effect"
1064 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Moonarize"
1069 msgstr "Colorizar"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1072 #, fuzzy
1073 msgid ""
1074 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1075 "lights"
1076 msgstr ""
1077 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1078 "luzes"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Soft focus lens"
1083 msgstr "Soft focus lente"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1086 msgid "Glowing image content without blurring it"
1087 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Stained glass"
1092 msgstr "Vitrais"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Illuminated stained glass effect"
1097 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Dark glass"
1102 msgstr "Vidro escuro"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1107 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "HSL Bumps, alpha"
1111 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Mask and transparency effects"
1119 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1122 msgid ""
1123 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1124 "transparency depending filters"
1125 msgstr ""
1126 "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
1127 "transparência dependendo dos filtros"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1130 #, fuzzy
1131 msgid "HSL bubbles, alpha"
1132 msgstr "HSL Bolhas, alfa"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1135 msgid "Smooth edges"
1136 msgstr "Bordas suaves"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1142 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Torn edges"
1147 msgstr "Mover nós"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Suavização"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Blur content"
1166 msgstr "_Modo de mistura:"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1171 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Specular light"
1176 msgstr "Iluminação Espelhada"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1181 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1184 msgid "Roughen inside"
1185 msgstr "Aspereza interna"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1188 msgid "Roughen all inside shapes"
1189 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Evanescent"
1194 msgstr "Evanescent"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1200 "transparency at edges"
1201 msgstr ""
1202 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1203 "progressiva transparência em arestas"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Chalk and sponge"
1208 msgstr "Giz e esponja"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1213 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 #, fuzzy
1217 msgid "People"
1218 msgstr "Substituir"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1223 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Scotland"
1228 msgstr "Escócia"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1233 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1236 msgid "Noise transparency"
1237 msgstr "Ruído transparente"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1240 msgid "Basic noise transparency texture"
1241 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1244 msgid "Noise fill"
1245 msgstr "Ruído"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1248 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1249 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Garden of Delights"
1254 msgstr "Jardim de Delights"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1260 msgstr ""
1261 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1262 "Delights"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1265 msgid "Diffuse light"
1266 msgstr "Iluminação Difusa"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1274 msgid "Cutout Glow"
1275 msgstr "recorte incandescente"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1278 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1279 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1282 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1283 msgstr "Relevo HSL difuso"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1286 msgid ""
1287 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1288 msgstr ""
1289 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Dark Emboss"
1294 msgstr "Embutir"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr "Desfoque simples"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1308 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1309 "\"Preenchimento e contorno\""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1312 #, fuzzy
1313 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1314 msgstr "HSL Bolhas, difusa"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1317 msgid ""
1318 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Embutir"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1330 "Blend"
1331 msgstr ""
1332 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1333 "por Blend"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Blotting paper"
1338 msgstr "Mata-borrão"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Inkblot on blotting paper"
1343 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Wax print"
1348 msgstr "Impressão LaTeX"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Wax print on tissue texture"
1353 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Inkblot"
1358 msgstr "Inkblot"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1363 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Burnt edges"
1368 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1371 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Color outline, in"
1377 msgstr "Cor das linhas guias"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1380 #, fuzzy
1381 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1382 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Liquid"
1387 msgstr "Liquido"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1392 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Watercolor"
1397 msgstr "Colar cor"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cloudy watercolor effect"
1402 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Felt"
1407 msgstr "Pé"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1413 msgstr ""
1414 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1415 "bordas"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Ink paint"
1420 msgstr "Nenhuma pintura"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1425 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Tinted rainbow"
1430 msgstr "Aquarelado íris"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1435 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Melted rainbow"
1440 msgstr "Ângulo esquerdo"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1445 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Flex metal"
1450 msgstr "Flex metal"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1455 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Comics draft"
1460 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Non realistic 3D shaders"
1471 msgstr "Não realista shaders"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1476 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics fading"
1481 msgstr "Quadrinhos fading"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1484 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1485 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1487 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Smooth shader NR"
1491 msgstr "Suavidade"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1496 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Emboss shader NR"
1502 msgstr "Emboss shader NR"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1507 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1509 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Smooth shader dark NR"
1513 msgstr "Liso shader escuro NR"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1518 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Comics"
1523 msgstr "Combinar"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1528 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1530 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Satin NR"
1534 msgstr "Início"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1539 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1541 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Frosted glass NR"
1545 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1550 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1552 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Smooth shader contour NR"
1556 msgstr "Liso shader contorno NR"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Contouring version of smooth shader"
1561 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1563 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Aluminium NR"
1567 msgstr "Alumínio NR"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Brushed aluminium shader"
1572 msgstr "Alumínio escovado shader"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Comics fluid"
1577 msgstr "Quadrinhos fluido"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1582 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1584 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Chrome NR"
1588 msgstr "Chrome NR"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1593 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1595 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Chrome dark NR"
1599 msgstr "Chrome escuro NR"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1604 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Wavy tartan"
1609 msgstr "Ondulado tartã"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1614 msgstr ""
1615 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1618 msgid "3D marble"
1619 msgstr "Mármore 3D"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1622 #, fuzzy
1623 msgid "3D warped marble texture"
1624 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1627 #, fuzzy
1628 msgid "3D wood"
1629 msgstr "Caixa 3D"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1632 #, fuzzy
1633 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1634 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 #, fuzzy
1638 msgid "3D mother of pearl"
1639 msgstr "Largura do papel"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1642 #, fuzzy
1643 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1644 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Tiger fur"
1649 msgstr "Pele de tigre"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1654 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1657 msgid "Shaken liquid"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1663 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Comics cream"
1668 msgstr "Quadrinhos nata"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1673 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1676 msgid "Black Light"
1677 msgstr "Luz negra"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1680 msgid "Light areas turn to black"
1681 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1683 #. Eraser
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1686 msgid "Eraser"
1687 msgstr "Borracha"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1692 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Noisy blur"
1697 msgstr "Mudar desfoque"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1700 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1701 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Film grain"
1706 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1709 msgid "HSL Bumps, transparent"
1710 msgstr "Relevo HSL transparente"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1713 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1714 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1719 msgid "Drawing"
1720 msgstr "Desenho"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1726 "images and material filled objects"
1727 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1730 msgid "Velvet bump"
1731 msgstr "Relevo aveludado"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1734 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1735 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Alpha draw"
1740 msgstr "Alfa"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1745 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Alpha draw, color"
1750 msgstr "Alfa"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1755 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1758 msgid "Chewing gum"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1762 msgid ""
1763 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1764 "lines at their crossings"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1768 msgid "Black outline"
1769 msgstr "Contorno preto"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1772 msgid "Draws a black outline around"
1773 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Color outline"
1778 msgstr "Cor das linhas guias"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Draws a coloured outline around"
1783 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Inner shadow"
1788 msgstr "Raio interno:"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1791 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1795 msgid "Dark and glow"
1796 msgstr "Sombra e incandescência"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1799 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1800 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Darken edges"
1805 msgstr "Escurecer"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1808 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Warped rainbow"
1814 msgstr "Aquarelado íris"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1819 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Rough and dilate"
1824 msgstr "Rugoso e brilhante"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1827 msgid "Create a turbulent contour around"
1828 msgstr ""
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Gelatine"
1833 msgstr "Relação"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1838 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1841 #, fuzzy
1842 msgid "HSL bubbles, transparent"
1843 msgstr "Relevo HSL transparente"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1848 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1851 msgid "Old postcard"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1855 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1859 msgid "Fuzzy glow"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Dots transparency"
1865 msgstr "Ruído transparente"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1868 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Canvas transparency"
1874 msgstr "Ruído transparente"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1877 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Smear transparency"
1883 msgstr "Ruído transparente"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1886 msgid ""
1887 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Thick paint"
1893 msgstr "Nenhuma pintura"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1896 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Thick paint, glossy"
1902 msgstr "Rugoso e brilhante"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1905 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1906 msgstr ""
1908 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1909 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Burst"
1913 msgstr "Desfoque"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1916 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1920 msgid "Burst, glossy"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1924 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Embossed leather"
1930 msgstr "Emboss shader NR"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1933 msgid ""
1934 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1935 "texture"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Carnaval"
1941 msgstr "Ciano"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1944 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Plastify"
1950 msgstr "Justificar"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1953 msgid ""
1954 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1958 msgid "Stripes 1:1"
1959 msgstr "Listras 1:1"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1962 msgid "Stripes 1:1 white"
1963 msgstr "Listras brancas 1:1"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1966 msgid "Stripes 1:1.5"
1967 msgstr "Listras 1:1.5"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1970 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1971 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1974 msgid "Stripes 1:2"
1975 msgstr "Listras 1:2"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1978 msgid "Stripes 1:2 white"
1979 msgstr "Listras brancas 1:2"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1982 msgid "Stripes 1:3"
1983 msgstr "Listras 1:3"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1986 msgid "Stripes 1:3 white"
1987 msgstr "Listras brancas 1:3"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1990 msgid "Stripes 1:4"
1991 msgstr "Listras 1:4"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1994 msgid "Stripes 1:4 white"
1995 msgstr "Listras brancas 1:4"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1998 msgid "Stripes 1:5"
1999 msgstr "Listras 1:5"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2002 msgid "Stripes 1:5 white"
2003 msgstr "Listras brancas 1:5"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2006 msgid "Stripes 1:8"
2007 msgstr "Listras 1:8"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2010 msgid "Stripes 1:8 white"
2011 msgstr "Listras brancas 1:8"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2014 msgid "Stripes 1:10"
2015 msgstr "Listras 1:10"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2018 msgid "Stripes 1:10 white"
2019 msgstr "Listras brancas 1:10"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2022 msgid "Stripes 1:16"
2023 msgstr "Listras 1:16"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2026 msgid "Stripes 1:16 white"
2027 msgstr "Listras brancas 1:16"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2030 msgid "Stripes 1:32"
2031 msgstr "Listras 1:32"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2034 msgid "Stripes 1:32 white"
2035 msgstr "Listras brancas 1:32"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2038 msgid "Stripes 1:64"
2039 msgstr "Listras 1:64"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2042 msgid "Stripes 2:1"
2043 msgstr "Listras 2:1"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2046 msgid "Stripes 2:1 white"
2047 msgstr "Listras brancas 2:1"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2050 msgid "Stripes 4:1"
2051 msgstr "Listras 4:1"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2054 msgid "Stripes 4:1 white"
2055 msgstr "Listras brancas 4:1"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2058 msgid "Checkerboard"
2059 msgstr "Tabuleiro de damas"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2062 msgid "Checkerboard white"
2063 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2066 msgid "Packed circles"
2067 msgstr "Círculos"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2070 msgid "Polka dots, small"
2071 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2074 msgid "Polka dots, small white"
2075 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2078 msgid "Polka dots, medium"
2079 msgstr "Pontos médios espalhados"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2082 msgid "Polka dots, medium white"
2083 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2086 msgid "Polka dots, large"
2087 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2090 msgid "Polka dots, large white"
2091 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2094 msgid "Wavy"
2095 msgstr "Ondas"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2098 msgid "Wavy white"
2099 msgstr "Ondas brancas"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2102 msgid "Camouflage"
2103 msgstr "Camuflagem"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2106 msgid "Ermine"
2107 msgstr "Ermine"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2110 msgid "Sand (bitmap)"
2111 msgstr "Areia (bitmap)"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2114 msgid "Cloth (bitmap)"
2115 msgstr "Tecido (bitmap)"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2118 msgid "Old paint (bitmap)"
2119 msgstr "Pintura (bitmap)"
2121 #: ../src/arc-context.cpp:304
2122 msgid ""
2123 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2124 msgstr ""
2125 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2126 "segmentos/arcos"
2128 #: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
2129 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2130 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2132 #: ../src/arc-context.cpp:456
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2136 "to draw around the starting point"
2137 msgstr ""
2138 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2139 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2141 #: ../src/arc-context.cpp:458
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2145 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2146 msgstr ""
2147 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2148 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2149 "ponto inicial"
2151 #: ../src/arc-context.cpp:484
2152 msgid "Create ellipse"
2153 msgstr "Criar elipse"
2155 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2156 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2157 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2158 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2159 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2161 #. status text
2162 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2163 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2164 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2166 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2167 msgid "Create 3D box"
2168 msgstr "Criar caixa 3D"
2170 #: ../src/box3d.cpp:315
2171 msgid "<b>3D Box</b>"
2172 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2174 #: ../src/connector-context.cpp:526
2175 msgid "Creating new connector"
2176 msgstr "Criando novo conector"
2178 #: ../src/connector-context.cpp:777
2179 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2180 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2182 #: ../src/connector-context.cpp:826
2183 msgid "Reroute connector"
2184 msgstr "Redefinir conector"
2186 #. Flush pending updates
2187 #: ../src/connector-context.cpp:990
2188 msgid "Create connector"
2189 msgstr "Criar conector"
2191 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2192 msgid "Finishing connector"
2193 msgstr "Finalizando conector"
2195 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2196 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2197 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2199 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2200 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2203 "formas"
2205 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2206 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2207 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2209 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2210 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2211 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2213 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2214 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2215 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2217 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2218 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2219 msgstr ""
2220 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2222 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2223 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2224 msgstr ""
2225 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2227 #: ../src/desktop.cpp:819
2228 msgid "No previous zoom."
2229 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2231 #: ../src/desktop.cpp:844
2232 msgid "No next zoom."
2233 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2235 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2236 msgid "Create guide"
2237 msgstr "Criar guia"
2239 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2240 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2241 msgid "Delete guide"
2242 msgstr "Deletar guia"
2244 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2245 msgid "Move guide"
2246 msgstr "Mover guia"
2248 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2249 #, c-format
2250 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2251 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2254 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2255 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2258 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2259 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2262 #, c-format
2263 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2264 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2267 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2268 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2271 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2272 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2275 msgid "Unclump tiled clones"
2276 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2279 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2280 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2283 msgid "Delete tiled clones"
2284 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2287 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2288 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2291 msgid ""
2292 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2293 "group</b>."
2294 msgstr ""
2295 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2296 "b>."
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2299 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2300 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2303 msgid "Create tiled clones"
2304 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2307 msgid "<small>Per row:</small>"
2308 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2311 msgid "<small>Per column:</small>"
2312 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2315 msgid "<small>Randomize:</small>"
2316 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2319 msgid "_Symmetry"
2320 msgstr "_Simetria"
2322 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2323 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2324 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2325 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2326 #.
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2328 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2329 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2331 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2333 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2334 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2337 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2338 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2341 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2342 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2344 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2345 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2347 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2348 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2351 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2352 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2355 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2356 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2359 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2360 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2363 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2364 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2367 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2368 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2371 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2372 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2375 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2376 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2379 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2380 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2383 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2387 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2388 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2391 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2392 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2395 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2396 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2399 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2400 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2403 msgid "S_hift"
2404 msgstr "D_eslocamento"
2406 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2408 #, no-c-format
2409 msgid "<b>Shift X:</b>"
2410 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2413 #, no-c-format
2414 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2415 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2418 #, no-c-format
2419 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2420 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2423 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2424 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2426 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2428 #, no-c-format
2429 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2430 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2433 #, no-c-format
2434 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2435 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2440 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2443 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2444 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2447 msgid "<b>Exponent:</b>"
2448 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2451 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2452 msgstr ""
2453 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2454 "divergir (>1)"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2457 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2458 msgstr ""
2459 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2460 "divergir (>1)"
2462 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2466 msgid "<small>Alternate:</small>"
2467 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2470 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2471 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2474 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2475 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2477 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2480 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2481 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2484 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2485 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2488 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2489 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2491 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2493 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2494 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2497 msgid "Exclude tile height in shift"
2498 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2501 msgid "Exclude tile width in shift"
2502 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2505 msgid "Sc_ale"
2506 msgstr "Ampli_ar"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2509 msgid "<b>Scale X:</b>"
2510 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2515 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2518 #, no-c-format
2519 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2520 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2523 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2524 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2527 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2528 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2533 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2538 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2541 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2542 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2545 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2546 msgstr ""
2547 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2548 "(>1)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2551 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2552 msgstr ""
2553 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2554 "(>1)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2557 msgid "<b>Base:</b>"
2558 msgstr "<b>Base:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2561 msgid ""
2562 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2563 msgstr ""
2564 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2565 "divergente (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2568 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2569 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2572 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2573 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2576 msgid "Cumulate the scales for each row"
2577 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2580 msgid "Cumulate the scales for each column"
2581 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2584 msgid "_Rotation"
2585 msgstr "_Rotação"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2588 msgid "<b>Angle:</b>"
2589 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2594 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2599 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2602 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2603 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2606 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2607 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2610 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2611 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2614 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2615 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2618 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2619 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2622 msgid "_Blur & opacity"
2623 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2626 msgid "<b>Blur:</b>"
2627 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2630 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2631 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2634 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2635 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2638 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2639 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2642 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2643 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2646 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2647 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2650 msgid "<b>Fade out:</b>"
2651 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2654 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2655 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2658 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2659 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2662 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2663 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2666 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2667 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2670 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2671 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2674 msgid "Co_lor"
2675 msgstr "Co_r"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2678 msgid "Initial color: "
2679 msgstr "Cor inicial: "
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2682 msgid "Initial color of tiled clones"
2683 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2686 msgid ""
2687 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2688 "stroke)"
2689 msgstr ""
2690 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2691 "ou contorno)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2694 msgid "<b>H:</b>"
2695 msgstr "<b>H:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2698 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2699 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2702 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2703 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2706 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2707 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2710 msgid "<b>S:</b>"
2711 msgstr "<b>S:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2714 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2715 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2718 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2719 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2723 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2726 msgid "<b>L:</b>"
2727 msgstr "<b>L:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2730 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2731 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2734 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2735 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2738 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2739 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2742 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2743 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2746 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2747 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2750 msgid "_Trace"
2751 msgstr "_Traçar"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2754 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2755 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2758 msgid ""
2759 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2760 "apply it to the clone"
2761 msgstr ""
2762 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
2763 "ao clone"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2766 msgid "1. Pick from the drawing:"
2767 msgstr "1. Capturar do desenho:"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2770 msgid "Pick the visible color and opacity"
2771 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2777 msgid "Opacity"
2778 msgstr "Opacidade"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2781 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2782 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2785 msgid "R"
2786 msgstr "R"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2789 msgid "Pick the Red component of the color"
2790 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2793 msgid "G"
2794 msgstr "G"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2797 msgid "Pick the Green component of the color"
2798 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2801 msgid "B"
2802 msgstr "B"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2805 msgid "Pick the Blue component of the color"
2806 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
2808 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
2809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2812 msgid "clonetiler|H"
2813 msgstr "H"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2816 msgid "Pick the hue of the color"
2817 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
2819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2822 msgid "clonetiler|S"
2823 msgstr "S"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2826 msgid "Pick the saturation of the color"
2827 msgstr "Capturar a saturação da cor"
2829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2832 msgid "clonetiler|L"
2833 msgstr "L"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2836 msgid "Pick the lightness of the color"
2837 msgstr "Capturar o brilho da cor"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2840 msgid "2. Tweak the picked value:"
2841 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2844 msgid "Gamma-correct:"
2845 msgstr "Correção-gama:"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2848 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2849 msgstr ""
2850 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
2851 "0)"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2854 msgid "Randomize:"
2855 msgstr "Randomizar:"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2858 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2859 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2862 msgid "Invert:"
2863 msgstr "Inverter:"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2866 msgid "Invert the picked value"
2867 msgstr "Inverter o valor captado"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2870 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2871 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2874 msgid "Presence"
2875 msgstr "Presença"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2878 msgid ""
2879 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2880 "that point"
2881 msgstr ""
2882 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
2883 "ponto"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2886 msgid "Size"
2887 msgstr "Dimensões"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2890 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2891 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2894 msgid ""
2895 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2896 "or stroke)"
2897 msgstr ""
2898 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
2899 "preenchimento ou contorno ativados)"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2902 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2903 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2906 msgid "How many rows in the tiling"
2907 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2910 msgid "How many columns in the tiling"
2911 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2914 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2915 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2918 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2919 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2922 msgid "Rows, columns: "
2923 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2926 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2927 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2930 msgid "Width, height: "
2931 msgstr "Largura, altura: "
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2934 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2935 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2938 msgid "Use saved size and position of the tile"
2939 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2942 msgid ""
2943 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2944 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2945 msgstr ""
2946 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
2947 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2950 msgid " <b>_Create</b> "
2951 msgstr " <b>_Criar</b> "
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2954 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2955 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
2957 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2958 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2959 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2960 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2961 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2963 msgid " _Unclump "
2964 msgstr " _Desagrupar "
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2967 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2968 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2971 msgid " Re_move "
2972 msgstr " Re_mover "
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2975 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2976 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2979 msgid " R_eset "
2980 msgstr " R_edefinir "
2982 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2984 msgid ""
2985 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2986 "to zero"
2987 msgstr ""
2988 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
2989 "cores na caixa de diálogo para zero"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2992 msgid "_Page"
2993 msgstr "_Página"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2996 msgid "_Drawing"
2997 msgstr "_Desenho"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3000 msgid "_Selection"
3001 msgstr "_Seleção"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3004 msgid "_Custom"
3005 msgstr "_Personalizado"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3008 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3009 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3012 msgid "Units:"
3013 msgstr "Unidades:"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3016 msgid "_x0:"
3017 msgstr "_x0:"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3020 msgid "x_1:"
3021 msgstr "x_1:"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3024 msgid "Wid_th:"
3025 msgstr "La_rgura:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3028 msgid "_y0:"
3029 msgstr "_y0:"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3032 msgid "y_1:"
3033 msgstr "y_1:"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3036 msgid "Hei_ght:"
3037 msgstr "A_ltura:"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3040 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3041 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3044 msgid "_Width:"
3045 msgstr "_Largura:"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3048 msgid "pixels at"
3049 msgstr "pixels em"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3052 msgid "dp_i"
3053 msgstr "dp_i"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3056 msgid "_Height:"
3057 msgstr "_Altura:"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3061 msgid "dpi"
3062 msgstr "dpi"
3064 #. true = has mnemonic
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3066 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3067 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3070 msgid "_Browse..."
3071 msgstr "_Navegar..."
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3074 msgid "Batch export all selected objects"
3075 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3078 msgid ""
3079 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3080 "(caution, overwrites without asking!)"
3081 msgstr ""
3082 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3083 "sem perguntar)"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3086 msgid "Hide all except selected"
3087 msgstr "Exportar somente selecionados"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3090 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3091 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3094 msgid "_Export"
3095 msgstr "_Exportar"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3098 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3099 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3102 #, c-format
3103 msgid "Batch export %d selected object"
3104 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3105 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3106 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3109 msgid "Export in progress"
3110 msgstr "Exportação em progresso"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3113 #, c-format
3114 msgid "Exporting %d files"
3115 msgstr "Exportando %d arquivos"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3118 #, c-format
3119 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3120 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3123 msgid "You have to enter a filename"
3124 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3127 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3128 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3131 #, c-format
3132 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3133 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3136 #, c-format
3137 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3138 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3141 msgid "Select a filename for exporting"
3142 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3144 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3146 #, c-format
3147 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3148 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3149 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3150 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3153 msgid "exact"
3154 msgstr "exato"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3157 msgid "partial"
3158 msgstr "parcial"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3161 msgid "No objects found"
3162 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3165 msgid "T_ype: "
3166 msgstr "T_ipo: "
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3169 msgid "Search in all object types"
3170 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3173 msgid "All types"
3174 msgstr "Todos os tipos"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3177 msgid "Search all shapes"
3178 msgstr "Procurar todas as formas"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3181 msgid "All shapes"
3182 msgstr "Todas as formas"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3185 msgid "Search rectangles"
3186 msgstr "Procurar retângulos"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3189 msgid "Rectangles"
3190 msgstr "Retângulos"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3193 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3194 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3197 msgid "Ellipses"
3198 msgstr "Elipses"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3201 msgid "Search stars and polygons"
3202 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3205 msgid "Stars"
3206 msgstr "Estrelas"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3209 msgid "Search spirals"
3210 msgstr "Procurar espirais"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3213 msgid "Spirals"
3214 msgstr "Espirais"
3216 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3217 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3219 msgid "Search paths, lines, polylines"
3220 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3224 msgid "Paths"
3225 msgstr "Caminhos"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3228 msgid "Search text objects"
3229 msgstr "Procurar objetos de texto"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3232 msgid "Texts"
3233 msgstr "Textos"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3236 msgid "Search groups"
3237 msgstr "Procurar grupos"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3240 msgid "Groups"
3241 msgstr "Grupos"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3244 msgid "Search clones"
3245 msgstr "Procurar clones"
3247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3249 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3251 msgid "find|Clones"
3252 msgstr "Clones"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3255 msgid "Search images"
3256 msgstr "Procurar imagens"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3259 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3260 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3261 msgid "Images"
3262 msgstr "Imagens"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3265 msgid "Search offset objects"
3266 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3269 msgid "Offsets"
3270 msgstr "Offsets"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3273 msgid "_Text: "
3274 msgstr "_Texto: "
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3277 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3278 msgstr ""
3279 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3282 msgid "_ID: "
3283 msgstr "_ID: "
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3286 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3287 msgstr ""
3288 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3291 msgid "_Style: "
3292 msgstr "E_stilo: "
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3295 msgid ""
3296 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3297 msgstr ""
3298 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3301 msgid "_Attribute: "
3302 msgstr "_Atributo: "
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3305 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3306 msgstr ""
3307 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3310 msgid "Search in s_election"
3311 msgstr "Procurar na s_eleção"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3314 msgid "Limit search to the current selection"
3315 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3318 msgid "Search in current _layer"
3319 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3322 msgid "Limit search to the current layer"
3323 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3326 msgid "Include _hidden"
3327 msgstr "Incluir _ocultos"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3330 msgid "Include hidden objects in search"
3331 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3334 msgid "Include l_ocked"
3335 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3338 msgid "Include locked objects in search"
3339 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3341 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3345 msgid "_Clear"
3346 msgstr "_Limpar"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3349 msgid "Clear values"
3350 msgstr "Limpar os valores"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3353 msgid "_Find"
3354 msgstr "_Localizar"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3357 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3358 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3360 #. Create the label for the object id
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3365 msgid "_Id"
3366 msgstr "_Id"
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3372 msgstr ""
3373 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3375 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3377 #: ../src/verbs.cpp:2492
3378 msgid "_Set"
3379 msgstr "_Aplicar"
3381 #. Create the label for the object label
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3383 msgid "_Label"
3384 msgstr "_Rótulo"
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3387 msgid "A freeform label for the object"
3388 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3390 #. Create the label for the object title
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3392 msgid "_Title"
3393 msgstr "_Título"
3395 #. Create the frame for the object description
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3397 msgid "_Description"
3398 msgstr "_Descrição"
3400 #. Hide
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3402 msgid "_Hide"
3403 msgstr "_Ocultar"
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3406 msgid "Check to make the object invisible"
3407 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3409 #. Lock
3410 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3412 msgid "L_ock"
3413 msgstr "_Bloquear"
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3416 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3417 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3419 #. Create the frame for interactivity options
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3421 msgid "_Interactivity"
3422 msgstr "_Interatividade"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3426 msgid "Ref"
3427 msgstr "Ref"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3430 msgid "Lock object"
3431 msgstr "Bloquear objeto"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3434 msgid "Unlock object"
3435 msgstr "Desbloquear objeto"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3438 msgid "Hide object"
3439 msgstr "Ocultar objeto"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3442 msgid "Unhide object"
3443 msgstr "Mostrar objeto"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3446 msgid "Id invalid! "
3447 msgstr "ID inválido! "
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3450 msgid "Id exists! "
3451 msgstr "ID já existe! "
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3454 msgid "Set object ID"
3455 msgstr "Definir ID do objeto"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3458 msgid "Set object label"
3459 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3462 msgid "Set object title"
3463 msgstr "Ajustar título do objeto"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3466 msgid "Set object description"
3467 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3470 msgid "Href:"
3471 msgstr "Href:"
3473 #. default x:
3474 #. default y:
3475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3477 msgid "Target:"
3478 msgstr "Alvo:"
3480 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3484 msgid "Type:"
3485 msgstr "Tipo:"
3487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3488 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3490 msgid "Role:"
3491 msgstr "Cargo:"
3493 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3495 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3497 msgid "Arcrole:"
3498 msgstr "Função do arco:"
3500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3502 msgid "Title:"
3503 msgstr "Título:"
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3507 msgid "Show:"
3508 msgstr "Mostrar:"
3510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3512 msgid "Actuate:"
3513 msgstr "Atuar:"
3515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3516 msgid "URL:"
3517 msgstr "URL:"
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3522 msgid "X:"
3523 msgstr "X:"
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3528 msgid "Y:"
3529 msgstr "Y:"
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3534 msgid "Width:"
3535 msgstr "Largura:"
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3539 msgid "Height:"
3540 msgstr "Altura:"
3542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3543 #, c-format
3544 msgid "%s Properties"
3545 msgstr "%s Propriedades"
3547 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3548 #, c-format
3549 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3550 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3552 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3553 #, c-format
3554 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3555 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3558 #, c-format
3559 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3560 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3563 msgid "<i>Checking...</i>"
3564 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3567 msgid "Fix spelling"
3568 msgstr "Correção Ortográfica"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3571 msgid "Suggestions:"
3572 msgstr "Sugestões:"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3575 msgid "_Accept"
3576 msgstr "_Aceitar"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3579 msgid "Accept the chosen suggestion"
3580 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3583 #, fuzzy
3584 msgid "_Ignore once"
3585 msgstr "Ignorar"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Ignore this word only once"
3590 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3593 #, fuzzy
3594 msgid "_Ignore"
3595 msgstr "Ignorar"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Ignore this word in this session"
3600 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3603 msgid "A_dd to dictionary:"
3604 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3607 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3608 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3611 #, fuzzy
3612 msgid "_Stop"
3613 msgstr "_Aplicar"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Stop the check"
3618 msgstr "Parar de checar"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3621 #, fuzzy
3622 msgid "_Start"
3623 msgstr "Início"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Start the check"
3628 msgstr "Variação inicial de borda"
3630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3631 msgid "Font"
3632 msgstr "Fonte"
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3635 msgid "Layout"
3636 msgstr "Arranjo"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3639 msgid "Align lines left"
3640 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3642 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3644 msgid "Center lines"
3645 msgstr "Centralizar linhas"
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3648 msgid "Align lines right"
3649 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3652 msgid "Justify lines"
3653 msgstr "Justificar linhas"
3655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3656 msgid "Horizontal text"
3657 msgstr "Texto horizontal"
3659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3660 msgid "Vertical text"
3661 msgstr "Texto vertical"
3663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3664 msgid "Line spacing:"
3665 msgstr "Espaçamento de linha:"
3667 #. Text
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3670 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3671 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3672 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3673 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3674 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3675 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3676 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3677 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3678 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3679 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3680 msgid "Text"
3681 msgstr "Texto"
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3684 msgid "Set as default"
3685 msgstr "Ajustar como padrão"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3688 msgid "Set text style"
3689 msgstr "Definir estilo do texto"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3692 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3693 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3696 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3697 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3703 "commit changes."
3704 msgstr ""
3705 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3706 "edição para aplicar as mudanças."
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3709 msgid "Drag to reorder nodes"
3710 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3713 msgid "New element node"
3714 msgstr "Novo nó elementar"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3717 msgid "New text node"
3718 msgstr "Novo nó de texto"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3721 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3722 msgid "Duplicate node"
3723 msgstr "Duplicar nó"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3726 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3727 msgstr "Excluir nó"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3730 msgid "Unindent node"
3731 msgstr "Desindentar nó"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3734 msgid "Indent node"
3735 msgstr "Indentar nó"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3738 msgid "Raise node"
3739 msgstr "Levantar nó"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3742 msgid "Lower node"
3743 msgstr "Abaixar nó"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3746 msgid "Delete attribute"
3747 msgstr "Excluir atributo"
3749 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3751 msgid "Attribute name"
3752 msgstr "Nome do atributo"
3754 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3756 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3757 msgid "Set attribute"
3758 msgstr "Ajustar atributo"
3760 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3762 msgid "Set"
3763 msgstr "Ajustar"
3765 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3767 msgid "Attribute value"
3768 msgstr "Valor do atributo"
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3771 msgid "Drag XML subtree"
3772 msgstr "Arrastar subárvore XML"
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3775 msgid "New element node..."
3776 msgstr "Novo nó de elemento..."
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3779 msgid "Cancel"
3780 msgstr "Cancelar"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3783 msgid "Create"
3784 msgstr "Criar"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3787 msgid "Create new element node"
3788 msgstr "Criar novo elemento de nó"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3791 msgid "Create new text node"
3792 msgstr "Criar novo nó de texto"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3795 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3796 msgstr "Excluir nó"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3799 msgid "Change attribute"
3800 msgstr "Ajustar atributo"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3803 msgid "Grid _units:"
3804 msgstr "_Unidades da grade:"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3807 msgid "_Origin X:"
3808 msgstr "_Origem X:"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3813 msgid "X coordinate of grid origin"
3814 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3817 msgid "O_rigin Y:"
3818 msgstr "O_rigem Y:"
3820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3823 msgid "Y coordinate of grid origin"
3824 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
3826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3827 msgid "Spacing _Y:"
3828 msgstr "Espaçamento _Y:"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3832 msgid "Base length of z-axis"
3833 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3838 msgid "Angle X:"
3839 msgstr "Ângulo X:"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3843 msgid "Angle of x-axis"
3844 msgstr "Ângulo do eixo x"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3849 msgid "Angle Z:"
3850 msgstr "Ângulo Z:"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3854 msgid "Angle of z-axis"
3855 msgstr "Ângulo do eixo z"
3857 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3858 msgid "Grid line _color:"
3859 msgstr "_Cor da linha de grade:"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3862 msgid "Grid line color"
3863 msgstr "Cor da linha de grade"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3866 msgid "Color of grid lines"
3867 msgstr "Cor das linhas de grade"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3870 msgid "Ma_jor grid line color:"
3871 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3874 msgid "Major grid line color"
3875 msgstr "Cor da linha de grade maior"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3878 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3879 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3882 msgid "_Major grid line every:"
3883 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3886 msgid "lines"
3887 msgstr "linhas"
3889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3890 msgid "Rectangular grid"
3891 msgstr "Grade retangular"
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3894 msgid "Axonometric grid"
3895 msgstr "Grade axonométrica"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3898 msgid "Create new grid"
3899 msgstr "Criar nova grade"
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3902 msgid "_Enabled"
3903 msgstr "_Ativado"
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3906 msgid ""
3907 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3908 "grids."
3909 msgstr ""
3910 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
3911 "afeta grades invisíveis."
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3914 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3915 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3918 msgid ""
3919 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3920 "will be snapped to"
3921 msgstr ""
3922 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
3923 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
3925 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3926 msgid "_Visible"
3927 msgstr "_Visível"
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3930 msgid ""
3931 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3932 "to invisible grids."
3933 msgstr ""
3934 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
3935 "grades invisíveis."
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3938 msgid "Spacing _X:"
3939 msgstr "Espaçamento _X:"
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3943 msgid "Distance between vertical grid lines"
3944 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3948 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3949 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3952 msgid "_Show dots instead of lines"
3953 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3956 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3957 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
3959 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3962 msgid "UNDEFINED"
3963 msgstr "INDEFINIDO"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3966 msgid "grid line"
3967 msgstr "Linha de grade"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3970 msgid "grid intersection"
3971 msgstr "interseção de grade"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3974 msgid "guide"
3975 msgstr "guia"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3978 msgid "guide intersection"
3979 msgstr "interseção de guia"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3982 msgid "grid-guide intersection"
3983 msgstr "interseção de grade-guia"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3986 msgid "cusp node"
3987 msgstr "nó cúspide"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3990 msgid "smooth node"
3991 msgstr "nó suave"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3994 msgid "path"
3995 msgstr "caminho"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3998 msgid "path intersection"
3999 msgstr "interseção de caminho"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4002 msgid "bounding box corner"
4003 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4006 msgid "bounding box side"
4007 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4010 msgid "bounding box"
4011 msgstr "caixa delimitadora"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4014 msgid "page border"
4015 msgstr "borda da página"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4018 msgid "line midpoint"
4019 msgstr "centro de linha"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4022 msgid "object midpoint"
4023 msgstr "centro do objeto"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4026 msgid "object rotation center"
4027 msgstr "centro de rotação do objeto"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4030 msgid "handle"
4031 msgstr "manipulador"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4034 msgid "bounding box side midpoint"
4035 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4038 msgid "bounding box midpoint"
4039 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4042 msgid "page corner"
4043 msgstr "canto da página"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4046 msgid "convex hull corner"
4047 msgstr "canto exterior convexo"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4050 msgid "quadrant point"
4051 msgstr "ponto do quadrante"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4054 msgid "center"
4055 msgstr "centro"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4058 msgid "corner"
4059 msgstr "canto"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4062 msgid "text baseline"
4063 msgstr "linha base do texto"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4066 msgid "Bounding box corner"
4067 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4070 msgid "Bounding box midpoint"
4071 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4074 msgid "Bounding box side midpoint"
4075 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4078 msgid "Smooth node"
4079 msgstr "Nó suave"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4082 msgid "Cusp node"
4083 msgstr "Nó cúspide"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4086 msgid "Line midpoint"
4087 msgstr "Centro de linha"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4090 msgid "Object midpoint"
4091 msgstr "Centro do objeto"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4094 msgid "Object rotation center"
4095 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4098 msgid "Handle"
4099 msgstr "Manipulador"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4102 msgid "Path intersection"
4103 msgstr "Interseção de caminho"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4106 msgid "Guide"
4107 msgstr "Guia"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4110 msgid "Guide origin"
4111 msgstr "Origem da guia"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4114 msgid "Convex hull corner"
4115 msgstr "Canto exterior convexo"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4118 msgid "Quadrant point"
4119 msgstr "Ponto do quadrante"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4122 msgid "Center"
4123 msgstr "Centro"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4126 msgid "Corner"
4127 msgstr "Canto"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4130 msgid "Text baseline"
4131 msgstr "Linha base do texto"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4134 msgid " to "
4135 msgstr " para "
4137 #: ../src/document.cpp:441
4138 #, c-format
4139 msgid "New document %d"
4140 msgstr "Novo documento %d"
4142 #: ../src/document.cpp:473
4143 #, c-format
4144 msgid "Memory document %d"
4145 msgstr "Documento de memória %d"
4147 #: ../src/document.cpp:628
4148 #, c-format
4149 msgid "Unnamed document %d"
4150 msgstr "Documento sem nome %d"
4152 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4153 #: ../src/draw-context.cpp:581
4154 msgid "Path is closed."
4155 msgstr "O caminho está fechado."
4157 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4158 #: ../src/draw-context.cpp:596
4159 msgid "Closing path."
4160 msgstr "Fechando o caminho."
4162 #: ../src/draw-context.cpp:706
4163 msgid "Draw path"
4164 msgstr "Desenhar caminho"
4166 #: ../src/draw-context.cpp:866
4167 msgid "Creating single dot"
4168 msgstr "Criando ponto único"
4170 #: ../src/draw-context.cpp:867
4171 msgid "Create single dot"
4172 msgstr "Criar ponto único"
4174 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4175 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4176 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4177 #, c-format
4178 msgid " alpha %.3g"
4179 msgstr " alfa %.3g"
4181 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4182 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4183 #, c-format
4184 msgid ", averaged with radius %d"
4185 msgstr ", médio com raio %d"
4187 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4188 #, c-format
4189 msgid " under cursor"
4190 msgstr " sob cursor"
4192 #. message, to show in the statusbar
4193 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4194 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4195 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4197 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4198 msgid ""
4199 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4200 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4201 "to copy the color under mouse to clipboard"
4202 msgstr ""
4203 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4204 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4205 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4206 "área de transferência."
