Code

fixed bad markup in translation
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 17:32-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 18:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Adib Taraben <theAdib@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do arco/segmento"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340
37 #: ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, c-format
43 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:457
47 #, c-format
48 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:476
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Criar elipse"
55 #: ../src/connector-context.cpp:520
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Criando novo conector"
59 #: ../src/connector-context.cpp:749
60 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
61 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
63 #: ../src/connector-context.cpp:797
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Redefinir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:962
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Criar conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:986
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Finalizando conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1130
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1203
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas formas"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1314
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1319
89 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1320
94 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33
99 #: ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
103 #: ../src/context-fns.cpp:39
104 #: ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:117
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Criar guia"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:201
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Mover guia"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:207
117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Deletar guia"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:225
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s em %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:722
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
130 #: ../src/desktop.cpp:747
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>O objeto não possui clones lado a lado.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Separa clones em ladrilho"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Apagar clones"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
173 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
174 msgstr "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Criar clones ladrilhados"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>Por linha:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "_Simetria"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "D_eslocamento"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
317 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
318 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
321 msgid "<b>Exponent:</b>"
322 msgstr "<b>Expoente:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
329 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
339 msgid "<small>Alternate:</small>"
340 msgstr "<small>Alternar:</small>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
344 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
348 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
351 msgid "Sc_ale"
352 msgstr "Ampli_ar"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
355 msgid "<b>Scale X:</b>"
356 msgstr "<b>Escala X:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
359 #, no-c-format
360 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
361 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
366 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
369 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
370 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
373 msgid "<b>Scale Y:</b>"
374 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
377 #, no-c-format
378 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
379 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
384 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
387 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
388 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Rotação"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
429 msgid "_Blur & opacity"
430 msgstr "_Desfoque & opacidade"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
433 msgid "<b>Blur:</b>"
434 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
437 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
438 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
445 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
446 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
449 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
450 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
454 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
457 msgid "<b>Fade out:</b>"
458 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
462 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
466 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
469 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
470 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
474 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
481 msgid "Co_lor"
482 msgstr "Co_r"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
485 msgid "Initial color: "
486 msgstr "Cor inicial: "
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
489 msgid "Initial color of tiled clones"
490 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
494 msgstr "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento ou traço)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
497 msgid "<b>H:</b>"
498 msgstr "<b>H:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
501 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
502 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
506 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
509 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
510 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
513 msgid "<b>S:</b>"
514 msgstr "<b>S:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
517 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
518 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
522 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
526 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
529 msgid "<b>L:</b>"
530 msgstr "<b>L:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
533 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
534 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
538 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
541 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
542 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
545 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
546 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
550 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
553 msgid "_Trace"
554 msgstr "_Traçar"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
557 msgid "Trace the drawing under the tiles"
558 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
561 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
562 msgstr "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar ao clone"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
565 msgid "1. Pick from the drawing:"
566 msgstr "1. Capturar do desenho:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
570 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
571 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
572 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
573 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
588 msgid "Color"
589 msgstr "Cor"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
592 msgid "Pick the visible color and opacity"
593 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
600 msgid "Opacity"
601 msgstr "Opacidade"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
604 msgid "Pick the total accumulated opacity"
605 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
608 msgid "R"
609 msgstr "R"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
612 msgid "Pick the Red component of the color"
613 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
616 msgid "G"
617 msgstr "G"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
620 msgid "Pick the Green component of the color"
621 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "B"
625 msgstr "B"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
628 msgid "Pick the Blue component of the color"
629 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
631 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "clonetiler|H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "clonetiler|S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "Capturar a saturação da cor"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "clonetiler|L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "Capturar o brilho da cor"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Correção-gama:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< 0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Randomizar:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Inverter:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Inverter o valor captado"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Presença"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
699 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
700 msgstr "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste ponto"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
704 msgid "Size"
705 msgstr "Tamanho"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
708 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
709 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
712 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
713 msgstr "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter preenchimento ou traço ativados)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
716 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
717 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
720 msgid "How many rows in the tiling"
721 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
724 msgid "How many columns in the tiling"
725 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
728 msgid "Width of the rectangle to be filled"
729 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
732 msgid "Height of the rectangle to be filled"
733 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
736 msgid "Rows, columns: "
737 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
740 msgid "Create the specified number of rows and columns"
741 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
744 msgid "Width, height: "
745 msgstr "Largura, altura: "
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
748 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
749 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
752 msgid "Use saved size and position of the tile"
753 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
756 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
757 msgstr "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
760 msgid " <b>_Create</b> "
761 msgstr " <b>_Criar</b> "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
764 msgid "Create and tile the clones of the selection"
765 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
767 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
768 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
769 #. diagrams on the left in the following screenshot:
770 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
771 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
773 msgid " _Unclump "
774 msgstr " _Desagrupar "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
777 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
778 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
781 msgid " Re_move "
782 msgstr " Re_mover "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
785 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
786 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
789 msgid " R_eset "
790 msgstr " R_edefinir "
792 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
794 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
795 msgstr "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de cores na caixa de diálogo para zero"
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
798 msgid "Messages"
799 msgstr "Mensagens"
801 #. ## Add a menu for clear()
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
803 #: ../src/menus-skeleton.h:16
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
806 msgid "_File"
807 msgstr "_Arquivo"
809 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
811 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
812 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
813 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
814 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
815 msgid "_Clear"
816 msgstr "_Limpar"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
819 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
820 msgid "Capture log messages"
821 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
824 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
825 msgid "Release log messages"
826 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
828 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
830 msgid "none"
831 msgstr "nenhum"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
834 #: ../src/verbs.cpp:2505
835 msgid "_Page"
836 msgstr "_Página"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
839 #: ../src/verbs.cpp:2509
840 msgid "_Drawing"
841 msgstr "_Desenho"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
844 #: ../src/verbs.cpp:2511
845 msgid "_Selection"
846 msgstr "_Seleção"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
849 msgid "_Custom"
850 msgstr "_Personalizado"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
853 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
854 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
857 msgid "Units:"
858 msgstr "Unidades:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
861 msgid "_x0:"
862 msgstr "_x0:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
865 msgid "x_1:"
866 msgstr "x_1:"
868 #. Stroke width
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
874 msgid "Width:"
875 msgstr "Largura:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
878 msgid "_y0:"
879 msgstr "_y0:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
882 msgid "y_1:"
883 msgstr "y_1:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
888 msgid "Height:"
889 msgstr "Altura:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
892 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
893 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
897 msgid "_Width:"
898 msgstr "_Largura:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
902 msgid "pixels at"
903 msgstr "pixels em"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
906 msgid "dp_i"
907 msgstr "dp_i"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
911 msgid "dpi"
912 msgstr "dpi"
914 #. true = has mnemonic
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
916 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
917 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
920 msgid "_Browse..."
921 msgstr "_Navegar..."
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
924 msgid "Batch export all selected objects"
925 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
928 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
929 msgstr "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve sem perguntar)"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
932 msgid "Hide all except selected"
933 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
936 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
937 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
940 msgid "_Export"
941 msgstr "_Exportar"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
944 msgid "Export the bitmap file with these settings"
945 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
948 #, c-format
949 msgid "Batch export %d selected objects"
950 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
953 msgid "Export in progress"
954 msgstr "Exportação em progresso"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
957 #, c-format
958 msgid "Exporting %d files"
959 msgstr "Exportando %d arquivos"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
963 #, c-format
964 msgid "Could not export to filename %s.\n"
965 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
968 msgid "You have to enter a filename"
969 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
972 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
973 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
976 #, c-format
977 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
978 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
981 #, c-format
982 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
983 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
986 msgid "Select a filename for exporting"
987 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
990 msgid "Change fill rule"
991 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
995 msgid "Set fill color"
996 msgstr "Definir cor de preenchimento"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1001 msgid "Remove fill"
1002 msgstr "Remover preenchimento"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1005 msgid "Set gradient on fill"
1006 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1009 msgid "Set pattern on fill"
1010 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1012 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1018 msgid "Unset fill"
1019 msgstr "Desfazer preenchimento"
1021 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1024 #, c-format
1025 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1026 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1027 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1028 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1031 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1032 msgid "exact"
1033 msgstr "exato"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1036 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1037 msgid "partial"
1038 msgstr "parcial"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1041 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1042 msgid "No objects found"
1043 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1046 msgid "T_ype: "
1047 msgstr "T_ipo: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1051 msgid "Search in all object types"
1052 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1056 msgid "All types"
1057 msgstr "Todos os tipos"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1061 msgid "Search all shapes"
1062 msgstr "Procurar todas as formas"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1066 msgid "All shapes"
1067 msgstr "Todas as formas"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1071 msgid "Search rectangles"
1072 msgstr "Procurar retângulos"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Rectangles"
1077 msgstr "Retângulos"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1081 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1082 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Ellipses"
1087 msgstr "Elipses"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1091 msgid "Search stars and polygons"
1092 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Stars"
1097 msgstr "Estrelas"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1101 msgid "Search spirals"
1102 msgstr "Procurar espirais"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Spirals"
1107 msgstr "Espirais"
1109 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1110 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1113 msgid "Search paths, lines, polylines"
1114 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Paths"
1119 msgstr "Caminhos"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Search text objects"
1124 msgstr "Procurar objetos de texto"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Texts"
1129 msgstr "Textos"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1133 msgid "Search groups"
1134 msgstr "Procurar grupos"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1138 msgid "Groups"
1139 msgstr "Grupos"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 msgid "Search clones"
1144 msgstr "Procurar clones"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1149 msgid "Clones"
1150 msgstr "Clones"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1154 msgid "Search images"
1155 msgstr "Procurar imagens"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1159 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1160 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1161 msgid "Images"
1162 msgstr "Imagens"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1166 msgid "Search offset objects"
1167 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1171 msgid "Offsets"
1172 msgstr "Offsets"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "_Text: "
1177 msgstr "_Texto: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1181 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1182 msgstr "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid "_ID: "
1187 msgstr "_ID: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1192 msgstr "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "_Style: "
1197 msgstr "E_stilo: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1201 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "_Attribute: "
1207 msgstr "_Atributo: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Search in s_election"
1217 msgstr "Procurar na s_eleção"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1221 msgid "Limit search to the current selection"
1222 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1226 msgid "Search in current _layer"
1227 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1231 msgid "Limit search to the current layer"
1232 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include _hidden"
1237 msgstr "Incluir _ocultos"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1241 msgid "Include hidden objects in search"
1242 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1246 msgid "Include l_ocked"
1247 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1251 msgid "Include locked objects in search"
1252 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1256 msgid "Clear values"
1257 msgstr "Limpar os valores"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1261 msgid "_Find"
1262 msgstr "_Localizar"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1266 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1267 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1271 msgid "Rela_tive move"
1272 msgstr "Movimento relativo"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1275 msgid "Move guide relative to current position"
1276 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1279 msgid "Move by:"