4208 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4209 msgid "Set picked color"
4210 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4212 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4213 msgid ""
4214 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4215 msgstr ""
4216 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4218 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4219 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4220 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4222 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4223 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4224 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4226 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4227 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4228 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4230 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4231 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4232 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4234 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4235 msgid "Draw calligraphic stroke"
4236 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4238 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4239 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4240 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4242 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4243 msgid "Draw eraser stroke"
4244 msgstr "Traçar linha da borracha"
4246 #: ../src/event-context.cpp:612
4247 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4248 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4250 #: ../src/event-log.cpp:37
4251 msgid "[Unchanged]"
4252 msgstr "[Inalterado]"
4254 #. Edit
4255 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4256 msgid "_Undo"
4257 msgstr "_Desfazer"
4259 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4260 msgid "_Redo"
4261 msgstr "_Refazer"
4263 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4264 msgid "Dependency:"
4265 msgstr "Dependência:"
4267 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4268 msgid "  type: "
4269 msgstr "  tipo: "
4271 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4272 msgid "  location: "
4273 msgstr "  localização: "
4275 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4276 msgid "  string: "
4277 msgstr "  frase: "
4279 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4280 msgid "  description: "
4281 msgstr "  descrição: "
4283 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4284 msgid " (No preferences)"
4285 msgstr "(Sem preferências)"
4287 #. This is some filler text, needs to change before relase
4288 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4289 msgid ""
4290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4291 "span>\n"
4292 "\n"
4293 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4294 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4295 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4296 msgstr ""
4297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4298 "carregadas</span>\n"
4299 "\n"
4300 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4301 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4302 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4303 "em: "
4305 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4306 msgid "Show dialog on startup"
4307 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4309 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4310 #, c-format
4311 msgid "'%s' working, please wait..."
4312 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4314 #. static int i = 0;
4315 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4317 msgid ""
4318 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4319 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4320 msgstr ""
4321 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4322 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4323 "defeituosa do Inkscape."
4325 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4326 msgid "an ID was not defined for it."
4327 msgstr "um ID não foi definido."
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4330 msgid "there was no name defined for it."
4331 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4334 msgid "the XML description of it got lost."
4335 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4338 msgid "no implementation was defined for the extension."
4339 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4341 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4343 msgid "a dependency was not met."
4344 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4347 msgid "Extension \""
4348 msgstr "Extensão \""
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4351 msgid "\" failed to load because "
4352 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4355 #, c-format
4356 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4357 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4360 msgid "Name:"
4361 msgstr "Nome:"
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4364 msgid "ID:"
4365 msgstr "ID:"
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4368 msgid "State:"
4369 msgstr "Estado:"
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4372 msgid "Loaded"
4373 msgstr "Carregado"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4376 msgid "Unloaded"
4377 msgstr "Descarregado"
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4380 msgid "Deactivated"
4381 msgstr "Desativado"
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4384 msgid ""
4385 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4386 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4387 "this extension."
4388 msgstr ""
4389 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4390 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4391 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4393 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4394 msgid ""
4395 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4396 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4397 "expected."
4398 msgstr ""
4399 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4400 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4401 "esperado."
4403 #: ../src/extension/init.cpp:274
4404 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4405 msgstr ""
4406 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4407 "carregados."
4409 #: ../src/extension/init.cpp:288
4410 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4414 "will not be loaded."
4415 msgstr ""
4416 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4417 "serão carregados."
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4420 msgid "Adaptive Threshold"
4421 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4426 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4428 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4431 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4433 msgid "Width"
4434 msgstr "Largura"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4440 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4442 msgid "Height"
4443 msgstr "Altura:"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4448 msgid "Offset"
4449 msgstr "Deslocamento"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4485 msgid "Raster"
4486 msgstr "Rasterizar"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4489 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4490 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4493 msgid "Add Noise"
4494 msgstr "Adicionar Ruído"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4497 msgid "Type"
4498 msgstr "Tipo"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4501 msgid "Uniform Noise"
4502 msgstr "Ruído Uniforme"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4505 msgid "Gaussian Noise"
4506 msgstr "Ruído Gaussiano"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4509 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4510 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4513 msgid "Impulse Noise"
4514 msgstr "Ruído de Impulso"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4517 msgid "Laplacian Noise"
4518 msgstr "Ruído Laplaciano"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4521 msgid "Poisson Noise"
4522 msgstr "Ruído de Poisson"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4525 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4526 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4528 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4529 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4531 msgid "Blur"
4532 msgstr "Desfoque"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4542 msgid "Radius"
4543 msgstr "Raio"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4551 msgid "Sigma"
4552 msgstr "Sigma"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4555 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4556 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4560 msgid "Channel"
4561 msgstr "Canal"
4563 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4567 msgid "Layer"
4568 msgstr "Camada"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4572 msgid "Red Channel"
4573 msgstr "Canal Vermelho"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4577 msgid "Green Channel"
4578 msgstr "Canal Verde"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4582 msgid "Blue Channel"
4583 msgstr "Canal Azul"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4587 msgid "Cyan Channel"
4588 msgstr "Canal Ciano"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4592 msgid "Magenta Channel"
4593 msgstr "Canal Magenta"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4597 msgid "Yellow Channel"
4598 msgstr "Canal Amarelo"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4602 msgid "Black Channel"
4603 msgstr "Canal Preto"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4607 msgid "Opacity Channel"
4608 msgstr "Canal de Opacidade"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4612 msgid "Matte Channel"
4613 msgstr "Canal Fosco"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4616 msgid "Extract specific channel from image."
4617 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4619 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4621 msgid "Charcoal"
4622 msgstr "Carvão"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4625 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4629 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4630 msgstr ""
4631 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4632 "opacidade."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4635 msgid "Contrast"
4636 msgstr "Contraste"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4639 msgid "Adjust"
4640 msgstr "Ajustar"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4643 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4644 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4647 msgid "Cycle Colormap"
4648 msgstr "Trocar mapa de cores"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4653 msgid "Amount"
4654 msgstr "Quantidade"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4657 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4658 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4660 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4662 msgid "Despeckle"
4663 msgstr "Supressão de manchas"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4666 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4667 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4670 msgid "Edge"
4671 msgstr "Limite"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4676 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4681 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4684 msgid "Enhance"
4685 msgstr "Realçar"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4688 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4689 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4692 msgid "Equalize"
4693 msgstr "Equalizar"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4696 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4697 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4700 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4701 msgid "Gaussian Blur"
4702 msgstr "Desfoque gaussiano"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4707 msgid "Factor"
4708 msgstr "Fator"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4711 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4712 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4715 msgid "Implode"
4716 msgstr "Implodir"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4719 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4720 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4723 msgid "Level (with Channel)"
4724 msgstr "Nível (com Canal)"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4728 msgid "Black Point"
4729 msgstr "Ponto Negro"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4733 msgid "White Point"
4734 msgstr "Ponto Branco"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4738 msgid "Gamma Correction"
4739 msgstr "Correção Gama"
4741 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4743 msgid ""
4744 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4745 "between the given ranges to the full color range."
4746 msgstr ""
4747 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
4748 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4751 msgid "Level"
4752 msgstr "Nível"
4754 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
4755 # É isso mesmo? -- samymn
4756 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4758 msgid ""
4759 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4760 "to the full color range."
4761 msgstr ""
4762 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
4763 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Median"
4768 msgstr "Médio"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4774 "neighborhood."
4775 msgstr ""
4776 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
4777 "pela cor média de uma vizinhança circular."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4780 #, fuzzy
4781 msgid "HSB Adjust"
4782 msgstr "Ajustar matiz"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4785 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4789 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4790 msgid "Hue"
4791 msgstr "Matiz"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4794 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4799 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4800 msgid "Saturation"
4801 msgstr "Saturação"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4804 msgid "Brightness"
4805 msgstr "Luminosidade"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4811 msgstr ""
4812 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
4813 "selecionado(s)."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4816 msgid "Negate"
4817 msgstr "Obter negativo"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4820 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4824 msgid "Normalize"
4825 msgstr "Normalizar"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4828 msgid ""
4829 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4830 "range of color."
4831 msgstr ""
4832 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
4833 "para o intervalo completo possível de cor."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4836 msgid "Oil Paint"
4837 msgstr "Pintura a Óleo"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4840 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4841 msgstr ""
4842 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
4843 "tinta a óleo."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4846 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4850 msgid "Raise"
4851 msgstr "Levantar"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4854 msgid "Raised"
4855 msgstr "Levantado"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4858 msgid ""
4859 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4860 "appearance."
4861 msgstr ""
4862 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
4863 "uma impressão de que ele foi levantado."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4866 msgid "Reduce Noise"
4867 msgstr "Reduzir ruído"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4871 msgid "Order"
4872 msgstr "Ordenar"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4875 msgid ""
4876 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4877 msgstr ""
4878 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
4879 "eliminação de picos de ruído."
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Resample"
4884 msgstr "Amostra"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4887 #, fuzzy
4888 msgid ""
4889 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4890 msgstr ""
4891 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
4892 "dados."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4895 msgid "Shade"
4896 msgstr "Sombra"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4900 msgid "Azimuth"
4901 msgstr "Azimute"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4905 msgid "Elevation"
4906 msgstr "Elevação"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4909 msgid "Colored Shading"
4910 msgstr "Sombreamento colorido"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4913 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4914 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4917 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4918 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4921 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4922 msgstr ""
4923 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Dither"
4928 msgstr "Outro"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4934 "the original position"
4935 msgstr ""
4936 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
4937 "'quantidade'"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4940 msgid "Swirl"
4941 msgstr "Espiral"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4945 msgid "Degrees"
4946 msgstr "Graus"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4949 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4950 msgstr ""
4951 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
4953 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4957 msgid "Threshold"
4958 msgstr "Limiar"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4961 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4962 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4965 msgid "Unsharp Mask"
4966 msgstr "Máscara de desaguçar"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4969 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4970 msgstr ""
4971 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
4972 "de desaguçar."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4975 msgid "Wave"
4976 msgstr "Onda"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4979 msgid "Amplitude"
4980 msgstr "Amplitude"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4983 msgid "Wavelength"
4984 msgstr "Comprimento de onda"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4987 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4988 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
4990 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4991 msgid "Inset/Outset Halo"
4992 msgstr "Halo Interno/Externo"
4994 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4995 msgid "Width in px of the halo"
4996 msgstr "Largura em px do halo"
4998 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4999 msgid "Number of steps"
5000 msgstr "Número de passos"
5002 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5003 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5004 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5006 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5007 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5008 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5011 msgid "Generate from Path"
5012 msgstr "Gerar do caminho"
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5015 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5016 msgid "PostScript"
5017 msgstr "PostScript"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5021 msgid "Restrict to PS level"
5022 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5026 msgid "PostScript level 3"
5027 msgstr "PostScript nível 3"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5031 msgid "PostScript level 2"
5032 msgstr "PostScript nível 2"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Export area is whole canvas"
5038 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Export area is the drawing"
5044 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5050 msgid "Convert texts to paths"
5051 msgstr "Converter textos em caminhos"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Rasterize filter effects"
5058 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5065 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5070 msgid "Limit export to the object with ID"
5071 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5074 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5075 msgid "PostScript (*.ps)"
5076 msgstr "PostScript (*.ps)"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5079 msgid "PostScript File"
5080 msgstr "Arquivo PostScript"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5083 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5084 msgid "Encapsulated PostScript"
5085 msgstr "PostScript Encapsulado"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5088 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5089 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5090 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5093 msgid "Encapsulated PostScript File"
5094 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5097 msgid "Restrict to PDF version"
5098 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5101 msgid "PDF 1.4"
5102 msgstr "PDF 1.4"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5105 msgid "Export drawing, not page"
5106 msgstr "Exportando desenho, não página"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5109 msgid "Export canvas"
5110 msgstr "Exportar página"
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5113 msgid "EMF Input"
5114 msgstr "Entrada EMF"
5116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5117 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5118 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5121 msgid "Enhanced Metafiles"
5122 msgstr "Enhanced Metafiles"
5124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5125 msgid "WMF Input"
5126 msgstr "Entrada WMF"
5128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5129 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5130 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5133 msgid "Windows Metafiles"
5134 msgstr "Metarquivos do Windows"
5136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5137 msgid "EMF Output"
5138 msgstr "Saída EMF"
5140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5141 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5142 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5145 msgid "Enhanced Metafile"
5146 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5149 msgid "Drop Shadow"
5150 msgstr "Aplicar Sombra"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5154 msgid "Blur radius, px"
5155 msgstr "Raio de desfoque, px"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5159 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5162 msgid "Opacity, %"
5163 msgstr "Opacidade (%)"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Horizontal offset, px"
5169 msgstr "Desvio Horizontal"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Vertical offset, px"
5175 msgstr "Desvio Vertical"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5179 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5180 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5181 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5183 msgid "Filters"
5184 msgstr "Filtros"
5186 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5188 msgid "Black, blurred drop shadow"
5189 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5192 msgid "Drop Glow"
5193 msgstr "Incandescência projetada"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5196 msgid "White, blurred drop glow"
5197 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Bundled"
5202 msgstr "Arredondado:"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5205 msgid "Personal"
5206 msgstr "Pessoal"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5209 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5210 msgstr ""
5211 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5212 "carregados."
5214 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Snow crest"
5217 msgstr "Sem pré-visualização"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Drift Size"
5222 msgstr "Tamanho do ponto"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Snow has fallen on object"
5227 msgstr "Definir estilo do objeto"
5229 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5230 #, c-format
5231 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5232 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5234 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5235 msgid "GIMP Gradients"
5236 msgstr "Gradientes do GIMP"
5238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5239 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5240 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5243 msgid "Gradients used in GIMP"
5244 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5247 msgid "Grid"
5248 msgstr "Grade"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5251 msgid "Line Width"
5252 msgstr "Espessura da linha"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5255 msgid "Horizontal Spacing"
5256 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5259 msgid "Vertical Spacing"
5260 msgstr "Espaçamento Vertical"
5262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5263 msgid "Horizontal Offset"
5264 msgstr "Desvio Horizontal"
5266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5267 msgid "Vertical Offset"
5268 msgstr "Desvio Vertical"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5272 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5273 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5283 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5284 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5285 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5287 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5288 msgid "Render"
5289 msgstr "Renderizar"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5292 msgid "Draw a path which is a grid"
5293 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5295 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5296 #, fuzzy
5297 msgid "JavaFX Output"
5298 msgstr "Saída LaTeX"
5300 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5301 msgid "JavaFX (*.fx)"
5302 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5304 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5305 #, fuzzy
5306 msgid "JavaFX Raytracer File"
5307 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5309 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5310 msgid "LaTeX Print"
5311 msgstr "Impressão LaTeX"
5313 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5314 msgid "LaTeX Output"
5315 msgstr "Saída LaTeX"
5317 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5318 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5319 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5322 msgid "LaTeX PSTricks File"
5323 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5325 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5326 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5327 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5329 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5330 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5331 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5333 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5334 msgid "OpenDocument drawing file"
5335 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5337 # O que são essas caixas? - samymn
5338 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5339 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5341 msgid "media box"
5342 msgstr "caixa de mídia"
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5345 msgid "crop box"
5346 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5349 msgid "trim box"
5350 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5353 msgid "bleed box"
5354 msgstr "caixa de sangria"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5357 msgid "art box"
5358 msgstr "caixa de arte"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5361 msgid "Select page:"
5362 msgstr "Selecionar página:"
5364 #. Display total number of pages
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5366 #, c-format
5367 msgid "out of %i"
5368 msgstr "de %i"
5370 #. Crop settings
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5372 msgid "Clip to:"
5373 msgstr "Aparar para:"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5376 msgid "Page settings"
5377 msgstr "Configurações da página"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5380 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5381 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5384 msgid ""
5385 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5386 "and slow performance."
5387 msgstr ""
5388 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5389 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5393 msgid "rough"
5394 msgstr "áspero"
5396 #. Text options
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5398 msgid "Text handling:"
5399 msgstr "Manipulação de texto"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5403 msgid "Import text as text"
5404 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5407 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5408 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5411 msgid "Embed images"
5412 msgstr "Incorporar imagem"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5415 msgid "Import settings"
5416 msgstr "Configurações de importação"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5419 msgid "PDF Import Settings"
5420 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5425 msgid "pdfinput|medium"
5426 msgstr "médio"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5429 msgid "fine"
5430 msgstr "ótimo"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5433 msgid "very fine"
5434 msgstr "excelente"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5437 msgid "PDF Input"
5438 msgstr "Entrada PDF"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5441 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5442 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5445 msgid "Adobe Portable Document Format"
5446 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5449 msgid "AI Input"
5450 msgstr "Entrada AI"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5453 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5454 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5457 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5458 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5460 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5461 msgid "PovRay Output"
5462 msgstr "Saída PovRay"
5464 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5465 #, fuzzy
5466 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5467 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5470 msgid "PovRay Raytracer File"
5471 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5474 msgid "SVG Input"
5475 msgstr "Entrada SVG"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5478 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5479 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5482 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5483 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5486 msgid "SVG Output Inkscape"
5487 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5490 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5491 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5494 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5495 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5498 msgid "SVG Output"
5499 msgstr "Saída SVG"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5502 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5503 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5506 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5507 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5511 msgid "SVGZ Input"
5512 msgstr "Entrada SVGZ"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5517 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5518 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5521 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5522 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5526 msgid "SVGZ Output"
5527 msgstr "Saída SVGZ"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5530 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5531 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5532 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5533 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5536 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5537 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5540 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5541 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5543 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5544 msgid "Windows 32-bit Print"
5545 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5548 msgid "WPG Input"
5549 msgstr "Entrada WPG"
5551 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5552 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5553 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5555 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5556 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5557 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5559 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5560 msgid "Live preview"
5561 msgstr "Pré-Visualizar"
5563 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5566 msgstr ""
5567 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5568 "desenho"
5570 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5571 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5572 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5573 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5574 #: ../src/extension/system.cpp:104
5575 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5576 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5578 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5579 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5580 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5581 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5582 #: ../src/file.cpp:157
5583 msgid "default.svg"
5584 msgstr "default.pt_BR.svg"
5586 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5587 #, c-format
5588 msgid "Failed to load the requested file %s"
5589 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5591 #: ../src/file.cpp:274
5592 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5593 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5595 #: ../src/file.cpp:280
5596 #, c-format
5597 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5598 msgstr ""
5599 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5601 #: ../src/file.cpp:309
5602 msgid "Document reverted."
5603 msgstr "Desenho revertido."
5605 #: ../src/file.cpp:311
5606 msgid "Document not reverted."
5607 msgstr "Desenho não foi revertido."
5609 #: ../src/file.cpp:461
5610 msgid "Select file to open"
5611 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5613 #: ../src/file.cpp:548
5614 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5615 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5617 #: ../src/file.cpp:553
5618 #, c-format
5619 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5620 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5621 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5622 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5624 #: ../src/file.cpp:558
5625 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5626 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5628 #: ../src/file.cpp:587
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5632 "caused by an unknown filename extension."
5633 msgstr ""
5634 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5635 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5637 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5638 msgid "Document not saved."
5639 msgstr "Desenho não salvo."
5641 #: ../src/file.cpp:595
5642 #, c-format
5643 msgid "File %s could not be saved."
5644 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5646 #: ../src/file.cpp:609
5647 msgid "Document saved."
5648 msgstr "Desenho salvo."
5650 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5651 #, c-format
5652 msgid "drawing%s"
5653 msgstr "desenho%s"
5655 #: ../src/file.cpp:756
5656 #, c-format
5657 msgid "drawing-%d%s"
5658 msgstr "desenho-%d%s"
5660 #: ../src/file.cpp:775
5661 msgid "Select file to save a copy to"
5662 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5664 #: ../src/file.cpp:777
5665 msgid "Select file to save to"
5666 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5668 #: ../src/file.cpp:857
5669 msgid "No changes need to be saved."
5670 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5672 #: ../src/file.cpp:874
5673 msgid "Saving document..."
5674 msgstr "Salvando o desenho..."
5676 #: ../src/file.cpp:1033
5677 msgid "Import"
5678 msgstr "Importar"
5680 #: ../src/file.cpp:1083
5681 msgid "Select file to import"
5682 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5684 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5685 msgid "Select file to export to"
5686 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5688 #: ../src/file.cpp:1347
5689 #, c-format
5690 msgid "Error saving a temporary copy"
5691 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5693 #: ../src/file.cpp:1367
5694 msgid "Open Clip Art Login"
5695 msgstr "Login do Open Clip Art"
5697 #: ../src/file.cpp:1393
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5701 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5702 "didn't forget to choose a license."
5703 msgstr ""
5704 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
5705 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
5706 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5708 #: ../src/file.cpp:1414
5709 msgid "Document exported..."
5710 msgstr "Desenho exportado..."
5712 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5713 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5714 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5717 msgid "Blend"
5718 msgstr "Mistura"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5721 msgid "Color Matrix"
5722 msgstr "Matriz de Cores"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5725 msgid "Component Transfer"
5726 msgstr "Transferência de Componentes"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5729 msgid "Composite"
5730 msgstr "Composição"
5732 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5734 msgid "Convolve Matrix"
5735 msgstr "Matriz de Convolução"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5738 msgid "Diffuse Lighting"
5739 msgstr "Iluminação Difusa"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5742 msgid "Displacement Map"
5743 msgstr "Mapa de Deslocamento"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5746 msgid "Flood"
5747 msgstr "Preenchimento"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5750 msgid "Image"
5751 msgstr "Imagem"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5754 msgid "Merge"
5755 msgstr "Mesclagem"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5758 msgid "Specular Lighting"
5759 msgstr "Iluminação especular"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5762 msgid "Tile"
5763 msgstr "Ladrilhado"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5766 msgid "Turbulence"
5767 msgstr "Turbulência"
5769 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5771 msgid "Source Graphic"
5772 msgstr "Gráfico de entrada"
5774 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5776 msgid "Source Alpha"
5777 msgstr "Alfa de entrada"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5780 msgid "Background Image"
5781 msgstr "Imagem de fundo"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5784 msgid "Background Alpha"
5785 msgstr "Alfa de fundo"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5788 msgid "Fill Paint"
5789 msgstr "Cor do preenchimento"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5792 msgid "Stroke Paint"
5793 msgstr "Cor do contorno"
5795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5798 msgid "filterBlendMode|Normal"
5799 msgstr "Normal"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5802 msgid "Multiply"
5803 msgstr "Multiplicar"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5806 msgid "Screen"
5807 msgstr "Tela"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5810 msgid "Darken"
5811 msgstr "Escurecer"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5814 msgid "Lighten"
5815 msgstr "Iluminar"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5818 msgid "Matrix"
5819 msgstr "Matriz"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5822 msgid "Saturate"
5823 msgstr "Saturar"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5826 msgid "Hue Rotate"
5827 msgstr "Rotacionar Matiz"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5830 msgid "Luminance to Alpha"
5831 msgstr "Luminância para Alfa"
5833 #. File
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5835 msgid "Default"
5836 msgstr "Padrão"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5839 msgid "Over"
5840 msgstr "Sobre"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5843 msgid "In"
5844 msgstr "Dentro"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5847 msgid "Out"
5848 msgstr "Fora"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5851 msgid "Atop"
5852 msgstr "Topo"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5855 msgid "XOR"
5856 msgstr "XOR"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5859 msgid "Arithmetic"
5860 msgstr "Aritmético"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5863 msgid "Identity"
5864 msgstr "Identidade"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5867 msgid "Table"
5868 msgstr "Tabelado"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5871 msgid "Discrete"
5872 msgstr "Discreto"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5875 msgid "Linear"
5876 msgstr "Linear"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5879 msgid "Gamma"
5880 msgstr "Gama"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5884 msgid "Duplicate"
5885 msgstr "Duplicar"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5888 msgid "Wrap"
5889 msgstr "Envolver"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5902 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5903 msgid "None"
5904 msgstr "Nenhum"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5910 msgid "Red"
5911 msgstr "Vermelho"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5917 msgid "Green"
5918 msgstr "Verde"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5924 msgid "Blue"
5925 msgstr "Azul"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5928 msgid "Alpha"
5929 msgstr "Alfa"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5932 msgid "Erode"
5933 msgstr "Erodir"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5936 msgid "Dilate"
5937 msgstr "Dilatar"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5940 msgid "Fractal Noise"
5941 msgstr "Ruído Fractal"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5944 msgid "Distant Light"
5945 msgstr "Luz Distante"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5948 msgid "Point Light"
5949 msgstr "Apontar Luz"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5952 msgid "Spot Light"
5953 msgstr "Fonte de Luz"
5955 #: ../src/flood-context.cpp:246
5956 msgid "Visible Colors"
5957 msgstr "Cores Visíveis"
5959 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5962 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5963 msgid "Lightness"
5964 msgstr "Brilho"
5966 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5967 msgid "Small"
5968 msgstr "Pequeno"
5970 #: ../src/flood-context.cpp:266
5971 msgid "Medium"
5972 msgstr "Médio"
5974 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5975 msgid "Large"
5976 msgstr "Grande"
5978 #: ../src/flood-context.cpp:469
5979 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5980 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
5982 #: ../src/flood-context.cpp:509
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5986 msgid_plural ""
5987 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5988 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
5989 msgstr[1] ""
5990 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
5992 #: ../src/flood-context.cpp:513
5993 #, c-format
5994 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5995 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5996 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
5997 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
5999 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6000 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6001 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6003 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6004 msgid ""
6005 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6006 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6007 msgstr ""
6008 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6009 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6011 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6012 msgid "Fill bounded area"
6013 msgstr "Preencher área fechada"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6016 msgid "Set style on object"
6017 msgstr "Definir estilo do objeto"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6020 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6021 msgstr ""
6022 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6023 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6026 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6027 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6029 #. POINT_LG_BEGIN
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6031 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6032 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6035 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6036 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6039 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6040 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6043 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6044 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6045 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6048 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6049 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6051 #. POINT_RG_FOCUS
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6054 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6055 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6057 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6059 #, c-format
6060 msgid "%s selected"
6061 msgstr "%s selecionado"
6063 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6065 #, c-format
6066 msgid " out of %d gradient handle"
6067 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6068 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6069 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6071 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6074 #, c-format
6075 msgid " on %d selected object"
6076 msgid_plural " on %d selected objects"
6077 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6078 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6080 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6085 msgid_plural ""
6086 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6087 msgstr[0] ""
6088 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6089 "selecionada"
6090 msgstr[1] ""
6091 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6092 "selecionadas"
6094 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6096 #, c-format
6097 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6098 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6099 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6100 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6102 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6104 #, c-format
6105 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6106 msgid_plural ""
6107 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6108 msgstr[0] ""
6109 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6110 "selecionado"
6111 msgstr[1] ""
6112 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6113 "selecionados"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6117 msgid "Add gradient stop"
6118 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6121 msgid "Simplify gradient"
6122 msgstr "Simplificar gradiente"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6125 msgid "Create default gradient"
6126 msgstr "Criar gradiente padrão"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6129 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6130 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6133 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6134 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6137 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6138 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6141 msgid "Invert gradient"
6142 msgstr "Inverter gradiente"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6145 #, c-format
6146 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6147 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6148 msgstr[0] ""
6149 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6150 msgstr[1] ""
6151 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6154 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6155 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6158 msgid "Merge gradient handles"
6159 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6162 msgid "Move gradient handle"
6163 msgstr "Mover alça do gradiente"
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6166 msgid "Delete gradient stop"
6167 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6169 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6173 "+Alt</b> to delete stop"
6174 msgstr ""
6175 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6176 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6179 msgid " (stroke)"
6180 msgstr " (contorno)"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6186 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6187 msgstr ""
6188 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6189 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6190 "proporcionalmente."
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6196 "separate focus"
6197 msgstr ""
6198 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6199 "para deslocar o foco"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6205 "separate"
6206 msgid_plural ""
6207 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6208 "separate"
6209 msgstr[0] ""
6210 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6211 "<b>Shift</b> para separar"
6212 msgstr[1] ""
6213 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6214 "<b>Shift</b> para separar"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6217 msgid "Move gradient handle(s)"
6218 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6221 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6222 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6225 msgid "Delete gradient stop(s)"
6226 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6229 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6232 msgid "Unit"
6233 msgstr "Unidade"
6235 #. Add the units menu.
6236 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6239 msgid "Units"
6240 msgstr "Unidades"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:38
6243 msgid "Point"
6244 msgstr "Ponto"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6247 msgid "pt"
6248 msgstr "pt"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6251 msgid "Points"
6252 msgstr "Pontos"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:38
6255 msgid "Pt"
6256 msgstr "Pt"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:39
6259 msgid "Pica"
6260 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:39
6263 msgid "pc"
6264 msgstr "pc"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:39
6267 msgid "Picas"
6268 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:39
6271 msgid "Pc"
6272 msgstr "Pc"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:40
6275 msgid "Pixel"
6276 msgstr "Pixel"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6282 msgid "px"
6283 msgstr "px"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:40
6286 msgid "Pixels"
6287 msgstr "Pixels"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:40
6290 msgid "Px"
6291 msgstr "Px"
6293 #. You can add new elements from this point forward
6294 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6295 msgid "Percent"
6296 msgstr "Percentual"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6299 msgid "%"
6300 msgstr "%"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:42
6303 msgid "Percents"
6304 msgstr "Percentuais"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:43
6307 msgid "Millimeter"
6308 msgstr "Milímetro"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6311 msgid "mm"
6312 msgstr "mm"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:43
6315 msgid "Millimeters"
6316 msgstr "Milímetros"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:44
6319 msgid "Centimeter"
6320 msgstr "Centímetro"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:44
6323 msgid "cm"
6324 msgstr "cm"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:44
6327 msgid "Centimeters"
6328 msgstr "Centímetros"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:45
6331 msgid "Meter"
6332 msgstr "Metro"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:45
6335 msgid "m"
6336 msgstr "m"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:45
6339 msgid "Meters"
6340 msgstr "Metros"
6342 #. no svg_unit
6343 #: ../src/helper/units.cpp:46
6344 msgid "Inch"
6345 msgstr "Polegada"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:46
6348 msgid "in"
6349 msgstr "in"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:46
6352 msgid "Inches"
6353 msgstr "Polegadas"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:47
6356 msgid "Foot"
6357 msgstr "Pé"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:47
6360 msgid "ft"
6361 msgstr "ft"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:47
6364 msgid "Feet"
6365 msgstr "Pé"
6367 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6369 #: ../src/helper/units.cpp:50
6370 msgid "Em square"
6371 msgstr "Quadras Em"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:50
6374 msgid "em"
6375 msgstr "em"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:50
6378 msgid "Em squares"
6379 msgstr "Quadras Em"
6381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6382 #: ../src/helper/units.cpp:52
6383 msgid "Ex square"
6384 msgstr "Quadra Ex"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:52
6387 msgid "ex"
6388 msgstr "ex"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:52
6391 msgid "Ex squares"
6392 msgstr "Quadras Ex"
6394 #: ../src/inkscape.cpp:328
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Autosaving documents..."
6397 msgstr "Salvando o desenho..."
6399 #: ../src/inkscape.cpp:399
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6402 msgstr ""
6403 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6404 "salvar documento."
6406 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6409 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6411 #: ../src/inkscape.cpp:424
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Autosave complete."
6414 msgstr "AutoSalvar completo."
6416 #: ../src/inkscape.cpp:655
6417 msgid "Untitled document"
6418 msgstr "Desenho sem título"
6420 #. Show nice dialog box
6421 #: ../src/inkscape.cpp:685
6422 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6423 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6425 #: ../src/inkscape.cpp:686
6426 msgid ""
6427 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6428 "locations:\n"
6429 msgstr ""
6430 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6431 "lugares:\n"
6433 #: ../src/inkscape.cpp:687
6434 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6435 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6437 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6438 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6439 #: ../src/interface.cpp:828
6440 msgid "Commands Bar"
6441 msgstr "Barra de comandos"
6443 #: ../src/interface.cpp:828
6444 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6445 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6447 #: ../src/interface.cpp:830
6448 msgid "Snap Controls Bar"
6449 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6451 #: ../src/interface.cpp:830
6452 msgid "Show or hide the snapping controls"
6453 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6455 #: ../src/interface.cpp:832
6456 msgid "Tool Controls Bar"
6457 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6459 #: ../src/interface.cpp:832
6460 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6461 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6463 #: ../src/interface.cpp:834
6464 msgid "_Toolbox"
6465 msgstr "Barra de ferramentas"
6467 #: ../src/interface.cpp:834
6468 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6469 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6471 #: ../src/interface.cpp:840
6472 msgid "_Palette"
6473 msgstr "Paleta de cores"
6475 #: ../src/interface.cpp:840
6476 msgid "Show or hide the color palette"
6477 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6479 #: ../src/interface.cpp:842
6480 msgid "_Statusbar"
6481 msgstr "Barra de status"
6483 #: ../src/interface.cpp:842
6484 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6485 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6487 #: ../src/interface.cpp:912
6488 #, c-format
6489 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6490 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6492 #: ../src/interface.cpp:951
6493 msgid "Open _Recent"
6494 msgstr "Abrir _recentes"
6496 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6497 #: ../src/interface.cpp:1052
6498 #, c-format
6499 msgid "Enter group #%s"
6500 msgstr "Entrar grupo #%s"
6502 #: ../src/interface.cpp:1063
6503 msgid "Go to parent"
6504 msgstr "Ir para o pai"
6506 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6507 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6508 msgid "Drop color"
6509 msgstr "Soltar cor"
6511 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6512 msgid "Drop color on gradient"
6513 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6515 #: ../src/interface.cpp:1356
6516 msgid "Could not parse SVG data"
6517 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6519 #: ../src/interface.cpp:1395
6520 msgid "Drop SVG"
6521 msgstr "Soltar SVG"
6523 #: ../src/interface.cpp:1451
6524 msgid "Drop bitmap image"
6525 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6527 #: ../src/interface.cpp:1543
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6531 "you want to replace it?</span>\n"
6532 "\n"
6533 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6534 msgstr ""
6535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6536 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6537 "\n"
6538 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6540 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6542 msgid "Replace"
6543 msgstr "Substituir"
6545 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6548 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6550 #: ../src/io/sys.cpp:444
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6553 msgstr ""
6554 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6555 "%s"
6557 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6560 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6562 #: ../src/io/sys.cpp:623
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "Invalid program name: %s"
6565 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6567 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6570 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6572 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "Invalid string in environment: %s"
6575 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6577 #: ../src/io/sys.cpp:705
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6580 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:918
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "Invalid working directory: %s"
6585 msgstr ""
6586 "%s não é uma pasta válida.\n"
6587 "%s"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:986
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6592 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6594 #: ../src/knot.cpp:443
6595 msgid "Node or handle drag canceled."
6596 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6598 #: ../src/knotholder.cpp:134
6599 msgid "Change handle"
6600 msgstr "Mudar manualmente"
6602 #: ../src/knotholder.cpp:215
6603 msgid "Move handle"
6604 msgstr "Mover manualmente"
6606 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6607 #: ../src/knotholder.cpp:236
6608 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6609 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6611 #: ../src/knotholder.cpp:239
6612 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6613 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6615 #: ../src/knotholder.cpp:242
6616 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6617 msgstr ""
6618 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6621 msgid "Master"
6622 msgstr "Principal"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6625 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6626 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6629 msgid "Dockbar style"
6630 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6633 msgid "Dockbar style to show items on it"
6634 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6638 msgid "Floating"
6639 msgstr "Flutuando"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6644 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6647 msgid "Default title"
6648 msgstr "Título padrão"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6653 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6658 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6663 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6666 msgid "Float X"
6667 msgstr "X (ponto flutuante)"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6670 #, fuzzy
6671 msgid "X coordinate for a floating dock"
6672 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6675 msgid "Float Y"
6676 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6681 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Dock #%d"
6686 msgstr "Dock #%d"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6689 msgid "Orientation"
6690 msgstr "Orientação"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6693 msgid "Orientation of the docking item"
6694 msgstr "Orientação do item acoplável"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6697 msgid "Resizable"
6698 msgstr "Redimensionável"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6701 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6702 msgstr ""
6703 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6704 "local de encaixe"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6707 msgid "Item behavior"
6708 msgstr "Comportamento de item"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6711 msgid ""
6712 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6713 "locked, etc.)"
6714 msgstr ""
6715 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6716 "bloqueado, etc.)"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6719 msgid "Locked"
6720 msgstr "Travado"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6723 msgid ""
6724 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6725 msgstr ""
6726 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6727 "suporte"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6730 msgid "Preferred width"
6731 msgstr "Largura preferida"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6734 msgid "Preferred width for the dock item"
6735 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6738 msgid "Preferred height"
6739 msgstr "Altura preferida"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6742 msgid "Preferred height for the dock item"
6743 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6749 "some other compound dock object."
6750 msgstr ""
6751 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
6752 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6758 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6759 msgstr ""
6760 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
6761 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6764 #, c-format
6765 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6766 msgstr ""
6767 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
6769 #. UnLock menuitem
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6771 msgid "UnLock"
6772 msgstr "Destravar"
6774 #. Hide menuitem.
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6776 msgid "Hide"
6777 msgstr "Ocultar"
6779 #. Lock menuitem
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6781 msgid "Lock"
6782 msgstr "Travar"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6785 #, c-format
6786 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6787 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6790 msgid "Iconify"
6791 msgstr "Reduzir"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6794 msgid "Iconify this dock"
6795 msgstr "Reduz esta janela"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6798 msgid "Close"
6799 msgstr "Fechar"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6802 msgid "Close this dock"
6803 msgstr "Fecha esta janela"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6807 msgid "Controlling dock item"
6808 msgstr "Controlar item acoplável"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6811 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6812 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6815 msgid "Default title for newly created floating docks"
6816 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6819 msgid ""
6820 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6821 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6822 msgstr ""
6823 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
6824 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
6825 "indica inconsistência dentre os itens"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6828 msgid "Switcher Style"
6829 msgstr "Alternador de estilo"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6832 msgid "Switcher buttons style"
6833 msgstr "Alternador de estilo de botões"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6836 msgid "Expand direction"
6837 msgstr "Expandir direção"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6843 "given direction"
6844 msgstr ""
6845 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
6846 "determinada direção"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6852 "item with that name (%p)."
6853 msgstr ""
6854 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
6855 "o nome (%p)."
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid ""
6860 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6861 "named controller."
6862 msgstr ""
6863 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
6864 "nomeado como controlador."
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6871 msgid "Page"
6872 msgstr "Página"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6875 msgid "The index of the current page"
6876 msgstr "Índice da página atual"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6879 msgid "Name"
6880 msgstr "Nome"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6883 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6884 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6887 msgid "Long name"
6888 msgstr "Nome extenso"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6891 msgid "Human readable name for the dock object"
6892 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Stock Icon"
6897 msgstr "Stock Ícone"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Stock icon for the dock object"
6902 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Pixbuf Icon"
6907 msgstr "Pixbuf Ícone"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6912 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6915 msgid "Dock master"
6916 msgstr "Acoplamento principal"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6919 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6920 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6926 "hasn't implemented this method"
6927 msgstr ""
6928 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
6929 "objeto é %s), que não implementa este método"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6935 "crash"
6936 msgstr ""
6937 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
6938 "pode falhar"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6941 #, c-format
6942 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6943 msgstr ""
6944 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6950 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6953 msgid "Position"
6954 msgstr "Posição"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6957 msgid "Position of the divider in pixels"
6958 msgstr "Posição do divisor em pixels"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6961 msgid "Sticky"
6962 msgstr "Adesivo"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6968 "the host is redocked"
6969 msgstr ""
6970 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
6971 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6974 msgid "Host"
6975 msgstr "Hospedeiro"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6978 #, fuzzy
6979 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6980 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6983 msgid "Next placement"
6984 msgstr "Próximo posicionamento"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6987 msgid ""
6988 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6989 "to us"
6990 msgstr ""
6991 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
6992 "solicitado"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6997 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7002 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Floating Toplevel"
7007 msgstr "Flutuando Toplevel"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7012 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7015 msgid "X-Coordinate"
7016 msgstr "Coordenada X"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7019 #, fuzzy
7020 msgid "X coordinate for dock when floating"
7021 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7024 msgid "Y-Coordinate"
7025 msgstr "Coordenada Y"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7030 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7035 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7038 #, c-format
7039 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7040 msgstr ""
7041 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7042 "hospedeiro %p"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7048 "parent %p"
7049 msgstr ""
7050 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7055 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7057 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7058 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7059 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7062 msgid "doEffect stack test"
7063 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Angle bisector"
7068 msgstr "Ângulo na direção X"
7070 #. TRANSLATORS: boolean operations
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Boolops"
7074 msgstr "Ferramentas"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Circle (by center and radius)"
7079 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Circle by 3 points"
7084 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7087 msgid "Dynamic stroke"
7088 msgstr "Contorno dinâmico"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Lattice Deformation"
7093 msgstr "Tipo de deformação:"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Line Segment"
7098 msgstr "Segmentos de _linha"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Mirror symmetry"
7103 msgstr "Espelho simetria"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Parallel"
7108 msgstr "Tipografia normal"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Path length"
7113 msgstr "Comprimento de onda"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7116 msgid "Perpendicular bisector"
7117 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Perspective path"
7122 msgstr "Perspectiva"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Rotate copies"
7127 msgstr "Girar nós"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Recursive skeleton"
7132 msgstr "Remover máscara da seleção"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Tangent to curve"
7137 msgstr "Arrastar curva"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Text label"
7142 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7144 #. 0.46
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Bend"
7148 msgstr "Mistura"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7151 msgid "Gears"
7152 msgstr "Engrenagens"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7155 msgid "Pattern Along Path"
7156 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7158 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7160 msgid "Stitch Sub-Paths"
7161 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7163 #. 0.47
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7165 #, fuzzy
7166 msgid "VonKoch"
7167 msgstr "VonKoch"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7170 msgid "Knot"
7171 msgstr "Interseções de contorno"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Construct grid"
7176 msgstr "Grade axonométrica"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Spiro spline"
7181 msgstr "Spiro spline"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Envelope Deformation"
7186 msgstr "Informação"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7191 msgstr "Interpolar"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Hatches (rough)"
7196 msgstr "Caminhos"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7199 msgid "Sketch"
7200 msgstr "Rabiscos"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Ruler"
7205 msgstr "_Réguas"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7208 msgid "Is visible?"
7209 msgstr "Visível"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7212 msgid ""
7213 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7214 "disabled on canvas"
7215 msgstr ""
7216 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7217 "temporariamente desativado"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7220 msgid "No effect"
7221 msgstr "Sem efeito"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7226 msgstr ""
7227 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7228 "mouse"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7231 #, c-format
7232 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7233 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7236 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7237 msgstr ""
7238 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7239 "área de desenho. "
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7242 msgid "Bend path"
7243 msgstr "Curvar caminho"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7246 msgid "Path along which to bend the original path"
7247 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7250 msgid "Width of the path"
7251 msgstr "Largura do caminho"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7255 msgid "Width in units of length"
7256 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7259 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7260 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7263 msgid "Original path is vertical"
7264 msgstr "O caminho original é vertical"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7267 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7268 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Size X"
7273 msgstr "Dimensões"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7276 #, fuzzy
7277 msgid "The size of the grid in X direction."
7278 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Size Y"
7283 msgstr "Dimensões"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7286 #, fuzzy
7287 msgid "The size of the grid in Y direction."
7288 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Stitch path"
7293 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7296 msgid "The path that will be used as stitch."
7297 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7300 msgid "Number of paths"
7301 msgstr "Número de caminhos"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7304 msgid "The number of paths that will be generated."
7305 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7308 msgid "Start edge variance"
7309 msgstr "Variação inicial de borda"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7312 msgid ""
7313 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7314 "& outside the guide path"
7315 msgstr ""
7316 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7317 "interiores e exteriores do caminho guia"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7320 msgid "Start spacing variance"
7321 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7324 msgid ""
7325 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7326 "& forth along the guide path"
7327 msgstr ""
7328 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7329 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7332 msgid "End edge variance"
7333 msgstr "Variação final de borda"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7336 msgid ""
7337 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7338 "outside the guide path"
7339 msgstr ""
7340 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7341 "interiores e exteriores do caminho guia"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7344 msgid "End spacing variance"
7345 msgstr "Variação do espaçamento final"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7348 msgid ""
7349 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7350 "forth along the guide path"
7351 msgstr ""
7352 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7353 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7356 msgid "Scale width"
7357 msgstr "Escalar largura"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Scale the width of the stitch path"
7362 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Scale width relative to length"
7367 msgstr "Escala de largura relativa"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7372 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Top bend path"
7377 msgstr "Curvar caminho"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Top path along which to bend the original path"
7382 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Right bend path"
7387 msgstr "Curvar caminho"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Right path along which to bend the original path"
7392 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Bottom bend path"
7397 msgstr "Curvar caminho"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7402 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Left bend path"
7407 msgstr "Curvar caminho"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Left path along which to bend the original path"
7412 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Enable left & right paths"
7417 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7422 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7425 msgid "Enable top & bottom paths"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7431 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7434 msgid "Teeth"
7435 msgstr "Dentes"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7438 msgid "The number of teeth"
7439 msgstr "O número de dentes"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7442 msgid "Phi"
7443 msgstr "Phi"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7446 msgid ""
7447 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7448 "contact."
7449 msgstr ""
7450 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7451 "sem contato."
7453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Trajectory"
7456 msgstr "Fator"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7461 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7465 msgid "Steps"
7466 msgstr "Passos"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7471 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Equidistant spacing"
7476 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7479 #, fuzzy
7480 msgid ""
7481 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7482 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7483 "trajectory path."
7484 msgstr ""
7485 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7486 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7487 "gânglios da trajetória caminho."
7489 #. initialise your parameters here:
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7491 msgid "Interruption width"
7492 msgstr "Largura da interrupção"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7495 msgid "Size of hidden region of lower string"
7496 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7499 msgid "unit of stroke width"
7500 msgstr "Interrupção proporcional"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7503 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7504 msgstr ""
7505 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7508 msgid "add stroke width to interruption size"
7509 msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7512 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7513 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7516 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7517 msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7520 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7521 msgstr ""
7522 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7525 msgid "Switcher size"
7526 msgstr "Tamanho do indicador"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7529 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7530 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7533 msgid "Crossing Signs"
7534 msgstr "Sinais da interseção"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7537 msgid "Crossings signs"
7538 msgstr "Sinais de interseções"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7541 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7542 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7546 msgid "Single"
7547 msgstr "Único"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7551 msgid "Single, stretched"
7552 msgstr "Único, esticado"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7556 msgid "Repeated"
7557 msgstr "Repetido"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7561 msgid "Repeated, stretched"
7562 msgstr "Repetido, esticado"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7565 msgid "Pattern source"
7566 msgstr "Fonte padrão"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7569 msgid "Path to put along the skeleton path"
7570 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7573 msgid "Pattern copies"
7574 msgstr "Cópias de padrão"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7577 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7578 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7581 msgid "Width of the pattern"
7582 msgstr "Largura do padrão"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7585 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7586 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7589 msgid "Spacing"
7590 msgstr "Espaçamento"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7593 #, fuzzy, no-c-format
7594 msgid ""
7595 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7596 "limited to -90% of pattern width."
7597 msgstr ""
7598 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7599 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7604 msgid "Normal offset"
7605 msgstr "Tipografia normal"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7610 msgid "Tangential offset"
7611 msgstr "Tipografia tangencial"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7616 msgstr "Objeto para padrão"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7619 #, fuzzy
7620 msgid ""
7621 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7622 "height"
7623 msgstr ""
7624 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7625 "entre a largura / altura"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7630 msgid "Pattern is vertical"
7631 msgstr "Padrão é vertical"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7636 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Fuse nearby ends"
7641 msgstr "Fusível perto termina"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7646 msgstr ""
7647 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7648 "fundem."
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Frequency randomness"
7653 msgstr "visivelmente randômico"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7658 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Growth"
7663 msgstr "Fundo"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Growth of distance between hatches."
7668 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7670 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7674 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7680 "1=default"
7681 msgstr ""
7682 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7683 "0=acentuado, 1=padrão"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7686 #, fuzzy
7687 msgid "1st side, out"
7688 msgstr "1st atrás, fora"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7694 "1=default"
7695 msgstr ""
7696 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7697 "0=acentuado, 1=padrão"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7700 #, fuzzy
7701 msgid "2nd side, in"
7702 msgstr "nó final"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7705 #, fuzzy
7706 msgid ""
7707 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7708 "1=default"
7709 msgstr ""
7710 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7711 "0=acentuado, 1=padrão"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7714 #, fuzzy
7715 msgid "2nd side, out"
7716 msgstr "2nd atrás, fora"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7719 #, fuzzy
7720 msgid ""
7721 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7722 "1=default"
7723 msgstr ""
7724 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
7725 "0=acentuado, 1=padrão"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7730 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7735 msgstr ""
7736 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7741 #, fuzzy
7742 msgid "2nd side"
7743 msgstr "nó final"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7748 msgstr ""
7749 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7752 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7756 msgid ""
7757 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7758 "boundary."
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7762 msgid ""
7763 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7764 "the boundary."
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7768 msgid "Variance: 1st side"
7769 msgstr "Variação: 1° lado"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7774 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7777 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7778 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
7780 #.
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7782 msgid "Generate thick/thin path"
7783 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7786 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7787 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Bend hatches"
7792 msgstr "Curvar caminho"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7797 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7800 msgid "Thickness: at 1st side"
7801 msgstr "Espessura: no 1° lado"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7804 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7808 msgid "at 2nd side"
7809 msgstr "no 2° lado"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7812 msgid "Width at 'top' halfturns"
7813 msgstr ""
7815 #.
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7817 msgid "from 2nd to 1st side"
7818 msgstr "do 2° para o 1° lado"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7822 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7826 msgid "from 1st to 2nd side"
7827 msgstr "do 1º para o 2º lado"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Hatches width and dir"
7832 msgstr "Escotilhas largura e direção"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7835 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7836 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
7838 #.
7839 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Global bending"
7843 msgstr "Configurações da página"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7846 msgid ""
7847 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7848 "amount"
7849 msgstr ""
7850 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
7851 "valor "
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7854 msgid "Left"
7855 msgstr "Esquerdo"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7858 msgid "Right"
7859 msgstr "Direito"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7862 msgid "Both"
7863 msgstr "Ambos"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7866 msgid "Start"
7867 msgstr "Início"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7870 msgid "End"
7871 msgstr "Fim"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Mark distance"
7876 msgstr "Distância de en_caixe"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Distance between successive ruler marks"
7881 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7884 msgid "Major length"
7885 msgstr "Maior comprimento"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7888 msgid "Length of major ruler marks"
7889 msgstr "comprimento da régua maior"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7892 msgid "Minor length"
7893 msgstr "Menor Comprimento"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7896 msgid "Length of minor ruler marks"
7897 msgstr "Comprimento da régua menor"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7900 msgid "Major steps"
7901 msgstr "Principais Passos"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7904 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Shift marks by"
7910 msgstr "Definir marcadores"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7913 msgid "Shift marks by this many steps"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7917 msgid "Mark direction"
7918 msgstr "Marca de direção"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7921 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7922 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7925 msgid "Offset of first mark"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Border marks"
7931 msgstr "Cor da borda:"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7934 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7935 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
7937 #. initialise your parameters here:
7938 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7940 msgid "Strokes"
7941 msgstr "Rabiscos"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7944 msgid "Draw that many approximating strokes"
7945 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7948 msgid "Max stroke length"
7949 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7952 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7953 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7956 msgid "Stroke length variation"
7957 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7960 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7961 msgstr ""
7962 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
7963 "máximo dos rabiscos)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7966 msgid "Max. overlap"
7967 msgstr "Sobreposição máxima"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7970 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7971 msgstr ""
7972 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
7973 "dos rabiscos)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7976 msgid "Overlap variation"
7977 msgstr "Variação das sobreposições"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7980 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7981 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7984 msgid "Max. end tolerance"
7985 msgstr "Tolerância final máxima"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7988 msgid ""
7989 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7990 "to maximum length)"
7991 msgstr ""
7992 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
7993 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7996 msgid "Average offset"
7997 msgstr "Desvio médio"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8000 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8001 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8004 msgid "Max. tremble"
8005 msgstr "Tremulação máxima"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8008 msgid "Maximum tremble magnitude"
8009 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8012 msgid "Tremble frequency"
8013 msgstr "Frequência da tremulação"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8016 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8017 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8020 msgid "Construction lines"
8021 msgstr "Rabiscos tangentes"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8024 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8025 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8028 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8030 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8031 msgid "Scale"
8032 msgstr "Escala"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8035 msgid ""
8036 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8037 "5*offset)"
8038 msgstr ""
8039 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8040 "desvio)"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8043 msgid "Max. length"
8044 msgstr "Comprimento máximo"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8047 msgid "Maximum length of construction lines"
8048 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8051 msgid "Length variation"
8052 msgstr "Variação de comprimento"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8055 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8056 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8059 msgid "Placement randomness"
8060 msgstr "Aleatorizar posição"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8063 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8064 msgstr ""
8065 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8066 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8069 #, fuzzy
8070 msgid "k_min"
8071 msgstr "k_min"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8074 msgid "min curvature"
8075 msgstr "Curvatura mínima"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8078 msgid "k_max"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8082 msgid "max curvature"
8083 msgstr "Curvatura máxima"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Nb of generations"
8088 msgstr "Número de revoluções"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8093 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Generating path"
8098 msgstr "Criando novo caminho"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8103 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8106 msgid "Use uniform transforms only"
8107 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8110 msgid ""
8111 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8112 "(otherwise, they define a general transform)."
8113 msgstr ""
8114 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8115 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8118 msgid "Draw all generations"
8119 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8122 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8123 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8125 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8127 msgid "Reference segment"
8128 msgstr "Segmento de referência"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8131 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8132 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8134 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8135 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8136 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8138 msgid "Max complexity"
8139 msgstr "Máxima complexidade."
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8142 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8143 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8146 msgid "Change bool parameter"
8147 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8150 msgid "Change enumeration parameter"
8151 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8154 msgid "Change scalar parameter"
8155 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8158 msgid "Edit on-canvas"
8159 msgstr "Editar na área de desenho"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8162 msgid "Copy path"
8163 msgstr "Copiar Caminho"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8166 msgid "Paste path"
8167 msgstr "Colar caminho"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8170 msgid "Link to path"
8171 msgstr "Associar ao caminho"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8174 msgid "Paste path parameter"
8175 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8178 msgid "Link path parameter to path"
8179 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8182 msgid "Change point parameter"
8183 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8186 msgid "Change random parameter"
8187 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8190 msgid "Change text parameter"
8191 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8194 msgid "Change unit parameter"
8195 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8197 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8198 #, c-format
8199 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8200 msgstr ""
8201 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8203 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8204 #, c-format
8205 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8206 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8208 #: ../src/main.cpp:264
8209 msgid "Print the Inkscape version number"
8210 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8212 #: ../src/main.cpp:269
8213 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8214 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8216 #: ../src/main.cpp:274
8217 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8218 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8220 #: ../src/main.cpp:279
8221 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8222 msgstr ""
8223 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8225 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8226 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8227 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8228 msgid "FILENAME"
8229 msgstr "ARQUIVO"
8231 #: ../src/main.cpp:284
8232 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8233 msgstr ""
8234 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8235 "redirecionamento)"
8237 #: ../src/main.cpp:289
8238 msgid "Export document to a PNG file"
8239 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8241 #: ../src/main.cpp:294
8242 msgid ""
8243 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8244 "EPS/PDF (default 90)"
8245 msgstr ""
8246 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8247 "PDF (o padrão é 90) "
8249 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8250 msgid "DPI"
8251 msgstr "DPI"
8253 #: ../src/main.cpp:299
8254 msgid ""
8255 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8256 "corner)"
8257 msgstr ""
8258 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8259 "canto esquerdo inferior)"
8261 #: ../src/main.cpp:300
8262 msgid "x0:y0:x1:y1"
8263 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8265 #: ../src/main.cpp:304
8266 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8267 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8269 #: ../src/main.cpp:309
8270 msgid "Exported area is the entire canvas"
8271 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8273 #: ../src/main.cpp:314
8274 msgid ""
8275 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8276 "user units)"
8277 msgstr ""
8278 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8279 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8281 #: ../src/main.cpp:319
8282 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8283 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8285 #: ../src/main.cpp:320
8286 msgid "WIDTH"
8287 msgstr "LARGURA"
8289 #: ../src/main.cpp:324
8290 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8291 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8293 #: ../src/main.cpp:325
8294 msgid "HEIGHT"
8295 msgstr "ALTURA"
8297 #: ../src/main.cpp:329
8298 msgid "The ID of the object to export"
8299 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8301 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8302 msgid "ID"
8303 msgstr "ID"
8305 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8306 #. See "man inkscape" for details.
8307 #: ../src/main.cpp:336
8308 msgid ""
8309 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8310 msgstr ""
8311 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8312 "(somente com id-exportação)"
8314 #: ../src/main.cpp:341
8315 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8316 msgstr ""
8317 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8318 "exportação)"
8320 #: ../src/main.cpp:346
8321 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8322 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8324 #: ../src/main.cpp:347
8325 msgid "COLOR"
8326 msgstr "COR"
8328 #: ../src/main.cpp:351
8329 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8330 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8332 #: ../src/main.cpp:352
8333 msgid "VALUE"
8334 msgstr "VALOR"
8336 #: ../src/main.cpp:356
8337 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8338 msgstr ""
8339 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8340 "inkscape)"
8342 #: ../src/main.cpp:361
8343 msgid "Export document to a PS file"
8344 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8346 #: ../src/main.cpp:366
8347 msgid "Export document to an EPS file"
8348 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8350 #: ../src/main.cpp:371
8351 msgid "Export document to a PDF file"
8352 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8354 #: ../src/main.cpp:377
8355 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8356 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8358 #: ../src/main.cpp:383
8359 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8360 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8362 #: ../src/main.cpp:388
8363 msgid ""
8364 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8365 "PDF)"
8366 msgstr ""
8367 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8368 "PDF)"
8370 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8371 #: ../src/main.cpp:394
8372 msgid ""
8373 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8374 "query-id"
8375 msgstr ""
8376 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8377 "query-id"
8379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8380 #: ../src/main.cpp:400
8381 msgid ""
8382 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8383 "query-id"
8384 msgstr ""
8385 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8386 "query-id"
8388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8389 #: ../src/main.cpp:406
8390 msgid ""
8391 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8392 "id"
8393 msgstr ""
8394 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8395 "id"
8397 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8398 #: ../src/main.cpp:412
8399 msgid ""
8400 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8401 "id"
8402 msgstr ""
8403 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8404 "id"
8406 #: ../src/main.cpp:417
8407 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8408 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8410 #: ../src/main.cpp:422
8411 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8412 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8414 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8415 #: ../src/main.cpp:428
8416 msgid "Print out the extension directory and exit"
8417 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8419 #: ../src/main.cpp:433
8420 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8421 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8423 #: ../src/main.cpp:438
8424 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8425 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8427 #: ../src/main.cpp:443
8428 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8429 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8431 #: ../src/main.cpp:444
8432 msgid "VERB-ID"
8433 msgstr "VERBO-ID"
8435 #: ../src/main.cpp:448
8436 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8437 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8439 #: ../src/main.cpp:449
8440 msgid "OBJECT-ID"
8441 msgstr "OBJETO-ID"
8443 #: ../src/main.cpp:453
8444 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8445 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8447 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8448 msgid ""
8449 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8450 "\n"
8451 "Available options:"
8452 msgstr ""
8453 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8454 "\n"
8455 "Opções disponíveis:"
8457 #. ## Add a menu for clear()
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8460 msgid "_File"
8461 msgstr "_Arquivo"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8464 msgid "_New"
8465 msgstr "_Novo"
8467 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8468 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8470 msgid "_Edit"
8471 msgstr "_Editar"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8474 msgid "Paste Si_ze"
8475 msgstr "Colar ta_manho"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8478 msgid "Clo_ne"
8479 msgstr "Clo_ne"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8482 msgid "_View"
8483 msgstr "E_xibir"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8486 msgid "_Zoom"
8487 msgstr "_Zoom"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8490 msgid "_Display mode"
8491 msgstr "_Modo de visualização"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8494 msgid "Show/Hide"
8495 msgstr "Exibir/ocultar"
8497 #. Not quite ready to be in the menus.
8498 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8500 msgid "_Layer"
8501 msgstr "Ca_mada"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8504 msgid "_Object"
8505 msgstr "_Objeto"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8508 msgid "Cli_p"
8509 msgstr "A_paragem"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8512 msgid "Mas_k"
8513 msgstr "Más_cara"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8516 msgid "Patter_n"
8517 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8520 msgid "_Path"
8521 msgstr "_Caminho"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8524 msgid "_Text"
8525 msgstr "_Texto"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8528 msgid "Filter_s"
8529 msgstr "Filtro_s"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8532 msgid "Exte_nsions"
8533 msgstr "Exte_nsões"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8536 msgid "Whiteboa_rd"
8537 msgstr "Whiteboa_rd"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8540 msgid "_Help"
8541 msgstr "Aj_uda"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8544 msgid "Tutorials"
8545 msgstr "Tutoriais"
8547 #: ../src/node-context.cpp:223
8548 msgid ""
8549 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8550 "+Alt</b>: move along handles"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8553 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8555 #: ../src/node-context.cpp:224
8556 msgid ""
8557 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8558 msgstr ""
8559 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8561 #: ../src/node-context.cpp:225
8562 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8563 msgstr ""
8564 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
8567 msgid "Stamp"
8568 msgstr "Carimbo"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8571 msgid "Move nodes vertically"
8572 msgstr "Mover nós verticalmente"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8575 msgid "Move nodes horizontally"
8576 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8579 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8580 msgid "Move nodes"
8581 msgstr "Mover nós"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8584 msgid ""
8585 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8586 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8589 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8590 "para girar ambas as alças"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8593 msgid "Align nodes"
8594 msgstr "Alinhar nós"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8597 msgid "Distribute nodes"
8598 msgstr "Distribuir nós"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8601 msgid "Add nodes"
8602 msgstr "Adicionar nós"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8605 msgid "Add node"
8606 msgstr "Adicionar nó"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8609 msgid "Break path"
8610 msgstr "Quebrar caminho"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8613 msgid "Close subpath"
8614 msgstr "Fechar subcaminho"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8617 msgid "Join nodes"
8618 msgstr "Juntar nós"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8621 msgid "Close subpath by segment"
8622 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8625 msgid "Join nodes by segment"
8626 msgstr "Juntar nós por segmento"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8629 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8630 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8633 msgid "Delete nodes"
8634 msgstr "Excluir nós"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8637 msgid "Delete nodes preserving shape"
8638 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8641 msgid ""
8642 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8643 "segments."
8644 msgstr ""
8645 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8646 "excluir os segmentos"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8649 msgid "Cannot find path between nodes."
8650 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8653 msgid "Delete segment"
8654 msgstr "Excluir segmento"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8657 msgid "Change segment type"
8658 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8661 msgid "Change node type"
8662 msgstr "Alterar tipo do nó"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8665 msgid "Delete node"
8666 msgstr "Excluir nó"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8669 msgid "Retract handle"
8670 msgstr "Retrair alça"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8673 msgid "Move node handle"
8674 msgstr "Mover alça do nó"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8680 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8681 "handles"
8682 msgstr ""
8683 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8684 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8685 "para girar ambas as alças"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8688 msgid "Rotate nodes"
8689 msgstr "Girar nós"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8692 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8693 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8696 msgid "Scale nodes"
8697 msgstr "Escalar nós"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8700 msgid "Flip nodes"
8701 msgstr "Inverter nós"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8704 msgid ""
8705 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8706 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8707 msgstr ""
8708 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8709 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8711 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8713 msgid "end node"
8714 msgstr "nó final"
8716 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8718 msgid "cusp"
8719 msgstr "agudo"
8721 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8723 msgid "smooth"
8724 msgstr "suave"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8727 #, fuzzy
8728 msgid "auto"
8729 msgstr "Arranjo"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8732 msgid "symmetric"
8733 msgstr "simétrico"
8735 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8737 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8738 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8741 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8742 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8745 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8746 msgstr ""
8747 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8750 msgid ""
8751 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8752 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8753 "rotate"
8754 msgstr ""
8755 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
8756 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
8757 "para girar"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8760 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8761 msgstr ""
8762 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8765 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8766 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8772 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8773 msgid_plural ""
8774 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8775 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8776 msgstr[0] ""
8777 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8778 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8779 msgstr[1] ""
8780 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8781 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8784 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8785 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8788 #, c-format
8789 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8790 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8791 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
8792 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8798 msgid_plural ""
8799 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8800 msgstr[0] ""
8801 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8802 "subcaminhos. %s."
8803 msgstr[1] ""
8804 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8805 "subcaminhos. %s."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8808 #, c-format
8809 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8810 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8811 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
8812 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
8814 #: ../src/object-edit.cpp:439
8815 msgid ""
8816 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8817 "vertical radius the same"
8818 msgstr ""
8819 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8820 "fazer o mesmo no raio vertical"
8822 #: ../src/object-edit.cpp:443
8823 msgid ""
8824 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8825 "horizontal radius the same"
8826 msgstr ""
8827 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
8828 "o mesmo no raio horizontal"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8831 msgid ""
8832 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8833 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8834 msgstr ""
8835 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
8836 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
8838 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8839 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8840 msgid ""
8841 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8842 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8843 msgstr ""
8844 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
8845 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8848 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8849 msgid ""
8850 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8851 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8852 msgstr ""
8853 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
8854 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:709
8857 msgid "Move the box in perspective"
8858 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:927
8861 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8862 msgstr ""
8863 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:930
8866 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8867 msgstr ""
8868 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:933
8871 msgid ""
8872 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8873 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8874 "segment"
8875 msgstr ""
8876 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
8877 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8878 "fora</b> para um segmento"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:937
8881 msgid ""
8882 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8883 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8884 "segment"
8885 msgstr ""
8886 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
8887 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8888 "fora</b> para um segmento"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8891 msgid ""
8892 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8893 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8894 msgstr ""
8895 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
8896 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8899 msgid ""
8900 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8901 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8902 "randomize"
8903 msgstr ""
8904 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
8905 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
8906 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8909 msgid ""
8910 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8911 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8912 msgstr ""
8913 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8914 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8917 msgid ""
8918 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8919 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8920 msgstr ""
8921 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8922 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8925 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8926 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8929 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8930 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8933 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8934 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8937 msgid "Combining paths..."
8938 msgstr "Combinando caminhos..."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8941 msgid "Combine"
8942 msgstr "Combinar"
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8945 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8946 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8949 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8950 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8953 msgid "Breaking apart paths..."
8954 msgstr "Quebrar caminhos..."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8957 msgid "Break apart"
8958 msgstr "Separar"
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8961 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8962 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8965 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8966 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8969 msgid "Converting objects to paths..."
8970 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8973 msgid "Object to path"
8974 msgstr "Objeto para Caminho"
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8977 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8978 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8981 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8982 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8985 msgid "Reversing paths..."
8986 msgstr "Revertendo caminhos..."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8989 msgid "Reverse path"
8990 msgstr "Reverter caminho"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8993 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8994 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8997 msgid "Continuing selected path"
8998 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9001 msgid "Creating new path"
9002 msgstr "Criando novo caminho"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9005 msgid "Appending to selected path"
9006 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9009 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9010 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9013 msgid "Drawing a freehand path"
9014 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9017 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9018 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9020 #. Write curves to object
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9022 msgid "Finishing freehand"
9023 msgstr "Finalizando mão-livre"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9026 msgid "Drawing cancelled"
9027 msgstr "Desenho cancelado"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9030 msgid ""
9031 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9032 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Finishing freehand sketch"
9038 msgstr "Finalizando mão-livre"
9040 #: ../src/pen-context.cpp:667
9041 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9042 msgstr ""
9043 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9045 #: ../src/pen-context.cpp:677
9046 msgid ""
9047 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9048 msgstr ""
9049 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9050 "deste ponto."
9052 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9053 #, fuzzy, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9056 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9057 msgstr ""
9058 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9059 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9065 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9066 msgstr ""
9067 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9068 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9074 "angle"
9075 msgstr ""
9076 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9077 "para ajustar o ângulo."
9079 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid ""
9082 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9083 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9084 msgstr ""
9085 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9086 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9088 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid ""
9091 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9092 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9093 msgstr ""
9094 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9095 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9097 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9098 msgid "Drawing finished"
9099 msgstr "Desenho concluído"
9101 #: ../src/persp3d.cpp:335
9102 msgid "Toggle vanishing point"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/persp3d.cpp:346
9106 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/preferences.cpp:101
9110 #, fuzzy
9111 msgid ""
9112 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9113 msgstr ""
9114 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9115 "Novas configurações não serão salvas."
9117 #. the creation failed
9118 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9119 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9120 #: ../src/preferences.cpp:116
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "Cannot create profile directory %s."
9123 msgstr ""
9124 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9125 "%s"
9127 #. The profile dir is not actually a directory
9128 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9129 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9130 #: ../src/preferences.cpp:134
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "%s is not a valid directory."
9133 msgstr ""
9134 "%s não é uma pasta válida.\n"
9135 "%s"
9137 #. The write failed.
9138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:145
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9143 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:163
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9150 msgstr ""
9151 "%s não é um arquivo comum.\n"
9152 "%s"
9154 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9155 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9156 #: ../src/preferences.cpp:175
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "The preferences file %s could not be read."
9159 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9161 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9162 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9163 #: ../src/preferences.cpp:188
9164 #, c-format
9165 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9166 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9168 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9169 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9170 #: ../src/preferences.cpp:199
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9173 msgstr ""
9174 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9175 "%s"
9177 #: ../src/rdf.cpp:172
9178 msgid "CC Attribution"
9179 msgstr "Atribuição CC"
9181 #: ../src/rdf.cpp:177
9182 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9183 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9185 #: ../src/rdf.cpp:182
9186 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9187 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9189 #: ../src/rdf.cpp:187
9190 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9191 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9193 #: ../src/rdf.cpp:192
9194 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9195 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9197 #: ../src/rdf.cpp:197
9198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9199 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9201 #: ../src/rdf.cpp:202
9202 msgid "Public Domain"
9203 msgstr "Domínio Público"
9205 #: ../src/rdf.cpp:207
9206 msgid "FreeArt"
9207 msgstr "ArteLivre"
9209 #: ../src/rdf.cpp:212
9210 msgid "Open Font License"
9211 msgstr "Licença Open Font"
9213 #: ../src/rdf.cpp:229
9214 msgid "Title"
9215 msgstr "Título"
9217 #: ../src/rdf.cpp:230
9218 msgid "Name by which this document is formally known."
9219 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9221 #: ../src/rdf.cpp:232
9222 msgid "Date"
9223 msgstr "Data"
9225 #: ../src/rdf.cpp:233
9226 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9227 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9229 #: ../src/rdf.cpp:235
9230 msgid "Format"
9231 msgstr "Formato"
9233 #: ../src/rdf.cpp:236
9234 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9235 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9237 #: ../src/rdf.cpp:239
9238 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9239 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9241 #: ../src/rdf.cpp:242
9242 msgid "Creator"
9243 msgstr "Criador"
9245 #: ../src/rdf.cpp:243
9246 msgid ""
9247 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9248 msgstr ""
9249 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9251 #: ../src/rdf.cpp:245
9252 msgid "Rights"
9253 msgstr "Direitos"
9255 #: ../src/rdf.cpp:246
9256 msgid ""
9257 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9258 msgstr ""
9259 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9261 #: ../src/rdf.cpp:248
9262 msgid "Publisher"
9263 msgstr "Publicador"
9265 #: ../src/rdf.cpp:249
9266 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9267 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9269 #: ../src/rdf.cpp:252
9270 msgid "Identifier"
9271 msgstr "Identificador"
9273 #: ../src/rdf.cpp:253
9274 msgid "Unique URI to reference this document."
9275 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9277 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9278 msgid "Source"
9279 msgstr "Fonte"
9281 #: ../src/rdf.cpp:256
9282 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9283 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9285 #: ../src/rdf.cpp:258
9286 msgid "Relation"
9287 msgstr "Relação"
9289 #: ../src/rdf.cpp:259
9290 msgid "Unique URI to a related document."
9291 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9293 #: ../src/rdf.cpp:261
9294 msgid "Language"
9295 msgstr "Linguagem"
9297 #: ../src/rdf.cpp:262
9298 msgid ""
9299 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9300 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9301 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9303 #: ../src/rdf.cpp:264
9304 msgid "Keywords"
9305 msgstr "Palavras chave"
9307 #: ../src/rdf.cpp:265
9308 msgid ""
9309 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9310 "classifications."
9311 msgstr ""
9312 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9313 "separadas por vírgula."
9315 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9316 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9317 #: ../src/rdf.cpp:269
9318 msgid "Coverage"
9319 msgstr "Cobertura"
9321 #: ../src/rdf.cpp:270
9322 msgid "Extent or scope of this document."
9323 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9325 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9326 msgid "Description"
9327 msgstr "Descrição"
9329 #: ../src/rdf.cpp:274
9330 msgid "A short account of the content of this document."
9331 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9333 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9334 #: ../src/rdf.cpp:278
9335 msgid "Contributors"
9336 msgstr "Contribuidores"
9338 #: ../src/rdf.cpp:279
9339 msgid ""
9340 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9341 "this document."
9342 msgstr ""
9343 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9345 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9346 #: ../src/rdf.cpp:283
9347 msgid "URI"
9348 msgstr "URL"
9350 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9351 #: ../src/rdf.cpp:285
9352 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9353 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9355 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9356 #: ../src/rdf.cpp:289
9357 msgid "Fragment"
9358 msgstr "Fragmento"
9360 #: ../src/rdf.cpp:290
9361 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9362 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9364 #: ../src/rect-context.cpp:345
9365 msgid ""
9366 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9367 "circular"
9368 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9370 #: ../src/rect-context.cpp:492
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9374 "b> to draw around the starting point"
9375 msgstr ""
9376 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9377 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9379 #: ../src/rect-context.cpp:495
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9383 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9384 msgstr ""
9385 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9386 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9388 #: ../src/rect-context.cpp:497
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9392 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9393 msgstr ""
9394 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9395 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9397 #: ../src/rect-context.cpp:501
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9401 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9404 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9406 #: ../src/rect-context.cpp:526
9407 msgid "Create rectangle"
9408 msgstr "Criar retângulo"
9410 #: ../src/select-context.cpp:233
9411 msgid "Move canceled."
9412 msgstr "Movimento cancelado."
9414 #: ../src/select-context.cpp:241
9415 msgid "Selection canceled."
9416 msgstr "Seleção cancelada."
9418 #: ../src/select-context.cpp:559
9419 msgid ""
9420 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9421 "rubberband selection"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9424 "alternar para a seleção elástica"
9426 #: ../src/select-context.cpp:561
9427 msgid ""
9428 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9429 "touch selection"
9430 msgstr ""
9431 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9432 "para alternar para a seleção por toque"
9434 #: ../src/select-context.cpp:725
9435 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9438 "horizontalmente/verticalmente"
9440 #: ../src/select-context.cpp:726
9441 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9442 msgstr ""
9443 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9444 "seleção elástica"
9446 #: ../src/select-context.cpp:727
9447 msgid ""
9448 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9451 "selecionar por toque"
9453 #: ../src/select-context.cpp:902
9454 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9455 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9458 msgid "Delete text"
9459 msgstr "Excluir texto"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9462 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9463 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9468 msgid "Delete"
9469 msgstr "Excluir"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9473 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9476 msgid "Delete all"
9477 msgstr "Excluir tudo"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9480 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9481 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9484 msgid "Group"
9485 msgstr "Agrupar"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9488 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9489 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9492 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9493 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9496 msgid "Ungroup"
9497 msgstr "Desagrupar"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9501 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9505 msgid ""
9506 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9507 msgstr ""
9508 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9512 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9514 msgid "undo_action|Raise"
9515 msgstr "Avançar"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9518 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9519 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9522 msgid "Raise to top"
9523 msgstr "Enviar para o topo"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9527 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9530 msgid "Lower"
9531 msgstr "Recuar"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9535 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9538 msgid "Lower to bottom"
9539 msgstr "Enviar para trás"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9542 msgid "Nothing to undo."
9543 msgstr "Nada a desfazer."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9546 msgid "Nothing to redo."
9547 msgstr "Nada a refazer."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9550 msgid "Paste"
9551 msgstr "Colar"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9554 msgid "Paste style"
9555 msgstr "Colar estilo"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9558 msgid "Paste live path effect"
9559 msgstr "Colar efeito de caminho"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9563 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9566 msgid "Remove live path effect"
9567 msgstr "Remover efeito de caminho"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9571 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9575 msgid "Remove filter"
9576 msgstr "Remover filtro"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9579 msgid "Paste size"
9580 msgstr "Colar tamanho"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9583 msgid "Paste size separately"
9584 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9587 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9588 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9591 msgid "Raise to next layer"
9592 msgstr "Mover para a próxima camada"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9595 msgid "No more layers above."
9596 msgstr "Não há mais camadas acima."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9600 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9603 msgid "Lower to previous layer"
9604 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9607 msgid "No more layers below."
9608 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9611 msgid "Remove transform"
9612 msgstr "Remover transformações"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9615 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9616 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9619 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9620 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
9623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9624 msgid "Rotate"
9625 msgstr "Girar"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9628 msgid "Rotate by pixels"
9629 msgstr "Girar por pixels"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9632 msgid "Scale by whole factor"
9633 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9636 msgid "Move vertically"
9637 msgstr "Mover verticalmente"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9640 msgid "Move horizontally"
9641 msgstr "Mover horizontalmente"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9644 #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9645 msgid "Move"
9646 msgstr "Mover"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9649 msgid "Move vertically by pixels"
9650 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9653 msgid "Move horizontally by pixels"
9654 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9657 msgid "The selection has no applied path effect."
9658 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9661 msgid "The selection has no applied clip path."
9662 msgstr "A seleção não possui aparagem aplicada."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9665 msgid "The selection has no applied mask."
9666 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9669 msgid "action|Clone"
9670 msgstr "Clone"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9673 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9674 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9677 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9678 msgstr ""
9679 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9682 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9683 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9686 msgid "Relink clone"
9687 msgstr "Revincular clone"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9690 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9691 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9694 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9695 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9698 msgid "Unlink clone"
9699 msgstr "Desvincular"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9702 msgid ""
9703 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9704 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9705 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9706 msgstr ""
9707 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
9708 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
9709 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9712 msgid ""
9713 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9714 "flowed text?)"
9715 msgstr ""
9716 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
9717 "ou texto de parágrafo?)"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9720 msgid ""
9721 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9722 "defs&gt;)"
9723 msgstr ""
9724 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
9725 "&lt;defs&gt;)"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9728 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9729 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9732 msgid "Objects to marker"
9733 msgstr "Objetos para marcador"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9736 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9737 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9740 msgid "Objects to guides"
9741 msgstr "Objetos para guias"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9745 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9748 msgid "Objects to pattern"
9749 msgstr "Objeto para padrão"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9752 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9753 msgstr ""
9754 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
9755 "dele."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9758 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9759 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9762 msgid "Pattern to objects"
9763 msgstr "Padrão para objeto"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9767 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9770 msgid "Rendering bitmap..."
9771 msgstr "Renderizando bitmap..."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9774 msgid "Create bitmap"
9775 msgstr "Criar bitmap"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9778 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9779 msgstr ""
9780 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de aparagem ou uma "
9781 "máscara a partir dele(s)."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9784 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9785 msgstr ""
9786 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
9787 "aparagem ou máscara."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9790 msgid "Set clipping path"
9791 msgstr "Definir caminho de aparagem"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9794 msgid "Set mask"
9795 msgstr "Definir máscara"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9799 msgstr ""
9800 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de aparagem ou "
9801 "máscara."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9804 msgid "Release clipping path"
9805 msgstr "Retirar caminho de aparagem"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9808 msgid "Release mask"
9809 msgstr "Retirar máscara"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9813 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
9815 #. Fit Page
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9817 msgid "Fit Page to Selection"
9818 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9821 msgid "Fit Page to Drawing"
9822 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9825 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9826 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
9828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9830 #. "Link" means internet link (anchor)
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9832 msgid "web|Link"
9833 msgstr "Vínculo"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9836 msgid "Circle"
9837 msgstr "Círculo"
9839 #. ellipse
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9843 msgid "Ellipse"
9844 msgstr "Elipse"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9847 msgid "Flowed text"
9848 msgstr "Texto de parágrafo"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9851 msgid "Line"
9852 msgstr "Linha"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9855 msgid "Path"
9856 msgstr "Caminho"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9859 msgid "Polygon"
9860 msgstr "Polígono"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9863 msgid "Polyline"
9864 msgstr "<b>Multilinha</b>"
9866 #. Rectangle
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9869 msgid "Rectangle"
9870 msgstr "Retângulo"
9872 #. 3D box
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9875 msgid "3D Box"
9876 msgstr "Caixa 3D"
9878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9880 #. "Clone" is a noun, type of object
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9882 msgid "object|Clone"
9883 msgstr "Clone"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9886 msgid "Offset path"
9887 msgstr "Tipografia"
9889 #. spiral
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9892 msgid "Spiral"
9893 msgstr "Espiral"
9895 #. star
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9899 msgid "Star"
9900 msgstr "Polígono"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9903 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9904 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
9906 #. no items
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9908 msgid ""
9909 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9910 msgstr ""
9911 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
9912 "objetos para selecionar."