1280 msgstr "Mover por:"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1283 msgid "Move to:"
1284 msgstr "Mover para:"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1287 msgid "Set guide properties"
1288 msgstr "Definir propriedades da guia"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1291 msgid "Guideline"
1292 msgstr "Linha guia"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1295 #, c-format
1296 msgid "Moving %s %s"
1297 msgstr "Movendo %s %s"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1300 #, c-format
1301 msgid "%d x %d"
1302 msgstr "%d x %d"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1307 msgid "Selection"
1308 msgstr "Seleção"
1310 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1311 msgid "Selection only or whole document"
1312 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1315 msgid "Refresh the icons"
1316 msgstr "Atualizar os ícones"
1318 #. Create the label for the object id
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1323 msgid "_Id"
1324 msgstr "_Id"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1327 msgid "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1328 msgstr "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caracteres .-_: permitidos)"
1330 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1332 #: ../src/verbs.cpp:2389
1333 #: ../src/verbs.cpp:2393
1334 msgid "_Set"
1335 msgstr "_Aplicar"
1337 #. Create the label for the object label
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1339 msgid "_Label"
1340 msgstr "_Rótulo"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1343 msgid "A freeform label for the object"
1344 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1346 #. Create the label for the object title
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1349 msgid "Title"
1350 msgstr "Título"
1352 #. Create the frame for the object description
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1356 msgid "Description"
1357 msgstr "Descrição"
1359 #. Hide
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1361 msgid "_Hide"
1362 msgstr "_Ocultar"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1365 msgid "Check to make the object invisible"
1366 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1368 #. Lock
1369 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1371 msgid "L_ock"
1372 msgstr "T_ravar"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1375 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1376 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1380 msgid "Ref"
1381 msgstr "Ref"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 msgid "Lock object"
1385 msgstr "Travar objeto"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1388 msgid "Unlock object"
1389 msgstr "Destravar objetos"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1392 msgid "Hide object"
1393 msgstr "Ocultar objeto"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1396 msgid "Unhide object"
1397 msgstr "Mostrar objeto"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1400 msgid "Id invalid! "
1401 msgstr "ID inválido! "
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1404 msgid "Id exists! "
1405 msgstr "ID existe! "
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1408 msgid "Set object ID"
1409 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1412 msgid "Set object label"
1413 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1416 msgid "Set object title"
1417 msgstr "Ajustar título do objeto"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1420 msgid "Set object description"
1421 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1424 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1425 msgid "Unhide layer"
1426 msgstr "Mostrar Camada"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1429 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1430 msgid "Hide layer"
1431 msgstr "Ocultar Camada"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1434 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "Travar Camada"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1439 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1440 msgid "Unlock layer"
1441 msgstr "Destravar Camada"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1444 msgid "Change layer opacity"
1445 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1448 msgid "Opacity, %:"
1449 msgstr "Opacidade, %:"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1452 msgid "New"
1453 msgstr "Novo"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1456 msgid "Top"
1457 msgstr "Topo"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1460 msgid "Up"
1461 msgstr "Acima"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1464 msgid "Dn"
1465 msgstr "Abaixo"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1468 msgid "Bot"
1469 msgstr "Fundo"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1472 msgid "X"
1473 msgstr "X"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1476 msgid "Layer name:"
1477 msgstr "Nome da camada:"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1480 msgid "Add layer"
1481 msgstr "Adicionar camada"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1484 msgid "Above current"
1485 msgstr "Acima do atual"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1488 msgid "Below current"
1489 msgstr "Abaixo da atual"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1492 msgid "As sublayer of current"
1493 msgstr "Como subcamada da atual"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1496 msgid "Position:"
1497 msgstr "Posição:"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1500 msgid "Rename Layer"
1501 msgstr "Renomear Camada"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1504 msgid "_Rename"
1505 msgstr "_Renomear"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1508 msgid "Rename layer"
1509 msgstr "Renomear camada"
1511 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1513 msgid "Renamed layer"
1514 msgstr "A camada foi renomeada"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1517 msgid "Add Layer"
1518 msgstr "Adicionar Camada"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1521 msgid "_Add"
1522 msgstr "_Adicionar"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1525 msgid "New layer created."
1526 msgstr "Nova camada criada."
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1529 msgid "Href:"
1530 msgstr "Href:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1533 msgid "Target:"
1534 msgstr "Alvo:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1537 msgid "Type:"
1538 msgstr "Tipo:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1541 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1543 msgid "Role:"
1544 msgstr "Cargo:"
1546 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1548 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1550 msgid "Arcrole:"
1551 msgstr "Função do arco:"
1553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1555 msgid "Title:"
1556 msgstr "Título:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1559 msgid "Show:"
1560 msgstr "Mostrar:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1564 msgid "Actuate:"
1565 msgstr "Atuar:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1568 msgid "URL:"
1569 msgstr "URL:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1572 msgid "X:"
1573 msgstr "X:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1576 msgid "Y:"
1577 msgstr "Y:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1580 #, c-format
1581 msgid "%s Properties"
1582 msgstr "%s Propriedades"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1585 msgid "CC Attribution"
1586 msgstr "Atribuição CC"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1589 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1590 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1593 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1594 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1598 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1602 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1605 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1606 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1609 msgid "Public Domain"
1610 msgstr "Domínio Público"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1613 msgid "FreeArt"
1614 msgstr "ArteLivre"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1617 msgid "Open Font License"
1618 msgstr "Licença Open Font"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1621 msgid "Name by which this document is formally known."
1622 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1625 msgid "Date"
1626 msgstr "Data"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1629 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1630 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1633 msgid "Format"
1634 msgstr "Formato"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1637 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1638 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1645 msgid "Type"
1646 msgstr "Tipo"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1649 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1650 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1653 msgid "Creator"
1654 msgstr "Criador"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1657 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1661 msgid "Rights"
1662 msgstr "Direitos"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1665 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1666 msgstr "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1669 msgid "Publisher"
1670 msgstr "Publicador"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1673 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1674 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1677 msgid "Identifier"
1678 msgstr "Identificador"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1681 msgid "Unique URI to reference this document."
1682 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1685 msgid "Source"
1686 msgstr "Fonte"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1689 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1690 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1693 msgid "Relation"
1694 msgstr "Relação"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1697 msgid "Unique URI to a related document."
1698 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1701 msgid "Language"
1702 msgstr "Linguagem"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1705 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1706 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1709 msgid "Keywords"
1710 msgstr "Palavras chave"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1713 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1714 msgstr "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações separadas por vírgula."
1716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1719 msgid "Coverage"
1720 msgstr "Cobertura"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1723 msgid "Extent or scope of this document."
1724 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1727 msgid "A short account of the content of this document."
1728 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1730 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1732 msgid "Contributors"
1733 msgstr "Contribuidores"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1736 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1737 msgstr "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1739 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1741 msgid "URI"
1742 msgstr "URL"
1744 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1746 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1747 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1749 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1751 msgid "Fragment"
1752 msgstr "Fragmento"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1755 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1756 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1758 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1759 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1762 msgid "Set attribute"
1763 msgstr "Ajustar atributo"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1767 msgid "Set stroke color"
1768 msgstr "Definir cor do traço"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "Remover traço"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1777 msgid "Set gradient on stroke"
1778 msgstr "Criar degradê no traço"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1781 msgid "Set pattern on stroke"
1782 msgstr "Definir padrão de traço"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1789 msgid "Unset stroke"
1790 msgstr "Redefinir o traço"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1793 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1794 #: ../src/flood-context.cpp:260
1795 #: ../src/interface.cpp:823
1796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
1801 #: ../src/verbs.cpp:2151
1802 msgid "None"
1803 msgstr "Nenhum"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846
1806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1808 msgid "No document selected"
1809 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1812 msgid "Set markers"
1813 msgstr "Definir marcadores"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102
1816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Largura do traço"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Juntar:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Junção aguda"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Junção redonda"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Junção de vinco"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Limite de aguçamento:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1863 #. Cap type
1864 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1866 msgid "Cap:"
1867 msgstr "Ponta:"
1869 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1870 #. of the line; the ends of the line are square
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1872 msgid "Butt cap"
1873 msgstr "Sem ponta"
1875 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1876 #. line; the ends of the line are rounded
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1878 msgid "Round cap"
1879 msgstr "Ponta redonda"
1881 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1882 #. line; the ends of the line are square
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1884 msgid "Square cap"
1885 msgstr "Ponta quadrada"
1887 #. Dash
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1889 msgid "Dashes:"
1890 msgstr "Traços:"
1892 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1893 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1895 msgid "Start Markers:"
1896 msgstr "Marcadores de Início:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1899 msgid "Mid Markers:"
1900 msgstr "Marcadores centrais:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1903 msgid "End Markers:"
1904 msgstr "Marcadores de fim:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Definir estilo de traço"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Modificar definição de cor"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1930 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "Fonte"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "Arranjo"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "Centralizar linhas"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1952 msgid "Justify lines"
1953 msgstr "Justificar linhas"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1958 msgid "Horizontal text"
1959 msgstr "Texto horizontal"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1964 msgid "Vertical text"
1965 msgstr "Texto vertical"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1968 msgid "Line spacing:"
1969 msgstr "Espaçamento de linha:"
1971 #. Text
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1973 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1975 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1976 #: ../src/verbs.cpp:2421
1977 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1982 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1983 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1984 msgid "Text"
1985 msgstr "Texto"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1988 msgid "Set as default"
1989 msgstr "Ajustar como padrão"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
1992 #: ../src/text-context.cpp:1429
1993 msgid "Set text style"
1994 msgstr "Definir estilo do texto"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1997 msgid "Arrange in a grid"
1998 msgstr "Organizar na grade"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2001 msgid "Rows:"
2002 msgstr "Linhas:"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2005 msgid "Number of rows"
2006 msgstr "Número de linhas"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2009 msgid "Equal height"
2010 msgstr "Altura igual"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2013 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2014 msgstr "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2016 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2017 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2020 msgid "Align:"
2021 msgstr "Alinhar:"
2023 #. #### Number of columns ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2025 msgid "Columns:"
2026 msgstr "Colunas:"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2029 msgid "Number of columns"
2030 msgstr "Número de colunas"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2033 msgid "Equal width"
2034 msgstr "Largura igual"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2037 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2038 msgstr "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre eles"
2040 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2042 msgid "Fit into selection box"
2043 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2046 msgid "Set spacing:"
2047 msgstr "Definir espaçamento:"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2050 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2051 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2054 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2055 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2058 msgid "Arrange selected objects"
2059 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2062 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2063 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2066 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2067 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2070 #, c-format
2071 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2072 msgstr "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a edição para aplicar as mudanças."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "Novo nó elementar"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "Novo nó de texto"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2088 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2089 msgid "Duplicate node"
2090 msgstr "Duplicar nó"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2094 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2095 msgid "Delete node"
2096 msgstr "Apagar nó"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2100 msgid "Unindent node"
2101 msgstr "Desedentar nó"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2105 msgid "Indent node"
2106 msgstr "Edentar nó"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2110 msgid "Raise node"
2111 msgstr "Levantar nó"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2115 msgid "Lower node"
2116 msgstr "Abaixar nó"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Apagar atributo"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Nome do atributo"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Ajustar"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "Valor do atributo"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Novo nó de elemento..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Cancelar"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Criar"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2155 msgid "Create new element node"
2156 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Criar novo nó de texto"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2165 msgstr "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> já existe!"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2168 msgid "Change attribute"
2169 msgstr "Ajustar atributo"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2172 msgid "Rectangular grid"
2173 msgstr "Grade retangular"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2176 msgid "Axonometric grid"
2177 msgstr "Grade axonométrica"
2179 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2181 msgid "Create new grid"
2182 msgstr "Criar nova grade"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2185 msgid "Grid _units:"
2186 msgstr "_Unidades da grade:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2189 msgid "_Origin X:"
2190 msgstr "_Origem X:"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2193 msgid "X coordinate of grid origin"
2194 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2197 msgid "O_rigin Y:"
2198 msgstr "O_rigem Y:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2201 msgid "Y coordinate of grid origin"
2202 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2205 msgid "Spacing _X:"
2206 msgstr "Espaçamento _X:"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2209 msgid "Distance between vertical grid lines"
2210 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2213 msgid "Spacing _Y:"
2214 msgstr "Espaçamento _Y:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2217 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2218 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2221 msgid "Grid line _color:"
2222 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2225 msgid "Grid line color"
2226 msgstr "Cor da linha de grade"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2229 msgid "Color of grid lines"
2230 msgstr "Cor das linhas de grade"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2233 msgid "Ma_jor grid line color:"
2234 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2237 msgid "Major grid line color"
2238 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2242 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2245 msgid "_Major grid line every:"
2246 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2249 msgid "lines"
2250 msgstr "linhas"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2253 msgid "_Show dots instead of lines"
2254 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2257 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2258 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2260 #: ../src/document.cpp:457
2261 #, c-format
2262 msgid "New document %d"
2263 msgstr "Novo desenho %d"
2265 #: ../src/document.cpp:489
2266 #, c-format
2267 msgid "Memory document %d"
2268 msgstr "Desenho de memória %d"
2270 #: ../src/document.cpp:629
2271 #, c-format
2272 msgid "Unnamed document %d"
2273 msgstr "Desenho sem nome %d"
2275 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2276 #: ../src/draw-context.cpp:418
2277 msgid "Path is closed."