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9915 msgid "root"
9916 msgstr "raiz"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9919 #, c-format
9920 msgid "layer <b>%s</b>"
9921 msgstr "na camada <b>%s</b>"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9924 #, c-format
9925 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9926 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9929 #, c-format
9930 msgid "<i>%s</i>"
9931 msgstr "<i>%s</i>"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9934 #, c-format
9935 msgid " in %s"
9936 msgstr "·em·%s"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9939 #, c-format
9940 msgid " in group %s (%s)"
9941 msgstr "no grupo %s (%s)"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9944 #, c-format
9945 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9946 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9947 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
9948 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9951 #, c-format
9952 msgid " in <b>%i</b> layers"
9953 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9954 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
9955 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9958 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9959 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9962 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9963 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9967 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
9969 #. this is only used with 2 or more objects
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>%i</b> object selected"
9973 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9974 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
9975 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
9977 #. this is only used with 2 or more objects
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9981 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9982 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
9983 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
9985 #. this is only used with 2 or more objects
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9990 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9993 #. this is only used with 2 or more objects
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9998 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10001 #. this is only used with 2 or more objects
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10005 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10006 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10007 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10010 #, c-format
10011 msgid "%s%s. %s."
10012 msgstr "%s%s.·%s."
10014 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10015 msgid "Skew"
10016 msgstr "Enviesar"
10018 #: ../src/seltrans.cpp:507
10019 msgid "Set center"
10020 msgstr "Definir centro"
10022 #: ../src/seltrans.cpp:604
10023 msgid ""
10024 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10025 "Shift also uses this center"
10026 msgstr ""
10027 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10028 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:631
10031 msgid ""
10032 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10033 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10034 msgstr ""
10035 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10036 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10037 "rotação"
10039 #: ../src/seltrans.cpp:632
10040 msgid ""
10041 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10042 "b> to scale around rotation center"
10043 msgstr ""
10044 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10045 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:636
10048 msgid ""
10049 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10050 "skew around the opposite side"
10051 msgstr ""
10052 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10053 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10055 #: ../src/seltrans.cpp:637
10056 msgid ""
10057 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10058 "to rotate around the opposite corner"
10059 msgstr ""
10060 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10061 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:771
10064 msgid "Reset center"
10065 msgstr "Redefinir centro"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10070 msgstr ""
10071 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10072 "proporção"
10074 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10075 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10076 #: ../src/seltrans.cpp:1227
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10079 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10081 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10082 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10083 #: ../src/seltrans.cpp:1287
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10086 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10089 #, c-format
10090 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10091 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10093 #: ../src/seltrans.cpp:1499
10094 #, c-format
10095 msgid ""
10096 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10097 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10098 msgstr ""
10099 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10100 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10102 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10103 msgid "Drag curve"
10104 msgstr "Arrastar curva"
10106 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Link</b> to %s"
10109 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10111 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10112 msgid "<b>Link</b> without URI"
10113 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10115 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10116 msgid "<b>Ellipse</b>"
10117 msgstr "<b>Elipse</b>"
10119 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10120 msgid "<b>Circle</b>"
10121 msgstr "<b>Círculo</b>"
10123 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10124 msgid "<b>Segment</b>"
10125 msgstr "<b>Segmento</b>"
10127 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10128 msgid "<b>Arc</b>"
10129 msgstr "<b>Arco</b>"
10131 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10132 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10133 #, c-format
10134 msgid "Flow region"
10135 msgstr "Região fluida"
10137 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10138 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10139 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10140 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10141 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10142 #, c-format
10143 msgid "Flow excluded region"
10144 msgstr "Fluir região excluida"
10146 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10149 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10150 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10151 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10153 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10156 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10157 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10158 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10160 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10161 msgid "Guides Around Page"
10162 msgstr "Guias em torno da página"
10164 #: ../src/sp-guide.cpp:418
10165 msgid ""
10166 "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/sp-guide.cpp:422
10170 #, fuzzy, c-format
10171 msgid "vertical, at %s; %s"
10172 msgstr "vertical, em %s"
10174 #: ../src/sp-guide.cpp:425
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid "horizontal, at %s; %s"
10177 msgstr "horizontal, em %s"
10179 #: ../src/sp-guide.cpp:430
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
10182 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10184 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10185 msgid "embedded"
10186 msgstr "embutido"
10188 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10191 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10193 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10196 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10198 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10199 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10200 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10202 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10203 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10204 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10206 #: ../src/spiral-context.cpp:438
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10210 msgstr ""
10211 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10212 "ângulo"
10214 #: ../src/spiral-context.cpp:464
10215 msgid "Create spiral"
10216 msgstr "Criar espirais"
10218 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10219 msgid "Object"
10220 msgstr "Objeto"
10222 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10223 #, c-format
10224 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10225 msgstr "%s; <i>aparado</i>"
10227 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10228 #, c-format
10229 msgid "%s; <i>masked</i>"
10230 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10232 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10233 #, c-format
10234 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10235 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10237 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10238 #, c-format
10239 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10240 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10242 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10245 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10246 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10247 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10249 #: ../src/sp-line.cpp:194
10250 msgid "<b>Line</b>"
10251 msgstr "<b>Linha</b>"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10254 msgid "Union"
10255 msgstr "União"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:78
10258 msgid "Intersection"
10259 msgstr "Intersecção"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10262 msgid "Difference"
10263 msgstr "Diferença"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:96
10266 msgid "Exclusion"
10267 msgstr "Exclusão"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:101
10270 msgid "Division"
10271 msgstr "Divisão"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:106
10274 msgid "Cut path"
10275 msgstr "Cortar caminho"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:121
10278 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10279 msgstr ""
10280 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10281 "booleana."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:125
10284 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10285 msgstr ""
10286 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10288 #: ../src/splivarot.cpp:131
10289 msgid ""
10290 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10291 msgstr ""
10292 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10293 "corte de caminho."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10296 msgid ""
10297 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10298 "difference, XOR, division, or path cut."
10299 msgstr ""
10300 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10301 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:192
10304 msgid ""
10305 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10306 msgstr ""
10307 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10308 "realizada."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:633
10311 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10312 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:954
10315 msgid "Convert stroke to path"
10316 msgstr "Converter contorno em caminho"
10318 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:957
10320 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10321 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10324 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10325 msgstr ""
10326 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10327 "expandir"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10330 msgid "Create linked offset"
10331 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10334 msgid "Create dynamic offset"
10335 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10338 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10339 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10342 msgid "Outset path"
10343 msgstr "Caminho para fora"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10346 msgid "Inset path"
10347 msgstr "Caminho para dentro"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10350 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10351 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10354 msgid "Simplifying paths (separately):"
10355 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10358 msgid "Simplifying paths:"
10359 msgstr "Simplificando caminhos:"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10362 #, c-format
10363 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10364 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10369 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10372 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10373 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10376 msgid "Simplify"
10377 msgstr "Simplificar"
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10380 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10381 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10383 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10384 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10385 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10387 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10388 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10391 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10393 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10394 msgid "outset"
10395 msgstr "expandir"
10397 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10398 msgid "inset"
10399 msgstr "comprimir"
10401 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10405 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10407 #: ../src/sp-path.cpp:156
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10410 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10411 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10412 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10414 #: ../src/sp-path.cpp:159
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10417 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10418 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10419 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10421 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10422 msgid "<b>Polygon</b>"
10423 msgstr "<b>Polígono</b>"
10425 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10426 msgid "<b>Polyline</b>"
10427 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10429 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10430 msgid "<b>Rectangle</b>"
10431 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10433 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10434 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10435 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10438 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10440 #: ../src/sp-star.cpp:307
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10443 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10444 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10445 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10447 #: ../src/sp-star.cpp:311
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10450 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10451 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10452 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10454 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10457 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10458 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10459 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10461 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10462 #: ../src/sp-text.cpp:419
10463 msgid "&lt;no name found&gt;"
10464 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10466 #: ../src/sp-text.cpp:425
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10469 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10471 #: ../src/sp-text.cpp:426
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10474 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10476 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10479 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10481 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10482 msgid " from "
10483 msgstr "_de_"
10485 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10486 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10487 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10489 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10490 msgid "<b>Text span</b>"
10491 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10493 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10494 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10495 #: ../src/sp-use.cpp:327
10496 msgid "..."
10497 msgstr "..."
10499 #: ../src/sp-use.cpp:335
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10502 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10504 #: ../src/sp-use.cpp:339
10505 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10506 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10508 #: ../src/star-context.cpp:316
10509 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10510 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10512 #: ../src/star-context.cpp:447
10513 #, c-format
10514 msgid ""
10515 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10516 msgstr ""
10517 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10518 "ângulo"
10520 #: ../src/star-context.cpp:448
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10523 msgstr ""
10524 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10525 "ângulo"
10527 #: ../src/star-context.cpp:477
10528 msgid "Create star"
10529 msgstr "Criar estrela"
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10532 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10533 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10536 msgid ""
10537 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10538 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10539 msgstr ""
10540 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10541 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10543 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10545 msgid ""
10546 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10547 "path first."
10548 msgstr ""
10549 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10550 "caminho primeiro."
10552 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10553 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10554 msgstr ""
10555 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10556 "(em) colocado(s) no caminho."
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10559 msgid "Put text on path"
10560 msgstr "Colocar texto no caminho"
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10563 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10564 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10567 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10568 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10571 msgid "Remove text from path"
10572 msgstr "Remover texto do caminho"
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10575 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10576 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10579 msgid "Remove manual kerns"
10580 msgstr "Remover kerns manuais"
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10583 msgid ""
10584 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10585 "into frame."
10586 msgstr ""
10587 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10588 "texto dentro."
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10591 msgid "Flow text into shape"
10592 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10595 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10596 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10599 msgid "Unflow flowed text"
10600 msgstr "Desvincular texto fluído"
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10603 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10604 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10607 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10608 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10611 msgid "Convert flowed text to text"
10612 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10615 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10616 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10618 #: ../src/text-context.cpp:444
10619 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10620 msgstr ""
10621 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10622 "texto."
10624 #: ../src/text-context.cpp:446
10625 msgid ""
10626 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10627 msgstr ""
10628 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10629 "selecionar parte do texto."
10631 #: ../src/text-context.cpp:501
10632 msgid "Create text"
10633 msgstr "Criar texto"
10635 #: ../src/text-context.cpp:525
10636 msgid "Non-printable character"
10637 msgstr "Caractere não imprimível"
10639 #: ../src/text-context.cpp:540
10640 msgid "Insert Unicode character"
10641 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10643 #: ../src/text-context.cpp:575
10644 #, c-format
10645 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10646 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10648 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10649 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10650 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10652 #: ../src/text-context.cpp:652
10653 #, c-format
10654 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10655 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10657 #: ../src/text-context.cpp:684
10658 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10659 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10661 #: ../src/text-context.cpp:697
10662 msgid "Flowed text is created."
10663 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10665 #: ../src/text-context.cpp:699
10666 msgid "Create flowed text"
10667 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10669 #: ../src/text-context.cpp:701
10670 msgid ""
10671 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10672 "created."
10673 msgstr ""
10674 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
10675 "de parágrafo não criado."
10677 #: ../src/text-context.cpp:837
10678 msgid "No-break space"
10679 msgstr "Espaço sem quebras"
10681 #: ../src/text-context.cpp:839
10682 msgid "Insert no-break space"
10683 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10685 #: ../src/text-context.cpp:876
10686 msgid "Make bold"
10687 msgstr "Tornar negrito"
10689 #: ../src/text-context.cpp:894
10690 msgid "Make italic"
10691 msgstr "Tornar itálico"
10693 #: ../src/text-context.cpp:933
10694 msgid "New line"
10695 msgstr "Nova linha"
10697 #: ../src/text-context.cpp:967
10698 msgid "Backspace"
10699 msgstr "Backspace"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1015
10702 msgid "Kern to the left"
10703 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1040
10706 msgid "Kern to the right"
10707 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1065
10710 msgid "Kern up"
10711 msgstr "Aumentar Kern"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1091
10714 msgid "Kern down"
10715 msgstr "Diminuir Kern"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1168
10718 msgid "Rotate counterclockwise"
10719 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1189
10722 msgid "Rotate clockwise"
10723 msgstr "Girar no sentido horário"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1206
10726 msgid "Contract line spacing"
10727 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1214
10730 msgid "Contract letter spacing"
10731 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1233
10734 msgid "Expand line spacing"
10735 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1241
10738 msgid "Expand letter spacing"
10739 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1371
10742 msgid "Paste text"
10743 msgstr "Colar texto"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1605
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10749 "paragraph."
10750 msgstr ""
10751 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
10752 "para iniciar novo parágrafo."
10754 #: ../src/text-context.cpp:1607
10755 #, c-format
10756 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10757 msgstr ""
10758 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
10759 "iniciar uma nova linha."
10761 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10762 msgid ""
10763 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10764 "then type."
10765 msgstr ""
10766 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
10767 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
10769 #: ../src/text-context.cpp:1725
10770 msgid "Type text"
10771 msgstr "Digite o texto"
10773 #: ../src/text-editing.cpp:40
10774 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10775 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
10777 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10778 msgid ""
10779 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10780 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10781 "object to select."
10782 msgstr ""
10783 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
10784 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
10785 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
10787 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10788 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10789 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10792 msgid ""
10793 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10794 "resize. <b>Click</b> to select."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
10797 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10800 msgid ""
10801 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10802 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
10805 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
10806 "+Alt</b> para faces únicas)"
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10809 msgid ""
10810 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10811 "segment. <b>Click</b> to select."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10814 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10817 msgid ""
10818 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10819 "<b>Click</b> to select."
10820 msgstr ""
10821 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10822 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10825 msgid ""
10826 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10827 "shape. <b>Click</b> to select."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10830 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10833 #, fuzzy
10834 msgid ""
10835 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10836 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
10839 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
10840 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10843 #, fuzzy
10844 msgid ""
10845 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10846 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10847 "line modes only)."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
10850 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
10851 "+click</b> para criar pontos únicos."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10854 #, fuzzy
10855 msgid ""
10856 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10857 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
10860 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
10861 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10866 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
10869 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10872 msgid ""
10873 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10874 "zoom out."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
10877 "com Shift para reduzi-la."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10880 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10881 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10884 msgid ""
10885 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10886 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10887 "object's fill and stroke to the current setting."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
10890 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
10891 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10894 #, fuzzy
10895 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10896 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10899 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10900 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
10902 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10903 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10904 #, c-format
10905 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10906 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
10908 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10910 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10911 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10914 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10915 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10918 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10919 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
10921 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10922 msgid "Trace: No active desktop"
10923 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
10925 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10926 msgid "Invalid SIOX result"
10927 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10929 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10930 msgid "Trace: No active document"
10931 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
10933 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10934 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10935 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
10937 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10938 msgid "Trace: Starting trace..."
10939 msgstr "Traçar: iniciando..."
10941 #. ## inform the document, so we can undo
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10943 msgid "Trace bitmap"
10944 msgstr "Traçar bitmap"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10947 #, c-format
10948 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10949 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10952 #, c-format
10953 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10954 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10957 #, c-format
10958 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10959 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10969 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10974 msgstr ""
10975 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
10976 "<b>aumentar</b>"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10982 "<b>counterclockwise</b>."
10983 msgstr ""
10984 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
10985 "para <b> sentido anti-horário</b>."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10988 #, c-format
10989 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10990 msgstr ""
10991 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
10992 "excluir</b>"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10997 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11002 msgstr ""
11003 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11004 "reiniciar</b>"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11007 #, c-format
11008 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11009 msgstr ""
11010 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11011 "<b>rejeitar</b>."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11016 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11021 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11026 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11032 msgstr ""
11033 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11034 "para<b>diminuir</b>."
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11037 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11038 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Move tweak"
11043 msgstr "Aumentar ajuste"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Move in/out tweak"
11048 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Move jitter tweak"
11053 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Scale tweak"
11058 msgstr "Ampliar"
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Rotate tweak"
11063 msgstr "Ajuste de atração"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Duplicate/delete tweak"
11068 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Push path tweak"
11073 msgstr "Ajuste empurrar"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Shrink/grow path tweak"
11078 msgstr "Encolher ajuste"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Attract/repel path tweak"
11083 msgstr "Ajuste de atração"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11086 msgid "Roughen path tweak"
11087 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11090 msgid "Color paint tweak"
11091 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11094 msgid "Color jitter tweak"
11095 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Blur tweak"
11100 msgstr "Ampliar"
11102 #. check whether something is selected
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11104 msgid "Nothing was copied."
11105 msgstr "Nada copiado."
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11109 msgid "Nothing on the clipboard."
11110 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11113 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11114 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11117 msgid "No style on the clipboard."
11118 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11121 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11122 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11125 msgid "No size on the clipboard."
11126 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11129 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11130 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11132 #. no_effect:
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11134 msgid "No effect on the clipboard."
11135 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11138 msgid "Clipboard does not contain a path."
11139 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11141 #. Item dialog
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11143 msgid "Object _Properties"
11144 msgstr "_Propriedades do objeto"
11146 #. Select item
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11148 msgid "_Select This"
11149 msgstr "_Selecionar isto"
11151 #. Create link
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11153 msgid "_Create Link"
11154 msgstr "_Criar vínculo"
11156 #. Set mask
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11158 msgid "Set Mask"
11159 msgstr "Aplicar máscara"
11161 #. Release mask
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11163 msgid "Release Mask"
11164 msgstr "Retirar máscara"
11166 #. Set Clip
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11168 msgid "Set Clip"
11169 msgstr "Aplicar aparagem"
11171 #. Release Clip
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11173 msgid "Release Clip"
11174 msgstr "Retirar aparagem"
11176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11177 msgid "Create link"
11178 msgstr "Criar link"
11180 #. "Ungroup"
11181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11182 msgid "_Ungroup"
11183 msgstr "Desagr_upar"
11185 #. Link dialog
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11187 msgid "Link _Properties"
11188 msgstr "_Propriedades do link"
11190 #. Select item
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11192 msgid "_Follow Link"
11193 msgstr "Se_guir link"
11195 #. Reset transformations
11196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11197 msgid "_Remove Link"
11198 msgstr "_Remover link"
11200 #. Link dialog
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11202 msgid "Image _Properties"
11203 msgstr "_Propriedades da imagem"
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11206 msgid "Edit Externally..."
11207 msgstr "Editar externamente..."
11209 #. Item dialog
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11211 msgid "_Fill and Stroke"
11212 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11214 #. *
11215 #. * Constructor
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11218 msgid "About Inkscape"
11219 msgstr "Sobre o Inkscape"
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11222 msgid "_Splash"
11223 msgstr "_Splash"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11226 msgid "_Authors"
11227 msgstr "_Autores"
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11230 msgid "_Translators"
11231 msgstr "_Tradutores"
11233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11234 msgid "_License"
11235 msgstr "_Licença"
11237 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11238 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11239 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11241 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11242 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11243 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11244 #. string here should be changed.)
11245 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11246 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11247 #. should be in UTF-*8..
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11249 msgid "about.svg"
11250 msgstr "about.pt_BR.svg"
11252 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11253 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11255 msgid "translator-credits"
11256 msgstr ""
11257 "Contribuíram com esta versão:\n"
11258 "Fábio Sousa\n"
11259 "Frank Souza\n"
11260 "Frederico G. Guimarães\n"
11261 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
11262 "Samy M. Nascimento\n"
11263 "Thiago Pimentel\n"
11264 "Vilson Vieira\n"
11265 "Victor Westmann\n"
11266 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11270 msgid "Align"
11271 msgstr "Alinhamento"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11275 msgid "Distribute"
11276 msgstr "Distribuição"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11279 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11280 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11284 #. "H:" stands for horizontal gap
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11286 msgid "gap|H:"
11287 msgstr "H:"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11290 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11291 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11293 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11295 msgid "V:"
11296 msgstr "V:"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11301 msgid "Remove overlaps"
11302 msgstr "Remoção de sobreposições"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11306 msgid "Arrange connector network"
11307 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11310 msgid "Unclump"
11311 msgstr "Desagrupar "
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11314 msgid "Randomize positions"
11315 msgstr "Randomizar posições"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11318 msgid "Distribute text baselines"
11319 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11322 msgid "Align text baselines"
11323 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11326 msgid "Connector network layout"
11327 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11331 msgid "Nodes"
11332 msgstr "Nós"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11335 msgid "Relative to: "
11336 msgstr "Relativo à: "
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11339 msgid "Treat selection as group: "
11340 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11343 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11344 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11347 msgid "Align left edges"
11348 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11351 msgid "Center objects horizontally"
11352 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11355 msgid "Align right sides"
11356 msgstr "Alinhar lados direitos"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11359 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11360 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11363 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11364 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11367 msgid "Align top edges"
11368 msgstr "Alinhar topos"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11371 msgid "Center on horizontal axis"
11372 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11375 msgid "Align bottom edges"
11376 msgstr "Alinhar bases"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11379 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11380 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11383 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11384 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11387 msgid "Align baselines of texts"
11388 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11391 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11392 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11395 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11396 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11399 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11400 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11403 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11404 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11407 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11408 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11411 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11412 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11415 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11416 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11419 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11420 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11423 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11424 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11427 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11428 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11431 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11432 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11435 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11436 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11439 msgid ""
11440 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11441 "overlap"
11442 msgstr ""
11443 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11444 "sobreponham"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11448 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11449 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11452 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11453 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11456 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11457 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11460 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11461 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11464 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11465 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11467 #. Rest of the widgetry
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11469 msgid "Last selected"
11470 msgstr "Último selecionado"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11473 msgid "First selected"
11474 msgstr "Primeiro selecionado"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11477 msgid "Biggest object"
11478 msgstr "Maior objeto"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11481 msgid "Smallest object"
11482 msgstr "Menor objeto"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11486 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11489 msgid "Selection"
11490 msgstr "Seleção"
11492 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11493 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Dip pen"
11496 msgstr "Escorrimento"
11498 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11499 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Marker"
11502 msgstr "Mais escuro"
11504 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
11505 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
11506 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11507 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Brush"
11510 msgstr "Desfoque"
11512 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11513 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Wiggly"
11516 msgstr "Ondulação:"
11518 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11519 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11520 msgid "Splotchy"
11521 msgstr ""
11523 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11524 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Tracing"
11527 msgstr "Espaçamento"
11529 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11530 msgid "Profile name:"
11531 msgstr "Nome do perfil:"
11533 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11534 msgid "Save"
11535 msgstr "Salvar"
11537 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11538 msgid "Messages"
11539 msgstr "Mensagens"
11541 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11542 msgid "Capture log messages"
11543 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11545 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11546 msgid "Release log messages"
11547 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11550 msgid "Metadata"
11551 msgstr "Metadados"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11554 msgid "License"
11555 msgstr "Licença"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11558 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11559 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11562 msgid "<b>License</b>"
11563 msgstr "<b>Licença</b>"
11565 #. ---------------------------------------------------------------
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11567 msgid "Show page _border"
11568 msgstr "Mostrar bordas da página"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11571 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11572 msgstr "Borda retangular da página"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11575 msgid "Border on _top of drawing"
11576 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11579 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11580 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11583 msgid "_Show border shadow"
11584 msgstr "Exibir sombra da página"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11587 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11588 msgstr "Exibir sombra da página"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11591 msgid "Back_ground:"
11592 msgstr "Plano de fundo:"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11595 msgid "Background color"
11596 msgstr "Cor de plano de fundo"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11599 msgid ""
11600 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11601 msgstr ""
11602 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11605 msgid "Border _color:"
11606 msgstr "Cor da borda:"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11609 msgid "Page border color"
11610 msgstr "Cor da borda da página"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11613 msgid "Color of the page border"
11614 msgstr "Cor da borda da página"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11617 msgid "Default _units:"
11618 msgstr "_Unidade padrão:"
11620 #. ---------------------------------------------------------------
11621 #. General snap options
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11623 msgid "Show _guides"
11624 msgstr "Exibir _guias"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11627 msgid "Show or hide guides"
11628 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11631 msgid "_Snap guides while dragging"
11632 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11635 msgid ""
11636 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11637 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11638 "part of the guide near the cursor will snap)"
11639 msgstr ""
11640 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11641 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11642 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11645 msgid "Guide co_lor:"
11646 msgstr "Cor das gui_as:"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11649 msgid "Guideline color"
11650 msgstr "Cor da linha guia"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11653 msgid "Color of guidelines"
11654 msgstr "Cor das linhas guias"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11657 msgid "_Highlight color:"
11658 msgstr "Cor de _destaque:"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11661 msgid "Highlighted guideline color"
11662 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11665 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11666 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11670 #. "New" refers to grid
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11672 msgid "Grid|_New"
11673 msgstr "_Novo"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11676 msgid "Create new grid."
11677 msgstr "Criar nova grade."
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11680 msgid "_Remove"
11681 msgstr "_Remover"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11684 msgid "Remove selected grid."
11685 msgstr "Remover grade selecionada."
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11689 msgid "Guides"
11690 msgstr "Guias"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11695 msgid "Grids"
11696 msgstr "Grades"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11700 msgid "Snap"
11701 msgstr "Auto-alinhamento"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11704 msgid "Color Management"
11705 msgstr "Gerenciamento de cores"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11708 msgid "Scripting"
11709 msgstr "Script"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11712 msgid "<b>General</b>"
11713 msgstr "<b>Geral</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11716 msgid "<b>Border</b>"
11717 msgstr "<b>Borda</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11720 msgid "<b>Format</b>"
11721 msgstr "<b>Formatação</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11724 msgid "<b>Guides</b>"
11725 msgstr "<b>Guias</b>"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11728 msgid "Snap _distance"
11729 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11732 msgid "Snap only when _closer than:"
11733 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11738 msgid "Always snap"
11739 msgstr "_Sempre alinhar"
11741 # Termo melhor para "agarramento"?
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11744 msgstr ""
11745 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11748 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11749 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11752 msgid ""
11753 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11754 "specified below"
11755 msgstr ""
11756 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
11757 "especificada abaixo"
11759 #. Options for snapping to grids
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11761 msgid "Snap d_istance"
11762 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11765 msgid "Snap only when c_loser than:"
11766 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
11768 # Termo melhor para "agarramento"?
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11770 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11771 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11774 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11775 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11778 msgid ""
11779 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11780 "specified below"
11781 msgstr ""
11782 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
11783 "proximidade especificada abaixo"
11785 #. Options for snapping to guides
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11787 msgid "Snap dist_ance"
11788 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11791 msgid "Snap only when close_r than:"
11792 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
11794 # Termo melhor para "agarramento"?
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11796 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11797 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11800 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11801 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11804 msgid ""
11805 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11806 "below"
11807 msgstr ""
11808 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
11809 "proximidade especificada abaixo"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11812 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11813 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11816 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11817 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11820 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11821 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11824 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11825 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11828 #, c-format
11829 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11830 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
11832 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11833 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11834 #. inform the document, so we can undo
11835 #. Color Management
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11837 msgid "Link Color Profile"
11838 msgstr "Associar perfil de cor"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11841 msgid "Remove linked color profile"
11842 msgstr "Remover perfil de cor associado"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11845 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11846 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11849 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11850 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11853 msgid "Link Profile"
11854 msgstr "Associar perfil"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11857 msgid "Profile Name"
11858 msgstr "Nome do perfil"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11861 msgid "<b>External script files:</b>"
11862 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11865 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11866 msgid "Add"
11867 msgstr "Adicionar"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11870 msgid "Filename"
11871 msgstr "Nome do arquivo"
11873 #. inform the document, so we can undo
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11875 msgid "Add external script..."
11876 msgstr "Adicionar script externo..."
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11879 msgid "Remove external script"
11880 msgstr "Remover script externo"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11883 msgid "<b>Creation</b>"
11884 msgstr "<b>Criação</b>"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11887 msgid "<b>Defined grids</b>"
11888 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11891 msgid "Remove grid"
11892 msgstr "Remover grade"
11894 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11895 msgid "Information"
11896 msgstr "Informação"
11898 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11901 msgid "Help"
11902 msgstr "Ajuda"
11904 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11905 msgid "Parameters"
11906 msgstr "Parâmetros"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11909 msgid "No preview"
11910 msgstr "Sem pré-visualização"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11913 msgid "too large for preview"
11914 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
11916 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11918 msgid "Enable preview"
11919 msgstr "Pré-Visualizar"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11924 msgid "All Inkscape Files"
11925 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11930 msgid "All Files"
11931 msgstr "Todos os tipos"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11936 msgid "All Images"
11937 msgstr "Todas as imagens"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11942 msgid "All Vectors"
11943 msgstr "Todos os vetores"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11948 msgid "All Bitmaps"
11949 msgstr "Todos os bitmaps"
11951 #. ###### File options
11952 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11955 msgid "Append filename extension automatically"
11956 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11960 msgid "Guess from extension"
11961 msgstr "Obter da extensão"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11964 msgid "Left edge of source"
11965 msgstr "Borda esquerda da origem"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11968 msgid "Top edge of source"
11969 msgstr "Borda superior da origem"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11972 msgid "Right edge of source"
11973 msgstr "Borda direita da origem"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11976 msgid "Bottom edge of source"
11977 msgstr "Borda inferior da origem"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11980 msgid "Source width"
11981 msgstr "Largura da origem"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11984 msgid "Source height"
11985 msgstr "Altura da origem"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11988 msgid "Destination width"
11989 msgstr "Largura do destino"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11992 msgid "Destination height"
11993 msgstr "Altura do destino"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11996 msgid "Resolution (dots per inch)"
11997 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
11999 #. #########################################
12000 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12001 #. #########################################
12002 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12004 msgid "Document"
12005 msgstr "Documento"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12009 msgid "Custom"
12010 msgstr "Personalizado"
12012 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12014 msgid "Cairo"
12015 msgstr "Cairo"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12018 msgid "Antialias"
12019 msgstr "Anti-alias"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12022 msgid "Background"
12023 msgstr "Plano de fundo"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12026 msgid "Destination"
12027 msgstr "Destino da impressão"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12030 msgid "Show Preview"
12031 msgstr "Exibir pre-visualização"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12034 msgid "No file selected"
12035 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12037 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12039 msgid "Fill"
12040 msgstr "_Preenchimento"
12042 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12043 msgid "Stroke _paint"
12044 msgstr "Cor do _contorno"
12046 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12047 msgid "Stroke st_yle"
12048 msgstr "Co_ntorno"
12050 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12052 msgid ""
12053 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12054 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12055 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12056 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12057 msgstr ""
12058 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12059 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12060 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12061 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12062 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12063 "filtro."
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12066 msgid "Image File"
12067 msgstr "Arquivo de imagem"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12070 msgid "Selected SVG Element"
12071 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12073 #. TODO: any image, not just svg
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12075 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12076 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12079 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12080 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12083 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12084 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12087 msgid "Light Source:"
12088 msgstr "Fonte de Luz:"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12091 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12092 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12095 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12096 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12098 #. default x:
12099 #. default y:
12100 #. default z:
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12103 msgid "Location"
12104 msgstr "Localização"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12109 msgid "X coordinate"
12110 msgstr "Coordenada X"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12115 msgid "Y coordinate"
12116 msgstr "Coordenada Y"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12121 msgid "Z coordinate"
12122 msgstr "Coordenada Z"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12125 msgid "Points At"
12126 msgstr "Pontos Em"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12129 msgid "Specular Exponent"
12130 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12133 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12134 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12136 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12138 msgid "Cone Angle"
12139 msgstr "Ângulo de Cone"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12142 msgid ""
12143 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12144 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12145 "cone. No light is projected outside this cone."
12146 msgstr ""
12147 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12148 "fora deste cone."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12151 msgid "New light source"
12152 msgstr "Nova fonte de luz"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12155 msgid "_Duplicate"
12156 msgstr "_Duplicar"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12159 msgid "_Filter"
12160 msgstr "_Filtro"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12163 msgid "R_ename"
12164 msgstr "R_enomear"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12167 msgid "Rename filter"
12168 msgstr "Renomear filtro"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12171 msgid "Apply filter"
12172 msgstr "Aplicar filtro"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12175 msgid "Add filter"
12176 msgstr "Adicionar filtro"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12179 msgid "Duplicate filter"
12180 msgstr "Duplicar filtro"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12183 msgid "_Effect"
12184 msgstr "_Efeito"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12187 msgid "Connections"
12188 msgstr "Conexões"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12191 msgid "Remove filter primitive"
12192 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12195 msgid "Remove merge node"
12196 msgstr "Remover nó unido"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12199 msgid "Reorder filter primitive"
12200 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12203 msgid "Add Effect:"
12204 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12207 msgid "No effect selected"
12208 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12211 msgid "No filter selected"
12212 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12215 msgid "Effect parameters"
12216 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12219 msgid "Filter General Settings"
12220 msgstr "Ajustes Gerais"
12222 #. default x:
12223 #. default y:
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Coordinates:"
12227 msgstr "Coordenadas"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12230 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12231 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12234 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12235 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12237 #. default width:
12238 #. default height:
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Dimensions:"
12242 msgstr "Dimensões"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12245 msgid "Width of filter effects region"
12246 msgstr "Largura da área de filtragem"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12249 msgid "Height of filter effects region"
12250 msgstr "Altura da área de filtragem"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
12254 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12255 msgid "Mode:"
12256 msgstr "Modo:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12259 msgid ""
12260 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12261 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12262 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12263 "performed without specifying a complete matrix."
12264 msgstr ""
12265 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12266 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12267 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12268 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Value(s):"
12273 msgstr "Valor(es)"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Operator:"
12279 msgstr "Operador"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12282 #, fuzzy
12283 msgid "K1:"
12284 msgstr "K1"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12290 msgid ""
12291 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12292 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12293 "values of the first and second inputs respectively."
12294 msgstr ""
12295 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12296 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12297 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12298 "respectivamente."
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12301 #, fuzzy
12302 msgid "K2:"
12303 msgstr "K2"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12306 #, fuzzy
12307 msgid "K3:"
12308 msgstr "K3"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12311 #, fuzzy
12312 msgid "K4:"
12313 msgstr "K4"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12317 msgid "Size:"
12318 msgstr "Tamanho:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12321 msgid "width of the convolve matrix"
12322 msgstr "largura da matriz de convolução"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12325 msgid "height of the convolve matrix"
12326 msgstr "altura da matriz de convolução"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12329 msgid ""
12330 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12331 "applied to pixels around this point."
12332 msgstr ""
12333 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12334 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12337 msgid ""
12338 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12339 "applied to pixels around this point."
12340 msgstr ""
12341 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12342 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12344 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Kernel:"
12348 msgstr "Kernel"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12351 msgid ""
12352 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12353 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12354 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12355 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12356 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12357 "would lead to a common blur effect."
12358 msgstr ""
12359 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12360 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12361 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12362 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12363 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12364 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12365 "de desfoque."
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Divisor:"
12370 msgstr "Divisor"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12373 msgid ""
12374 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12375 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12376 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12377 "effect on the overall color intensity of the result."
12378 msgstr ""
12379 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12380 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12381 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12382 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12383 "intensidade das cores na saída."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Bias:"
12388 msgstr "Parcela Constante"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12391 msgid ""
12392 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12393 "value as the zero response of the filter."
12394 msgstr ""
12395 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12396 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Edge Mode:"
12401 msgstr "Modo Limite"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12404 msgid ""
12405 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12406 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12407 "or near the edge of the input image."
12408 msgstr ""
12409 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12410 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12413 msgid "Preserve Alpha"
12414 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12417 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12418 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12420 #. default: white
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Diffuse Color:"
12424 msgstr "Cor"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12428 msgid "Defines the color of the light source"
12429 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Surface Scale:"
12435 msgstr "Escala da Superfície"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12439 msgid ""
12440 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12441 "channel"
12442 msgstr ""
12443 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12444 "da entrada"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Constant:"
12450 msgstr "Constante"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12454 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12455 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Kernel Unit Length:"
12461 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Scale:"
12466 msgstr "Escala"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12469 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12470 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12473 #, fuzzy
12474 msgid "X displacement:"
12475 msgstr "Deslocamento X"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12478 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12479 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Y displacement:"
12484 msgstr "Deslocamento Y"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12487 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12488 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12490 #. default: black
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Flood Color:"
12494 msgstr "Cor de Preenchimento"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12497 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12498 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
12502 msgid "Opacity:"
12503 msgstr "Modo:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Standard Deviation:"
12508 msgstr "Desvio Padrão"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12511 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12512 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12515 msgid ""
12516 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12517 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12518 msgstr ""
12519 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12520 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Radius:"
12525 msgstr "Raio"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Source of Image:"
12530 msgstr "Fonte de Imagem"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Delta X:"
12535 msgstr "Delta X"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12538 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12539 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Delta Y:"
12544 msgstr "Delta Y"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12547 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12548 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12550 #. default: white
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Specular Color:"
12554 msgstr "Cor espelhada"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Exponent:"
12559 msgstr "Expoente"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12562 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12563 msgstr ""
12564 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12567 msgid ""
12568 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12569 "function."
12570 msgstr ""
12571 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12572 "turbulência."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Base Frequency:"
12577 msgstr "Freqüência Base"
12579 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Octaves:"
12583 msgstr "Oitavas"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Seed:"
12588 msgstr "Velocidade:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12591 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12592 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12594 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12595 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12597 msgid "Add filter primitive"
12598 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12601 msgid ""
12602 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12603 "multiply, darken and lighten."
12604 msgstr ""
12605 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12606 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12609 msgid ""
12610 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12611 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12612 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12613 msgstr ""
12614 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12615 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12616 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12619 msgid ""
12620 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12621 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12622 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12623 "adjustment, color balance, and thresholding."
12624 msgstr ""
12625 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12626 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12627 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12628 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12631 msgid ""
12632 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12633 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12634 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12635 "between the corresponding pixel values of the images."
12636 msgstr ""
12637 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12638 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12639 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12640 "correspondentes de ambas as imagens."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12643 msgid ""
12644 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12645 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12646 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12647 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12648 "is faster and resolution-independent."
12649 msgstr ""
12650 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12651 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12652 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12653 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12654 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12655 "otimizada e independe de resolução."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12658 msgid ""
12659 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12660 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12661 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12662 "opacity areas recede away from the viewer."
12663 msgstr ""
12664 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12665 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12666 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12667 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12670 msgid ""
12671 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12672 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12673 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12674 "effects."
12675 msgstr ""
12676 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12677 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12678 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12679 "distorção em caracol."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12682 msgid ""
12683 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12684 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12685 "a graphic."
12686 msgstr ""
12687 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12688 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12689 "aplicar cores a um desenho."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12692 msgid ""
12693 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12694 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12695 msgstr ""
12696 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12697 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12698 "criar efeitos de sombra deslocada."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12701 msgid ""
12702 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12703 "or another part of the document."
12704 msgstr ""
12705 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12706 "outra parte do documento."
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12709 msgid ""
12710 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12711 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12712 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12713 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12714 msgstr ""
12715 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12716 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12717 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12718 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12721 msgid ""
12722 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12723 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12724 "thicker."
12725 msgstr ""
12726 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
12727 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
12728 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
12729 "mais grosso."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12732 msgid ""
12733 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12734 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12735 "a slightly different position than the actual object."
12736 msgstr ""
12737 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
12738 "se criar efeitos de sombra."
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12741 msgid ""
12742 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12743 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12744 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12745 "opacity areas recede away from the viewer."
12746 msgstr ""
12747 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
12748 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12749 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12750 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12753 msgid ""
12754 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12755 msgstr ""
12756 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
12757 "recebida em sua entrada."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12760 msgid ""
12761 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12762 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12763 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12764 msgstr ""
12765 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
12766 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
12767 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12770 msgid "Duplicate filter primitive"
12771 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12774 msgid "Set filter primitive attribute"
12775 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12777 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12778 msgid "Unit:"
12779 msgstr "Unidade:"
12781 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12782 msgid "Angle (degrees):"
12783 msgstr "Ângulo (graus):"
12785 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12786 msgid "Rela_tive change"
12787 msgstr "Mudança rela_tiva"
12789 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12790 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12791 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
12793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12794 msgid "Set guide properties"
12795 msgstr "Definir propriedades da guia"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12798 msgid "Guideline"
12799 msgstr "Linha guia"
12801 #  
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12803 #, c-format
12804 msgid "Guideline ID: %s"
12805 msgstr "Linha guia ID: %s"
12807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12808 #, c-format
12809 msgid "Current: %s"
12810 msgstr "Atual: %s"
12812 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12813 #, c-format
12814 msgid "%d x %d"
12815 msgstr "%d x %d"
12817 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12818 msgid "Selection only or whole document"
12819 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
12821 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12822 msgid "Refresh the icons"
12823 msgstr "Atualizar os ícones"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12826 msgid "Mouse"
12827 msgstr "Mouse"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12830 msgid "Grab sensitivity:"
12831 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12838 msgid "pixels"
12839 msgstr "pixels"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12842 msgid ""
12843 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12844 "with mouse (in screen pixels)"
12845 msgstr ""
12846 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
12847 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12850 msgid "Click/drag threshold:"
12851 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12854 msgid ""
12855 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12856 msgstr ""
12857 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
12858 "arrastar"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12861 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12862 msgstr ""
12863 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12864 "(requer reinicialização)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12867 msgid ""
12868 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12869 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12870 "mouse)"
12871 msgstr ""
12872 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12873 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
12874 "digitalizadora."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12877 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12878 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12881 msgid ""
12882 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12883 msgstr ""
12884 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
12885 "(caneta, borracha, mouse)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12888 msgid "Scrolling"
12889 msgstr "Rolagem"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12892 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12893 msgstr "A roda do mouse rola em:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12896 msgid ""
12897 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12898 "(horizontally with Shift)"
12899 msgstr ""
12900 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
12901 "com Shift)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12904 msgid "Ctrl+arrows"
12905 msgstr "Ctrl+setas"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12908 msgid "Scroll by:"
12909 msgstr "Rolar em:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12912 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12913 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12916 msgid "Acceleration:"
12917 msgstr "Aceleração:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12920 msgid ""
12921 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12922 "acceleration)"
12923 msgstr ""
12924 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
12925 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12928 msgid "Autoscrolling"
12929 msgstr "Autorolagem"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12932 msgid "Speed:"
12933 msgstr "Velocidade:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12936 msgid ""
12937 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12938 "autoscroll off)"
12939 msgstr ""
12940 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
12941 "desligar a rolagem)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12946 msgid "Threshold:"
12947 msgstr "Limiar:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12950 msgid ""
12951 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12952 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12953 msgstr ""
12954 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
12955 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12958 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12959 msgstr ""
12960 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
12961 "é pressionada"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12964 msgid ""
12965 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12966 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12967 "Selector tool (default)."
12968 msgstr ""
12969 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
12970 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
12971 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
12972 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12975 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12976 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12979 msgid ""
12980 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12981 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12982 msgstr ""
12983 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
12984 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
12985 "sem Ctrl."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12988 msgid "Enable snap indicator"
12989 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12992 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12993 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12996 msgid "Delay (in ms):"
12997 msgstr "Atraso (em ms)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13000 msgid ""
13001 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13002 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13003 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13004 msgstr ""
13005 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13006 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13007 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13010 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13011 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13014 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13015 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13018 msgid "Weight factor:"
13019 msgstr "Peso do fator:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13022 msgid ""
13023 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13024 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13025 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13026 msgstr ""
13027 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13028 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13029 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13032 msgid "Snapping"
13033 msgstr "Auto-alinhamento"
13035 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13037 msgid "Arrow keys move by:"
13038 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13041 msgid ""
13042 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13043 "(in px units)"
13044 msgstr ""
13045 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13046 "(em pixels)"
13048 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13050 msgid "> and < scale by:"
13051 msgstr "Teclas > e < redimensionam em:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13054 msgid ""
13055 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13056 msgstr ""
13057 "Pressionando as teclas > ou <, a seleção é redimensionada por este valor (em "
13058 "pixels)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13061 msgid "Inset/Outset by:"
13062 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13065 msgid ""
13066 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13067 msgstr ""
13068 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13069 "pixels)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13072 msgid "Compass-like display of angles"
13073 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13076 msgid ""
13077 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13078 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13079 "counterclockwise"
13080 msgstr ""
13081 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13082 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13083 "180 no sentido anti-horário"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13086 msgid "Rotation snaps every:"
13087 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13090 msgid "degrees"
13091 msgstr "°"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13094 msgid ""
13095 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13096 "[ or ] rotates by this amount"
13097 msgstr ""
13098 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13099 "frequência de graus definida aqui"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13102 msgid "Zoom in/out by:"
13103 msgstr "Taxa de zoom em:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13106 msgid ""
13107 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13108 "multiplier"
13109 msgstr ""
13110 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13111 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13113 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13115 msgid "Show selection cue"
13116 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13119 msgid ""
13120 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13121 msgstr ""
13122 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13123 "seletor)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13126 msgid "Enable gradient editing"
13127 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13130 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13131 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13134 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13135 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13138 msgid ""
13139 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13140 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13141 msgstr ""
13142 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13143 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13146 msgid "Ctrl+click dot size:"
13147 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13150 msgid "times current stroke width"
13151 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13154 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13155 msgstr ""
13156 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13157 "contorno)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13160 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13161 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13164 msgid ""
13165 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13166 "objects."
13167 msgstr ""
13168 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13169 "de múltiplos objetos."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13172 msgid "Create new objects with:"
13173 msgstr "Criar novos objetos com:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13176 msgid "Last used style"
13177 msgstr "Último estilo usado"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13180 msgid "Apply the style you last set on an object"
13181 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13184 msgid "This tool's own style:"
13185 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13188 msgid ""
13189 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13190 "the button below to set it."
13191 msgstr ""
13192 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13193 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13195 #. style swatch
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13197 msgid "Take from selection"
13198 msgstr "Obter da seleção"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13201 msgid "This tool's style of new objects"
13202 msgstr "Estilo personalizado:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13205 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13206 msgstr ""
13207 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13208 "ferramenta"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13211 msgid "Tools"
13212 msgstr "Ferramentas"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13215 msgid "Bounding box to use:"
13216 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13219 msgid "Visual bounding box"
13220 msgstr "Real"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13223 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13224 msgstr ""
13225 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13226 "etc."
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13229 msgid "Geometric bounding box"
13230 msgstr "Geométrica"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13233 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13234 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13237 msgid "Conversion to guides:"
13238 msgstr "Conversão em guias"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13241 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13242 msgstr "Manter objetos após conversão"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13245 msgid ""
13246 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13247 "conversion."
13248 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13251 msgid "Treat groups as a single object"
13252 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13255 msgid ""
13256 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13257 "converting each child separately."
13258 msgstr ""
13259 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13260 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13261 "convertidos em guias separadamente"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13264 msgid "Average all sketches"
13265 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13268 msgid "Width is in absolute units"
13269 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13272 msgid "Select new path"
13273 msgstr "Selecionar novo caminho"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13276 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13277 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13279 #. Selector
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13281 msgid "Selector"
13282 msgstr "Seletor"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13285 msgid "When transforming, show:"
13286 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13289 msgid "Objects"
13290 msgstr "Objetos"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13293 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13294 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13297 msgid "Box outline"
13298 msgstr "Contorno retangular"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13301 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13302 msgstr ""
13303 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13306 msgid "Per-object selection cue:"
13307 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13310 msgid "No per-object selection indication"
13311 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13314 msgid "Mark"
13315 msgstr "Marca"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13318 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13319 msgstr ""
13320 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13321 "superior"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13324 msgid "Box"
13325 msgstr "Caixa"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13328 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13329 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13331 #. Node
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13333 msgid "Node"
13334 msgstr "Editor de nós"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13337 msgid "Path outline:"
13338 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13342 msgid "Path outline color"
13343 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13346 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13347 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13350 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13351 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13354 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13355 msgstr ""
13356 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13359 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13360 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13363 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13364 msgstr ""
13365 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13366 "desativados"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13369 msgid "Flash time"
13370 msgstr "Tempo de destaque"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13373 msgid ""
13374 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13375 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13376 "path."
13377 msgstr ""
13378 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13379 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13380 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13382 #. Tweak
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13384 msgid "Tweak"
13385 msgstr "Ajustador"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13388 msgid "Paint objects with:"
13389 msgstr "Pintar objetos com:"
13391 #. Zoom
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13395 msgid "Zoom"
13396 msgstr "Zoom"
13398 #. Shapes
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13400 msgid "Shapes"
13401 msgstr "Formas"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13404 msgid "Sketch mode"
13405 msgstr "Modo do esboço"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13408 msgid ""
13409 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13410 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13411 msgstr ""
13412 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13413 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13415 #. Pen
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13417 msgid "Pen"
13418 msgstr "Caneta bézier"
13420 #. Calligraphy
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13422 msgid "Calligraphy"
13423 msgstr "Caneta caligráfica"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13426 msgid ""
13427 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13428 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13429 msgstr ""
13430 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13431 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13432 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13435 msgid ""
13436 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13437 "selection)"
13438 msgstr ""
13439 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13440 "seleção anterior)"
13442 #. Paint Bucket
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13444 msgid "Paint Bucket"
13445 msgstr "Lata de tinta"
13447 #. LPETool
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13449 msgid "LPE Tool"
13450 msgstr "Ferramenta LPE"
13452 #. Gradient
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13454 msgid "Gradient"
13455 msgstr "Gradiente"
13457 #. Connector
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13459 msgid "Connector"
13460 msgstr "Conector"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13463 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13464 msgstr ""
13465 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13466 "objetos de texto"
13468 #. Dropper
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13470 msgid "Dropper"
13471 msgstr "Borracha"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13474 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13475 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13478 msgid "Remember and use last window's geometry"
13479 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13482 msgid "Don't save window geometry"
13483 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13487 msgid "Dockable"
13488 msgstr "Acoplável"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13491 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13492 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13495 msgid "Zoom when window is resized"
13496 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13499 msgid "Show close button on dialogs"
13500 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13503 msgid "Normal"
13504 msgstr "Normal"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13507 msgid "Aggressive"
13508 msgstr "Agressivo"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13511 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13512 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13515 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13516 msgstr ""
13517 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13518 "janelas"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13521 msgid ""
13522 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13523 "preferences)"
13524 msgstr ""
13525 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13526 "usuário)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13529 msgid ""
13530 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13531 "document)"
13532 msgstr ""
13533 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13534 "documento)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13537 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13538 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13541 msgid "Dialogs on top:"
13542 msgstr "Diálogos no topo:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13545 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13546 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13549 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13550 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13553 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13554 msgstr ""
13555 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13556 "janelas"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13559 msgid "Dialog Transparency:"
13560 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13563 msgid "Opacity when focused:"
13564 msgstr "Opacidade ao focar:"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13567 msgid "Opacity when unfocused:"
13568 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13571 msgid "Time of opacity change animation:"
13572 msgstr "Tempo de animação:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13575 msgid "Miscellaneous:"
13576 msgstr "Outras opções:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13579 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13580 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13583 msgid ""
13584 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13585 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13586 "above the right scrollbar)"
13587 msgstr ""
13588 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13589 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13590 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13593 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13594 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13597 msgid "Windows"
13598 msgstr "Janelas"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13601 msgid "Move in parallel"
13602 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13605 msgid "Stay unmoved"
13606 msgstr "Permanecem inertes"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13609 msgid "Move according to transform"
13610 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13613 msgid "Are unlinked"
13614 msgstr "São desvinculados"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13617 msgid "Are deleted"
13618 msgstr "São excluídos"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13621 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13622 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13625 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13626 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13629 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13630 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13633 msgid ""
13634 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13635 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13636 "original."
13637 msgstr ""
13638 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13639 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13640 "diferente do seu original"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13643 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13644 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13647 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13648 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13651 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13652 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13655 msgid "When duplicating original+clones:"
13656 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13659 msgid "Relink duplicated clones"
13660 msgstr "Revincular clones duplicados"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13663 msgid ""
13664 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13665 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13666 "instead of the old original"
13667 msgstr ""
13668 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
13669 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
13670 "do antigo original"
13672 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13674 msgid "Clones"
13675 msgstr "Clones"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13678 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13679 msgstr ""
13680 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13683 msgid ""
13684 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13685 msgstr ""
13686 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de aparagem "
13687 "ou máscara"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13690 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13691 msgstr "Remover o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13694 msgid ""
13695 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13696 "drawing"
13697 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como aparagem ou máscara"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13700 msgid "Clippaths and masks"
13701 msgstr "Aparagens e máscaras"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13705 msgid "Scale stroke width"
13706 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13709 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13710 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13713 msgid "Transform gradients"
13714 msgstr "Transformar gradientes"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13717 msgid "Transform patterns"
13718 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13721 msgid "Optimized"
13722 msgstr "Otimizado"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13725 msgid "Preserved"
13726 msgstr "Preservada"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13730 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13731 msgstr ""
13732 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
13733 "proporcionalmente"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13737 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13738 msgstr ""
13739 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
13740 "proporcionalmente"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13744 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13745 msgstr ""
13746 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13750 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13751 msgstr ""
13752 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13755 msgid "Store transformation:"
13756 msgstr "Armazenamento de transformações:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13759 msgid ""
13760 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13761 "attribute"
13762 msgstr ""
13763 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
13764 "de transformação"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13767 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13768 msgstr ""
13769 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13772 msgid "Transforms"
13773 msgstr "Transformações"
13775 #. blur quality
13776 #. filter quality
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13779 msgid "Best quality (slowest)"
13780 msgstr "Mais alta (mais lento)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13784 msgid "Better quality (slower)"
13785 msgstr "Alta (lento)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13789 msgid "Average quality"
13790 msgstr "Regular"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13794 msgid "Lower quality (faster)"
13795 msgstr "Baixa (rápido)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13799 msgid "Lowest quality (fastest)"
13800 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13803 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13804 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13808 msgid ""
13809 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13810 "always uses best quality)"
13811 msgstr ""
13812 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
13813 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13817 msgid "Better quality, but slower display"
13818 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13822 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13823 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13827 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13828 msgstr ""
13829 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
13830 "ser mais rápida"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13834 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13835 msgstr ""
13836 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
13837 "exibição poderá ser bastante rápida"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13840 msgid "Filter effects quality for display:"
13841 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
13843 #. show infobox
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13845 msgid "Show filter primitives infobox"
13846 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13849 msgid ""
13850 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13851 "filter effects dialog."
13852 msgstr ""
13853 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
13854 "de edição de filtros"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13857 msgid "Select in all layers"
13858 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13861 msgid "Select only within current layer"
13862 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13865 msgid "Select in current layer and sublayers"
13866 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13869 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13870 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13873 msgid "Ignore locked objects and layers"
13874 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13877 msgid "Deselect upon layer change"
13878 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13881 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13882 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13885 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13886 msgstr ""
13887 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
13888 "objetos em todas as camadas"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13891 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13892 msgstr ""
13893 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
13894 "objetos apenas na camada atual"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13897 msgid ""
13898 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13899 "its sublayers"
13900 msgstr ""
13901 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
13902 "objetos na camada e suas subcamadas"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13905 msgid ""
13906 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13907 "themselves or by being in a hidden layer)"
13908 msgstr ""
13909 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
13910 "localizados em camadas ocultas)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13913 msgid ""
13914 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13915 "themselves or by being in a locked layer)"
13916 msgstr ""
13917 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
13918 "localizados em camadas bloqueadas)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13921 msgid ""
13922 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13923 "current layer changes"
13924 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13927 msgid "Selecting"
13928 msgstr "Selecionando"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13931 msgid "Default export resolution:"
13932 msgstr "Resolução padrão para exportação"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13935 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13936 msgstr ""
13937 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13940 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13941 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13944 msgid ""
13945 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13946 "Import and Export to OCAL function."
13947 msgstr ""
13948 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
13949 "Importar e Exportar para OCAL."
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13952 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13953 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13956 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13957 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13960 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13961 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13964 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13965 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13968 msgid "Import/Export"
13969 msgstr "Importar/Exportar"
13971 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13973 msgid "Perceptual"
13974 msgstr "Perceptivo"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13977 msgid "Relative Colorimetric"
13978 msgstr "Colorimetria Relativa"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13981 msgid "Absolute Colorimetric"
13982 msgstr "Colorimetria Absoluta"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13985 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13986 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13989 msgid "Display adjustment"
13990 msgstr "Ajustes de exibição"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13993 #, c-format
13994 msgid ""
13995 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13996 "Searched directories:%s"
13997 msgstr ""
13998 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
13999 "Diretórios procurados:%s"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14002 msgid "Display profile:"
14003 msgstr "Perfil de exibição:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14006 msgid "Retrieve profile from display"
14007 msgstr "Obter perfil de exibição"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14010 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14011 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14014 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14015 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14018 msgid "Display rendering intent:"
14019 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14023 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14024 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14027 msgid "Proofing"
14028 msgstr "Finalizando"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14031 msgid "Simulate output on screen"
14032 msgstr "Simular saída na tela"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14035 msgid "Simulates output of target device."
14036 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14039 msgid "Mark out of gamut colors"
14040 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14043 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14044 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14047 msgid "Out of gamut warning color:"
14048 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14051 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14052 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14055 msgid "Device profile:"
14056 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14059 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14060 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14063 msgid "Device rendering intent:"
14064 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14067 msgid "Black point compensation"
14068 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14071 msgid "Enables black point compensation."
14072 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14075 msgid "Preserve black"
14076 msgstr "Preservar preto"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14079 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14080 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14083 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14084 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14087 msgid "<none>"
14088 msgstr "<nenhum>"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14091 msgid "Color management"
14092 msgstr "Gerenciamento de cor"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14095 msgid "Major grid line emphasizing"
14096 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14099 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14100 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14103 msgid ""
14104 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14105 "of major grid line color."
14106 msgstr ""
14107 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14108 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14111 msgid "Default grid settings"
14112 msgstr "Configurações padrões das grades"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14116 msgid "Grid units:"
14117 msgstr "Unidades da grade:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14121 msgid "Origin X:"
14122 msgstr "Origem X:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14126 msgid "Origin Y:"
14127 msgstr "Origem Y:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14130 msgid "Spacing X:"
14131 msgstr "Espaçamento X:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14135 msgid "Spacing Y:"
14136 msgstr "Espaçamento Y:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14142 msgid "Grid line color:"
14143 msgstr "Cor da linha de grade:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14147 msgid "Color used for normal grid lines"
14148 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14154 msgid "Major grid line color:"
14155 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14159 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14160 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14164 msgid "Major grid line every:"
14165 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14168 msgid "Show dots instead of lines"
14169 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14172 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14173 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14176 msgid "Use named colors"
14177 msgstr "Usar nome das cores"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14180 msgid ""
14181 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14182 "'magenta') instead of the numeric value"
14183 msgstr ""
14184 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14185 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14188 msgid "XML formatting"
14189 msgstr "Formatação XML"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14192 msgid "Inline attributes"
14193 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14196 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14197 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14200 msgid "Indent, spaces:"
14201 msgstr "Indentação, espaços:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14204 msgid ""
14205 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14206 "indentation"
14207 msgstr ""
14208 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14209 "indentar"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14212 msgid "Path data"
14213 msgstr "Caminho dos dados"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14216 msgid "Allow relative coordinates"
14217 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14220 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14221 msgstr ""
14222 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14225 msgid "Force repeat commands"
14226 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14229 msgid ""
14230 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14231 "of 'L 1,2 3,4')"
14232 msgstr ""
14233 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14234 "'L 1,2 3,4')"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14237 msgid "Numbers"
14238 msgstr "Números"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14241 msgid "Numeric precision:"
14242 msgstr "Precisão numérica:"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14245 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14246 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14249 msgid "Minimum exponent:"
14250 msgstr "Expoente mínimo:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14253 msgid ""
14254 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14255 "anything smaller is written as zero."
14256 msgstr ""
14257 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14258 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14261 msgid "SVG output"
14262 msgstr "Saída SVG"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14265 msgid "System default"
14266 msgstr "Padrão do sistema"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14269 msgid "Albanian (sq)"
14270 msgstr "Albanês (sq)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14273 msgid "Amharic (am)"
14274 msgstr "Amárico (am)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14277 msgid "Arabic (ar)"
14278 msgstr "Árabe (ar)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14281 msgid "Armenian (hy)"
14282 msgstr "Armênio (hy)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14285 msgid "Azerbaijani (az)"
14286 msgstr "Azerbaijano (az)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14289 msgid "Basque (eu)"
14290 msgstr "Basco (eu)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14293 msgid "Belarusian (be)"
14294 msgstr "Bielo-russo (be)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14297 msgid "Bulgarian (bg)"
14298 msgstr "Búlgaro (bg)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14301 msgid "Bengali (bn)"
14302 msgstr "Bengali (bn)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14305 msgid "Breton (br)"
14306 msgstr "Bretão (br)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14309 msgid "Catalan (ca)"
14310 msgstr "Catalã (ca)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14313 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14314 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14317 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14318 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14321 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14322 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14325 msgid "Croatian (hr)"
14326 msgstr "Croácio (hr)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14329 msgid "Czech (cs)"
14330 msgstr "Tcheco (cs)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14333 msgid "Danish (da)"
14334 msgstr "Dinamarquês (da)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14337 msgid "Dutch (nl)"
14338 msgstr "Holandês (nl)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14341 msgid "Dzongkha (dz)"
14342 msgstr "Dzonga (dz)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14345 msgid "German (de)"
14346 msgstr "Alemão (de)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14349 msgid "Greek (el)"
14350 msgstr "Grego (el)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14353 msgid "English (en)"
14354 msgstr "Inglês (en)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14357 msgid "English/Australia (en_AU)"
14358 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14361 msgid "English/Canada (en_CA)"
14362 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14365 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14366 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14369 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14370 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14373 msgid "Esperanto (eo)"
14374 msgstr "Esperanto (eo)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14377 msgid "Estonian (et)"
14378 msgstr "Estoniano (et)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14381 msgid "Finnish (fi)"
14382 msgstr "Finlandês (fi)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14385 msgid "French (fr)"
14386 msgstr "Francês (fr)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14389 msgid "Irish (ga)"
14390 msgstr "Irlandês (ga)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14393 msgid "Galician (gl)"
14394 msgstr "Galego (gl)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14397 msgid "Hebrew (he)"
14398 msgstr "Hebraico (he)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14401 msgid "Hungarian (hu)"
14402 msgstr "Húngaro (hu)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "Indonesian (id)"
14406 msgstr "Indonésio (id)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14409 msgid "Italian (it)"
14410 msgstr "Italiano (it)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14413 msgid "Japanese (ja)"
14414 msgstr "Japonês (ja)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14417 msgid "Khmer (km)"
14418 msgstr "Khmer (km)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14421 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14422 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14425 msgid "Korean (ko)"
14426 msgstr "Coreano (ko)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14429 msgid "Lithuanian (lt)"
14430 msgstr "Lituano (lt)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14433 msgid "Macedonian (mk)"
14434 msgstr "Macedônio (mk)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14437 msgid "Mongolian (mn)"
14438 msgstr "Mongol (mn)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14441 msgid "Nepali (ne)"
14442 msgstr "Nepalês (ne)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14445 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14446 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14449 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14450 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14453 msgid "Panjabi (pa)"
14454 msgstr "Panjabi (pa)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14457 msgid "Polish (pl)"
14458 msgstr "Polonês (pl)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14461 msgid "Portuguese (pt)"
14462 msgstr "Português (pt)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14465 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14466 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14469 msgid "Romanian (ro)"
14470 msgstr "Romeno (ro)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14473 msgid "Russian (ru)"
14474 msgstr "Russo (ru)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14477 msgid "Serbian (sr)"
14478 msgstr "Sérvio (sr)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14481 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14482 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14485 msgid "Slovak (sk)"
14486 msgstr "Eslovaco (sk)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14489 msgid "Slovenian (sl)"
14490 msgstr "Esloveno (sl)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14493 msgid "Spanish (es)"
14494 msgstr "Espanhol (es)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14497 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14498 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14501 msgid "Swedish (sv)"
14502 msgstr "Sueco (sv)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14505 msgid "Thai (th)"
14506 msgstr "Tailandês (th)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14509 msgid "Turkish (tr)"
14510 msgstr "Turco (tr)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14513 msgid "Ukrainian (uk)"
14514 msgstr "Ucraniano (uk)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14517 msgid "Vietnamese (vi)"
14518 msgstr "Vietnamita (vi)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14521 msgid "Language (requires restart):"
14522 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14525 msgid "Set the language for menus and number formats"
14526 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14529 msgid "Smaller"
14530 msgstr "Muito pequeno"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14533 msgid "Toolbox icon size"
14534 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14537 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14538 msgstr ""
14539 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14542 msgid "Control bar icon size"
14543 msgstr "Ícones da barra de controle"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14546 msgid ""
14547 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14548 msgstr ""
14549 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14552 msgid "Secondary toolbar icon size"
14553 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14556 msgid ""
14557 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14558 msgstr ""
14559 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14560 "reinicialização)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14563 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14564 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14567 msgid ""
14568 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14569 "color sliders."
14570 msgstr ""
14571 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14574 msgid "Clear list"
14575 msgstr "Limpar lista"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14578 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14579 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14582 msgid ""
14583 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14584 "the list"
14585 msgstr ""
14586 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14587 "localizada no menu Arquivo >> Abrir recentes"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14590 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14591 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14594 msgid ""
14595 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14596 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14597 "display objects in their true sizes"
14598 msgstr ""
14599 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14600 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14601 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14604 msgid "Interface"
14605 msgstr "Interface"
14607 #. Autosave options
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14609 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14610 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14613 msgid ""
14614 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14615 "minimizing loss in case of a crash"
14616 msgstr ""
14617 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14618 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14621 msgid "Interval (in minutes):"
14622 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14625 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14626 msgstr ""
14627 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14632 msgid "filesystem|Path:"
14633 msgstr "Diretório de salvamento"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14636 msgid "The directory where autosaves will be written"
14637 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14640 msgid "Maximum number of autosaves:"
14641 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14644 msgid ""
14645 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14646 msgstr ""
14647 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14648 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14650 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14651 #. * update our running configuration
14652 #. *
14653 #. * FIXME!
14654 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14655 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14658 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14659 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14661 #. -----------
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14663 msgid "Autosave"
14664 msgstr "Auto-salvar"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14667 msgid "2x2"
14668 msgstr "2x2"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14671 msgid "4x4"
14672 msgstr "4x4"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14675 msgid "8x8"
14676 msgstr "8x8"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14679 msgid "16x16"
14680 msgstr "16x16"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14683 msgid "Oversample bitmaps:"
14684 msgstr ""
14685 "Suavização de serrilhado:\n"
14686 "(Sobreposição de bitmaps)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14689 msgid "Automatically reload bitmaps"
14690 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14693 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14694 msgstr ""
14695 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
14696 "do Inkscape"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14699 msgid "Bitmap editor:"
14700 msgstr "Editor de bitmaps:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14703 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14704 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14707 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14708 msgstr ""
14709 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14712 msgid "Bitmaps"
14713 msgstr "Bitmaps"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14716 msgid "Language:"
14717 msgstr "Idioma"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14720 msgid "Set the main spell check language"
14721 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14724 msgid "Second language:"
14725 msgstr "Idioma secundário:"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14728 msgid ""
14729 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14730 "unknown in ALL chosen languages"
14731 msgstr ""
14732 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
14733 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14736 msgid "Third language:"
14737 msgstr "Idioma terciário:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14740 msgid ""
14741 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14742 "in ALL chosen languages"
14743 msgstr ""
14744 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
14745 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14748 msgid "Ignore words with digits"
14749 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14752 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14753 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14756 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14757 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14760 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14761 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14764 msgid "Spellcheck"
14765 msgstr "Verificação ortográfica"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14768 msgid "Add label comments to printing output"
14769 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14772 msgid ""
14773 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14774 "rendered output for an object with its label"
14775 msgstr ""
14776 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
14777 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14780 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14781 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14784 msgid ""
14785 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14786 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14787 "may affect other objects using the same gradient"
14788 msgstr ""
14789 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
14790 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
14791 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
14792 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14795 msgid "Simplification threshold:"
14796 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14799 msgid ""
14800 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14801 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14802 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14803 msgstr ""
14804 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
14805 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
14806 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
14807 "padrão."
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14810 msgid "Latency skew:"
14811 msgstr "Desvio de latência:"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14814 msgid "(requires restart)"
14815 msgstr "(requer reinicialização)"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14818 msgid ""
14819 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14820 "some systems)."
14821 msgstr ""
14822 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
14823 "alguns sistemas)."
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14826 msgid "Pre-render named icons"
14827 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14830 msgid ""
14831 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14832 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14833 msgstr ""
14834 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
14835 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
14837 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14839 msgid "User config: "
14840 msgstr "Config. do usuário: "
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14843 msgid "User data: "
14844 msgstr "Dados do usuário: "
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14847 msgid "User cache: "
14848 msgstr "Cache do usuário: "
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14851 msgid "System config: "
14852 msgstr "Config. do sistema: "
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14855 msgid "System data: "
14856 msgstr "Dados do sistema: "
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14859 msgid "PIXMAP: "
14860 msgstr "PIXMAP: "
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14863 msgid "DATA: "
14864 msgstr "DATA: "
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14867 msgid "UI: "
14868 msgstr "UI: "
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14871 msgid "Icon theme: "
14872 msgstr "Temas de ícones: "
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14875 msgid "System info"
14876 msgstr "Informações do sistema"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14879 msgid "General system information"
14880 msgstr "Informações gerais do sistema"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14883 msgid "Misc"
14884 msgstr "Outros"
14886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14887 msgid "Layer name:"
14888 msgstr "Nome:"
14890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14891 msgid "Add layer"
14892 msgstr "Adicionar camada"
14894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14895 msgid "Above current"
14896 msgstr "Acima da atual"
14898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14899 msgid "Below current"
14900 msgstr "Abaixo da atual"
14902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14903 msgid "As sublayer of current"
14904 msgstr "Subcamada da atual"
14906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14907 msgid "Position:"
14908 msgstr "Disposição:"
14910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14911 msgid "Rename Layer"
14912 msgstr "Renomear camada"
14914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14915 msgid "_Rename"
14916 msgstr "_Renomear"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14919 msgid "Rename layer"
14920 msgstr "Renomear camada"
14922 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14924 msgid "Renamed layer"
14925 msgstr "A camada foi renomeada"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14928 msgid "Add Layer"
14929 msgstr "Adicionar camada"
14931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14932 msgid "_Add"
14933 msgstr "_Adicionar"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14936 msgid "New layer created."
14937 msgstr "Nova camada criada."
14939 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14940 msgid "Unhide layer"
14941 msgstr "Exibir camada"
14943 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14944 msgid "Hide layer"
14945 msgstr "Ocultar camada"
14947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14948 msgid "Lock layer"
14949 msgstr "Bloquear camada"
14951 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14952 msgid "Unlock layer"
14953 msgstr "Desbloquear camada"
14955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14956 msgid "Layers"
14957 msgstr "Camadas"
14959 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14960 msgid "New"
14961 msgstr "Novo"
14963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14964 msgid "Top"
14965 msgstr "Topo"
14967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14968 msgid "Up"
14969 msgstr "Acima"
14971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14972 msgid "Dn"
14973 msgstr "Abaixo"
14975 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14976 msgid "Bot"
14977 msgstr "Fundo"
14979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14980 msgid "X"
14981 msgstr "X"
14983 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14985 msgid "Apply new effect"
14986 msgstr "Aplicar novo efeito"
14988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14989 msgid "Current effect"
14990 msgstr "Efeito atual"
14992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14993 msgid "Effect list"
14994 msgstr "Lista de efeitos"
14996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14997 msgid "Unknown effect is applied"
14998 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15001 msgid "No effect applied"
15002 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15005 msgid "Item is not a path or shape"
15006 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15009 msgid "Only one item can be selected"
15010 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15013 msgid "Empty selection"
15014 msgstr "Esvaziar seleção"
15016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15017 msgid "Create and apply path effect"
15018 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15021 msgid "Remove path effect"
15022 msgstr "Remover efeito de caminho"
15024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15025 msgid "Move path effect up"
15026 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15029 msgid "Move path effect down"
15030 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15033 msgid "Activate path effect"
15034 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15037 msgid "Deactivate path effect"
15038 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15041 msgid "Heap"
15042 msgstr "Pilha"
15044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15045 msgid "In Use"
15046 msgstr "Em Uso"
15048 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15049 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15051 msgid "Slack"
15052 msgstr "Folga"
15054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15055 msgid "Total"
15056 msgstr "Total"
15058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15060 msgid "Unknown"
15061 msgstr "Desconhecido"
15063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15064 msgid "Combined"
15065 msgstr "Combinado"
15067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15068 msgid "Recalculate"
15069 msgstr "Recalcular"
15071 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15072 msgid "Ready."
15073 msgstr "Pronto."
15075 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15076 msgid ""
15077 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15078 "preferences.xml"
15079 msgstr ""
15080 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15081 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15084 msgid "File"
15085 msgstr "Arquivo"
15087 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15088 msgid "Username:"
15089 msgstr "Nome do usuário:"
15091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15092 msgid "Password:"
15093 msgstr "Senha:"
15095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15096 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15097 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15100 msgid ""
15101 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15102 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15103 msgstr ""
15104 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15105 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15108 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15109 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15112 msgid "Search for:"
15113 msgstr "Procurar por:"
15115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15116 msgid "No files matched your search"
15117 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15120 msgid "Search"
15121 msgstr "Procurar"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15124 msgid "Files found"
15125 msgstr "Arquivos encontrados"
15127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15128 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15129 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15132 msgid "Could not set up Document"
15133 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15135 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15136 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15137 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15139 #. set up dialog title, based on document name
15140 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15141 msgid "SVG Document"
15142 msgstr "Documento SVG"
15144 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15145 msgid "Print"
15146 msgstr "Imprimir"
15148 #. build custom preferences tab
15149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15150 msgid "Rendering"
15151 msgstr "Renderizando"
15153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15154 msgid "_Execute Javascript"
15155 msgstr "_Executar Javascript"
15157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15158 msgid "_Execute Python"
15159 msgstr "_Executar Python"
15161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15162 msgid "_Execute Ruby"
15163 msgstr "_Executar Ruby"
15165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15166 msgid "Script"
15167 msgstr "Script"
15169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15170 msgid "Output"
15171 msgstr "Saída"
15173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15174 msgid "Errors"
15175 msgstr "Erros"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15178 msgid "Set SVG Font attribute"
15179 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15182 msgid "Adjust kerning value"
15183 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15186 msgid "Family Name:"
15187 msgstr "Nome da família:"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15190 msgid "Set width:"
15191 msgstr "Definir largura:"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15194 msgid "glyph"
15195 msgstr "Glifo"
15197 #. SPGlyph* glyph =
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15199 msgid "Add glyph"
15200 msgstr "Adicionar glifo"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15204 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15205 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15209 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15210 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15213 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15214 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15218 msgid "Set glyph curves"
15219 msgstr "Definir curvas do glifo"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15222 msgid "Reset missing-glyph"
15223 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15226 msgid "Edit glyph name"
15227 msgstr "Editar nome do glifo"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15230 msgid "Set glyph unicode"
15231 msgstr "Definir glifo unicode"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15234 msgid "Remove font"
15235 msgstr "Remover fonte"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15238 msgid "Remove glyph"
15239 msgstr "Remover glifo"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15242 msgid "Remove kerning pair"
15243 msgstr "Remover par de espaçamento"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15246 msgid "Missing Glyph:"
15247 msgstr "Glifo perdido:"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15250 msgid "From selection..."
15251 msgstr "Da seleção..."
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15254 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15255 msgid "Reset"
15256 msgstr "Reiniciar"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15259 msgid "Glyph name"
15260 msgstr "Nome do glifo"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15263 msgid "Matching string"
15264 msgstr "String correspondente"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15267 msgid "Add Glyph"
15268 msgstr "Adicionar glifo"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15271 msgid "Get curves from selection..."
15272 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15275 msgid "Add kerning pair"
15276 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15278 #. Kerning Setup:
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15280 msgid "Kerning Setup:"
15281 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15284 msgid "1st Glyph:"
15285 msgstr "1° glifo:"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15288 msgid "2nd Glyph:"
15289 msgstr "2° glifo:"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15292 msgid "Add pair"
15293 msgstr "Adicionar par"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15296 msgid "First Unicode range"
15297 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15300 msgid "Second Unicode range"
15301 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15304 msgid "Kerning value:"
15305 msgstr "Valor do espaçamento:"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15308 msgid "Set font family"
15309 msgstr "Definir família da fonte"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15312 msgid "font"
15313 msgstr "Fonte"
15315 #. select_font(font);
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15317 msgid "Add font"
15318 msgstr "Adicionar fonte"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15321 msgid "_Font"
15322 msgstr "Fonte"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15325 msgid "_Global Settings"
15326 msgstr "Configurações globais"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15329 msgid "_Glyphs"
15330 msgstr "Glifos"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15333 msgid "_Kerning"
15334 msgstr "Espaçamento"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15338 msgid "Sample Text"
15339 msgstr "Texto exemplo"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15342 msgid "Preview Text:"
15343 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15349 msgstr ""
15350 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15351 "b> para definir o contorno"
15353 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15354 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15355 msgid "Set fill"
15356 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15358 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15360 msgid "Set stroke"
15361 msgstr "Aplicar ao contorno"
15363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15365 msgid "Edit..."
15366 msgstr "Editar..."
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15369 msgid "Convert"
15370 msgstr "Converter"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15373 msgid "Change color definition"
15374 msgstr "Modificar definição de cor"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15377 msgid "Remove stroke color"
15378 msgstr "Sem contorno"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15381 msgid "Remove fill color"
15382 msgstr "Sem preenchimento"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15385 msgid "Set stroke color to none"
15386 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15389 msgid "Set fill color to none"
15390 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15393 msgid "Set stroke color from swatch"
15394 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15397 msgid "Set fill color from swatch"
15398 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15401 #, c-format
15402 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15403 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15406 msgid "Arrange in a grid"
15407 msgstr "Organizar em uma grade"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15410 msgid "Rows:"
15411 msgstr "Linhas:"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15414 msgid "Number of rows"
15415 msgstr "Número de linhas"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15418 msgid "Equal height"
15419 msgstr "Altura igual"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15422 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15423 msgstr ""
15424 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15426 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15427 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15429 msgid "Align:"
15430 msgstr "Alinhar:"
15432 #. #### Number of columns ####
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15434 msgid "Columns:"
15435 msgstr "Colunas:"
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15438 msgid "Number of columns"
15439 msgstr "Número de colunas"
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15442 msgid "Equal width"
15443 msgstr "Largura igual"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15446 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15447 msgstr ""
15448 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15449 "eles"
15451 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15453 msgid "Fit into selection box"
15454 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15457 msgid "Set spacing:"
15458 msgstr "Definir espaçamento:"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15461 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15462 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15465 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15466 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15468 #. ## The OK button
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15470 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15471 msgstr ""
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15474 msgid "Arrange selected objects"
15475 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15477 #. #### begin left panel
15478 #. ### begin notebook
15479 #. ## begin mode page
15480 #. # begin single scan
15481 #. brightness
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15483 msgid "Brightness cutoff"
15484 msgstr "Intensidade do Brilho"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15487 msgid "Trace by a given brightness level"
15488 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15491 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15492 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15495 msgid "Single scan: creates a path"
15496 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15498 #. canny edge detection
15499 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15501 msgid "Edge detection"
15502 msgstr "Detecção de bordas"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15505 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15506 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15509 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15510 msgstr ""
15511 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15513 #. quantization
15514 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15515 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15516 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15518 msgid "Color quantization"
15519 msgstr "Quantidade de Cores"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15522 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15523 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15526 msgid "The number of reduced colors"
15527 msgstr "Número de cores reduzidas"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15530 msgid "Colors:"
15531 msgstr "Cores:"
15533 #. swap black and white
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15535 msgid "Invert image"
15536 msgstr "Inverter imagem"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15539 msgid "Invert black and white regions"
15540 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15542 #. # end single scan
15543 #. # begin multiple scan
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15545 msgid "Brightness steps"
15546 msgstr "Níveis do brilho"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15549 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15550 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15553 msgid "Scans:"
15554 msgstr "Níveis:"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15557 msgid "The desired number of scans"
15558 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15562 msgid "Colors"
15563 msgstr "Cores"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15566 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15567 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15570 msgid "Grays"
15571 msgstr "Tons de cinza"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15574 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15575 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15577 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15579 msgid "Smooth"
15580 msgstr "Suavizar"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15583 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15584 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15586 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15588 msgid "Stack scans"
15589 msgstr "Empilhar varreduras"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15592 msgid ""
15593 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15594 "gaps)"
15595 msgstr ""
15596 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15597 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15600 msgid "Remove background"
15601 msgstr "Remover fundo"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15604 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15605 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15608 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15609 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15611 #. # end multiple scan
15612 #. ## end mode page
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
15614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15615 msgid "Mode"
15616 msgstr "Modo"
15618 #. ## begin option page
15619 #. # potrace parameters
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15621 msgid "Suppress speckles"
15622 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15625 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15626 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15629 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15630 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15633 msgid "Smooth corners"
15634 msgstr "Suavizar cantos"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15637 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15638 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15641 msgid "Increase this to smooth corners more"
15642 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15645 msgid "Optimize paths"
15646 msgstr "Otimize as formas"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15649 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15650 msgstr ""
15651 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15652 "Bezier"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15655 msgid ""
15656 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15657 "optimization"
15658 msgstr ""
15659 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15660 "mais agressiva"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15663 msgid "Tolerance:"
15664 msgstr "Tolerância:"
15666 #. ## end option page
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15668 msgid "Options"
15669 msgstr "Opções"
15671 #. ### credits
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15673 #, fuzzy
15674 msgid ""
15675 "Inkscape bitmap tracing\n"
15676 "is based on Potrace,\n"
15677 "created by Peter Selinger\n"
15678 "\n"
15679 "http://potrace.sourceforge.net"
15680 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15683 msgid "Credits"
15684 msgstr "Créditos"
15686 #. #### begin right panel
15687 #. ## SIOX
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15689 msgid "SIOX foreground selection"
15690 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15693 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15694 msgstr ""
15695 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15696 "ambos."