2278 msgstr "O caminho foi fechado."
2280 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2281 #: ../src/draw-context.cpp:433
2282 msgid "Closing path."
2283 msgstr "Fechando o caminho."
2285 #: ../src/draw-context.cpp:542
2286 msgid "Draw path"
2287 msgstr "Desenhar caminho"
2289 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2290 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2292 #, c-format
2293 msgid " alpha %.3g"
2294 msgstr " alfa %.3g"
2296 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2298 #, c-format
2299 msgid ", averaged with radius %d"
2300 msgstr ", médio com raio %d"
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2303 #, c-format
2304 msgid " under cursor"
2305 msgstr " sob cursor"
2307 #. message, to show in the statusbar
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2309 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2310 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2312 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2313 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2314 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2315 msgstr "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a área de transferência."
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2318 msgid "Set picked color"
2319 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2322 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2323 msgstr "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2326 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2327 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2330 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2331 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2334 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2335 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2338 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2339 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2342 msgid "Draw calligraphic stroke"
2343 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2345 #: ../src/event-context.cpp:559
2346 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2347 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2349 #: ../src/event-log.cpp:37
2350 msgid "[Unchanged]"
2351 msgstr "[Inalterado]"
2353 #. Edit
2354 #: ../src/event-log.cpp:264
2355 #: ../src/event-log.cpp:267
2356 #: ../src/verbs.cpp:2190
2357 msgid "_Undo"
2358 msgstr "_Desfazer"
2360 #: ../src/event-log.cpp:274
2361 #: ../src/event-log.cpp:278
2362 #: ../src/verbs.cpp:2192
2363 msgid "_Redo"
2364 msgstr "_Refazer"
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2367 msgid "Dependency:"
2368 msgstr "Dependência:"
2370 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2371 msgid "  type: "
2372 msgstr "  tipo: "
2374 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2375 msgid "  location: "
2376 msgstr "  localização: "
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2379 msgid "  string: "
2380 msgstr "  frase: "
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2383 msgid "  description: "
2384 msgstr "  descrição: "
2386 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2387 msgid " (No preferences)"
2388 msgstr "(Sem preferências)"
2390 #. This is some filler text, needs to change before relase
2391 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2392 msgid ""
2393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2394 "\n"
2395 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2396 msgstr ""
2397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser carregadas</span>\n"
2398 "\n"
2399 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado em: "
2401 #. This is some filler text, needs to change before relase
2402 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2403 msgid "Show dialog on startup"
2404 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' working, please wait..."
2409 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2411 #. static int i = 0;
2412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2414 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2415 msgstr "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação defeituosa do Inkscape."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2418 msgid "an ID was not defined for it."
2419 msgstr "um ID não foi definido."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2422 msgid "there was no name defined for it."
2423 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2426 msgid "the XML description of it got lost."
2427 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2430 msgid "no implementation was defined for the extension."
2431 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2433 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2435 msgid "a dependency was not met."
2436 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "Extension \""
2440 msgstr "Extensão \""
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "\" failed to load because "
2444 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2449 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2452 msgid "Name:"
2453 msgstr "Nome:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2456 msgid "ID:"
2457 msgstr "ID:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "State:"
2461 msgstr "Estado:"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Loaded"
2465 msgstr "Carregado"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Unloaded"
2469 msgstr "Descarregado"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Deactivated"
2473 msgstr "Desativado"
2475 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2476 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2477 msgstr "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o esperado."
2479 #: ../src/extension/init.cpp:276
2480 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2481 msgstr "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão carregados."
2483 #: ../src/extension/init.cpp:290
2484 #, c-format
2485 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2486 msgstr "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não serão carregados."
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2489 msgid "Adaptive Threshold"
2490 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2495 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2497 msgid "Width"
2498 msgstr "Largura"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2503 msgid "Height"
2504 msgstr "Altura:"
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2507 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2509 msgid "Offset"
2510 msgstr "Deslocamentos"
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2547 msgid "Raster"
2548 msgstr "Rasterizar"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2551 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2552 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2555 msgid "Add Noise"
2556 msgstr "Adicionar Ruído"
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2559 msgid "Uniform Noise"
2560 msgstr "Ruído Uniforme"
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2563 msgid "Gaussian Noise"
2564 msgstr "Ruído Gaussiano"
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2567 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2568 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2571 msgid "Impulse Noise"
2572 msgstr "Ruído de Impulso"
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2575 msgid "Laplacian Noise"
2576 msgstr "Ruído Laplaciano"
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2579 msgid "Poisson Noise"
2580 msgstr "Ruído de Poisson"
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2583 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2584 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2586 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2588 msgid "Blur"
2589 msgstr "Enevoar"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2600 msgid "Radius"
2601 msgstr "Raio"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2609 msgid "Sigma"
2610 msgstr "Sigma"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2613 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2614 msgstr "Enevoar bitmap(s) selecionado(s)"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2618 msgid "Channel"
2619 msgstr "Canal"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2622 msgid "Layer"
2623 msgstr "Camada"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2627 msgid "Red Channel"
2628 msgstr "Canal Vermelho"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2632 msgid "Green Channel"
2633 msgstr "Canal Verde"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2637 msgid "Blue Channel"
2638 msgstr "Canal Azul"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2642 msgid "Cyan Channel"
2643 msgstr "Canal Ciano"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2647 msgid "Magenta Channel"
2648 msgstr "Canal Magenta"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2652 msgid "Yellow Channel"
2653 msgstr "Canal Amarelo"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2657 msgid "Black Channel"
2658 msgstr "Canal Preto"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2662 msgid "Opacity Channel"
2663 msgstr "Canal de Opacidade"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2667 msgid "Matte Channel"
2668 msgstr "Canal Fosco"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2671 msgid "Extract specific channel from image."
2672 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2674 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2676 msgid "Charcoal"
2677 msgstr "Carvão"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2680 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2681 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2684 msgid "Colorize"
2685 msgstr "Colorizar"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2688 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2689 msgstr "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada opacidade."
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2692 msgid "Contrast"
2693 msgstr "Contraste"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2697 msgid "Sharpen"
2698 msgstr "Afiar"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2701 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2704 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2706 msgid "Convolve"
2707 msgstr "Convolver"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2712 msgid "Order"
2713 msgstr "Ordenar"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Kernel Array"
2718 msgstr "Disposição Central"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2721 msgid "Apply Convolve Effect"
2722 msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2725 msgid "Cycle Colormap"
2726 msgstr "Trocar mapa de cores"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2731 msgid "Amount"
2732 msgstr "Quantidade"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2735 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2736 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2738 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2739 # - samymn
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2741 msgid "Despeckle"
2742 msgstr "Dessalpicar"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2745 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2746 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2749 msgid "Edge"
2750 msgstr "Limite"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2753 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2754 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2757 msgid "Emboss"
2758 msgstr "Embutir"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2761 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2762 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2765 msgid "Enhance"
2766 msgstr "Realçar"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2769 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2770 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2773 msgid "Equalize"
2774 msgstr "Equalizar"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2777 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2778 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2781 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2782 msgid "Gaussian Blur"
2783 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2788 msgid "Factor"
2789 msgstr "Fator"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2792 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2793 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2796 msgid "Implode"
2797 msgstr "Implodir"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2800 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2801 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2804 msgid "Level (with Channel)"
2805 msgstr "Nível (com Canal)"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2809 msgid "Black Point"
2810 msgstr "Ponto Negro"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2814 msgid "White Point"
2815 msgstr "Ponto Branco"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2819 msgid "Gamma Correction"
2820 msgstr "Correção Gama"
2822 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2824 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2825 msgstr "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2828 msgid "Level"
2829 msgstr "Nível"
2831 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2835 msgstr "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cores completo."
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2838 msgid "Median Filter"
2839 msgstr "Filtro Mediano"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2842 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2843 msgstr "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel pela cor média de uma vizinhança circular."