15698 #. ## preview
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15700 msgid "Update"
15701 msgstr "Atualizar"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15704 msgid ""
15705 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15706 "tracing"
15707 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15710 msgid "Preview"
15711 msgstr "Visualização"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15714 msgid "Abort a trace in progress"
15715 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15718 msgid "Execute the trace"
15719 msgstr "Executar o traçado"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15723 msgid "_Horizontal"
15724 msgstr "_Horizontal"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15727 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15728 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15732 msgid "_Vertical"
15733 msgstr "_Vertical"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15736 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15737 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15740 msgid "_Width"
15741 msgstr "_Largura"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15746 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15749 msgid "_Height"
15750 msgstr "_Altura"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15755 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15758 msgid "A_ngle"
15759 msgstr "Ân_gulo"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15762 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15763 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15766 msgid ""
15767 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15768 "displacement, or percentage displacement"
15769 msgstr ""
15770 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15771 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15774 msgid ""
15775 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15776 "or percentage displacement"
15777 msgstr ""
15778 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15779 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15782 msgid "Transformation matrix element A"
15783 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15786 msgid "Transformation matrix element B"
15787 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15790 msgid "Transformation matrix element C"
15791 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15794 msgid "Transformation matrix element D"
15795 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15798 msgid "Transformation matrix element E"
15799 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15802 msgid "Transformation matrix element F"
15803 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15806 msgid "Rela_tive move"
15807 msgstr "Movimento relativo"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15810 msgid ""
15811 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15812 "edit the current absolute position directly"
15813 msgstr ""
15814 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
15815 "editar a posição absoluta atual diretamente"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15818 msgid "Scale proportionally"
15819 msgstr "Escala proporcional"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15822 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15823 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15826 msgid "Apply to each _object separately"
15827 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15830 msgid ""
15831 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15832 "transform the selection as a whole"
15833 msgstr ""
15834 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
15835 "se não, transformar a seleção ao todo "
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15838 msgid "Edit c_urrent matrix"
15839 msgstr "Editar matriz _atual"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15842 msgid ""
15843 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15844 "this matrix"
15845 msgstr ""
15846 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
15847 "multiplicação= por esta matriz"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15850 msgid "_Move"
15851 msgstr "_Mover"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15854 msgid "_Scale"
15855 msgstr "_Escala"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15858 msgid "_Rotate"
15859 msgstr "_Girar"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15862 msgid "Ske_w"
15863 msgstr "_Inclinar"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15866 msgid "Matri_x"
15867 msgstr "Matri_z"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15870 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15871 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15874 msgid "Apply transformation to selection"
15875 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15878 msgid "Edit transformation matrix"
15879 msgstr "Editar matriz de transformação"
15881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15890 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15891 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15894 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15895 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
15897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15898 msgid "Cursor coordinates"
15899 msgstr "Coordenadas do cursor"
15901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15902 msgid ""
15903 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15904 "use selector (arrow) to move or transform them."
15905 msgstr ""
15906 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
15907 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15913 "closing?</span>\n"
15914 "\n"
15915 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15916 msgstr ""
15917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
15918 "\" antes de fechar?</span>\n"
15919 "\n"
15920 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15924 msgid "Close _without saving"
15925 msgstr "Fechar _sem salvar"
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15928 #, fuzzy, c-format
15929 msgid ""
15930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15931 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15932 "\n"
15933 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15934 msgstr ""
15935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
15936 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
15937 "\n"
15938 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15941 msgid "_Save as SVG"
15942 msgstr ""
15944 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15945 msgid "_Blend mode:"
15946 msgstr "_Modo de mistura:"
15948 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15949 msgid "B_lur:"
15950 msgstr "Desfoque:"
15952 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15953 msgid "Toggle current layer visibility"
15954 msgstr "Tornar a camada atual visível"
15956 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15957 msgid "Lock or unlock current layer"
15958 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
15960 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15961 msgid "Current layer"
15962 msgstr "Camada atual"
15964 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15965 msgid "(root)"
15966 msgstr "(raiz)"
15968 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15969 msgid "Proprietary"
15970 msgstr "Proprietário"
15972 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15973 msgid "MetadataLicence|Other"
15974 msgstr ""
15976 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15977 msgid "Change blur"
15978 msgstr "Mudar desfoque"
15980 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15983 msgid "Change opacity"
15984 msgstr "Alterar opacidade"
15986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15987 msgid "U_nits:"
15988 msgstr "U_nidades:"
15990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15991 msgid "Width of paper"
15992 msgstr "Largura do papel"
15994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15995 msgid "Height of paper"
15996 msgstr "Altura do papel"
15998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15999 msgid "P_age size:"
16000 msgstr "T_amanho da página:"
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16003 msgid "Page orientation:"
16004 msgstr "Orientação da página:"
16006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16007 msgid "_Landscape"
16008 msgstr "_Paisagem"
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16011 msgid "_Portrait"
16012 msgstr "_Retrato"
16014 #. ## Set up custom size frame
16015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16016 msgid "Custom size"
16017 msgstr "Tamanho personalizado"
16019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16020 msgid "_Fit page to selection"
16021 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16024 msgid ""
16025 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16026 "is no selection"
16027 msgstr ""
16028 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16029 "não houver nenhuma seleção"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16032 msgid "Set page size"
16033 msgstr "Definir tamanho da página"
16035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16036 msgid "List"
16037 msgstr "Listar"
16039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16042 msgid "swatches|Size"
16043 msgstr "Tamanho"
16045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16046 msgid "tiny"
16047 msgstr "minúsculo"
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16050 msgid "small"
16051 msgstr "pequeno"
16053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16055 #. "medium" indicates size of colour swatches
16056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16057 msgid "swatchesHeight|medium"
16058 msgstr "médio"
16060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16061 msgid "large"
16062 msgstr "grande"
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16065 msgid "huge"
16066 msgstr "enorme"
16068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16071 msgid "swatches|Width"
16072 msgstr "Largura"
16074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16075 msgid "narrower"
16076 msgstr "mais restrito"
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16079 msgid "narrow"
16080 msgstr "restrito"
16082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16084 #. "medium" indicates width of colour swatches
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16086 msgid "swatchesWidth|medium"
16087 msgstr "médio"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16090 msgid "wide"
16091 msgstr "amplo"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16094 msgid "wider"
16095 msgstr "mais amplo"
16097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16099 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16101 msgid "swatches|Wrap"
16102 msgstr "Envolver"
16104 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16105 msgid ""
16106 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16107 "random numbers."
16108 msgstr ""
16109 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16110 "de números aleatórios."
16112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16113 msgid "Backend"
16114 msgstr "Backend"
16116 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16117 msgid "Vector"
16118 msgstr "Vetor"
16120 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16121 msgid "Bitmap"
16122 msgstr "Bitmap"
16124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16125 msgid "Bitmap options"
16126 msgstr "Opções de bitmap"
16128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16129 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16130 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16132 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16133 msgid ""
16134 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16135 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16136 "will not be correctly rendered."
16137 msgstr ""
16138 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16139 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16140 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16141 "corretamente renderizadas."
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16144 msgid ""
16145 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16146 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16147 "will be rendered exactly as displayed."
16148 msgstr ""
16149 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16150 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16151 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16152 "como mostrados."
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16156 msgid "Fill:"
16157 msgstr "Preenchimento:"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16161 msgid "Stroke:"
16162 msgstr "Contorno:"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16165 msgid "O:"
16166 msgstr "O:"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16169 msgid "N/A"
16170 msgstr "N/A"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16175 msgid "Nothing selected"
16176 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16180 msgid "<i>None</i>"
16181 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16185 msgid "No fill"
16186 msgstr "Sem preenchimento"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16190 msgid "No stroke"
16191 msgstr "Sem contorno"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16195 msgid "Pattern"
16196 msgstr "Padrão"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16200 msgid "Pattern fill"
16201 msgstr "Padrão de preenchimento"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16205 msgid "Pattern stroke"
16206 msgstr "Padrão de contorno"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16209 msgid "<b>L</b>"
16210 msgstr "<b>E</b>"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16214 msgid "Linear gradient fill"
16215 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16219 msgid "Linear gradient stroke"
16220 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16223 msgid "<b>R</b>"
16224 msgstr "<b>D</b>"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16228 msgid "Radial gradient fill"
16229 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16233 msgid "Radial gradient stroke"
16234 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16237 msgid "Different"
16238 msgstr "Diferente"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16241 msgid "Different fills"
16242 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16245 msgid "Different strokes"
16246 msgstr "Contornos diferentes"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16250 msgid "<b>Unset</b>"
16251 msgstr "<b>Nulo</b>"
16253 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16258 msgid "Unset fill"
16259 msgstr "Preenchimento indefinido"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16265 msgid "Unset stroke"
16266 msgstr "Contorno indefinido"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16269 msgid "Flat color fill"
16270 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16273 msgid "Flat color stroke"
16274 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16276 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16278 msgid "<b>a</b>"
16279 msgstr "<b>a</b>"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16282 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16283 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16286 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16287 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16289 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16291 msgid "<b>m</b>"
16292 msgstr "<b>m</b>"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16295 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16296 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16299 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16300 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16303 msgid "Edit fill..."
16304 msgstr "Editar preenchimento..."
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16307 msgid "Edit stroke..."
16308 msgstr "Editar contorno..."
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16311 msgid "Last set color"
16312 msgstr "Última cor aplicada"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16315 msgid "Last selected color"
16316 msgstr "Última cor selecionada"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16319 msgid "White"
16320 msgstr "Branco"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16326 msgid "Black"
16327 msgstr "Preto"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16330 msgid "Copy color"
16331 msgstr "Copiar cor"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16334 msgid "Paste color"
16335 msgstr "Colar cor"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16339 msgid "Swap fill and stroke"
16340 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16345 msgid "Make fill opaque"
16346 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16349 msgid "Make stroke opaque"
16350 msgstr "Tornar contorno opaco"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16354 msgid "Remove fill"
16355 msgstr "Remover preenchimento"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16359 msgid "Remove stroke"
16360 msgstr "Remover contorno"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16363 msgid "Remove"
16364 msgstr "Remover"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16367 msgid "Apply last set color to fill"
16368 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16371 msgid "Apply last set color to stroke"
16372 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16375 msgid "Apply last selected color to fill"
16376 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16379 msgid "Apply last selected color to stroke"
16380 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16383 msgid "Invert fill"
16384 msgstr "Inverter preenchimento"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16387 msgid "Invert stroke"
16388 msgstr "Inverter contorno"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16391 msgid "White fill"
16392 msgstr "Preenchimento branco"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16395 msgid "White stroke"
16396 msgstr "Contorno branco"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16399 msgid "Black fill"
16400 msgstr "Preenchimento preto"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16403 msgid "Black stroke"
16404 msgstr "Contorno preto"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16407 msgid "Paste fill"
16408 msgstr "Colar preenchimento"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16411 msgid "Paste stroke"
16412 msgstr "Colar contorno"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16415 msgid "Change stroke width"
16416 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16419 msgid ", drag to adjust"
16420 msgstr ", arraste para ajustar"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16423 #, c-format
16424 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16425 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16428 msgid " (averaged)"
16429 msgstr " (médio)"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16432 msgid "0 (transparent)"
16433 msgstr "0 (transparente)"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16436 msgid "100% (opaque)"
16437 msgstr "100% (opaco)"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16440 msgid "Adjust saturation"
16441 msgstr "Ajustar saturação"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16447 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16448 msgstr ""
16449 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16450 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16451 "modificadores para ajustar a matiz"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16454 msgid "Adjust lightness"
16455 msgstr "Ajustar luminosidade"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16461 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16462 msgstr ""
16463 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16464 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16465 "modificadores para ajustar a matiz"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16468 msgid "Adjust hue"
16469 msgstr "Ajustar matiz"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16475 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16476 msgstr ""
16477 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16478 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16479 "b> para ajustar a luminosidade"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16483 msgid "Adjust stroke width"
16484 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16487 #, c-format
16488 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16489 msgstr ""
16490 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16491 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16495 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16496 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16497 msgid "sliders|Link"
16498 msgstr "Vínculo"
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16501 msgid "L Gradient"
16502 msgstr "Gradiente esquerdo"
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16505 msgid "R Gradient"
16506 msgstr "Gradiente direito"
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16509 #, c-format
16510 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16511 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16514 #, c-format
16515 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16516 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16519 #, c-format
16520 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16521 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16524 #, c-format
16525 msgid "O:%.3g"
16526 msgstr "O:%.3g"
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16529 #, c-format
16530 msgid "O:.%d"
16531 msgstr "O:.%d"
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16534 #, c-format
16535 msgid "Opacity: %.3g"
16536 msgstr "Opacidade: %.3g"
16538 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16539 msgid "Split vanishing points"
16540 msgstr ""
16542 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16543 msgid "Merge vanishing points"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16547 msgid "3D box: Move vanishing point"
16548 msgstr ""
16550 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16551 #, c-format
16552 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16553 msgid_plural ""
16554 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16555 "b> to separate selected box(es)"
16556 msgstr[0] ""
16557 msgstr[1] ""
16559 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16560 #. but currently we update the status message anyway
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16562 #, c-format
16563 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16564 msgid_plural ""
16565 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16566 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16567 msgstr[0] ""
16568 msgstr[1] ""
16570 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16571 #, fuzzy, c-format
16572 msgid ""
16573 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16574 msgid_plural ""
16575 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16576 "(es)"
16577 msgstr[0] ""
16578 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16579 "b> para separar"
16580 msgstr[1] ""
16581 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16582 "<b>Shift</b> para separar"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1140
16585 msgid "Switch to next layer"
16586 msgstr "Mudar para a camada acima"
16588 #: ../src/verbs.cpp:1141
16589 msgid "Switched to next layer."
16590 msgstr "Camada acima selecionada."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1143
16593 msgid "Cannot go past last layer."
16594 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1152
16597 msgid "Switch to previous layer"
16598 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16600 #: ../src/verbs.cpp:1153
16601 msgid "Switched to previous layer."
16602 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1155
16605 msgid "Cannot go before first layer."
16606 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16608 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16609 #: ../src/verbs.cpp:1306
16610 msgid "No current layer."
16611 msgstr "Não há camada selecionada."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16614 #, c-format
16615 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16616 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1202
16619 msgid "Layer to top"
16620 msgstr "Camada para o topo"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1206
16623 msgid "Raise layer"
16624 msgstr "Avançar camada"
16626 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16627 #, c-format
16628 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16629 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1210
16632 msgid "Layer to bottom"
16633 msgstr "Camada para baixo"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1214
16636 msgid "Lower layer"
16637 msgstr "Recuar camada"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1223
16640 msgid "Cannot move layer any further."
16641 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16644 #, c-format
16645 msgid "%s copy"
16646 msgstr "%s copiar"
16648 #: ../src/verbs.cpp:1263
16649 msgid "Duplicate layer"
16650 msgstr "Duplicar camada"
16652 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1266
16654 msgid "Duplicated layer."
16655 msgstr "Camada duplicada."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1295
16658 msgid "Delete layer"
16659 msgstr "Excluir camada"
16661 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1298
16663 msgid "Deleted layer."
16664 msgstr "Camada excluída."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1309
16667 msgid "Toggle layer solo"
16668 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1389
16671 msgid "Flip horizontally"
16672 msgstr "Inverter horizontalmente"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1404
16675 msgid "Flip vertically"
16676 msgstr "Inverter verticalmente"
16678 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16679 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16680 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16681 #: ../src/verbs.cpp:1912
16682 msgid "tutorial-basic.svg"
16683 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16686 #: ../src/verbs.cpp:1916
16687 msgid "tutorial-shapes.svg"
16688 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16691 #: ../src/verbs.cpp:1920
16692 msgid "tutorial-advanced.svg"
16693 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16696 #: ../src/verbs.cpp:1924
16697 msgid "tutorial-tracing.svg"
16698 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16701 #: ../src/verbs.cpp:1928
16702 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16703 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16706 #: ../src/verbs.cpp:1932
16707 msgid "tutorial-elements.svg"
16708 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16711 #: ../src/verbs.cpp:1936
16712 msgid "tutorial-tips.svg"
16713 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16716 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16717 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16720 msgid "Unlock all objects in all layers"
16721 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16724 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16725 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16728 msgid "Unhide all objects in all layers"
16729 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2239
16732 msgid "Does nothing"
16733 msgstr "Não faz nada"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2242
16736 msgid "Create new document from the default template"
16737 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2244
16740 msgid "_Open..."
16741 msgstr "_Abrir..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2245
16744 msgid "Open an existing document"
16745 msgstr "Abrir um desenho existente"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2246
16748 msgid "Re_vert"
16749 msgstr "Re_verter"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2247
16752 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16753 msgstr ""
16754 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2248
16757 msgid "_Save"
16758 msgstr "_Salvar"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2248
16761 msgid "Save document"
16762 msgstr "Salvar documento"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2250
16765 msgid "Save _As..."
16766 msgstr "Salvar _Como..."
16768 #: ../src/verbs.cpp:2251
16769 msgid "Save document under a new name"
16770 msgstr "Salvar documento com outro nome"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2252
16773 msgid "Save a Cop_y..."
16774 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
16776 #: ../src/verbs.cpp:2253
16777 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16778 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2254
16781 msgid "_Print..."
16782 msgstr "Im_primir..."
16784 #: ../src/verbs.cpp:2254
16785 msgid "Print document"
16786 msgstr "Imprimir documento"
16788 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16789 #: ../src/verbs.cpp:2257
16790 msgid "Vac_uum Defs"
16791 msgstr "Limpar doc_umento"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2257
16794 msgid ""
16795 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16796 "defs&gt; of the document"
16797 msgstr ""
16798 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
16799 "de aparagem)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2259
16802 msgid "Print Previe_w"
16803 msgstr "_Visualizar Impressão"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2260
16806 msgid "Preview document printout"
16807 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2261
16810 msgid "_Import..."
16811 msgstr "_Importar..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2262
16814 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16815 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2263
16818 msgid "_Export Bitmap..."
16819 msgstr "_Exportar Bitmap..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2264
16822 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16823 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2265
16826 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16827 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2266
16830 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16831 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2266
16834 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16835 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2267
16838 msgid "N_ext Window"
16839 msgstr "Próxima Jan_ela"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2268
16842 msgid "Switch to the next document window"
16843 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2269
16846 msgid "P_revious Window"
16847 msgstr "Janela Ante_rior"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2270
16850 msgid "Switch to the previous document window"
16851 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2271
16854 msgid "_Close"
16855 msgstr "Fe_char"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2272
16858 msgid "Close this document window"
16859 msgstr "Fechar a janela do documento"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2273
16862 msgid "_Quit"
16863 msgstr "_Sair"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2273
16866 msgid "Quit Inkscape"
16867 msgstr "Sair do Inkscape"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2276
16870 msgid "Undo last action"
16871 msgstr "Desfazer a última ação"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2279
16874 msgid "Do again the last undone action"
16875 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2280
16878 msgid "Cu_t"
16879 msgstr "Cor_tar"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2281
16882 msgid "Cut selection to clipboard"
16883 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2282
16886 msgid "_Copy"
16887 msgstr "_Copiar"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2283
16890 msgid "Copy selection to clipboard"
16891 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2284
16894 msgid "_Paste"
16895 msgstr "Co_lar"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2285
16898 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16899 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2286
16902 msgid "Paste _Style"
16903 msgstr "Colar e_stilo"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2287
16906 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16907 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2289
16910 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16911 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2290
16914 msgid "Paste _Width"
16915 msgstr "Colar la_rgura"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2291
16918 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16919 msgstr ""
16920 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2292
16923 msgid "Paste _Height"
16924 msgstr "Colar _altura"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2293
16927 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16928 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2294
16931 msgid "Paste Size Separately"
16932 msgstr "Colar tamanho separadamente"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2295
16935 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16936 msgstr ""
16937 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2296
16940 msgid "Paste Width Separately"
16941 msgstr "Colar largura separadamente"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2297
16944 msgid ""
16945 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16946 "object"
16947 msgstr ""
16948 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
16949 "objeto copiado"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2298
16952 msgid "Paste Height Separately"
16953 msgstr "Colar altura separadamente"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2299
16956 msgid ""
16957 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16958 "object"
16959 msgstr ""
16960 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
16961 "copiado"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2300
16964 msgid "Paste _In Place"
16965 msgstr "Colar _no Lugar"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2301
16968 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16969 msgstr ""
16970 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
16971 "copiados"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2302
16974 msgid "Paste Path _Effect"
16975 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2303
16978 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16979 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2304
16982 msgid "Remove Path _Effect"
16983 msgstr "Remover efeito de caminho"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2305
16986 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16987 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2306
16990 msgid "Remove Filters"
16991 msgstr "Remover filtros"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2307
16994 msgid "Remove any filters from selected objects"
16995 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2308
16998 msgid "_Delete"
16999 msgstr "E_xcluir"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2309
17002 msgid "Delete selection"
17003 msgstr "Exclui a seleção"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2310
17006 msgid "Duplic_ate"
17007 msgstr "Duplic_ar"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2311
17010 msgid "Duplicate selected objects"
17011 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2312
17014 msgid "Create Clo_ne"
17015 msgstr "Clo_nar"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2313
17018 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17019 msgstr ""
17020 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2314
17023 msgid "Unlin_k Clone"
17024 msgstr "_Desvincular"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2315
17027 msgid ""
17028 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17029 "standalone objects"
17030 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2316
17033 msgid "Relink to Copied"
17034 msgstr "_Revincular ao copiado"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2317
17037 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17038 msgstr ""
17039 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2318
17042 msgid "Select _Original"
17043 msgstr "Selecionar _original"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2319
17046 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17047 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2320
17050 msgid "Objects to _Marker"
17051 msgstr "Converter em _marcador"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2321
17054 msgid "Convert selection to a line marker"
17055 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2322
17058 msgid "Objects to Gu_ides"
17059 msgstr "Converter em gu_ias"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2323
17062 msgid ""
17063 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17064 "edges"
17065 msgstr ""
17066 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17067 "suas bordas"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2324
17070 msgid "Objects to Patter_n"
17071 msgstr "Converter objeto em padrão"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2325
17074 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17075 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2326
17078 msgid "Pattern to _Objects"
17079 msgstr "Converter padrão em objeto"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2327
17082 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17083 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2328
17086 msgid "Clea_r All"
17087 msgstr "Limpa_r tudo"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2329
17090 msgid "Delete all objects from document"
17091 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2330
17094 msgid "Select Al_l"
17095 msgstr "Se_lecionar tudo"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2331
17098 msgid "Select all objects or all nodes"
17099 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2332
17102 msgid "Select All in All La_yers"
17103 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2333
17106 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17107 msgstr ""
17108 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2334
17111 msgid "In_vert Selection"
17112 msgstr "In_verter seleção"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2335
17115 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17116 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2336
17119 msgid "Invert in All Layers"
17120 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2337
17123 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17124 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2338
17127 msgid "Select Next"
17128 msgstr "Selecionar próximo"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2339
17131 msgid "Select next object or node"
17132 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2340
17135 msgid "Select Previous"
17136 msgstr "Selecionar anterior"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2341
17139 msgid "Select previous object or node"
17140 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2342
17143 msgid "D_eselect"
17144 msgstr "Retirar s_eleção"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2343
17147 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17148 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2344
17151 msgid "_Guides Around Page"
17152 msgstr "Gerar _guias pela página"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2345
17155 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17156 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2346
17159 msgid "Next Path Effect Parameter"
17160 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2347
17163 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17164 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17166 #. Selection
17167 #: ../src/verbs.cpp:2350
17168 msgid "Raise to _Top"
17169 msgstr "Enviar para o _topo"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2351
17172 msgid "Raise selection to top"
17173 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2352
17176 msgid "Lower to _Bottom"
17177 msgstr "Enviar para _trás"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2353
17180 msgid "Lower selection to bottom"
17181 msgstr "Envia a seleção para trás"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2354
17184 msgid "_Raise"
17185 msgstr "A_vançar um"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2355
17188 msgid "Raise selection one step"
17189 msgstr "Avança a seleção um passo"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2356
17192 msgid "_Lower"
17193 msgstr "_Recuar um"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2357
17196 msgid "Lower selection one step"
17197 msgstr "Recua a seleção um passo"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2358
17200 msgid "_Group"
17201 msgstr "A_grupar"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2359
17204 msgid "Group selected objects"
17205 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2361
17208 msgid "Ungroup selected groups"
17209 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2363
17212 msgid "_Put on Path"
17213 msgstr "Aju_star ao caminho"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2365
17216 msgid "_Remove from Path"
17217 msgstr "_Remover do caminho"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2367
17220 msgid "Remove Manual _Kerns"
17221 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
17223 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17224 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17225 #: ../src/verbs.cpp:2370
17226 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17227 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2372
17230 msgid "_Union"
17231 msgstr "_União"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2373
17234 msgid "Create union of selected paths"
17235 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2374
17238 msgid "_Intersection"
17239 msgstr "_Interseção"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2375
17242 msgid "Create intersection of selected paths"
17243 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2376
17246 msgid "_Difference"
17247 msgstr "_Diferença"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2377
17250 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17251 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2378
17254 msgid "E_xclusion"
17255 msgstr "E_xclusão"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2379
17258 msgid ""
17259 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17260 "path)"
17261 msgstr ""
17262 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17263 "um caminho)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2380
17266 msgid "Di_vision"
17267 msgstr "Di_visão"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2381
17270 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17271 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17273 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17274 #. Advanced tutorial for more info
17275 #: ../src/verbs.cpp:2384
17276 msgid "Cut _Path"
17277 msgstr "Cortar camin_ho"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2385
17280 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17281 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17283 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17284 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17285 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17286 #: ../src/verbs.cpp:2389
17287 msgid "Outs_et"
17288 msgstr "_Expandir"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2390
17291 msgid "Outset selected paths"
17292 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2392
17295 msgid "O_utset Path by 1 px"
17296 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2393
17299 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17300 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2395
17303 msgid "O_utset Path by 10 px"
17304 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2396
17307 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17308 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17310 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17311 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17312 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17313 #: ../src/verbs.cpp:2400
17314 msgid "I_nset"
17315 msgstr "Co_mprimir"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2401
17318 msgid "Inset selected paths"
17319 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2403
17322 msgid "I_nset Path by 1 px"
17323 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2404
17326 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17327 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2406
17330 msgid "I_nset Path by 10 px"
17331 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2407
17334 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17335 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2409
17338 msgid "D_ynamic Offset"
17339 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2409
17342 msgid "Create a dynamic offset object"
17343 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2411
17346 msgid "_Linked Offset"
17347 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2412
17350 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17351 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2414
17354 msgid "_Stroke to Path"
17355 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2415
17358 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17359 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2416
17362 msgid "Si_mplify"
17363 msgstr "Si_mplificar"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2417
17366 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17367 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2418
17370 msgid "_Reverse"
17371 msgstr "_Inverter"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2419
17374 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17375 msgstr ""
17376 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17378 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17379 #: ../src/verbs.cpp:2421
17380 msgid "_Trace Bitmap..."
17381 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17383 #: ../src/verbs.cpp:2422
17384 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17385 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2423
17388 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17389 msgstr "Copiar em bit_map"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2424
17392 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17393 msgstr ""
17394 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17395 "fonte"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2425
17398 msgid "_Combine"
17399 msgstr "_Combinar"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2426
17402 msgid "Combine several paths into one"
17403 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17405 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17406 #. Advanced tutorial for more info
17407 #: ../src/verbs.cpp:2429
17408 msgid "Break _Apart"
17409 msgstr "_Separar"
17411 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17412 #: ../src/verbs.cpp:2430
17413 msgid "Break selected paths into subpaths"
17414 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2431
17417 msgid "Rows and Columns..."
17418 msgstr "Linhas e Colunas..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2432
17421 msgid "Arrange selected objects in a table"
17422 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17424 #. Layer
17425 #: ../src/verbs.cpp:2434
17426 msgid "_Add Layer..."
17427 msgstr "Adicionar..."
17429 #: ../src/verbs.cpp:2435
17430 msgid "Create a new layer"
17431 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2436
17434 msgid "Re_name Layer..."
17435 msgstr "Renomear..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2437
17438 msgid "Rename the current layer"
17439 msgstr "Renomeia a camada atual"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2438
17442 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17443 msgstr "Mudar para a camada acima"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2439
17446 msgid "Switch to the layer above the current"
17447 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2440
17450 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17451 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2441
17454 msgid "Switch to the layer below the current"
17455 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2442
17458 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17459 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2443
17462 msgid "Move selection to the layer above the current"
17463 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2444
17466 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17467 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2445
17470 msgid "Move selection to the layer below the current"
17471 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2446
17474 msgid "Layer to _Top"
17475 msgstr "Enviar para o _topo"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2447
17478 msgid "Raise the current layer to the top"
17479 msgstr ""
17480 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17481 "for uma subcamada)"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2448
17484 msgid "Layer to _Bottom"
17485 msgstr "_Enviar para baixo"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2449
17488 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17489 msgstr ""
17490 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17491 "for uma subcamada)"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2450
17494 msgid "_Raise Layer"
17495 msgstr "Ava_nçar um"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2451
17498 msgid "Raise the current layer"
17499 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2452
17502 msgid "_Lower Layer"
17503 msgstr "_Recuar um"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2453
17506 msgid "Lower the current layer"
17507 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2454
17510 msgid "Duplicate Current Layer"
17511 msgstr "Duplicar"
17513 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17514 #: ../src/verbs.cpp:2455
17515 msgid "Duplicate an existing layer"
17516 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2456
17519 msgid "_Delete Current Layer"
17520 msgstr "Excluir"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2457
17523 msgid "Delete the current layer"
17524 msgstr "Exclui a camada atual"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2458
17527 msgid "_Show/hide other layers"
17528 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2459
17531 msgid "Solo the current layer"
17532 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17534 #. Object
17535 #: ../src/verbs.cpp:2462
17536 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17537 msgstr "Girar +_90°"
17539 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17540 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17541 #: ../src/verbs.cpp:2465
17542 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17543 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2466
17546 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17547 msgstr "Girar -9_0°"
17549 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17550 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17551 #: ../src/verbs.cpp:2469
17552 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17553 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2470
17556 msgid "Remove _Transformations"
17557 msgstr "Remover _transformações"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2471
17560 msgid "Remove transformations from object"
17561 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2472
17564 msgid "_Object to Path"
17565 msgstr "_Converter em caminho"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2473
17568 msgid "Convert selected object to path"
17569 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2474
17572 msgid "_Flow into Frame"
17573 msgstr "_Fuir em moldura"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2475
17576 msgid ""
17577 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17578 "frame object"
17579 msgstr ""
17580 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17581 "parágrafo fluído e associado à moldura do objeto"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2476
17584 msgid "_Unflow"
17585 msgstr "_Retirar do molde"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2477
17588 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17589 msgstr "Retira o texto de uma moldura (reposiciona o texto em uma única linha)"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2478
17592 msgid "_Convert to Text"
17593 msgstr "Converter em texto comum"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2479
17596 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17597 msgstr ""
17598 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17599 "aparência)"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2481
17602 msgid "Flip _Horizontal"
17603 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2481
17606 msgid "Flip selected objects horizontally"
17607 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2484
17610 msgid "Flip _Vertical"
17611 msgstr "Inverter _verticalmente"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2484
17614 msgid "Flip selected objects vertically"
17615 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2487
17618 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17619 msgstr ""
17620 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2489
17623 msgid "Edit mask"
17624 msgstr "Editar máscara"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17627 msgid "_Release"
17628 msgstr "_Retirar"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2491
17631 msgid "Remove mask from selection"
17632 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2493
17635 msgid ""
17636 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17637 msgstr ""
17638 "Aplica o caminho de aparagem à seleção (considerando o objeto mais acima "
17639 "como caminho de aparagem)"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17642 msgid "Edit clipping path"
17643 msgstr "Editar caminho de aparagem"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2497
17646 msgid "Remove clipping path from selection"
17647 msgstr "Retira o caminho de aparagem da seleção"
17649 #. Tools
17650 #: ../src/verbs.cpp:2500
17651 msgid "Select"
17652 msgstr "Seleção"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2501
17655 msgid "Select and transform objects"
17656 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2502
17659 msgid "Node Edit"
17660 msgstr "Editor de nós"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2503
17663 msgid "Edit paths by nodes"
17664 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2505
17667 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17668 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2507
17671 msgid "Create rectangles and squares"
17672 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2509
17675 msgid "Create 3D boxes"
17676 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2511
17679 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17680 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2513
17683 msgid "Create stars and polygons"
17684 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2515
17687 msgid "Create spirals"
17688 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2517
17691 msgid "Draw freehand lines"
17692 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2519
17695 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17696 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2521
17699 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17700 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2523
17703 msgid "Create and edit text objects"
17704 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2525
17707 msgid "Create and edit gradients"
17708 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2527
17711 msgid "Zoom in or out"
17712 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2529
17715 msgid "Pick colors from image"
17716 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2531
17719 msgid "Create diagram connectors"
17720 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
17722 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2533
17724 msgid "Fill bounded areas"
17725 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2534
17728 msgid "LPE Edit"
17729 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2535
17732 msgid "Edit Path Effect parameters"
17733 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2537
17736 msgid "Erase existing paths"
17737 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2539
17740 msgid "Do geometric constructions"
17741 msgstr "Criar construções geométricas"
17743 #. Tool prefs
17744 #: ../src/verbs.cpp:2541
17745 msgid "Selector Preferences"
17746 msgstr "Preferências do seletor"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2542
17749 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17750 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2543
17753 msgid "Node Tool Preferences"
17754 msgstr "Preferências do Editor de nós"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2544
17757 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17758 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2545
17761 msgid "Tweak Tool Preferences"
17762 msgstr "Preferências do Ajustador"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2546
17765 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17766 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2547
17769 msgid "Rectangle Preferences"
17770 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2548
17773 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17774 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2549
17777 msgid "3D Box Preferences"
17778 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2550
17781 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17782 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2551
17785 msgid "Ellipse Preferences"
17786 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2552
17789 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17790 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2553
17793 msgid "Star Preferences"
17794 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2554
17797 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17798 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2555
17801 msgid "Spiral Preferences"
17802 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2556
17805 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17806 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2557
17809 msgid "Pencil Preferences"
17810 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2558
17813 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17814 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2559
17817 msgid "Pen Preferences"
17818 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2560
17821 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17822 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2561
17825 msgid "Calligraphic Preferences"
17826 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2562
17829 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17830 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2563
17833 msgid "Text Preferences"
17834 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2564
17837 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17838 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2565
17841 msgid "Gradient Preferences"
17842 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2566
17845 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17846 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2567
17849 msgid "Zoom Preferences"
17850 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2568
17853 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17854 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2569
17857 msgid "Dropper Preferences"
17858 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2570
17861 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17862 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2571
17865 msgid "Connector Preferences"
17866 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2572
17869 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17870 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2573
17873 msgid "Paint Bucket Preferences"
17874 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2574
17877 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17878 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2575
17881 msgid "Eraser Preferences"
17882 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2576
17885 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17886 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2577
17889 msgid "LPE Tool Preferences"
17890 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2578
17893 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17894 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
17896 #. Zoom/View
17897 #: ../src/verbs.cpp:2581
17898 msgid "Zoom In"
17899 msgstr "Ampliar"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2581
17902 msgid "Zoom in"
17903 msgstr "Ampliar"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2582
17906 msgid "Zoom Out"
17907 msgstr "Reduzir"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2582
17910 msgid "Zoom out"
17911 msgstr "Reduzir"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2583
17914 msgid "_Rulers"
17915 msgstr "_Réguas"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2583
17918 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17919 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2584
17922 msgid "Scroll_bars"
17923 msgstr "_Barras de rolagem"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2584
17926 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17927 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2585
17930 msgid "_Grid"
17931 msgstr "_Grade"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2585
17934 msgid "Show or hide the grid"
17935 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2586
17938 msgid "G_uides"
17939 msgstr "G_uias"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2586
17942 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17943 msgstr ""
17944 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
17945 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2587
17948 msgid "Toggle snapping on or off"
17949 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2588
17952 msgid "Nex_t Zoom"
17953 msgstr "Pró_ximo zoom"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2588
17956 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17957 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2590
17960 msgid "Pre_vious Zoom"
17961 msgstr "Zoom _anterior"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2590
17964 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17965 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2592
17968 msgid "Zoom 1:_1"
17969 msgstr "_Zoom 1:1"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2592
17972 msgid "Zoom to 1:1"
17973 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2594
17976 msgid "Zoom 1:_2"
17977 msgstr "Z_oom 1:_2"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2594
17980 msgid "Zoom to 1:2"
17981 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2596
17984 msgid "_Zoom 2:1"
17985 msgstr "Zoom _2:1"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2596
17988 msgid "Zoom to 2:1"
17989 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2599
17992 msgid "_Fullscreen"
17993 msgstr "_Tela cheia"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2599
17996 msgid "Stretch this document window to full screen"
17997 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2602
18000 msgid "Toggle _Focus Mode"
18001 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2602
18004 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18005 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2604
18008 msgid "Duplic_ate Window"
18009 msgstr "Duplic_ar janela"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2604
18012 msgid "Open a new window with the same document"
18013 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2606
18016 msgid "_New View Preview"
18017 msgstr "_Nova pré-visualização"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2607
18020 msgid "New View Preview"
18021 msgstr "Nova pré-visualização"
18023 #. "view_new_preview"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2609
18025 msgid "_Normal"
18026 msgstr "_Normal"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2610
18029 msgid "Switch to normal display mode"
18030 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2611
18033 msgid "No _Filters"
18034 msgstr "Sem _filtros"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2612
18037 msgid "Switch to normal display without filters"
18038 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2613
18041 msgid "_Outline"
18042 msgstr "_Aramado"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2614
18045 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18046 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2615
18049 msgid "_Toggle"
18050 msgstr "Al_ternar"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2616
18053 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18054 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2618
18057 msgid "Color-managed view"
18058 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2619
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18063 msgstr "Fechar a janela do documento"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2621
18066 msgid "Ico_n Preview..."
18067 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2622
18070 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18071 msgstr ""
18072 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2624
18075 msgid "Zoom to fit page in window"
18076 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2625
18079 msgid "Page _Width"
18080 msgstr "_Largura da Página"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2626
18083 msgid "Zoom to fit page width in window"
18084 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2628
18087 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18088 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2630
18091 msgid "Zoom to fit selection in window"
18092 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18094 #. Dialogs
18095 #: ../src/verbs.cpp:2633
18096 msgid "In_kscape Preferences..."
18097 msgstr "Configurações do In_kscape"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2634
18100 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18101 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2635
18104 msgid "_Document Properties..."
18105 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2636
18108 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18109 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2637
18112 msgid "Document _Metadata..."