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2846 msgid "Modulate"
2847 msgstr "Modular"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2850 msgid "Brightness"
2851 msgstr "Luminosidade"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2854 #: ../src/flood-context.cpp:250
2855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2858 msgid "Saturation"
2859 msgstr "Saturação"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2862 #: ../src/flood-context.cpp:249
2863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2865 msgid "Hue"
2866 msgstr "Matiz"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2869 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2870 msgstr "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2873 msgid "Negate"
2874 msgstr "Obter negativo"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2877 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2878 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2881 msgid "Normalize"
2882 msgstr "Normalizar"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2885 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2886 msgstr "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores para o intervalo completo possível de cor."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2889 msgid "Oil Paint"
2890 msgstr "Pintura a Óleo"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2893 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2894 msgstr "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com tinta a óleo."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2897 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2898 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2902 msgid "Raise"
2903 msgstr "Levantar"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2906 msgid "Raised"
2907 msgstr "Levantado"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2910 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2911 msgstr "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar uma impressão de que ele foi levantado."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2914 msgid "Reduce Noise"
2915 msgstr "Reduzir ruído"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2918 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2919 msgstr "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de eliminação de picos de ruído."
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2922 msgid "Sample"
2923 msgstr "Amostra"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2926 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2927 msgstr "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores dados."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2930 msgid "Shade"
2931 msgstr "Sombra"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2935 msgid "Azimuth"
2936 msgstr "Azimute"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2940 msgid "Elevation"
2941 msgstr "Elevação"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2944 msgid "Colored Shading"
2945 msgstr "Sombreamento colorido"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2948 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2949 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2952 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2956 msgid "Solarize"
2957 msgstr "Ensolarar"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2960 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2961 msgstr "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2964 msgid "Spread"
2965 msgstr "Espalhar"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2968 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2969 msgstr "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio 'quantidade'"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2972 msgid "Swirl"
2973 msgstr "Espiral"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2976 msgid "Degrees"
2977 msgstr "Graus"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2980 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2981 msgstr "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
2983 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2987 msgid "Threshold"
2988 msgstr "Limiar"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2991 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2992 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2995 msgid "Unsharp Mask"
2996 msgstr "Máscara de desaguçar"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2999 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3000 msgstr "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara de desaguçar."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3003 msgid "Wave"
3004 msgstr "Onda"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3008 msgid "Amplitude"
3009 msgstr "Amplitude"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3012 msgid "Wavelength"
3013 msgstr "Comprimento de onda"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3016 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3017 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3020 msgid "Inset/Outset Halo"
3021 msgstr "Halo Interno/Externo"
3023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3024 msgid "Width in px of the halo"
3025 msgstr "Largura em px do halo"
3027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3028 msgid "Number of steps"
3029 msgstr "Número de passos"
3031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3032 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3033 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3037 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3039 msgid "Generate from Path"
3040 msgstr "Gerar do caminho"
3042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3043 msgid "EMF Input"
3044 msgstr "Entrada EMF"
3046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3047 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3048 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3051 msgid "Enhanced Metafiles"
3052 msgstr "Enhanced Metafiles"
3054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3055 msgid "WMF Input"
3056 msgstr "Entrada WMF"
3058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3059 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3060 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3063 msgid "Windows Metafiles"
3064 msgstr "Metarquivos do Windows"
3066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3067 msgid "EMF Output"
3068 msgstr "Saída EMF"
3070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3071 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3072 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3075 msgid "Enhanced Metafile"
3076 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3079 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3080 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3083 msgid "Make bounding box around full page"
3084 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3086 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3087 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3088 msgid "Convert texts to paths"
3089 msgstr "Converter textos em caminhos"
3091 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3092 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3093 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3094 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3098 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3099 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3102 msgid "Encapsulated Postscript File"
3103 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3105 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3106 #, c-format
3107 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3108 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3110 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3111 msgid "GIMP Gradients"
3112 msgstr "Degradês do GIMP"
3114 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3115 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3116 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3118 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3119 msgid "Gradients used in GIMP"
3120 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3124 msgid "Grid"
3125 msgstr "Grade"
3127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3128 msgid "Line Width"
3129 msgstr "Largura da Linha"
3131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3132 msgid "Horizontal Spacing"
3133 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3136 msgid "Vertical Spacing"
3137 msgstr "Espaçamento Vertical"
3139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3140 msgid "Horizontal Offset"
3141 msgstr "Desvio Horizontal"
3143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3144 msgid "Vertical Offset"
3145 msgstr "Desvio Vertical"
3147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3148 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3150 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3153 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3156 msgid "Render"
3157 msgstr "Render"
3159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3160 msgid "Draw a path which is a grid"
3161 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3163 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3164 msgid "LaTeX Print"
3165 msgstr "Impressão LaTeX"
3167 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3168 msgid "LaTeX Output"
3169 msgstr "Saída LaTeX"
3171 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3172 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3173 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3175 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3176 msgid "LaTeX PSTricks File"
3177 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3179 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3180 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3181 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3183 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3184 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3185 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3187 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3188 msgid "OpenDocument drawing file"
3189 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3191 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "Destino da impressão"
3196 #. Print properties frame
3197 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3199 msgid "Print properties"
3200 msgstr "Propriedades da Impressão"
3202 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3203 msgid "Print using PDF operators"
3204 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3206 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3207 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3208 msgstr "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de preenchimento serão perdidas. "
3210 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3212 msgid "Print as bitmap"
3213 msgstr "Imprimir como bitmap"
3215 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3217 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3218 msgstr "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são gerados exatamente como mostrado."
3220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3222 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3223 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3227 msgid "Resolution:"
3228 msgstr "Resolução:"
3230 #. Print destination frame
3231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3233 msgid "Print destination"
3234 msgstr "Destino da impressão"
3236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3238 msgid ""
3239 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3240 "leave empty to use the system default printer.\n"
3241 "Use '> filename' to print to file.\n"
3242 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3243 msgstr ""
3244 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3245 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3246 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3247 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3250 msgid "PDF Print"
3251 msgstr "Impressão PDF"
3253 # O que são essas caixas? - samymn
3254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3255 msgid "media box"
3256 msgstr "caixa de mídia"
3258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3259 msgid "crop box"
3260 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3263 msgid "trim box"
3264 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3267 msgid "bleed box"
3268 msgstr "caixa de sangria"
3270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3271 msgid "art box"
3272 msgstr "caixa de arte"
3274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3275 msgid "Select page:"
3276 msgstr "Selecionar página:"
3278 #. Display total number of pages
3279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3280 #, c-format
3281 msgid "out of %i"
3282 msgstr "de %i"
3284 #. Crop settings
3285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3286 msgid "Clip to:"
3287 msgstr "Clipar a:"
3289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3290 msgid "Page settings"
3291 msgstr "Configurações da página"
3293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3296 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3299 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3300 msgstr "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3304 msgid "rough"
3305 msgstr "áspero"
3307 #. Text options
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3309 msgid "Text handling:"
3310 msgstr "Manipulação de texto"
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3314 msgid "Import text as text"
3315 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3318 msgid "Embed images"
3319 msgstr "Embutir imagens"
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3322 msgid "Import settings"
3323 msgstr "Importar configurações"
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3326 msgid "PDF Import Settings"
3327 msgstr "Importar configurações de PDF"
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3331 msgid "medium"
3332 msgstr "médio"
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3335 msgid "fine"
3336 msgstr "ótimo"
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3339 msgid "very fine"
3340 msgstr "excelente"
3342 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3343 msgid "PovRay Output"
3344 msgstr "Saída PovRay"
3346 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3347 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3348 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3350 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3351 msgid "PovRay Raytracer File"
3352 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3355 msgid "Print Configuration"
3356 msgstr "Configurações de Impressão"
3358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3359 msgid "Print using PostScript operators"
3360 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3363 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3364 msgstr "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3367 msgid "Postscript Print"
3368 msgstr "Impressão Postscript"
3370 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3371 msgid "Postscript Output"
3372 msgstr "Saída Postscript"
3374 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3375 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3376 msgid "Postscript (*.ps)"
3377 msgstr "Postscript (*.ps)"
3379 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3380 msgid "Postscript File"
3381 msgstr "Arquivo Postscript"
3383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3384 msgid "SVG Input"
3385 msgstr "Entrada SVG"
3387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3388 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3389 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3392 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3393 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3396 msgid "SVG Output Inkscape"
3397 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3400 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3401 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3404 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3405 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3408 msgid "SVG Output"
3409 msgstr "Saída SVG"
3411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3412 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3413 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3416 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3417 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3420 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3421 msgid "SVGZ Input"
3422 msgstr "Entrada SVGZ"
3424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3426 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3427 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3428 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3429 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3432 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3433 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3437 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3438 msgid "SVGZ Output"
3439 msgstr "Saída SVGZ"
3441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3442 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3443 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3444 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3445 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3448 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3449 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3452 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3453 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3455 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3456 msgid "Windows 32-bit Print"
3457 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3459 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3460 msgid "WPG Input"
3461 msgstr "Entrada WPG"
3463 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3464 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3465 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3467 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3468 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3469 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3471 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3472 msgid "Pin Dialog"
3473 msgstr "Diálogo Pin"
3475 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3476 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3477 msgstr "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após uma"
3479 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3480 msgid "Live Preview"
3481 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3483 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3484 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3485 msgstr "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de desenho"
3487 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3488 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3489 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3490 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3491 #: ../src/extension/system.cpp:102
3492 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3493 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3495 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3496 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3497 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3498 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3499 #: ../src/file.cpp:136
3500 msgid "default.svg"
3501 msgstr "default.pt_BR.svg"
3503 #: ../src/file.cpp:222
3504 #: ../src/file.cpp:959
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to load the requested file %s"
3507 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3509 #: ../src/file.cpp:247
3510 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3511 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3513 #: ../src/file.cpp:253
3514 #, c-format
3515 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3516 msgstr "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3518 #: ../src/file.cpp:282
3519 msgid "Document reverted."
3520 msgstr "Desenho revertido."
3522 #: ../src/file.cpp:284
3523 msgid "Document not reverted."
3524 msgstr "Desenho não foi revertido."
3526 #: ../src/file.cpp:406
3527 msgid "Select file to open"
3528 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3530 #: ../src/file.cpp:484
3531 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3532 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3534 #: ../src/file.cpp:489
3535 #, c-format
3536 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3537 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3538 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3539 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3541 #: ../src/file.cpp:494
3542 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3543 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3545 #: ../src/file.cpp:523
3546 #, c-format
3547 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3548 msgstr "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3550 #: ../src/file.cpp:524
3551 #: ../src/file.cpp:532
3552 msgid "Document not saved."
3553 msgstr "Desenho não salvo."
3555 #: ../src/file.cpp:531
3556 #, c-format
3557 msgid "File %s could not be saved."
3558 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3560 #: ../src/file.cpp:542
3561 msgid "Document saved."
3562 msgstr "Desenho salvo."
3564 #: ../src/file.cpp:676
3565 #: ../src/file.cpp:1084
3566 #: ../src/file.cpp:1202
3567 #, c-format
3568 msgid "drawing%s"
3569 msgstr "desenho%s"
3571 #: ../src/file.cpp:682
3572 #, c-format
3573 msgid "drawing-%d%s"
3574 msgstr "desenho-%d%s"
3576 #: ../src/file.cpp:701
3577 msgid "Select file to save a copy to"
3578 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3580 #: ../src/file.cpp:703
3581 #: ../src/file.cpp:710
3582 msgid "Select file to save to"
3583 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3585 #: ../src/file.cpp:784
3586 msgid "No changes need to be saved."
3587 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3589 #: ../src/file.cpp:801
3590 msgid "Saving document..."
3591 msgstr "Salvando o desenho..."
3593 #: ../src/file.cpp:956
3594 msgid "Import"
3595 msgstr "Importar"
3597 #: ../src/file.cpp:988
3598 msgid "Select file to import"
3599 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3601 #: ../src/file.cpp:1106
3602 #: ../src/file.cpp:1217
3603 msgid "Select file to export to"
3604 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3606 #: ../src/file.cpp:1244
3607 #, c-format
3608 msgid "Error saving a temporary copy"
3609 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3611 #: ../src/file.cpp:1263
3612 msgid "Open Clip Art Login"
3613 msgstr "Login do Open Clip Art"
3615 #: ../src/file.cpp:1284
3616 #, c-format
3617 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3618 msgstr "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3620 #: ../src/file.cpp:1305
3621 msgid "Document exported..."
3622 msgstr "Desenho exportado..."
3624 #: ../src/file.cpp:1333
3625 #: ../src/verbs.cpp:2179
3626 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3627 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3629 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3630 msgid "Blend"
3631 msgstr "Misturar"
3633 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3634 msgid "Color Matrix"
3635 msgstr "Matriz de Cores"
3637 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3638 msgid "Component Transfer"
3639 msgstr "Transferência de Componente"
3641 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3642 msgid "Composite"
3643 msgstr "Composição"
3645 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3646 msgid "Convolve Matrix"
3647 msgstr "Convolver Matriz"
3649 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3650 msgid "Diffuse Lighting"
3651 msgstr "Iluminação Difusa"
3653 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3654 msgid "Displacement Map"
3655 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3657 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3658 msgid "Flood"
3659 msgstr "Inundar"
3661 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3662 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3663 msgid "Image"
3664 msgstr "Imagem"
3666 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3667 msgid "Merge"
3668 msgstr "Mesclar"
3670 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3671 msgid "Morphology"
3672 msgstr "Morfologia"
3674 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3675 msgid "Specular Lighting"
3676 msgstr "Iluminação Especular"
3678 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3679 msgid "Tile"
3680 msgstr "Lado a lado"
3682 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3684 msgid "Turbulence"
3685 msgstr "Turbulência"
3687 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3688 msgid "Source Graphic"
3689 msgstr "Gráfico Fonte"
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3692 msgid "Source Alpha"
3693 msgstr "Alfa Fonte "
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3696 msgid "Background Image"
3697 msgstr "Imagem de Fundo"
3699 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3700 msgid "Background Alpha"
3701 msgstr "Alfa de Fundo"
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3704 msgid "Fill Paint"
3705 msgstr "Preencher com Tinta"
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3708 msgid "Stroke Paint"
3709 msgstr "Pintura de Traço"
3711 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3713 msgid "Normal"
3714 msgstr "Normal"
3716 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3717 msgid "Multiply"
3718 msgstr "Multiplicar"
3720 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3721 msgid "Screen"
3722 msgstr "Tela"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3725 msgid "Darken"
3726 msgstr "Escurecer"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3729 msgid "Lighten"
3730 msgstr "Iluminar"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3733 msgid "Matrix"
3734 msgstr "Matriz"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3737 msgid "Saturate"
3738 msgstr "Saturar"
3740 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3741 msgid "Hue Rotate"
3742 msgstr "Rotacionar Matiz"
3744 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3745 msgid "Luminance to Alpha"
3746 msgstr "Luminância para Alfa"
3748 #. File
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3750 #: ../src/verbs.cpp:2154
3751 msgid "Default"
3752 msgstr "Padrão"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3755 msgid "Over"
3756 msgstr "Sobre"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3759 msgid "In"
3760 msgstr "Dentro"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3763 msgid "Out"
3764 msgstr "Fora"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3767 msgid "Atop"
3768 msgstr "Atop"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3771 msgid "XOR"
3772 msgstr "XOR"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3775 msgid "Arithmetic"
3776 msgstr "Aritmética"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3779 msgid "Identity"
3780 msgstr "Identidade"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3783 msgid "Table"
3784 msgstr "Tabela"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3787 msgid "Discrete"
3788 msgstr "Discreto"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3791 msgid "Linear"
3792 msgstr "Linear"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3795 msgid "Gamma"
3796 msgstr "Gama"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:294
3800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3801 msgid "Duplicate"
3802 msgstr "Duplicar"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3806 msgid "Wrap"
3807 msgstr "Envolver"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3810 #: ../src/flood-context.cpp:246
3811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3813 msgid "Red"
3814 msgstr "Vermelho"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3817 #: ../src/flood-context.cpp:247
3818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3820 msgid "Green"
3821 msgstr "Verde"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3824 #: ../src/flood-context.cpp:248
3825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3827 msgid "Blue"
3828 msgstr "Azul"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3831 #: ../src/flood-context.cpp:252
3832 msgid "Alpha"
3833 msgstr "Alfa"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3836 msgid "Erode"
3837 msgstr "Erodir"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3840 msgid "Dilate"
3841 msgstr "Dilatar"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3844 msgid "Fractal Noise"
3845 msgstr "Ruído Fractal"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3848 msgid "Distant Light"
3849 msgstr "Luz Distante"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3852 msgid "Point Light"
3853 msgstr "Apontar Luz"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3856 msgid "Spot Light"
3857 msgstr "Lugar de Luz"
3859 #: ../src/flood-context.cpp:245
3860 msgid "Visible Colors"
3861 msgstr "Cores Visíveis"
3863 #: ../src/flood-context.cpp:251
3864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3866 msgid "Lightness"
3867 msgstr "Brilho"
3869 #: ../src/flood-context.cpp:261
3870 msgid "Small"
3871 msgstr "Pequeno"
3873 #: ../src/flood-context.cpp:262
3874 msgid "Medium"
3875 msgstr "Médio"
3877 #: ../src/flood-context.cpp:263
3878 msgid "Large"
3879 msgstr "Grande"
3881 #: ../src/flood-context.cpp:417
3882 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3883 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
3885 #: ../src/flood-context.cpp:457
3886 #, c-format
3887 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3888 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
3890 #: ../src/flood-context.cpp:461
3891 #, c-format
3892 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3893 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
3895 #: ../src/flood-context.cpp:677
3896 #: ../src/flood-context.cpp:972
3897 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3898 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
3900 #: ../src/flood-context.cpp:977
3901 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3902 msgstr "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
3904 #: ../src/flood-context.cpp:993
3905 #: ../src/flood-context.cpp:1150
3906 msgid "Fill bounded area"
3907 msgstr "Preencher área fechada"
3909 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3910 msgid "Set style on object"
3911 msgstr "Definir estilo do objeto"
3913 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3914 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3915 msgstr "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</b> para preencher tudo o que for tocado"
3917 #: ../src/gradient-context.cpp:133
3918 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
3919 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3920 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
3922 #. POINT_LG_BEGIN
3923 #: ../src/gradient-context.cpp:134
3924 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3925 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3926 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
3928 #: ../src/gradient-context.cpp:135
3929 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3930 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3931 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
3933 #: ../src/gradient-context.cpp:136
3934 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3935 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3936 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
3938 #: ../src/gradient-context.cpp:137
3939 #: ../src/gradient-context.cpp:138
3940 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3941 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3942 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3943 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
3945 #: ../src/gradient-context.cpp:139
3946 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3947 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3948 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
3950 #. POINT_RG_FOCUS
3951 #: ../src/gradient-context.cpp:140
3952 #: ../src/gradient-context.cpp:141
3953 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3954 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3955 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3956 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
3958 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3959 #, c-format
3960 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3961 msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
3963 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3964 #, c-format
3965 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3966 msgstr "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
3968 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3969 #, c-format
3970 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3971 msgstr "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
3973 #: ../src/gradient-context.cpp:171
3974 #, c-format
3975 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3976 msgstr "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado(s)"
3978 #: ../src/gradient-context.cpp:369
3979 #: ../src/gradient-context.cpp:462
3980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3981 msgid "Add gradient stop"
3982 msgstr "Adicionar parada do degradê"
3984 #: ../src/gradient-context.cpp:437
3985 msgid "Simplify gradient"
3986 msgstr "Simplificar degradê"
3988 #: ../src/gradient-context.cpp:513
3989 msgid "Create default gradient"
3990 msgstr "Criar degradê padrão"
3992 #: ../src/gradient-context.cpp:566
3993 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
3994 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
3996 #: ../src/gradient-context.cpp:664
3997 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3998 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4000 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4001 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4002 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4004 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4005 msgid "Invert gradient"
4006 msgstr "Inverter degradê"
4008 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4009 #, c-format
4010 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4011 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4012 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4013 msgstr[1] "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4015 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4016 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4017 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4019 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4020 msgid "Merge gradient handles"
4021 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4023 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4024 msgid "Move gradient handle"
4025 msgstr "Mover alça do degradê"
4027 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4029 msgid "Delete gradient stop"
4030 msgstr "Apagar parada do degradê"
4032 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4033 #, c-format
4034 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4035 msgstr "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4037 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4038 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4039 msgid " (stroke)"
4040 msgstr " (traço)"
4042 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4043 #, c-format
4044 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4045 msgstr "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho a partir de seu centro."
4047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4048 #, c-format
4049 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4050 msgstr "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para separar o foco"
4052 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4053 #, c-format
4054 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4055 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4056 msgstr[0] "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</b> para separar"
4057 msgstr[1] "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</b> para separar"
4059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4060 msgid "Move gradient handle(s)"
4061 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4063 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4064 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4065 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4067 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4068 msgid "Delete gradient stop(s)"
4069 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4071 #: ../src/helper/units.cpp:36
4072 msgid "Unit"
4073 msgstr "Unidade"
4075 #. Add the units menu.