18113 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2638
18116 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18117 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2639
18120 msgid "_Fill and Stroke..."
18121 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2640
18124 msgid ""
18125 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18126 msgstr ""
18127 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18129 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18130 #: ../src/verbs.cpp:2642
18131 msgid "S_watches..."
18132 msgstr "Modelos de Cores..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2643
18135 msgid "Select colors from a swatches palette"
18136 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2644
18139 msgid "Transfor_m..."
18140 msgstr "Transfor_mação..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2645
18143 msgid "Precisely control objects' transformations"
18144 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2646
18147 msgid "_Align and Distribute..."
18148 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18150 #: ../src/verbs.cpp:2647
18151 msgid "Align and distribute objects"
18152 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2648
18155 msgid "Undo _History..."
18156 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2649
18159 msgid "Undo History"
18160 msgstr "Histórico do desfazer"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2650
18163 msgid "_Text and Font..."
18164 msgstr "_Texto e Fonte..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2651
18167 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18168 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2652
18171 msgid "_XML Editor..."
18172 msgstr "Editor _XML..."
18174 #: ../src/verbs.cpp:2653
18175 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18176 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2654
18179 msgid "_Find..."
18180 msgstr "_Procurar..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2655
18183 msgid "Find objects in document"
18184 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2656
18187 msgid "Find and _Replace Text..."
18188 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2657
18191 msgid "Find and replace text in document"
18192 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2658
18195 msgid "Check Spellin_g..."
18196 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2659
18199 msgid "Check spelling of text in document"
18200 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2660
18203 msgid "_Messages..."
18204 msgstr "_Mensagens..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2661
18207 msgid "View debug messages"
18208 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2662
18211 msgid "S_cripts..."
18212 msgstr "S_cripts..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2663
18215 msgid "Run scripts"
18216 msgstr "Executar scripts"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2664
18219 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18220 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2665
18223 msgid "Show or hide all open dialogs"
18224 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2666
18227 msgid "Create Tiled Clones..."
18228 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2667
18231 msgid ""
18232 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18233 "scattering"
18234 msgstr ""
18235 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18236 "espelhamento"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2668
18239 msgid "_Object Properties..."
18240 msgstr "Propriedades do _objeto"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2669
18243 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18244 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2672
18247 msgid "_Instant Messaging..."
18248 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2672
18251 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18252 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2674
18255 msgid "_Input Devices..."
18256 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18259 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18260 msgstr ""
18261 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18262 "digitalizadora"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2676
18265 msgid "_Input Devices (new)..."
18266 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2678
18269 msgid "_Extensions..."
18270 msgstr "_Extensões..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2679
18273 msgid "Query information about extensions"
18274 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2680
18277 msgid "Layer_s..."
18278 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2681
18281 msgid "View Layers"
18282 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2682
18285 msgid "Path Effect Editor..."
18286 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2683
18289 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18290 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2684
18293 msgid "Filter Editor..."
18294 msgstr "Editor de filtros"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2685
18297 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18298 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2686
18301 msgid "SVG Font Editor..."
18302 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2687
18305 msgid "Edit SVG fonts"
18306 msgstr "Edite fontes SVG"
18308 #. Help
18309 #: ../src/verbs.cpp:2690
18310 msgid "About E_xtensions"
18311 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2691
18314 msgid "Information on Inkscape extensions"
18315 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2692
18318 msgid "About _Memory"
18319 msgstr "Sobre a _Memória"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2693
18322 msgid "Memory usage information"
18323 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2694
18326 msgid "_About Inkscape"
18327 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2695
18330 msgid "Inkscape version, authors, license"
18331 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18333 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18334 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18335 #. Tutorials
18336 #: ../src/verbs.cpp:2700
18337 msgid "Inkscape: _Basic"
18338 msgstr "Inkscape: _Básico"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2701
18341 msgid "Getting started with Inkscape"
18342 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18344 #. "tutorial_basic"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2702
18346 msgid "Inkscape: _Shapes"
18347 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2703
18350 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18351 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2704
18354 msgid "Inkscape: _Advanced"
18355 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2705
18358 msgid "Advanced Inkscape topics"
18359 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18361 #. "tutorial_advanced"
18362 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18363 #: ../src/verbs.cpp:2707
18364 msgid "Inkscape: T_racing"
18365 msgstr "Inkscape: Traçando"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2708
18368 msgid "Using bitmap tracing"
18369 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18371 #. "tutorial_tracing"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2709
18373 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18374 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2710
18377 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18378 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2711
18381 msgid "_Elements of Design"
18382 msgstr "_Elementos do Desenho"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2712
18385 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18386 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18388 #. "tutorial_design"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2713
18390 msgid "_Tips and Tricks"
18391 msgstr "Dicas e _Truques"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2714
18394 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18395 msgstr "Dicas e truques variados"
18397 #. "tutorial_tips"
18398 #. Effect -- renamed Extension
18399 #: ../src/verbs.cpp:2717
18400 msgid "Previous Extension"
18401 msgstr "Extensão anterior"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2718
18404 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18405 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2719
18408 msgid "Previous Extension Settings..."
18409 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2720
18412 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18413 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2724
18416 msgid "Fit the page to the current selection"
18417 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2726
18420 msgid "Fit the page to the drawing"
18421 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2728
18424 msgid ""
18425 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18426 msgstr ""
18427 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18429 #. LockAndHide
18430 #: ../src/verbs.cpp:2730
18431 msgid "Unlock All"
18432 msgstr "Desbloquear todos"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2732
18435 msgid "Unlock All in All Layers"
18436 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2734
18439 msgid "Unhide All"
18440 msgstr "Exibir todos"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2736
18443 msgid "Unhide All in All Layers"
18444 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2740
18447 msgid "Link an ICC color profile"
18448 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2741
18451 msgid "Remove Color Profile"
18452 msgstr "Remover perfil de cor"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2742
18455 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18456 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18458 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18459 msgid "Dash pattern"
18460 msgstr "Estilo do contorno"
18462 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18463 msgid "Pattern offset"
18464 msgstr "Padrão de Tipografia"
18466 #. display the initial welcome message in the statusbar
18467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18468 msgid ""
18469 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18470 "use selector (arrow) to move or transform them."
18471 msgstr ""
18472 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18473 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18476 #, c-format
18477 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18478 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18481 #, c-format
18482 msgid "%s: %d - Inkscape"
18483 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18486 #, c-format
18487 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18488 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18491 #, c-format
18492 msgid "%s - Inkscape"
18493 msgstr "%s - Inkscape"
18495 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18496 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18497 msgid "none"
18498 msgstr "nenhum"
18500 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18501 msgid "remove"
18502 msgstr "remover"
18504 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18505 msgid "Change fill rule"
18506 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18508 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18509 msgid "Set fill color"
18510 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18512 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18513 msgid "Set gradient on fill"
18514 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18516 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18517 msgid "Set pattern on fill"
18518 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18520 #. Family frame
18521 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18522 msgid "Font family"
18523 msgstr "Família da fonte"
18525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18527 #. Style frame
18528 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18529 msgid "fontselector|Style"
18530 msgstr "Estilo"
18532 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18533 msgid "Font size:"
18534 msgstr "Tamanho da Fonte"
18536 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18537 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18538 #. * some representative characters that users of your locale will be
18539 #. * interested in.
18540 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18541 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18542 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18545 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18546 msgid ""
18547 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18548 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18549 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18550 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18551 msgstr ""
18552 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18553 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18555 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18556 msgid "reflected"
18557 msgstr "refletida"
18559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18560 msgid "direct"
18561 msgstr "alternada"
18563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18564 msgid "Repeat:"
18565 msgstr "Repetição:"
18567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18568 msgid "Assign gradient to object"
18569 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18572 msgid "<small>No gradients</small>"
18573 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18576 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18577 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18580 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18581 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18584 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18585 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18588 msgid "Edit the stops of the gradient"
18589 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18591 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18597 msgid "<b>New:</b>"
18598 msgstr "Tipo: "
18600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18601 msgid "Create linear gradient"
18602 msgstr "Gradiente linear"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18605 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18606 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18608 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18610 msgid "on"
18611 msgstr "Destino: "
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18614 msgid "Create gradient in the fill"
18615 msgstr "Preenchimento"
18617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18618 msgid "Create gradient in the stroke"
18619 msgstr "Contorno"
18621 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18622 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18627 msgid "<b>Change:</b>"
18628 msgstr "Definição: "
18630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18632 msgid "No document selected"
18633 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18636 msgid "No gradients in document"
18637 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18640 msgid "No gradient selected"
18641 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18644 msgid "No stops in gradient"
18645 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18648 msgid "Change gradient stop offset"
18649 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18651 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18653 msgid "Add stop"
18654 msgstr "Inserir intervalo"
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18657 msgid "Add another control stop to gradient"
18658 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18661 msgid "Delete stop"
18662 msgstr "Excluir intervalo"
18664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18665 msgid "Delete current control stop from gradient"
18666 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
18668 #. Label
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18671 msgid "Offset:"
18672 msgstr "Posição:"
18674 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18676 msgid "Stop Color"
18677 msgstr "Cor do intervalo"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18680 msgid "Gradient editor"
18681 msgstr "Editor de gradiente"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18684 msgid "Change gradient stop color"
18685 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18688 msgid "No paint"
18689 msgstr "Sem cor"
18691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18692 msgid "Flat color"
18693 msgstr "Cor uniforme"
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18696 msgid "Linear gradient"
18697 msgstr "Gradiente linear"
18699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18700 msgid "Radial gradient"
18701 msgstr "Gradiente radial"
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18704 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18705 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
18707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18709 msgid ""
18710 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18711 "evenodd)"
18712 msgstr ""
18713 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
18714 "um mesmo caminho"
18716 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18718 msgid ""
18719 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18720 msgstr ""
18721 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
18722 "mesmo caminho"
18724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18725 msgid "No objects"
18726 msgstr "Nenhum objeto"
18728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18729 msgid "Multiple styles"
18730 msgstr "Múltiplos estilos"
18732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18733 msgid "Paint is undefined"
18734 msgstr "Cor indefinida"
18736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18737 msgid ""
18738 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18739 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18740 "create a new pattern from selection."
18741 msgstr ""
18742 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
18743 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
18744 "<b>Objetos > Padrão de preencimento >> Converter objetos em padrões</b> para "
18745 "criar um novo padrão a partir da seleção"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18748 msgid "Transform by toolbar"
18749 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18752 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18753 msgstr ""
18754 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
18755 "juntamente aos seus objetos"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18758 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18759 msgstr ""
18760 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
18761 "aos seus objetos"
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18764 msgid ""
18765 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18766 "scaled."
18767 msgstr ""
18768 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
18769 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18772 msgid ""
18773 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18774 "are scaled."
18775 msgstr ""
18776 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
18777 "juntamente às transformações de dimensionamento"
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18780 msgid ""
18781 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18782 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18783 msgstr ""
18784 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
18785 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18788 msgid ""
18789 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18790 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18791 msgstr ""
18792 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
18793 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18796 msgid ""
18797 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18798 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18799 msgstr ""
18800 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
18801 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18804 msgid ""
18805 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18806 "scaled, rotated, or skewed)."
18807 msgstr ""
18808 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
18809 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18811 #. four spinbuttons
18812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18815 msgid "select_toolbar|X position"
18816 msgstr "Posição X"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18819 msgid "select_toolbar|X"
18820 msgstr "X"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18823 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18824 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
18826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18829 msgid "select_toolbar|Y position"
18830 msgstr "Posição Y"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18833 msgid "select_toolbar|Y"
18834 msgstr "Y"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18837 msgid "Vertical coordinate of selection"
18838 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
18840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18843 msgid "select_toolbar|Width"
18844 msgstr "Largura"
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18847 msgid "select_toolbar|W"
18848 msgstr "W"
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18851 msgid "Width of selection"
18852 msgstr "Largura da seleção"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18855 msgid "Lock width and height"
18856 msgstr "Redimensionamento proporcional"
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18859 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18860 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
18862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18865 msgid "select_toolbar|Height"
18866 msgstr "Altura"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18869 msgid "select_toolbar|H"
18870 msgstr "H"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18873 msgid "Height of selection"
18874 msgstr "Altura da seleção"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18877 msgid "Affect:"
18878 msgstr "Afetar:"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18881 msgid ""
18882 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18883 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18884 msgstr ""
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18887 msgid "Scale rounded corners"
18888 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18891 msgid "Move gradients"
18892 msgstr "Mover gradientes"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18895 msgid "Move patterns"
18896 msgstr "Mover padrões"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18899 msgid "System"
18900 msgstr "Sistema"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18903 msgid "CMS"
18904 msgstr "CMS"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18908 msgid "_R"
18909 msgstr "_R"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18914 msgid "_G"
18915 msgstr "_G"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18919 msgid "_B"
18920 msgstr "_B"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18925 msgid "_H"
18926 msgstr "_H"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18931 msgid "_S"
18932 msgstr "_S"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18936 msgid "_L"
18937 msgstr "_L"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18942 msgid "_C"
18943 msgstr "_C"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18948 msgid "_M"
18949 msgstr "_M"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18954 msgid "_Y"
18955 msgstr "_Y"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18959 msgid "_K"
18960 msgstr "_K"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Gray"
18965 msgstr "Tons de cinza"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18971 msgid "Cyan"
18972 msgstr "Ciano"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18978 msgid "Magenta"
18979 msgstr "Magenta"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18985 msgid "Yellow"
18986 msgstr "Amarelo"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18989 msgid "Fix"
18990 msgstr ""
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18993 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18994 msgstr ""
18996 #. Label
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19001 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19002 msgid "_A"
19003 msgstr "_A"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19014 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19015 msgid "Alpha (opacity)"
19016 msgstr "Alfa (transparência)"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19019 #, fuzzy
19020 msgid "RGBA_:"
19021 msgstr "_:RGBA_:"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19024 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19025 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19028 msgid "RGB"
19029 msgstr "RGB"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19032 msgid "HSL"
19033 msgstr "HSL"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19036 msgid "CMYK"
19037 msgstr "CMYK"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19040 msgid "Unnamed"
19041 msgstr "Não nomeado"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19044 msgid "Wheel"
19045 msgstr "Roda"
19047 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19048 msgid "Attribute"
19049 msgstr "Atributo"
19051 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19053 msgid "Value"
19054 msgstr "Valor"
19056 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19057 msgid "Type text in a text node"
19058 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19061 msgid "Set stroke color"
19062 msgstr "Definir cor do contorno"
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19065 msgid "Set gradient on stroke"
19066 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19069 msgid "Set pattern on stroke"
19070 msgstr "Definir padrão no contorno"
19072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19073 msgid "Set markers"
19074 msgstr "Definir marcadores"
19076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19078 #. Stroke width
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19080 msgid "StrokeWidth|Width:"
19081 msgstr "Espessura:"
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19084 msgid "Stroke width"
19085 msgstr "Espessura do contorno"
19087 #. Join type
19088 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19089 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19091 msgid "Join:"
19092 msgstr "Cantos:"
19094 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19095 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19096 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19098 msgid "Miter join"
19099 msgstr "Cantos pontiagudos"
19101 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19102 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19103 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19105 msgid "Round join"
19106 msgstr "Cantos arredondados"
19108 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19109 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19110 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19112 msgid "Bevel join"
19113 msgstr "Cantos chanfrados"
19115 #. Miterlimit
19116 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19117 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19118 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19119 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19120 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19121 #. when they become too long.
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19123 msgid "Miter limit:"
19124 msgstr "Limite do aguçamento:"
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19127 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19128 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19130 #. Cap type
19131 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19133 msgid "Cap:"
19134 msgstr "Extremidades:"
19136 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19137 #. of the line; the ends of the line are square
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19139 msgid "Butt cap"
19140 msgstr "Sem extremidades"
19142 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19143 #. line; the ends of the line are rounded
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19145 msgid "Round cap"
19146 msgstr "Extremidades arredondadas"
19148 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19149 #. line; the ends of the line are square
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19151 msgid "Square cap"
19152 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19154 #. Dash
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19156 msgid "Dashes:"
19157 msgstr "Estilo:"
19159 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19160 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19162 msgid "Start Markers:"
19163 msgstr "Marcadores iniciais:"
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19166 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19167 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19170 msgid "Mid Markers:"
19171 msgstr "Marcadores centrais:"
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19174 msgid ""
19175 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19176 "last nodes"
19177 msgstr ""
19178 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19179 "e último nó"
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19182 msgid "End Markers:"
19183 msgstr "Marcadores finais:"
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19186 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19187 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19190 msgid "Set stroke style"
19191 msgstr "Definir estilo de contorno"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19194 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19195 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19198 msgid "Style of new stars"
19199 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19202 msgid "Style of new rectangles"
19203 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19206 msgid "Style of new 3D boxes"
19207 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19210 msgid "Style of new ellipses"
19211 msgstr "Estilo de novas elipses"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19214 msgid "Style of new spirals"
19215 msgstr "Estilo de novas espirais"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19218 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19219 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19222 msgid "Style of new paths created by Pen"
19223 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19225 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19227 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19228 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19231 msgid "TBD"
19232 msgstr ""
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19235 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19236 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19239 msgid "Insert node"
19240 msgstr "Inserir nó"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19243 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19244 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19247 msgid "Insert"
19248 msgstr "Inserir"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19251 msgid "Delete selected nodes"
19252 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19255 msgid "Join endnodes"
19256 msgstr "Unir nós extremos"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19259 msgid "Join selected endnodes"
19260 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19263 msgid "Join"
19264 msgstr "Unir"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19267 msgid "Break nodes"
19268 msgstr "Quebrar nós"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19271 msgid "Break path at selected nodes"
19272 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19275 msgid "Join with segment"
19276 msgstr "Unir com um segmento"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19279 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19280 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19283 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19284 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19287 msgid "Node Cusp"
19288 msgstr "Nó cúspide"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19291 msgid "Make selected nodes corner"
19292 msgstr "Tornar nós cúspides"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19295 msgid "Node Smooth"
19296 msgstr "Nó suave"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19299 msgid "Make selected nodes smooth"
19300 msgstr "Tornar nós suaves"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19303 msgid "Node Symmetric"
19304 msgstr "Nó simétrico"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19307 msgid "Make selected nodes symmetric"
19308 msgstr "Tornar nós simétricos"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19311 msgid "Node Auto"
19312 msgstr "Nó auto-suave"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19315 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19316 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19319 msgid "Node Line"
19320 msgstr "Linha reta"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19323 msgid "Make selected segments lines"
19324 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19327 msgid "Node Curve"
19328 msgstr "Curva"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19331 msgid "Make selected segments curves"
19332 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19335 msgid "Show Handles"
19336 msgstr "Exibir Alças"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19339 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19340 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19343 msgid "Show Outline"
19344 msgstr "_Exibir borda"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19347 msgid "Show the outline of the path"
19348 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19351 msgid "Next path effect parameter"
19352 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19355 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19356 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19359 msgid "Edit the clipping path of the object"
19360 msgstr "Editar caminho da máscara de aparagem do objeto"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19363 msgid "Edit mask path"
19364 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19367 msgid "Edit the mask of the object"
19368 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19371 msgid "X coordinate:"
19372 msgstr "Coordenada X:"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19375 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19376 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19379 msgid "Y coordinate:"
19380 msgstr "Coordenada Y:"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19383 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19384 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19387 msgid "Enable snapping"
19388 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19391 msgid "Bounding box"
19392 msgstr "Caixa delimitadora"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19395 msgid "Snap bounding box corners"
19396 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19399 msgid "Bounding box edges"
19400 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19403 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19404 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19407 msgid "Bounding box corners"
19408 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19411 msgid "Snap to bounding box corners"
19412 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19415 msgid "BBox Edge Midpoints"
19416 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19419 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19420 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19423 msgid "BBox Centers"
19424 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19427 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19428 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19431 msgid "Snap nodes or handles"
19432 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19435 msgid "Snap to paths"
19436 msgstr "Alinhas à caminhos"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19439 msgid "Path intersections"
19440 msgstr "Interseções de caminhos"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19443 msgid "Snap to path intersections"
19444 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19447 msgid "To nodes"
19448 msgstr "Aos nós"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19451 msgid "Snap to cusp nodes"
19452 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19455 msgid "Smooth nodes"
19456 msgstr "Nós suaves"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19459 msgid "Snap to smooth nodes"
19460 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19463 msgid "Line Midpoints"
19464 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19467 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19468 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19471 msgid "Object Centers"
19472 msgstr "Centros de objetos"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19475 msgid "Snap from and to centers of objects"
19476 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19479 msgid "Rotation Centers"
19480 msgstr "Centros de rotação"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19483 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19484 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19487 msgid "Page border"
19488 msgstr "Bordas da página"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19491 msgid "Snap to the page border"
19492 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19495 msgid "Snap to grids"
19496 msgstr "Alinhar às grades"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19499 msgid "Snap to guides"
19500 msgstr "Alinhar às guias"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19503 msgid "Star: Change number of corners"
19504 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19507 msgid "Star: Change spoke ratio"
19508 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19511 msgid "Make polygon"
19512 msgstr "Criar polígono"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19515 msgid "Make star"
19516 msgstr "Criar estrela"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19519 msgid "Star: Change rounding"
19520 msgstr "Alterar arredondamento"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19523 msgid "Star: Change randomization"
19524 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19527 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19528 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19531 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19532 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19535 msgid "triangle/tri-star"
19536 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19539 msgid "square/quad-star"
19540 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19543 msgid "pentagon/five-pointed star"
19544 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19547 msgid "hexagon/six-pointed star"
19548 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19551 msgid "Corners"
19552 msgstr "Esquinas"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19555 msgid "Corners:"
19556 msgstr "Cantos:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19559 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19560 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19563 msgid "thin-ray star"
19564 msgstr "estrela raio-fino"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19567 msgid "pentagram"
19568 msgstr "pentagrama"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19571 msgid "hexagram"
19572 msgstr "hexagrama"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19575 msgid "heptagram"
19576 msgstr "heptagrama"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19579 msgid "octagram"
19580 msgstr "octagrama"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19583 msgid "regular polygon"
19584 msgstr "polígono regular"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19587 msgid "Spoke ratio"
19588 msgstr "Proporção do raio"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19591 msgid "Spoke ratio:"
19592 msgstr "Proporção do raio:"
19594 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19595 #. Base radius is the same for the closest handle.
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19597 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19598 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19601 msgid "stretched"
19602 msgstr "esticado"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19605 msgid "twisted"
19606 msgstr "torcido"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19609 msgid "slightly pinched"
19610 msgstr "levemente apertado"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19613 msgid "NOT rounded"
19614 msgstr "Não redondo"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19617 msgid "slightly rounded"
19618 msgstr "Levemente redondo"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19621 msgid "visibly rounded"
19622 msgstr "Visivelmente redondo"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19625 msgid "well rounded"
19626 msgstr "bem arredondado"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19629 msgid "amply rounded"
19630 msgstr "amplamente redondo"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19633 msgid "blown up"
19634 msgstr "explodido"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19637 msgid "Rounded"
19638 msgstr "Arredondado"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19641 msgid "Rounded:"
19642 msgstr "Arredondado:"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19645 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19646 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19649 msgid "NOT randomized"
19650 msgstr "NÃO aleatorizado"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19653 msgid "slightly irregular"
19654 msgstr "levemente irregular"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19657 msgid "visibly randomized"
19658 msgstr "visivelmente randômico"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19661 msgid "strongly randomized"
19662 msgstr "fortemente randômico"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19665 msgid "Randomized"
19666 msgstr "Aleatório"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19669 msgid "Randomized:"
19670 msgstr "Aleatório:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19673 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19674 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19678 msgid "Defaults"
19679 msgstr "Padrões"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19682 msgid ""
19683 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19684 "change defaults)"
19685 msgstr ""
19686 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
19687 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19690 msgid "Change rectangle"
19691 msgstr "Alterar retângulo"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19694 msgid "W:"
19695 msgstr "W:"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19698 msgid "Width of rectangle"
19699 msgstr "Largura do retângulo"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19702 msgid "H:"
19703 msgstr "H:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19706 msgid "Height of rectangle"
19707 msgstr "Altura do retângulo"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19710 msgid "not rounded"
19711 msgstr "Não arredondado"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19714 msgid "Horizontal radius"
19715 msgstr "Raio horizontal"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19718 msgid "Rx:"
19719 msgstr "Rx:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19722 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19723 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19726 msgid "Vertical radius"
19727 msgstr "Raio vertical"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19730 msgid "Ry:"
19731 msgstr "Ry:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19734 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19735 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19738 msgid "Not rounded"
19739 msgstr "Não arredondado"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19742 msgid "Make corners sharp"
19743 msgstr "Tornar cantos agudos"
19745 #. TODO: use the correct axis here, too
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19747 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19748 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19751 msgid "Angle in X direction"
19752 msgstr "Ângulo na direção X"
19754 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19756 msgid "Angle of PLs in X direction"
19757 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
19759 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19761 msgid "State of VP in X direction"
19762 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19765 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19766 msgstr ""
19767 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
19768 "'infinito' (=paralelo)"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19771 msgid "Angle in Y direction"
19772 msgstr "Ângulo na direção Y"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19775 msgid "Angle Y:"
19776 msgstr "Ângulo Y:"
19778 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19780 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19781 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
19783 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19785 msgid "State of VP in Y direction"
19786 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19789 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19790 msgstr ""
19791 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
19792 "'infinito' (=paralelo)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19795 msgid "Angle in Z direction"
19796 msgstr "Ângulo na direção Z"
19798 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19800 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19801 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
19803 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19805 msgid "State of VP in Z direction"
19806 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19809 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19810 msgstr ""
19811 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
19812 "'infinito' (=paralelo)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19815 msgid "Change spiral"
19816 msgstr "Alterar espiral"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19819 msgid "just a curve"
19820 msgstr "apenas uma curva"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19823 msgid "one full revolution"
19824 msgstr "uma revolução completa"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19827 msgid "Number of turns"
19828 msgstr "Número de voltas"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19831 msgid "Turns:"
19832 msgstr "Voltas:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19835 msgid "Number of revolutions"
19836 msgstr "Número de revoluções"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19839 msgid "circle"
19840 msgstr "círculo"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19843 msgid "edge is much denser"
19844 msgstr "limite é muito mais denso"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19847 msgid "edge is denser"
19848 msgstr "limite é mais denso"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19851 msgid "even"
19852 msgstr "mesmo"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19855 msgid "center is denser"
19856 msgstr "centro é mais denso"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19859 msgid "center is much denser"
19860 msgstr "centro é muito mais denso"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19863 msgid "Divergence"
19864 msgstr "Divergência"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19867 msgid "Divergence:"
19868 msgstr "Divergência:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19871 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19872 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19875 msgid "starts from center"
19876 msgstr "começar do centro"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19879 msgid "starts mid-way"
19880 msgstr "começa no meio do caminho"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19883 msgid "starts near edge"
19884 msgstr "começa perto do limite"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19887 msgid "Inner radius"
19888 msgstr "Raio interno"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19891 msgid "Inner radius:"
19892 msgstr "Raio interno:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19895 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19896 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19899 msgid "Bezier"
19900 msgstr "Bézier"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19903 msgid "Create regular Bezier path"
19904 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19907 msgid "Spiro"
19908 msgstr "Espiral"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19911 msgid "Create Spiro path"
19912 msgstr "Cria um caminho espiral"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19915 msgid "Zigzag"
19916 msgstr "Zig-zag"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19919 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19920 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19923 msgid "Paraxial"
19924 msgstr "Paraxial"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19927 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19928 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19931 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19932 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19935 msgid "Triangle in"
19936 msgstr "Entrada triangular"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19939 msgid "Triangle out"
19940 msgstr "Saída triangular"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19943 msgid "From clipboard"
19944 msgstr "Da área de transferência"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19947 msgid "Shape:"
19948 msgstr "Forma:"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19951 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19952 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19955 msgid "(many nodes, rough)"
19956 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19962 msgid "(default)"
19963 msgstr "(padrão)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19966 msgid "(few nodes, smooth)"
19967 msgstr "(poucos nós, suave)"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19970 msgid "Smoothing:"
19971 msgstr "Suavização:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19974 msgid "Smoothing: "
19975 msgstr "Suavização: "
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19978 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19979 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19982 msgid ""
19983 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19984 "change defaults)"
19985 msgstr ""
19986 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
19987 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19989 #. Width
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19991 msgid "(pinch tweak)"
19992 msgstr "(ajuste curto)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19995 msgid "(broad tweak)"
19996 msgstr "(ajuste amplo)"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19999 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20000 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20002 #. Force
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20004 msgid "(minimum force)"
20005 msgstr "(força mínima)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20008 msgid "(maximum force)"
20009 msgstr "(força máxima)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20012 msgid "Force"
20013 msgstr "Força"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20016 msgid "Force:"
20017 msgstr "Força:"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20020 msgid "The force of the tweak action"
20021 msgstr "Força da ação"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20024 msgid "Move mode"
20025 msgstr "Modo movimentação"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20028 msgid "Move objects in any direction"
20029 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20032 msgid "Move in/out mode"
20033 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20036 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20037 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20040 msgid "Move jitter mode"
20041 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20044 msgid "Move objects in random directions"
20045 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20048 msgid "Scale mode"
20049 msgstr "Modo escalar"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20052 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20053 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20056 msgid "Rotate mode"
20057 msgstr "Modo rotação"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20060 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20061 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20064 msgid "Duplicate/delete mode"
20065 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20068 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20069 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20072 msgid "Push mode"
20073 msgstr "Modo empurrar"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20076 msgid "Push parts of paths in any direction"
20077 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20080 msgid "Shrink/grow mode"
20081 msgstr "Modo redução/expansão"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20084 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20085 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20088 msgid "Attract/repel mode"
20089 msgstr "Modo atração/repulsão"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20092 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20093 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20096 msgid "Roughen mode"
20097 msgstr "Modo áspero"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20100 msgid "Roughen parts of paths"
20101 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20104 msgid "Color paint mode"
20105 msgstr "Modo cor da tinta"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20108 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20109 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20112 msgid "Color jitter mode"
20113 msgstr "Modo vibração de cor"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20116 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20117 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20120 msgid "Blur mode"
20121 msgstr "Modo desfoque"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20124 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20125 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20128 msgid "Channels:"
20129 msgstr "Canais:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20132 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20133 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20135 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20137 msgid "H"
20138 msgstr "H"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20141 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20142 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20144 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20146 msgid "S"
20147 msgstr "S"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20150 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20151 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20153 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20155 msgid "L"
20156 msgstr "L"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20159 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20160 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20162 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20164 msgid "O"
20165 msgstr "O"
20167 #. Fidelity
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20169 msgid "(rough, simplified)"
20170 msgstr "(áspero, simplificado)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20173 msgid "(fine, but many nodes)"
20174 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20177 msgid "Fidelity"
20178 msgstr "Fidelidade"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20181 msgid "Fidelity:"
20182 msgstr "Fidelidade:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20185 msgid ""
20186 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20187 "generate a lot of new nodes"
20188 msgstr ""
20189 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20190 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20193 msgid "Pressure"
20194 msgstr "Pressão"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20197 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20198 msgstr ""
20199 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20200 "caneta"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20203 msgid "No preset"
20204 msgstr "Sem perfil"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20207 msgid "Save..."
20208 msgstr "Salvar novo perfil..."
20210 #. Width
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20212 msgid "(hairline)"
20213 msgstr "(linha do cabelo)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20216 msgid "(broad stroke)"
20217 msgstr "(espessura ampla)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20220 msgid "Pen Width"
20221 msgstr "Espessura da caneta"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20224 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20225 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20227 #. Thinning
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20229 msgid "(speed blows up stroke)"
20230 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20233 msgid "(slight widening)"
20234 msgstr "(leve expansão)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20237 msgid "(constant width)"
20238 msgstr "(espessura constante)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20241 msgid "(slight thinning, default)"
20242 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20245 msgid "(speed deflates stroke)"
20246 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20249 msgid "Stroke Thinning"
20250 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20253 msgid "Thinning:"
20254 msgstr "Taxa de variação:"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20257 msgid ""
20258 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20259 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20260 msgstr ""
20261 "Variação da espessura:\n"
20262 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20263 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20265 #. Angle
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20267 msgid "(left edge up)"
20268 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20271 msgid "(horizontal)"
20272 msgstr "(horizontal)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20275 msgid "(right edge up)"
20276 msgstr "(elevar borda direita)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20279 msgid "Pen Angle"
20280 msgstr "Ângulo da caneta"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20283 msgid "Angle:"
20284 msgstr "Ângulo:"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20287 msgid ""
20288 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20289 "fixation = 0)"
20290 msgstr ""
20291 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20292 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20294 #. Fixation
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20296 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20297 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20300 msgid "(almost fixed, default)"
20301 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20304 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20305 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20308 msgid "Fixation"
20309 msgstr "Estabilidade"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20312 msgid "Fixation:"
20313 msgstr "Estabilidade:"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20316 msgid ""
20317 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20318 "fixed angle)"
20319 msgstr ""
20320 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20321 "ângulo fixo)"
20323 #. Cap Rounding
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20325 msgid "(blunt caps, default)"
20326 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20329 msgid "(slightly bulging)"
20330 msgstr "(levemente saliente)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20333 msgid "(approximately round)"
20334 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20337 msgid "(long protruding caps)"
20338 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20341 msgid "Cap rounding"
20342 msgstr "Arredondamento da ponta"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20345 msgid "Caps:"
20346 msgstr "Pontas:"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20349 msgid ""
20350 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20351 "round caps)"
20352 msgstr ""
20353 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20354 "0 = sem pontas;\n"
20355 "1 = pontas arredondadas;\n"
20356 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20358 #. Tremor
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20360 msgid "(smooth line)"
20361 msgstr "(linha suave)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20364 msgid "(slight tremor)"
20365 msgstr "(tremulação leve)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20368 msgid "(noticeable tremor)"
20369 msgstr "(tremulação perceptível)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20372 msgid "(maximum tremor)"
20373 msgstr "(tremulação máxima)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20376 msgid "Stroke Tremor"
20377 msgstr "Tremulação do traço"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20380 msgid "Tremor:"
20381 msgstr "Tremulação:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20384 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20385 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20387 #. Wiggle
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20389 msgid "(no wiggle)"
20390 msgstr "(sem ondulação)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20393 msgid "(slight deviation)"
20394 msgstr "(poucas ondulações)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20397 msgid "(wild waves and curls)"
20398 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20401 msgid "Pen Wiggle"
20402 msgstr "Ondulação:"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20405 msgid "Wiggle:"
20406 msgstr "Ondulação:"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20409 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20410 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20412 #. Mass
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20414 msgid "(no inertia)"
20415 msgstr "(sem resistência)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20418 msgid "(slight smoothing, default)"
20419 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20422 msgid "(noticeable lagging)"
20423 msgstr "(resistência perceptível)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20426 msgid "(maximum inertia)"
20427 msgstr "(máxima resistência)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20430 msgid "Pen Mass"
20431 msgstr "Massa da caneta"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20434 msgid "Mass:"
20435 msgstr "Massa:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20438 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20439 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20442 msgid "Trace Background"
20443 msgstr "Plano de fundo"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20446 msgid ""
20447 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20448 "minimum width, black - maximum width)"
20449 msgstr ""
20450 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20451 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20454 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20455 msgstr ""
20456 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20459 msgid "Tilt"
20460 msgstr "Tilt"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20463 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20464 msgstr ""
20465 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20466 "da caneta."
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20469 msgid "Choose a preset"
20470 msgstr "Escolha um perfil"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20473 msgid "Arc: Change start/end"
20474 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20477 msgid "Arc: Change open/closed"
20478 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20481 msgid "Start:"
20482 msgstr "Início:"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20485 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20486 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20489 msgid "End:"
20490 msgstr "Fim:"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20493 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20494 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20497 msgid "Closed arc"
20498 msgstr "Arco fechado"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20501 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20502 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20505 msgid "Open Arc"
20506 msgstr "Arco Aberto"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20509 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20510 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20513 msgid "Make whole"
20514 msgstr "Tornar inteiro"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20517 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20518 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20521 msgid "Pick opacity"
20522 msgstr "Capturar opacidade"
20524 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20526 msgid ""
20527 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20528 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20529 msgstr ""
20530 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20531 "contrário captura apenas a cor visível"
20533 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20535 msgid "Pick"
20536 msgstr "Capturar opacidade"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20539 msgid "Assign opacity"
20540 msgstr "Atribuir opacidade"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20543 msgid ""
20544 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20545 msgstr ""
20546 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20547 "contorno do objeto destino"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20550 msgid "Assign"
20551 msgstr "Atribuir opacidade"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20554 msgid "Closed"
20555 msgstr "Fechado"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20558 msgid "Open start"
20559 msgstr "Abrir início"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20562 msgid "Open end"
20563 msgstr "Abrir fim"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20566 msgid "Open both"
20567 msgstr "Abrir ambos"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20570 msgid "All inactive"
20571 msgstr "Todos inativos"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20574 msgid "No geometric tool is active"
20575 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20578 msgid "draw-geometry-inactive"
20579 msgstr "desenho-geométrico-inativo"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20582 msgid "Show limiting bounding box"
20583 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20586 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20587 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20590 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20591 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20594 msgid ""
20595 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20596 "of current selection"
20597 msgstr ""
20598 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20599 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20602 msgid "Choose a line segment type"
20603 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20606 msgid "Display measuring info"
20607 msgstr "Exibir informações de medidas"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20610 msgid "Display measuring info for selected items"
20611 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20614 msgid "Open LPE dialog"
20615 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20618 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20619 msgstr ""
20620 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20621 "numericamente)"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20624 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20625 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20628 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20629 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20632 msgid "Cut"
20633 msgstr "Cortar"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20636 msgid "Cut out from objects"
20637 msgstr "Excluir dos objetos"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20640 msgid "Text: Change font family"
20641 msgstr "Alterar fonte"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20644 msgid "Text: Change alignment"
20645 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20648 msgid "Text: Change font style"
20649 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20652 msgid "Text: Change orientation"
20653 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20656 msgid "Text: Change font size"
20657 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20660 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20661 msgstr ""
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20664 msgid ""
20665 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20666 "default font instead."
20667 msgstr ""
20668 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20669 "fonte padrão no lugar dela."
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20672 msgid "Align left"
20673 msgstr "Alinhar à esquerda"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20676 msgid "Align right"
20677 msgstr "Alinhar à direita"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20680 msgid "Justify"
20681 msgstr "Justificar"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20684 msgid "Bold"
20685 msgstr "Negrito"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20688 msgid "Italic"
20689 msgstr "Itálico"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20692 msgid "Change connector spacing"
20693 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20696 msgid "Avoid"
20697 msgstr "Evitar"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20700 msgid "Ignore"
20701 msgstr "Ignorar"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20704 msgid "Connector Spacing"
20705 msgstr "Espaçamento do conector"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20708 msgid "Spacing:"
20709 msgstr "Espaçamento:"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20712 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20713 msgstr ""
20714 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20715 "posicionados automaticamente "
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20718 msgid "Graph"
20719 msgstr "Gráfico"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20722 msgid "Connector Length"
20723 msgstr "Comprimento do conector"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20726 msgid "Length:"
20727 msgstr "Comprimento:"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20730 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20731 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20734 msgid "Downwards"
20735 msgstr "Setas para baixo"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20738 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20739 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20742 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20743 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20746 msgid "Fill by"
20747 msgstr "Preencher por"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20750 msgid "Fill by:"
20751 msgstr "Preencher por:"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20754 msgid "Fill Threshold"
20755 msgstr "Limiar de preenchimento"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20758 msgid ""
20759 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20760 "pixels to be counted in the fill"
20761 msgstr ""
20762 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
20763 "serem contados no preenchimento"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20766 msgid "Grow/shrink by"
20767 msgstr "Expandir/Encolher por"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20770 msgid "Grow/shrink by:"
20771 msgstr "Expandir/Encolher por:"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20774 msgid ""
20775 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20776 msgstr ""
20777 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
20778 "desejada"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20781 msgid "Close gaps"
20782 msgstr "Fechar intervalos:"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20785 msgid "Close gaps:"
20786 msgstr "Fechar intervalos:"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20789 msgid ""
20790 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20791 "to change defaults)"
20792 msgstr ""
20793 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20794 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20796 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20797 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20798 msgstr ""
20799 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
20800 "primeiro."