4076 #: ../src/helper/units.cpp:36
4077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
4079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4080 msgid "Units"
4081 msgstr "Unidades"
4083 #: ../src/helper/units.cpp:37
4084 msgid "Point"
4085 msgstr "Ponto"
4087 #: ../src/helper/units.cpp:37
4088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4089 msgid "pt"
4090 msgstr "pt"
4092 #: ../src/helper/units.cpp:37
4093 msgid "Points"
4094 msgstr "Pontos"
4096 #: ../src/helper/units.cpp:37
4097 msgid "Pt"
4098 msgstr "Pt"
4100 #: ../src/helper/units.cpp:38
4101 msgid "Pixel"
4102 msgstr "Pixel"
4104 #: ../src/helper/units.cpp:38
4105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4109 msgid "px"
4110 msgstr "px"
4112 #: ../src/helper/units.cpp:38
4113 msgid "Pixels"
4114 msgstr "Pixels"
4116 #: ../src/helper/units.cpp:38
4117 msgid "Px"
4118 msgstr "Px"
4120 #. You can add new elements from this point forward
4121 #: ../src/helper/units.cpp:40
4122 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4123 msgid "Percent"
4124 msgstr "Percentual"
4126 #: ../src/helper/units.cpp:40
4127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4128 msgid "%"
4129 msgstr "%"
4131 #: ../src/helper/units.cpp:40
4132 msgid "Percents"
4133 msgstr "Percentuais"
4135 #: ../src/helper/units.cpp:41
4136 msgid "Millimeter"
4137 msgstr "Milímetro"
4139 #: ../src/helper/units.cpp:41
4140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4141 msgid "mm"
4142 msgstr "mm"
4144 #: ../src/helper/units.cpp:41
4145 msgid "Millimeters"
4146 msgstr "Milímetros"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:42
4149 msgid "Centimeter"
4150 msgstr "Centímetro"
4152 #: ../src/helper/units.cpp:42
4153 msgid "cm"
4154 msgstr "cm"
4156 #: ../src/helper/units.cpp:42
4157 msgid "Centimeters"
4158 msgstr "Centímetros"
4160 #: ../src/helper/units.cpp:43
4161 msgid "Meter"
4162 msgstr "Metro"
4164 #: ../src/helper/units.cpp:43
4165 msgid "m"
4166 msgstr "m"
4168 #: ../src/helper/units.cpp:43
4169 msgid "Meters"
4170 msgstr "Metros"
4172 #. no svg_unit
4173 #: ../src/helper/units.cpp:44
4174 msgid "Inch"
4175 msgstr "Polegada"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:44
4178 msgid "in"
4179 msgstr "in"
4181 #: ../src/helper/units.cpp:44
4182 msgid "Inches"
4183 msgstr "Polegadas"
4185 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4186 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4187 #: ../src/helper/units.cpp:47
4188 msgid "Em square"
4189 msgstr "Quadras Em"
4191 #: ../src/helper/units.cpp:47
4192 msgid "em"
4193 msgstr "em"
4195 #: ../src/helper/units.cpp:47
4196 msgid "Em squares"
4197 msgstr "Quadras Em"
4199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4200 #: ../src/helper/units.cpp:49
4201 msgid "Ex square"
4202 msgstr "Quadra Ex"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:49
4205 msgid "ex"
4206 msgstr "ex"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:49
4209 msgid "Ex squares"
4210 msgstr "Quadras Ex"
4212 #: ../src/inkscape.cpp:484
4213 msgid "Untitled document"
4214 msgstr "Desenho sem título"
4216 #. Show nice dialog box
4217 #: ../src/inkscape.cpp:513
4218 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4219 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4221 #: ../src/inkscape.cpp:514
4222 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4223 msgstr "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes lugares:\n"
4225 #: ../src/inkscape.cpp:515
4226 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4227 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4229 #: ../src/inkscape.cpp:658
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Cannot create directory %s.\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4236 "%s"
4238 #: ../src/inkscape.cpp:659
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "%s is not a valid directory.\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "%s não é uma pasta válida.\n"
4245 "%s"
4247 #: ../src/inkscape.cpp:660
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Cannot create file %s.\n"
4251 "%s"
4252 msgstr ""
4253 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4254 "%s"
4256 #: ../src/inkscape.cpp:661
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Cannot write file %s.\n"
4260 "%s"
4261 msgstr ""
4262 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4263 "%s"
4265 #: ../src/inkscape.cpp:662
4266 msgid ""
4267 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4268 "and any changes made in preferences will not be saved."
4269 msgstr ""
4270 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4271 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4273 #: ../src/inkscape.cpp:732
4274 #: ../src/preferences.cpp:56
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "%s is not a regular file.\n"
4278 "%s"
4279 msgstr ""
4280 "%s não é um arquivo comum.\n"
4281 "%s"
4283 #: ../src/inkscape.cpp:733
4284 #: ../src/preferences.cpp:57
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "%s not a valid XML file, or\n"
4288 "you don't have read permissions on it.\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4292 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4293 "%s"
4295 #: ../src/inkscape.cpp:735
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "%s is not a valid menus file.\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4302 "%s"
4304 #: ../src/inkscape.cpp:736
4305 msgid ""
4306 "Inkscape will run with default menus.\n"
4307 "New menus will not be saved."
4308 msgstr ""
4309 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4310 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4312 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4313 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4314 #: ../src/interface.cpp:835
4315 msgid "Commands Bar"
4316 msgstr "Barra de Comandos"
4318 #: ../src/interface.cpp:835
4319 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4320 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4322 #: ../src/interface.cpp:837
4323 msgid "Tool Controls Bar"
4324 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4326 #: ../src/interface.cpp:837
4327 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4328 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4330 #: ../src/interface.cpp:839
4331 msgid "_Toolbox"
4332 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4334 #: ../src/interface.cpp:839
4335 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4336 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4338 #: ../src/interface.cpp:845
4339 msgid "_Palette"
4340 msgstr "_Paleta"
4342 #: ../src/interface.cpp:845
4343 msgid "Show or hide the color palette"
4344 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4346 #: ../src/interface.cpp:847
4347 msgid "_Statusbar"
4348 msgstr "Barra de E_stado"
4350 #: ../src/interface.cpp:847
4351 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4352 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4354 #: ../src/interface.cpp:901
4355 #, c-format
4356 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4357 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4359 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4360 #: ../src/interface.cpp:1012
4361 #, c-format
4362 msgid "Enter group #%s"
4363 msgstr "Entrar grupo #%s"
4365 #: ../src/interface.cpp:1023
4366 msgid "Go to parent"
4367 msgstr "Ir para o pai"
4369 #: ../src/interface.cpp:1114
4370 #: ../src/interface.cpp:1199
4371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4372 msgid "Drop color"
4373 msgstr "Soltar cor"
4375 #: ../src/interface.cpp:1153
4376 msgid "Drop color on gradient"
4377 msgstr "Soltar cor no degradê"
4379 #: ../src/interface.cpp:1212
4380 msgid "Could not parse SVG data"
4381 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4383 #: ../src/interface.cpp:1254
4384 msgid "Drop SVG"
4385 msgstr "Soltar SVG"
4387 #: ../src/interface.cpp:1312
4388 msgid "Drop bitmap image"
4389 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4391 #: ../src/interface.cpp:1404
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4395 "\n"
4396 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4397 msgstr ""
4398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?</span>\n"
4399 "\n"
4400 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4402 #: ../src/interface.cpp:1411
4403 msgid "Replace"
4404 msgstr "Substituir"
4406 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4407 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4408 msgid "_Write session file:"
4409 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4411 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4412 msgid "Select a location and filename"
4413 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4415 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4416 msgid "Set filename"
4417 msgstr "Renomear arquivo"
4419 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4420 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4421 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4423 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4424 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4425 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4427 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4428 msgid "Accept invitation"
4429 msgstr "Aceitar convite"
4431 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4432 msgid "Decline invitation"
4433 msgstr "Negar convite"
4435 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4436 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4437 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4439 #: ../src/knot.cpp:428
4440 msgid "Node or handle drag canceled."
4441 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4443 #: ../src/knotholder.cpp:258
4444 msgid "Change handle"
4445 msgstr "Mudar manualmente"
4447 #: ../src/knotholder.cpp:312
4448 msgid "Move handle"
4449 msgstr "Mover manualmente"
4451 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4452 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4453 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4455 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4457 msgid "Path along path"
4458 msgstr "Caminho ao longo do caminho"
4460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4461 msgid "Pattern along path"
4462 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Slant"
4467 msgstr "Folga"
4469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4470 msgid "doEffect stack test"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Gears"
4476 msgstr "Engrenagens"
4478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Stitch subcurves"
4481 msgstr "Pontilhar Peças"
4483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4484 msgid "No effect"
4485 msgstr "Sem efeito"
4487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4488 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4489 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4492 #, c-format
4493 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4494 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4497 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4498 msgstr "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na área de desenho. "
4500 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4501 msgid "Change enum parameter"
4502 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4504 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4505 msgid "Teeth"
4506 msgstr "Dentes"
4508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4509 msgid "The number of teeth"
4510 msgstr "O número de dentes"
4512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4513 msgid "Phi"
4514 msgstr "Phi"
4516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4517 msgid "???"
4518 msgstr "???"
4520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4521 msgid "Stroke path"
4522 msgstr "Caminho do traço"
4524 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4525 msgid "The path that will be used as stitch."
4526 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4529 msgid "Nr of paths"
4530 msgstr "Nr de caminhos"
4532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4533 msgid "The number of paths that will be generated."
4534 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4537 msgid "Startpoint variation"
4538 msgstr "Variação do ponto de início"
4540 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4541 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4544 #: ../src/sp-use.cpp:316
4545 msgid "..."
4546 msgstr "..."
4548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4549 msgid "Endpoint variation"
4550 msgstr "Variação de ponto final"
4552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4553 msgid "Scale width"
4554 msgstr "Escala de largura"
4556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4557 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4561 msgid "Scale width relative"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4565 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4569 msgid "Single"
4570 msgstr "Único"
4572 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4573 msgid "Single, stretched"
4574 msgstr "Único, esticado"
4576 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4577 msgid "Repeated"
4578 msgstr "Repetido"
4580 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4581 msgid "Repeated, stretched"
4582 msgstr "Repetido, esticado"
4584 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4585 msgid "Pattern source"
4586 msgstr "Fonte padrão"
4588 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4589 msgid "Path to put along the skeleton path"
4590 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4592 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4593 msgid "Pattern copies"
4594 msgstr "Cópias de padrão"
4596 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4597 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4598 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4600 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4601 msgid "Width of the pattern"
4602 msgstr "Largura do padrão"
4604 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4605 msgid "Width in units of length"
4606 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4608 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4614 msgid "Spacing"
4615 msgstr "Espaçamento"
4617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4618 msgid "Space between copies of the pattern"
4619 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4623 msgid "Normal offset"
4624 msgstr "Tipografia normal"
4626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4628 msgid "Tangential offset"
4629 msgstr "Tipografia tangencial"
4631 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4633 msgid "Pattern is vertical"
4634 msgstr "Padrão é vertical"
4636 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4637 msgid "Change scalar parameter"
4638 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4640 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4641 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4642 msgid "Edit on-canvas"
4643 msgstr "Editar na área de desenho"
4645 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4646 msgid "Paste path"
4647 msgstr "Colar caminho"
4649 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4654 msgid "Nothing on the clipboard."
4655 msgstr "Nada na área de transferência."
4657 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4658 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4659 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
4661 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4662 msgid "Paste path parameter"
4663 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
4665 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4666 msgid "Clipboard does not contain a path."
4667 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
4669 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4670 msgid "Change point parameter"
4671 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
4673 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4674 msgid "Change bool parameter"
4675 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
4677 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4678 msgid "Change random parameter"
4679 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
4681 #: ../src/main.cpp:211
4682 msgid "Print the Inkscape version number"
4683 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4685 #: ../src/main.cpp:216
4686 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4687 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4689 #: ../src/main.cpp:221
4690 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4691 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4693 #: ../src/main.cpp:226
4694 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4695 msgstr "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4697 #: ../src/main.cpp:227
4698 #: ../src/main.cpp:232
4699 #: ../src/main.cpp:237
4700 #: ../src/main.cpp:304
4701 #: ../src/main.cpp:309
4702 #: ../src/main.cpp:314
4703 #: ../src/main.cpp:319
4704 #: ../src/main.cpp:325
4705 msgid "FILENAME"
4706 msgstr "ARQUIVO"
4708 #: ../src/main.cpp:231
4709 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4710 msgstr "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para redirecionamento)"
4712 #: ../src/main.cpp:236
4713 msgid "Export document to a PNG file"
4714 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4716 #: ../src/main.cpp:241
4717 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4718 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4720 #: ../src/main.cpp:242
4721 msgid "DPI"
4722 msgstr "DPI"
4724 #: ../src/main.cpp:246
4725 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4726 msgstr "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto esquerdo inferior)"
4728 #: ../src/main.cpp:247
4729 msgid "x0:y0:x1:y1"
4730 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4732 #: ../src/main.cpp:251
4733 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4734 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4736 #: ../src/main.cpp:256
4737 msgid "Exported area is the entire canvas"
4738 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4740 #: ../src/main.cpp:261
4741 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4742 msgstr "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4744 #: ../src/main.cpp:266
4745 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4746 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4748 #: ../src/main.cpp:267
4749 msgid "WIDTH"
4750 msgstr "LARGURA"
4752 #: ../src/main.cpp:271
4753 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4754 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4756 #: ../src/main.cpp:272
4757 msgid "HEIGHT"
4758 msgstr "ALTURA"
4760 #: ../src/main.cpp:276
4761 msgid "The ID of the object to export"
4762 msgstr "O ID do objeto para exportar"
4764 #: ../src/main.cpp:277
4765 #: ../src/main.cpp:370
4766 msgid "ID"
4767 msgstr "ID"
4769 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4770 #. See "man inkscape" for details.
4771 #: ../src/main.cpp:283
4772 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4773 msgstr "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros (somente com id-exportação)"
4775 #: ../src/main.cpp:288
4776 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4777 msgstr "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-exportação)"
4779 #: ../src/main.cpp:293
4780 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4781 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
4783 #: ../src/main.cpp:294
4784 msgid "COLOR"
4785 msgstr "COR"
4787 #: ../src/main.cpp:298
4788 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4789 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
4791 #: ../src/main.cpp:299
4792 msgid "VALUE"
4793 msgstr "VALOR"
4795 #: ../src/main.cpp:303
4796 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4797 msgstr "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou inkscape)"
4799 #: ../src/main.cpp:308
4800 msgid "Export document to a PS file"
4801 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
4803 #: ../src/main.cpp:313
4804 msgid "Export document to an EPS file"
4805 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
4807 #: ../src/main.cpp:318
4808 msgid "Export document to a PDF file"
4809 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
4811 #: ../src/main.cpp:324
4812 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4813 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
4815 #: ../src/main.cpp:330
4816 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4817 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
4819 #: ../src/main.cpp:335
4820 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4821 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
4823 #: ../src/main.cpp:340
4824 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4825 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
4827 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4828 #: ../src/main.cpp:346
4829 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4830 msgstr "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id"
4832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4833 #: ../src/main.cpp:352
4834 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4835 msgstr "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id"
4837 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4838 #: ../src/main.cpp:358
4839 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4840 msgstr "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id"
4842 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4843 #: ../src/main.cpp:364
4844 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4845 msgstr "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id"
4847 #: ../src/main.cpp:369
4848 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4849 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
4851 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4852 #: ../src/main.cpp:375
4853 msgid "Print out the extension directory and exit"
4854 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
4856 #: ../src/main.cpp:380
4857 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4858 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
4860 #: ../src/main.cpp:385
4861 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4862 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
4864 #: ../src/main.cpp:390
4865 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4866 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
4868 #: ../src/main.cpp:391
4869 msgid "VERB-ID"
4870 msgstr "VERBO-ID"
4872 #: ../src/main.cpp:395
4873 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4874 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
4876 #: ../src/main.cpp:396
4877 msgid "OBJECT-ID"
4878 msgstr "OBJETO-ID"
4880 #: ../src/main.cpp:597
4881 msgid ""
4882 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4883 "\n"
4884 "Available options:"
4885 msgstr ""
4886 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
4887 "\n"
4888 "Opções disponíveis:"
4890 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4891 #, c-format
4892 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4893 msgstr "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
4895 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4896 #, c-format
4897 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4898 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
4900 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4902 msgid "_New"
4903 msgstr "_Novo"
4905 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4906 msgid "Open _Recent"
4907 msgstr "Abrir _Recentes"
4909 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4910 msgid "_Edit"
4911 msgstr "_Editar"
4913 #: ../src/menus-skeleton.h:67
4914 #: ../src/verbs.cpp:2202
4915 msgid "Paste Si_ze"
4916 msgstr "Colar Ta_manho"
4918 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4919 msgid "Clo_ne"
4920 msgstr "Clo_nar"
4922 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4923 msgid "_View"
4924 msgstr "E_xibir"
4926 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4927 msgid "_Zoom"
4928 msgstr "_Zoom"
4930 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4931 msgid "_Display mode"
4932 msgstr "_Modo de visão"
4934 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4935 msgid "Show/Hide"
4936 msgstr "Mostrar/Esconder"
4938 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4939 msgid "_Layer"
4940 msgstr "Ca_mada"
4942 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4943 msgid "_Object"
4944 msgstr "_Objeto"
4946 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4947 msgid "Cli_p"
4948 msgstr "Cli_p"
4950 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4951 msgid "Mas_k"
4952 msgstr "Más_cara"
4954 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4955 msgid "Patter_n"
4956 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
4958 #: ../src/menus-skeleton.h:197
4959 msgid "_Path"
4960 msgstr "_Caminho"
4962 #: ../src/menus-skeleton.h:222
4963 msgid "_Text"
4964 msgstr "_Texto"
4966 #: ../src/menus-skeleton.h:234
4967 msgid "Effe_cts"
4968 msgstr "Efeito_s"
4970 #: ../src/menus-skeleton.h:241
4971 msgid "Whiteboa_rd"
4972 msgstr "Whiteboa_rd"
4974 #: ../src/menus-skeleton.h:245
4975 msgid "_Help"
4976 msgstr "Aj_uda"
4978 #: ../src/menus-skeleton.h:248
4979 msgid "Tutorials"
4980 msgstr "Tutoriais"
4982 #: ../src/node-context.cpp:183
4983 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4984 msgstr "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
4986 #: ../src/node-context.cpp:184
4987 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4988 msgstr "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as alças"
4990 #: ../src/node-context.cpp:185
4991 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4992 msgstr "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
4994 #: ../src/nodepath.cpp:641
4995 #: ../src/seltrans.cpp:521
4996 msgid "Stamp"
4997 msgstr "Carimbo"
4999 #: ../src/nodepath.cpp:1327
5000 #: ../src/nodepath.cpp:1354
5001 msgid "Move nodes vertically"
5002 msgstr "Mover nós verticalmente"
5004 #: ../src/nodepath.cpp:1329
5005 #: ../src/nodepath.cpp:1356
5006 msgid "Move nodes horizontally"
5007 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5009 #: ../src/nodepath.cpp:1331
5010 #: ../src/nodepath.cpp:1358
5011 #: ../src/nodepath.cpp:3148
5012 msgid "Move nodes"
5013 msgstr "Mover nós"
5015 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5016 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5017 msgstr "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
5019 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5020 msgid "Align nodes"
5021 msgstr "Alinhar nós"
5023 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5024 msgid "Distribute nodes"
5025 msgstr "Distribuir nós"
5027 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5028 msgid "Add nodes"
5029 msgstr "Adicionar nós"
5031 #: ../src/nodepath.cpp:1638
5032 #: ../src/nodepath.cpp:1710
5033 msgid "Add node"
5034 msgstr "Acrescentar nó"
5036 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5037 msgid "Break path"
5038 msgstr "Quebrar caminho"
5040 #: ../src/nodepath.cpp:1831
5041 #: ../src/nodepath.cpp:1846
5042 #: ../src/nodepath.cpp:1932
5043 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5044 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5045 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5047 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5048 msgid "Close subpath"
5049 msgstr "Fechar subcaminho"
5051 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5052 msgid "Join nodes"
5053 msgstr "Juntar nós"
5055 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5056 msgid "Close subpath by segment"
5057 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5059 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5060 msgid "Join nodes by segment"
5061 msgstr "Juntar nós por segmento"
5063 #: ../src/nodepath.cpp:2150
5064 #: ../src/nodepath.cpp:2186
5065 #: ../src/nodepath.cpp:2190
5066 msgid "Delete nodes"
5067 msgstr "Apagar nós"
5069 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5070 msgid "Delete nodes preserving shape"
5071 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5073 #: ../src/nodepath.cpp:2209
5074 #: ../src/nodepath.cpp:2223
5075 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5076 msgstr "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
5078 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5079 msgid "Cannot find path between nodes."