20802 #. report to the Inkscape console using errormsg
20803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20804 msgid "Side Length 'a'/px: "
20805 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20808 msgid "Side Length 'b'/px: "
20809 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20812 msgid "Side Length 'c'/px: "
20813 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
20815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20816 msgid "Angle 'A'/radians:"
20817 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
20819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20820 msgid "Angle 'B'/radians: "
20821 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
20823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20824 msgid "Angle 'C'/radians: "
20825 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20828 msgid "Semiperimeter/px: "
20829 msgstr "Semiperímetro/px: "
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20832 msgid "Area /px^2: "
20833 msgstr "Área /px^2: "
20835 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20836 msgid ""
20837 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20838 "required by this extension. Please install them and try again."
20839 msgstr ""
20840 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
20841 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
20843 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20844 msgid ""
20845 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20846 "an existing file! Unable to embed image."
20847 msgstr ""
20848 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
20849 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
20851 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20852 #, python-format
20853 msgid "Sorry we could not locate %s"
20854 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
20856 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20857 #, python-format
20858 msgid ""
20859 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20860 "or image/x-icon"
20861 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
20863 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20864 msgid ""
20865 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20866 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20867 msgstr ""
20868 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
20869 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20871 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20872 msgid "Difficulty finding the image data."
20873 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
20875 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20876 msgid ""
20877 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20878 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20879 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20880 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20881 msgstr ""
20882 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
20883 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
20884 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
20885 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
20887 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20888 #, python-format
20889 msgid "No matching node for expression: %s"
20890 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
20892 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20893 #, python-format
20894 msgid "No style attribute found for id: %s"
20895 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
20897 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20898 #, python-format
20899 msgid "unable to locate marker: %s"
20900 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
20902 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20903 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20904 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20905 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20906 msgid "This extension requires two selected paths."
20907 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
20909 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20910 #, python-format
20911 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20912 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
20914 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20915 msgid ""
20916 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20917 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20918 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20919 "numpy."
20920 msgstr ""
20921 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
20922 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
20923 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
20924 "get install python-numpy."
20926 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20927 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20928 #, python-format
20929 msgid ""
20930 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20931 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20932 msgstr ""
20933 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
20934 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
20936 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20937 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20938 msgid ""
20939 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20940 msgstr ""
20941 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
20943 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20944 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20945 msgid ""
20946 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20947 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20948 msgstr ""
20949 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
20950 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
20952 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20953 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20954 msgid ""
20955 "The second selected object is not a path.\n"
20956 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20957 msgstr ""
20958 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
20959 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20962 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20963 msgid ""
20964 "The first selected object is not a path.\n"
20965 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20966 msgstr ""
20967 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
20968 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20971 msgid ""
20972 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20973 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20974 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20975 msgstr ""
20976 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
20977 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
20978 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
20979 "get install python-numpy."
20981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20982 msgid "No face data found in specified file\n"
20983 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
20985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20986 msgid "No edge data found in specified file\n"
20987 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
20989 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20991 msgid ""
20992 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20993 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20994 msgstr ""
20995 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
20996 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
20997 "\"Arquivo modelo\".\n"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21000 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21001 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21003 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21004 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21005 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21007 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21008 #, python-format
21009 msgid "Could not locate file: %s"
21010 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21012 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21014 msgid "You must select at least two elements."
21015 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21017 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21018 msgid "Add Nodes"
21019 msgstr "Adicionar Nós"
21021 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21022 msgid "By max. segment length"
21023 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21025 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21026 msgid "By number of segments"
21027 msgstr "Pelo número de segmentos"
21029 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21030 msgid "Division method"
21031 msgstr "Método de divisão"
21033 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21034 msgid "Maximum segment length (px)"
21035 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21037 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21038 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21039 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21040 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21042 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21043 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21045 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21046 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21047 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21048 msgid "Modify Path"
21049 msgstr "Modificar caminho"
21051 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21052 msgid "Number of segments"
21053 msgstr "Número de segmentos"
21055 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21056 msgid "AI 8.0 Input"
21057 msgstr "Entrada AI 8.0"
21059 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21060 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21061 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21063 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21064 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21065 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21067 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21068 msgid "AI 8.0 Output"
21069 msgstr "Saída AI 8.0"
21071 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21072 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21073 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21075 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21076 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21077 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
21079 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21080 msgid "AI SVG Input"
21081 msgstr "Entrada SVG AI"
21083 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21084 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21085 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21087 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21088 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21089 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21091 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21092 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21093 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21095 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21096 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21097 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21099 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21101 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21105 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21108 msgid "Corel DRAW Input"
21109 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21113 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21117 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21120 msgid "Corel DRAW templates input"
21121 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21125 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21129 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21133 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21137 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21141 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21145 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21149 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21152 msgid "Brighter"
21153 msgstr "Mais claro"
21155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21156 msgid "Blue Function"
21157 msgstr "Função Azul"
21159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21160 msgid "Green Function"
21161 msgstr "Função Verde"
21163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21164 msgid "Red Function"
21165 msgstr "Função Vermelho"
21167 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21168 msgid "Darker"
21169 msgstr "Mais escuro"
21171 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21172 msgid "Grayscale"
21173 msgstr "Escala de cinzas"
21175 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21176 msgid "Less Hue"
21177 msgstr "Menos Gama"
21179 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21180 msgid "Less Light"
21181 msgstr "Menos Luz"
21183 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21184 msgid "Less Saturation"
21185 msgstr "Menos Saturação"
21187 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21188 msgid "More Hue"
21189 msgstr "Mais Gama"
21191 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21192 msgid "More Light"
21193 msgstr "Mais Luz"
21195 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21196 msgid "More Saturation"
21197 msgstr "Mais Saturação"
21199 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21200 msgid "Negative"
21201 msgstr "Negativo"
21203 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Randomize"
21206 msgstr "Randomizar:"
21208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21209 msgid "Remove Blue"
21210 msgstr "Remover Azul"
21212 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21213 msgid "Remove Green"
21214 msgstr "Remover Verde"
21216 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21217 msgid "Remove Red"
21218 msgstr "Remover Vermelho"
21220 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21221 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21222 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21224 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Replace color"
21227 msgstr "Substituir cor..."
21229 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21230 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21231 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21233 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21234 msgid "RGB Barrel"
21235 msgstr "Barril RGB"
21237 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Convert to Dashes"
21240 msgstr "Converter para Texto"
21242 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21243 msgid "A diagram created with the program Dia"
21244 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21247 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21248 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21251 msgid "Dia Input"
21252 msgstr "Entrada DIA"
21254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21255 msgid ""
21256 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21257 "at http://live.gnome.org/Dia"
21258 msgstr ""
21259 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21260 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21263 msgid ""
21264 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21265 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21266 "Inkscape installation."
21267 msgstr ""
21268 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21269 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21271 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21272 msgid "Dimensions"
21273 msgstr "Dimensões"
21275 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21276 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21277 msgid "Visualize Path"
21278 msgstr "Visualizando Caminho"
21280 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21281 #, fuzzy
21282 msgid "X Offset"
21283 msgstr "Deslocamento"
21285 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Y Offset"
21288 msgstr "Deslocamento"
21290 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21291 msgid "Dot size"
21292 msgstr "Tamanho do ponto"
21294 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21295 msgid "Font size"
21296 msgstr "Tamanho da fonte"
21298 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21299 msgid "Number Nodes"
21300 msgstr "Numerar Nós"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Altitudes"
21305 msgstr "Amplitude"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Angle Bisectors"
21310 msgstr "Ângulo na direção X"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Centroid"
21315 msgstr "Centralizar"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Circumcentre"
21320 msgstr "Documento"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Circumcircle"
21325 msgstr "Círculo"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Common Objects"
21330 msgstr "Objetos"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Contact Triangle"
21335 msgstr "_Centro de rotação"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21338 msgid "Custom Point Specified By:"
21339 msgstr ""
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Custom Points and Options"
21344 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21347 msgid "Draw Circle About This Point"
21348 msgstr ""
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Draw From Triangle"
21353 msgstr "Único"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21356 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21357 msgstr ""
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21360 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21361 msgstr ""
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21364 msgid "Draw Marker At This Point"
21365 msgstr ""
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Excentral Triangle"
21370 msgstr "Único"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Excentres"
21375 msgstr "Extrudir"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Excircles"
21380 msgstr "círculo"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Extouch Triangle"
21385 msgstr "Único"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Gergonne Point"
21390 msgstr "Cor do Traço"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Incentre"
21395 msgstr "Indentar nó"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Incircle"
21400 msgstr "círculo"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Nagel Point"
21405 msgstr "Ponto Negro"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21408 msgid "Nine-Point Centre"
21409 msgstr ""
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21412 msgid "Nine-Point Circle"
21413 msgstr ""
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Orthic Triangle"
21418 msgstr "Único"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Orthocentre"
21423 msgstr "Outro"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Point At"
21428 msgstr "Pontos Em"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Radius / px"
21433 msgstr "Raio"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Report this triangle's properties"
21438 msgstr "Definir propriedades da guia"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Symmedial Triangle"
21443 msgstr "Único"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Symmedian Point"
21448 msgstr "Texto vertical"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21451 msgid "Symmedians"
21452 msgstr ""
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Triangle Function"
21457 msgstr "Único"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Trilinear Coordinates"
21462 msgstr "Coordenadas"
21464 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21465 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21466 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21467 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21469 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Character Encoding"
21472 msgstr "Alterar arredondamento"
21474 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21475 msgid "DXF Input"
21476 msgstr "Entrada DXF"
21478 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21479 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21480 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21482 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21483 msgid "Or, use manual scale factor"
21484 msgstr ""
21486 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21487 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21491 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21492 msgstr ""
21494 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21495 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21496 msgstr ""
21498 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21499 msgid "ROBO-Master output"
21500 msgstr ""
21502 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21503 msgid "DXF Output"
21504 msgstr "Saída DXF"
21506 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21507 msgid "DXF file written by pstoedit"
21508 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21510 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21511 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21512 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21514 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21515 msgid "Blur height"
21516 msgstr "Altura do Desfoque"
21518 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21519 msgid "Blur stdDeviation"
21520 msgstr "Expansão do Desfoque"
21522 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21523 msgid "Blur width"
21524 msgstr "Largura do Desfoque"
21526 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21527 msgid "Edge 3D"
21528 msgstr "Borda 3D"
21530 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21531 msgid "Illumination Angle"
21532 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21534 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21535 msgid "Only black and white"
21536 msgstr "Apenas preto e branco"
21538 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21539 msgid "Shades"
21540 msgstr "Sombras"
21542 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21543 msgid "Embed Images"
21544 msgstr "Incorporar imagens"
21546 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21547 msgid "Embed only selected images"
21548 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21550 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21551 msgid "EPS Input"
21552 msgstr "Entrada EPS"
21554 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21555 msgid "EPSI Output"
21556 msgstr "Saída EPSI"
21558 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21559 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21560 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21562 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21563 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21564 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21566 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21567 msgid "LaTeX formula"
21568 msgstr "Fórmula LaTeX"
21570 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21571 msgid "LaTeX formula: "
21572 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21574 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21575 msgid "Export as GIMP Palette"
21576 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21578 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21579 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21580 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21582 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21583 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21584 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21586 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21587 msgid "Extract Image"
21588 msgstr "Extrair imagem"
21590 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21591 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21592 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21594 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21595 msgid "Path to save image"
21596 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21598 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21599 msgid "Extrude"
21600 msgstr "Extrudir"
21602 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21603 msgid "Open files saved with XFIG"
21604 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21606 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21607 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21608 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21610 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21611 msgid "XFIG Input"
21612 msgstr "Entrada XFIG"
21614 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21615 msgid "Flatness"
21616 msgstr "Nivelar"
21618 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21619 msgid "Flatten Beziers"
21620 msgstr "Nivelar Curvas"
21622 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21623 msgid "Add Guide Lines"
21624 msgstr "Adicionar linhas guia"
21626 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21627 msgid "Depth"
21628 msgstr "Profundidade"
21630 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21631 msgid "Foldable Box"
21632 msgstr "Caixa dobrável"
21634 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21635 msgid "Paper Thickness"
21636 msgstr "Espessura do papel"
21638 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21639 msgid "Tab Proportion"
21640 msgstr "Proporção tabular"
21642 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21643 msgid "Fractalize"
21644 msgstr "Fractalizar"
21646 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21647 msgid "Smoothness"
21648 msgstr "Suavidade"
21650 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21651 msgid "Subdivisions"
21652 msgstr "Subdivisões"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21655 msgid "Calculate first derivative numerically"
21656 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21660 msgid "Draw Axes"
21661 msgstr "Desenhar Eixos"
21663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21664 msgid "End X value"
21665 msgstr "Valor final de X"
21667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21668 msgid "First derivative"
21669 msgstr "Primeira derivada"
21671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21672 msgid "Function"
21673 msgstr "Função"
21675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21676 msgid "Function Plotter"
21677 msgstr "Desenhar Função"
21679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21681 msgid "Functions"
21682 msgstr "Funções"
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21685 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21686 msgstr ""
21687 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
21688 "(variação y))"
21690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21691 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21692 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
21694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21695 msgid "Number of samples"
21696 msgstr "Número de passos"
21698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21699 msgid "Range and sampling"
21700 msgstr "Variação e amostragem"
21702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21704 msgid "Remove rectangle"
21705 msgstr "Remover retângulo"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21708 msgid ""
21709 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21710 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21711 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21712 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21713 "determined numerically."
21714 msgstr ""
21715 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
21716 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
21717 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
21718 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
21719 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21723 msgid ""
21724 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21725 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21726 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21727 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21728 "constants pi and e are also available."
21729 msgstr ""
21730 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
21731 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21732 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21733 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21734 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21737 msgid "Start X value"
21738 msgstr "Valor inicial de X"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21742 msgid "Use"
21743 msgstr "Uso"
21745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21746 msgid "Use polar coordinates"
21747 msgstr "Use coordenadas polar"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21750 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21751 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21754 msgid "Y value of rectangle's top"
21755 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
21757 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21758 msgid "Circular pitch, px"
21759 msgstr "Volume circular, px"
21761 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21762 msgid "Gear"
21763 msgstr "Engrenagem"
21765 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21766 msgid "Number of teeth"
21767 msgstr "Número de dentes"
21769 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21770 msgid "Pressure angle"
21771 msgstr "Ângulo de pressão"
21773 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21774 msgid "GIMP XCF"
21775 msgstr "GIMP XCF"
21777 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21778 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21779 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
21781 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21782 msgid "Save Grid:"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Save Guides:"
21788 msgstr "Guias"
21790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21791 msgid "Border Thickness [px]"
21792 msgstr ""
21794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Cartesian Grid"
21797 msgstr "Criar nova grade"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21800 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21804 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21808 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21809 msgstr ""
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21812 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21818 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21823 msgstr "Divisão"
21825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Major X Divisions"
21828 msgstr "Divisão"
21830 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21833 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21838 msgstr "Divisão"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Major Y Divisions"
21843 msgstr "Divisão"
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21848 msgstr "Divisão"
21850 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21853 msgstr "Divisão"
21855 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21856 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21857 msgstr ""
21859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21860 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21864 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21865 msgstr ""
21867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21868 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21869 msgstr ""
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21872 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21873 msgstr ""
21875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21876 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21877 msgstr ""
21879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Angle Divisions"
21882 msgstr "Divisão"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21885 msgid "Angle Divisions at Centre"
21886 msgstr ""
21888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21889 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21890 msgstr ""
21892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21893 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21894 msgstr ""
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21897 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21898 msgstr ""
21900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21901 msgid "Circumferential Labels"
21902 msgstr ""
21904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21905 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21906 msgstr ""
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21909 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21910 msgstr ""
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21915 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21918 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21919 msgstr ""
21921 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21922 msgid "Major Circular Divisions"
21923 msgstr ""
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21926 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21927 msgstr ""
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21930 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21931 msgstr ""
21933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21934 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21935 msgstr ""
21937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21938 msgid "Polar Grid"
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21942 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21946 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21947 msgstr ""
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21950 msgid "1/10"
21951 msgstr ""
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21954 msgid "1/2"
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21958 msgid "1/3"
21959 msgstr ""
21961 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21962 msgid "1/4"
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21966 msgid "1/5"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21970 msgid "1/6"
21971 msgstr ""
21973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21974 msgid "1/7"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21978 msgid "1/8"
21979 msgstr ""
21981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21982 msgid "1/9"
21983 msgstr ""
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Custom..."
21988 msgstr "Personalizado"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Delete existing guides"
21993 msgstr "Remover guias existentes"
21995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Golden ratio"
21998 msgstr "Proporção do raio"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Guides creator"
22003 msgstr "Cor das gui_as:"
22005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Horizontal guide each"
22008 msgstr "Desvio Horizontal"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Preset"
22013 msgstr " R_edefinir "
22015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22016 msgid "Rule-of-third"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Start from edges"
22022 msgstr "começar do centro"
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Vertical guide each"
22027 msgstr "Desvio Vertical"
22029 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22030 msgid "Draw Handles"
22031 msgstr "Desenhar Alças"
22033 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22034 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22035 msgstr ""
22037 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22038 #, fuzzy
22039 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22040 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22042 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22043 msgid "HPGL Output"
22044 msgstr "Saída HPGL"
22046 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22047 msgid "Mirror Y-axis"
22048 msgstr ""
22050 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Plot invisible layers"
22053 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22055 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22056 msgid "X-origin (px)"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22060 msgid "Y-origin (px)"
22061 msgstr ""
22063 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22064 msgid "hpgl output flatness"
22065 msgstr ""
22067 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22068 msgid "Ask Us a Question"
22069 msgstr "Faça-nos uma questão"
22071 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22072 msgid "Command Line Options"
22073 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22075 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22076 msgid "FAQ"
22077 msgstr "FAQ"
22079 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22080 msgid "Keys and Mouse Reference"
22081 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22083 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22084 msgid "Inkscape Manual"
22085 msgstr "Manual do Inkscape"
22087 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22088 msgid "New in This Version"
22089 msgstr "Novidades nesta versão"
22091 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22092 msgid "Report a Bug"
22093 msgstr "Reportar Bug"
22095 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22096 msgid "SVG 1.1 Specification"
22097 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22100 msgid "Attribute to Interpolate"
22101 msgstr "Atributo para interpolar"
22103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22104 msgid "End Value"
22105 msgstr "Valor final"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22108 msgid "Float Number"
22109 msgstr "Números flutuantes"
22111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22112 msgid ""
22113 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22114 "this \"other\":"
22115 msgstr ""
22116 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22117 "identificar aqui este \"outro\""
22119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22120 msgid "Integer Number"
22121 msgstr "Número inteiro"
22123 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22124 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22125 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22127 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22128 msgid "No Unit"
22129 msgstr "Sem unidade"
22131 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22132 msgid "Other"
22133 msgstr "Outro"
22135 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22136 msgid "Other Attribute"
22137 msgstr "Outro atributo"
22139 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22140 msgid "Other Attribute type"
22141 msgstr "Outro tipo de atributo"
22143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22144 msgid "Start Value"
22145 msgstr "Valor inicial"
22147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22149 msgid "Style"
22150 msgstr "Estilo"
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22153 msgid "Tag"
22154 msgstr "Tag"
22156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22157 msgid ""
22158 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22159 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22160 "selection"
22161 msgstr ""
22162 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22163 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22164 "uma seleção múltipla"
22166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22167 msgid "Transformation"
22168 msgstr "Transformação"
22170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22171 msgid "Translate X"
22172 msgstr "Translação X"
22174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22175 msgid "Translate Y"
22176 msgstr "Translação Y"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22179 msgid "Where to apply?"
22180 msgstr "Onde aplicar?"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22185 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22186 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22189 msgid "Duplicate endpaths"
22190 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22193 msgid "Exponent"
22194 msgstr "Expoente"
22196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22197 msgid "Interpolate"
22198 msgstr "Interpolar"
22200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22201 msgid "Interpolate style"
22202 msgstr "Interpolar estilo"
22204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22205 msgid "Interpolation method"
22206 msgstr "Método de interpolação"
22208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22209 msgid "Interpolation steps"
22210 msgstr "Passos da interpolação"
22212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22213 msgid "Axiom"
22214 msgstr "Axioma"
22216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22217 msgid "Axiom and rules"
22218 msgstr "Axioma e regras"
22220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22221 msgid "L-system"
22222 msgstr "L-Sistema"
22224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22225 msgid "Left angle"
22226 msgstr "Ângulo esquerdo"
22228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22229 #, no-c-format
22230 msgid "Randomize angle (%)"
22231 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22234 #, no-c-format
22235 msgid "Randomize step (%)"
22236 msgstr "Randomizar passos (%)"
22238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22239 msgid "Right angle"
22240 msgstr "Ângulo direito"
22242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22243 msgid "Rules"
22244 msgstr "Regras"
22246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22247 msgid "Step length (px)"
22248 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22251 msgid ""
22252 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22253 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22254 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22255 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22256 "point"
22257 msgstr ""
22258 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22259 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22260 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22261 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22262 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22264 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22265 msgid "Lorem ipsum"
22266 msgstr "Lorem ipsum"
22268 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22269 msgid "Number of paragraphs"
22270 msgstr "Número de parágrafos"
22272 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22273 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22274 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22277 msgid "Sentences per paragraph"
22278 msgstr "Frases por parágrafo"
22280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22281 msgid ""
22282 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22283 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22284 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22285 msgstr ""
22286 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22287 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22288 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22289 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22290 "camada."
22292 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22293 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22294 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22297 msgid "Font size [px]"
22298 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22300 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22302 msgid "Length Unit: "
22303 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22306 msgid "Measure"
22307 msgstr "Medida"
22309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22310 msgid "Measure Path"
22311 msgstr "Medir Caminho"
22313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22314 msgid "Offset [px]"
22315 msgstr "Deslocamento"
22317 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22318 msgid "Precision"
22319 msgstr "Precisão"
22321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22322 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22323 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22326 msgid ""
22327 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22328 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22329 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22330 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22331 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22332 "real world, Scale must be set to 250."
22333 msgstr ""
22334 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22335 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22336 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22337 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22338 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22339 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22340 "para 250."
22342 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22343 msgid "Angle"
22344 msgstr "Ângulo"
22346 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22347 msgid "Magnitude"
22348 msgstr "Magnitude"
22350 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22351 msgid "Motion"
22352 msgstr "Motion"
22354 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22355 msgid "ASCII Text with outline markup"
22356 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22358 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22359 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22360 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22362 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22363 msgid "Text Outline Input"
22364 msgstr "Entrada Texto Outline"
22366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22367 #, fuzzy
22368 msgid "End t-value"
22369 msgstr "Valor de x final"
22371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22374 msgstr ""
22375 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22380 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Parametric Curves"
22385 msgstr "Parâmetros"
22387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Range and Sampling"
22390 msgstr "Escala e Amostragem"
22392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Samples"
22395 msgstr "Formas"
22397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22398 msgid ""
22399 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22400 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Start t-value"
22406 msgstr "Valor de x inicial"
22408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22409 #, fuzzy
22410 msgid "x-Function"
22411 msgstr "Função"
22413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22414 #, fuzzy
22415 msgid "x-value of rectangle's left"
22416 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22419 #, fuzzy
22420 msgid "x-value of rectangle's right"
22421 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22424 #, fuzzy
22425 msgid "y-Function"
22426 msgstr "Função"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22429 #, fuzzy
22430 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22431 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22434 #, fuzzy
22435 msgid "y-value of rectangle's top"
22436 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22439 msgid "Copies of the pattern:"
22440 msgstr "Cópias do padrão:"
22442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22443 msgid "Deformation type:"
22444 msgstr "Tipo de deformação:"
22446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22448 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22449 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22452 msgid "Pattern along Path"
22453 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22456 msgid "Ribbon"
22457 msgstr ""
22459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Snake"
22462 msgstr "Enviesar"
22464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22466 msgid "Space between copies:"
22467 msgstr "Espaço entre cópias:"
22469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22470 msgid ""
22471 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22472 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22473 "clones... allowed)"
22474 msgstr ""
22476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Cloned"
22479 msgstr "Clones"
22481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Copied"
22484 msgstr "Combinado"
22486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Follow path orientation"
22489 msgstr "Orientação da página:"
22491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Moved"
22494 msgstr "Mover"
22496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Original pattern will be:"
22499 msgstr "O caminho original é vertical"
22501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22502 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22503 msgstr ""
22505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22506 msgid ""
22507 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22508 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22509 "clones... allowed)"
22510 msgstr ""
22512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22513 msgid "Bleed (in)"
22514 msgstr "Sangrar (in)"
22516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22517 msgid "Bond Weight #"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22521 msgid "Book Height (inches)"
22522 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22525 msgid "Book Properties"
22526 msgstr "Propriedades do Livro"
22528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22529 msgid "Book Width (inches)"
22530 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22533 msgid "Caliper (inches)"
22534 msgstr ""
22536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22537 msgid "Cover"
22538 msgstr "Capa"
22540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22541 msgid "Cover Thickness Measurement"
22542 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22545 msgid "Interior Pages"
22546 msgstr "Páginas Internas"
22548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22551 msgstr ""
22552 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22555 msgid "Number of Pages"
22556 msgstr "Número de páginas"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22559 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22560 msgstr ""
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22563 msgid "Paper Thickness Measurement"
22564 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22569 msgstr "Livro"
22571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22572 msgid "Remove existing guides"
22573 msgstr "Remover guias existentes"
22575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Specify Width"
22578 msgstr "_Largura da Página"
22580 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22581 msgid "Perspective"
22582 msgstr "Perspectiva"
22584 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22585 msgid "AutoCAD Plot Input"
22586 msgstr ""
22588 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22589 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22590 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22591 msgstr ""
22593 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Open files saved for plotters"
22596 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
22598 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22599 msgid "AutoCAD Plot Output"
22600 msgstr ""
22602 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Save a file for plotters"
22605 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22608 #, fuzzy
22609 msgid "3D Polyhedron"
22610 msgstr "Polígono"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Clockwise Wound Object"
22615 msgstr "Destravar objetos"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22618 msgid "Cube"
22619 msgstr ""
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22622 msgid "Cuboctohedron"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22626 msgid "Dodecahedron"
22627 msgstr ""
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22630 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22631 msgstr ""
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22634 msgid "Edge-Specified"
22635 msgstr ""
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Edges"
22640 msgstr "Limite"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22643 msgid "Face-Specified"
22644 msgstr ""
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Faces"
22649 msgstr "Nivelar"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Filename:"
22654 msgstr "Renomear arquivo"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22657 msgid "Fill Colour (Blue)"
22658 msgstr ""
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22661 msgid "Fill Colour (Green)"
22662 msgstr ""
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22665 msgid "Fill Colour (Red)"
22666 msgstr ""
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22669 #, fuzzy, no-c-format
22670 msgid "Fill Opacity/ %"
22671 msgstr "Opacidade, %"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22674 msgid "Great Dodecahedron"
22675 msgstr ""
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22678 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22679 msgstr ""
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22682 msgid "Icosahedron"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Light x-Position"
22688 msgstr "Posição"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Light y-Position"
22693 msgstr "Posição"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Light z-Position"
22698 msgstr "Posição"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22701 msgid "Line Thickness / px"
22702 msgstr ""
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22705 msgid "Load From File"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Maximum"
22711 msgstr "Médio"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22714 msgid "Mean"
22715 msgstr ""
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Minimum"
22720 msgstr "Tamanho mínimo"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Model File"
22725 msgstr "Todos os tipos"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Object Type"
22730 msgstr "Objeto"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Object:"
22735 msgstr "Objeto"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Octahedron"
22740 msgstr "Outro"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Rotate Around:"
22745 msgstr "Girar nós"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Rotation / Degrees"
22750 msgstr "Rotação (graus)"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Scaling Factor"
22755 msgstr "Fator de inclinação"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Shading"
22760 msgstr "Espaçamento"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22763 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22764 msgstr ""
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22767 msgid "Snub Cube"
22768 msgstr ""
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22771 msgid "Snub Dodecahedron"
22772 msgstr ""
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22775 #, fuzzy, no-c-format
22776 msgid "Stroke Opacity/ %"
22777 msgstr "_Pintura de traço"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22780 msgid "Tetrahedron"
22781 msgstr ""
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Then Rotate Around:"
22786 msgstr "Não arredondado"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22789 msgid "Truncated Cube"
22790 msgstr ""
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22793 msgid "Truncated Dodecahedron"
22794 msgstr ""
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22797 msgid "Truncated Icosahedron"
22798 msgstr ""
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22801 msgid "Truncated Octahedron"
22802 msgstr ""
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22805 msgid "Truncated Tetrahedron"
22806 msgstr ""
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Vertices"
22811 msgstr "_Vertical"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22814 #, fuzzy
22815 msgid "View"
22816 msgstr "E_xibir"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22819 msgid "X-Axis"
22820 msgstr ""
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22823 msgid "Y-Axis"
22824 msgstr ""
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22827 msgid "Z-Axis"
22828 msgstr ""
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22831 msgid "Z-Sort Faces By:"
22832 msgstr ""
22834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Bleed Margin"
22837 msgstr "Sangrar (in)"
22839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Bleed Marks"
22842 msgstr "Marcadores centrais:"
22844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Bottom:"
22847 msgstr "Fundo"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Canvas"
22852 msgstr "Ciano"
22854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Colour Bars"
22857 msgstr "Cores"
22859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22860 msgid "Crop Marks"
22861 msgstr ""
22863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Left:"
22866 msgstr "ft"
22868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Marks"
22871 msgstr "Marca"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Page Information"
22876 msgstr "Informação"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Positioning"
22881 msgstr "Posição"
22883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Printing Marks"
22886 msgstr "Ponto"
22888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22889 msgid "Registration Marks"
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Right:"
22895 msgstr "Direitos"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Set crop marks to"
22900 msgstr "Definir marcadores"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Star Target"
22905 msgstr "Alvo"
22907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Top:"
22910 msgstr "Topo"
22912 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22913 #, fuzzy
22914 msgid "PostScript Input"
22915 msgstr "Entrada Postscript"
22917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22918 msgid "Jitter nodes"
22919 msgstr "Aguçar nós"
22921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Maximum displacement in X, px"
22924 msgstr "Deslocamento máximo, px"
22926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22929 msgstr "Deslocamento máximo, px"
22931 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22932 msgid "Shift node handles"
22933 msgstr "Deslocar alças do nó"
22935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22936 msgid "Shift nodes"
22937 msgstr "Deslocar nós"
22939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22940 msgid ""
22941 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22942 "selected path."
22943 msgstr ""
22944 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
22945 "caminho selecionado."
22947 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22948 msgid "Use normal distribution"
22949 msgstr "Usar distribuição normal"
22951 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22952 msgid "Alphabet Soup"
22953 msgstr ""
22955 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Random Seed"
22958 msgstr "Árvore Aleatória"
22960 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22961 msgid "Bar Height:"
22962 msgstr "Altura da Barra:"
22964 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22965 msgid "Barcode"
22966 msgstr "Código de barras"
22968 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22969 msgid "Barcode Data:"
22970 msgstr "Dados de Código de barras:"
22972 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22973 msgid "Barcode Type:"
22974 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
22976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Arbitrary Angle:"
22979 msgstr "Arranjar"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22982 msgid "Arrange"
22983 msgstr "Arranjar"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Bottom"
22988 msgstr "Fundo"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22991 msgid "Bottom to Top (90)"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Horizontal Point:"
22997 msgstr "Texto horizontal"
22999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23000 msgid "Left to Right (0)"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Middle"
23006 msgstr "Ladrilhado"
23008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Radial Inward"
23011 msgstr "Degradê radial"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Radial Outward"
23016 msgstr "Degradê radial"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Restack"
23021 msgstr " R_edefinir "
23023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23024 msgid "Restack Direction:"
23025 msgstr ""
23027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23028 msgid "Right to Left (180)"
23029 msgstr ""
23031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Top to Bottom (270)"
23034 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Vertical Point:"
23039 msgstr "Texto vertical"
23041 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23042 msgid "Initial size"
23043 msgstr "Tamanho inicial"
23045 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23046 msgid "Minimum size"
23047 msgstr "Tamanho mínimo"
23049 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23050 msgid "Random Tree"
23051 msgstr "Árvore Aleatória"
23053 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23054 #, no-c-format
23055 msgid "Curve (%):"
23056 msgstr "Curva (%):"
23058 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Rubber Stretch"
23061 msgstr "Número de dentes"
23063 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23064 #, fuzzy, no-c-format
23065 msgid "Strength (%):"
23066 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23068 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23071 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
23073 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23074 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23075 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23076 msgstr ""
23078 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23079 msgid "sK1 vector graphics files input"
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23083 #, fuzzy
23084 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23085 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
23087 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23088 msgid "sK1 vector graphics files output"
23089 msgstr ""
23091 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23092 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23093 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23095 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23096 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23097 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23099 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23100 msgid "Sketch Input"
23101 msgstr "Entrada Sketch"
23103 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23104 msgid "Gear Placement"
23105 msgstr "Localização da Engrenagem"
23107 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23108 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23109 msgstr ""
23111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23112 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23113 msgstr ""
23115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23116 msgid "Quality (Default = 16)"
23117 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23120 msgid "R - Ring Radius (px)"
23121 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23124 msgid "Rotation (deg)"
23125 msgstr "Rotação (graus)"
23127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Spirograph"
23130 msgstr "Espiral"
23132 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23133 msgid "d - Pen Radius (px)"
23134 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23136 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23137 msgid "r - Gear Radius (px)"
23138 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23140 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23141 msgid "Behavior"
23142 msgstr "Comportamento"
23144 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23145 msgid "Straighten Segments"
23146 msgstr "Endireitar Segmentos"
23148 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23149 msgid "Envelope"
23150 msgstr "Envelope"
23152 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23153 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23154 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23156 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23157 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23158 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23160 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23161 msgid "XAML Output"
23162 msgstr "Saída XAML"
23164 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23165 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23166 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23168 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23169 msgid ""
23170 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23171 "files"
23172 msgstr ""
23173 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23174 "de mídia"
23176 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23177 msgid "ZIP Output"
23178 msgstr "Saída ZIP"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23181 msgid ""
23182 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23183 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23184 msgstr ""
23185 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23186 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23189 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23190 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Automatically set size and position"
23195 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23198 msgid "Calendar"
23199 msgstr "Calendário"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23202 msgid "Char Encoding"
23203 msgstr "Codificação"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23206 msgid "Configuration"
23207 msgstr "Configuração"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23210 msgid "Day color"
23211 msgstr "Cor para os dias"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23214 msgid "Day names"
23215 msgstr "Nomes dos dias"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23218 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23219 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23222 msgid ""
23223 "January February March April May June July August September October November "
23224 "December"
23225 msgstr ""
23226 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23227 "Novembro Dezembro"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23230 msgid "Localization"
23231 msgstr "Localização"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23234 msgid "Monday"
23235 msgstr "Segunda-feira"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23238 msgid "Month (0 for all)"
23239 msgstr "Meses (0 para todos)"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23242 msgid "Month Margin"
23243 msgstr "Margem de cada mês"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23246 msgid "Month Width"
23247 msgstr "Largura de cada mês"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23250 msgid "Month color"
23251 msgstr "Cor do mês"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23254 msgid "Month names"
23255 msgstr "Nomes dos meses"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23258 msgid "Months per line"
23259 msgstr "Meses por linha"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23262 msgid "Next month day color"
23263 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23266 msgid "Saturday"
23267 msgstr "Sábado"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23270 msgid "Saturday and Sunday"
23271 msgstr "Sábado e domingo"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23274 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23275 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23278 msgid "Sunday"
23279 msgstr "Domingo"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23282 #, fuzzy
23283 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23284 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23287 msgid "Week start day"
23288 msgstr "Dia de início de semana"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23291 msgid "Weekday name color "
23292 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23295 msgid "Weekend"
23296 msgstr "Fim de semana"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23299 msgid "Weekend day color"
23300 msgstr "Cor para fins de semana"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23303 msgid "Year (0 for current)"
23304 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23307 msgid "Year color"
23308 msgstr "Cor do ano"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23311 msgid "You may change the names for other languages:"
23312 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23314 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23315 msgid "Convert to Braille"
23316 msgstr "Converter em Braile"
23318 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23319 msgid "fLIP cASE"
23320 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23322 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23323 msgid "lowercase"
23324 msgstr "caixa baixa"
23326 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23327 msgid "rANdOm CasE"
23328 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23330 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23331 msgid "By:"
23332 msgstr "Por:"
23334 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23335 msgid "Replace text"
23336 msgstr "Substituir texto"
23338 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23339 msgid "Replace:"
23340 msgstr "Substituir:"
23342 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23343 msgid "Sentence case"
23344 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23346 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23347 msgid "Title Case"
23348 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23350 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23351 msgid "UPPERCASE"
23352 msgstr "CAIXA ALTA"
23354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23355 msgid "Angle a / deg"
23356 msgstr "Ângulo a (graus)"
23358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23359 msgid "Angle b / deg"
23360 msgstr "Ângulo b (graus)"
23362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23363 msgid "Angle c / deg"
23364 msgstr "Ângulo c (graus)"
23366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23367 msgid "From Side a and Angles a, b"
23368 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23371 msgid "From Side c and Angles a, b"
23372 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23375 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23376 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23379 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23380 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23383 msgid "From Three Sides"
23384 msgstr "Dos três lados"
23386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23387 msgid "Side Length a / px"
23388 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23391 msgid "Side Length b / px"
23392 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23395 msgid "Side Length c / px"
23396 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23399 msgid "Triangle"
23400 msgstr "Triângulo"
23402 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23403 msgid "ASCII Text"
23404 msgstr "Texto ASCII"
23406 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23407 msgid "Text File (*.txt)"
23408 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23410 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23411 msgid "Text Input"
23412 msgstr "Entrada de Texto"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23415 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23416 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23419 msgid "Attribute to set"
23420 msgstr "Atributo(s) a definir"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23424 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23425 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23428 msgid ""
23429 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23430 "space, and only with a space."
23431 msgstr ""
23432 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23433 "separador, e somente um espaço."
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23437 msgid "Run it after"
23438 msgstr "Executar depois"
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23442 msgid "Run it before"
23443 msgstr "Executar antes"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23446 msgid "Set Attributes"
23447 msgstr "Definir atributos"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23450 msgid "Source and destination of setting"
23451 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23454 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23455 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23458 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23459 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23463 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23464 msgstr ""
23465 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23469 msgid ""
23470 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23471 "browser (like Firefox)."
23472 msgstr ""
23473 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23474 "browsers que permitem visualização SVG."
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23477 msgid ""
23478 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23479 "a defined event occurs on the first selected element."
23480 msgstr ""
23481 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23482 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23485 msgid "Value to set"
23486 msgstr "Valor à atribuir"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23490 msgid "Web"
23491 msgstr "Web"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23494 msgid "When the set must be done?"
23495 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23499 msgid "on activate"
23500 msgstr "ao ativar (on activate)"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23504 msgid "on blur"
23505 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23509 msgid "on click"
23510 msgstr "ao clicar (on click)"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23514 msgid "on element loaded"
23515 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23519 msgid "on focus"
23520 msgstr "ao focar (on focus)"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23524 msgid "on mouse down"
23525 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23529 msgid "on mouse move"
23530 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23534 msgid "on mouse out"
23535 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23539 msgid "on mouse over"
23540 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23544 msgid "on mouse up"
23545 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23548 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23549 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23552 msgid "Attribute to transmit"
23553 msgstr "Atributo à transmitir"
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23556 msgid ""
23557 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23558 "with a space, and only with a space."
23559 msgstr ""
23560 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23561 "e somente um espaço."
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23564 msgid "Source and destination of transmitting"
23565 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23568 msgid "The first selected transmits to all others"
23569 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23572 msgid ""
23573 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23574 "to the second when a event occurs."
23575 msgstr ""
23576 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23577 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23580 msgid "Transmit Attributes"
23581 msgstr "Transmitir atributos"
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23584 msgid "When to transmit"
23585 msgstr "Quando transmitir?"
23587 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23588 msgid "Amount of whirl"
23589 msgstr "Quantidade de torção"
23591 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23592 msgid "Rotation is clockwise"
23593 msgstr "Girar no sentido horário"
23595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23596 msgid "Whirl"
23597 msgstr "Torção"
23599 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23600 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23601 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23602 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23604 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23605 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23606 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23607 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23608 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23610 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23611 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23612 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23613 msgid "Windows Metafile Input"
23614 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23616 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23617 msgid "XAML Input"
23618 msgstr "Entrada XAML"