5080 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5082 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5083 msgid "Delete segment"
5084 msgstr "Apagar segmento"
5086 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5087 msgid "Change segment type"
5088 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5090 #: ../src/nodepath.cpp:2389
5091 #: ../src/nodepath.cpp:3106
5092 msgid "Change node type"
5093 msgstr "Alterar tipo do nó"
5095 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5096 msgid "Retract handle"
5097 msgstr "Retrair alça"
5099 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5100 msgid "Move node handle"
5101 msgstr "Mover alça do nó"
5103 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5104 #, c-format
5105 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5106 msgstr "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
5108 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5109 msgid "Rotate nodes"
5110 msgstr "Girar nós"
5112 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5113 msgid "Scale nodes"
5114 msgstr "Escalar nós"
5116 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5117 msgid "Flip nodes"
5118 msgstr "Inverter nós"
5120 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5121 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5122 msgstr "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5124 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5125 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5126 msgid "end node"
5127 msgstr "nó final"
5129 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5130 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5131 msgid "cusp"
5132 msgstr "agudo"
5134 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5135 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5136 msgid "smooth"
5137 msgstr "suave"
5139 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5140 msgid "symmetric"
5141 msgstr "simétrico"
5143 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5144 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5145 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5146 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5148 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5149 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5150 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5152 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5153 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5154 msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5157 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5158 msgstr "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> para girar"
5160 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5161 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5162 msgstr "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5164 #: ../src/nodepath.cpp:4395
5165 #: ../src/nodepath.cpp:4407
5166 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5167 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5170 #, c-format
5171 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5172 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5173 msgstr[0] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5174 msgstr[1] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5176 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5177 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5178 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5180 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5181 #, c-format
5182 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5183 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5184 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5185 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5187 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5188 #, c-format
5189 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5190 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5191 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
5192 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
5194 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5197 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5198 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5199 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5201 #: ../src/object-edit.cpp:503
5202 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5203 msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio vertical"
5205 #: ../src/object-edit.cpp:509
5206 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5207 msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio horizontal"
5209 #: ../src/object-edit.cpp:516
5210 #: ../src/object-edit.cpp:523
5211 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5212 msgstr "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a proporção ou esticar somente numa dimensão"
5214 #: ../src/object-edit.cpp:833
5215 #: ../src/object-edit.cpp:835
5216 #: ../src/object-edit.cpp:837
5217 #: ../src/object-edit.cpp:839
5218 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5219 msgstr "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com <b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5221 #: ../src/object-edit.cpp:841
5222 #: ../src/object-edit.cpp:843
5223 #: ../src/object-edit.cpp:845
5224 #: ../src/object-edit.cpp:847
5225 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5226 msgstr "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com <b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5228 #: ../src/object-edit.cpp:851
5229 msgid "Move the box in perspective."
5230 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5232 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5233 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5234 msgstr "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5236 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5237 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5238 msgstr "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5240 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5241 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5242 msgstr "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
5244 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5245 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5246 msgstr "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
5248 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5249 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5250 msgstr "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5252 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5253 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5254 msgstr "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5256 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5257 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5258 msgstr "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5260 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5261 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5262 msgstr "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5264 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5265 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5266 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5268 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5269 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5270 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5271 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5273 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5274 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5275 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5277 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5278 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5279 msgstr "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5281 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5282 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5283 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5285 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5286 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5287 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5289 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5290 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5291 msgstr "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5293 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5294 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5295 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5297 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5298 msgid "Combining paths..."
5299 msgstr "Combinando caminhos..."
5301 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5302 msgid "Combine"
5303 msgstr "Combinar"
5305 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5306 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5307 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5309 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5310 msgid "Breaking apart paths..."
5311 msgstr "Quebrar caminhos..."
5313 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5314 msgid "Break apart"
5315 msgstr "Separar"
5317 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5318 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5319 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5321 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5322 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5323 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5325 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5326 msgid "Converting objects to paths..."
5327 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5329 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5330 msgid "Object to path"
5331 msgstr "Objeto para Caminho"
5333 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5334 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5335 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5337 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5338 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5339 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5341 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5342 msgid "Reversing paths..."
5343 msgstr "Revertendo caminhos..."
5345 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5346 msgid "Reverse path"
5347 msgstr "Reverter caminho"
5349 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5350 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5351 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5353 #: ../src/pen-context.cpp:224
5354 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5355 msgid "Drawing cancelled"
5356 msgstr "Desenho cancelado"
5358 #: ../src/pen-context.cpp:417
5359 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5360 msgid "Continuing selected path"
5361 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5363 #: ../src/pen-context.cpp:428
5364 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5365 msgid "Creating new path"
5366 msgstr "Criando novo caminho"
5368 #: ../src/pen-context.cpp:432
5369 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5370 msgid "Appending to selected path"
5371 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5373 #: ../src/pen-context.cpp:592
5374 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5375 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5377 #: ../src/pen-context.cpp:602
5378 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5379 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5381 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5382 #, c-format
5383 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5384 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5386 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5389 msgstr "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo."
5391 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5392 #, c-format
5393 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5394 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5396 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5397 msgid "Drawing finished"
5398 msgstr "Desenho concluído"
5400 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5401 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5402 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5404 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5405 msgid "Drawing a freehand path"
5406 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5408 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5409 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5410 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5412 #. Write curves to object
5413 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5414 msgid "Finishing freehand"
5415 msgstr "Finalizando mão-livre"
5417 #: ../src/preferences.cpp:59
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "%s is not a valid preferences file.\n"
5421 "%s"
5422 msgstr ""
5423 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5424 "%s"
5426 #: ../src/preferences.cpp:60
5427 msgid ""
5428 "Inkscape will run with default settings.\n"
5429 "New settings will not be saved."
5430 msgstr ""
5431 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5432 "Novas configurações não serão salvas."
5434 #: ../src/print.cpp:152
5435 msgid "Print"
5436 msgstr "Imprimir"
5438 #: ../src/print.cpp:203
5439 #, c-format
5440 msgid "Could not set print source: %s"
5441 msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
5443 #: ../src/print.cpp:203
5444 #: ../src/print.cpp:247
5445 msgid "unknown error"
5446 msgstr "erro desconhecido"
5448 #: ../src/print.cpp:208
5449 #, c-format
5450 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5451 msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
5453 #. since we didn't include the Preview capability,
5454 #. this should never happen.
5455 #: ../src/print.cpp:214
5456 msgid "Print Preview not available"
5457 msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
5459 #: ../src/print.cpp:246
5460 #, c-format
5461 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5462 msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
5464 #: ../src/print.cpp:291
5465 msgid "SVG Document"
5466 msgstr "Desenho SVG"
5468 #: ../src/rect-context.cpp:378
5469 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5470 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5472 #: ../src/rect-context.cpp:503
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5475 msgstr "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5477 #: ../src/rect-context.cpp:505
5478 #, c-format
5479 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5480 msgstr "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5482 #: ../src/rect-context.cpp:526
5483 msgid "Create rectangle"
5484 msgstr "Criar retângulo"
5486 #: ../src/select-context.cpp:227
5487 msgid "Move canceled."
5488 msgstr "Movimento cancelado."
5490 #: ../src/select-context.cpp:235
5491 msgid "Selection canceled."
5492 msgstr "Seleção cancelada."
5494 #: ../src/select-context.cpp:534
5495 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/select-context.cpp:536
5499 #, fuzzy
5500 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5501 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> para alternar para a seleção de toque"
5503 #: ../src/select-context.cpp:696
5504 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5505 msgstr "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover horizontalmente/verticalmente"
5507 #: ../src/select-context.cpp:697
5508 #, fuzzy
5509 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5510 msgstr "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar agarramento"
5512 #: ../src/select-context.cpp:698
5513 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5514 msgstr "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou selecionar por toque"
5516 #: ../src/select-context.cpp:848
5517 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5518 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5521 msgid "Delete text"
5522 msgstr "Apagar texto"
5524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5525 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5526 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254
5529 #: ../src/text-context.cpp:994
5530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5531 msgid "Delete"
5532 msgstr "Apagar"
5534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5535 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5536 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5539 msgid "Delete all"
5540 msgstr "Apagar tudo"
5542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5543 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5544 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
5547 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5548 msgid "Group"
5549 msgstr "Agrupar"
5551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5552 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5553 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5556 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5557 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578
5560 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5561 msgid "Ungroup"
5562 msgstr "Desagrupar"
5564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5565 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5566 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5572 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5573 msgstr "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
5575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5576 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5577 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5580 msgid "Raise to top"
5581 msgstr "Levantar até o Topo"
5583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5584 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5585 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5588 msgid "Lower"
5589 msgstr "Abai_xar"
5591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5592 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5593 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5596 msgid "Lower to bottom"
5597 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5600 msgid "Nothing to undo."
5601 msgstr "Nada para desfazer."
5603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5604 msgid "Nothing to redo."
5605 msgstr "Nada para refazer."
5607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5608 msgid "Nothing was copied."
5609 msgstr "Nada foi copiado."
5611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5612 msgid "Paste"
5613 msgstr "Colar"
5615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5616 msgid "Nothing on the style clipboard."
5617 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
5619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5620 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5621 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
5623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5624 msgid "Paste style"
5625 msgstr "Colar estilo"
5627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5628 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5629 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
5631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5632 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5636 msgid "Paste live path effect"
5637 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
5639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
5640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5641 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5642 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
5644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5645 msgid "Paste size"
5646 msgstr "Colar tamanho"
5648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5649 msgid "Paste size separately"
5650 msgstr "Colar tamanho separadamente"
5652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5653 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5654 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
5656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5657 msgid "Raise to next layer"
5658 msgstr "Mover para a próxima camada"
5660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5661 msgid "No more layers above."
5662 msgstr "Não há mais camadas acima."
5664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5665 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5666 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
5668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5669 msgid "Lower to previous layer"
5670 msgstr "Mover para a camada anterior"
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5673 msgid "No more layers below."
5674 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5677 msgid "Remove transform"
5678 msgstr "Remover transformações"
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5681 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5682 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
5684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5685 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5686 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
5688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751
5689 #: ../src/seltrans.cpp:433
5690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5691 msgid "Rotate"
5692 msgstr "Girar"
5694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5695 msgid "Rotate by pixels"
5696 msgstr "Girar por pixels"
5698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
5699 #: ../src/seltrans.cpp:430
5700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5702 msgid "Scale"
5703 msgstr "Ampliar"
5705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5706 msgid "Scale by whole factor"
5707 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
5709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5710 msgid "Move vertically"
5711 msgstr "Mover verticalmente"
5713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5714 msgid "Move horizontally"
5715 msgstr "Mover horizontalmente"
5717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5719 #: ../src/seltrans.cpp:427
5720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5721 msgid "Move"
5722 msgstr "Mover"
5724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5725 msgid "Move vertically by pixels"
5726 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5729 msgid "Move horizontally by pixels"
5730 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
5732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5733 msgid "The selection has no applied path effect."
5734 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
5736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5737 msgid "action|Clone"
5738 msgstr "ação|Clone"
5740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5741 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5742 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
5744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5745 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5746 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
5748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5749 msgid "Unlink clone"
5750 msgstr "Desligar clone"
5752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5753 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5754 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma <b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir à sua moldura."
5756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5757 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5758 msgstr "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia ou texto flutuante?)"
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5761 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5762 msgstr "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no &lt;defs&gt;)"
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5767 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5770 msgid "Objects to marker"
5771 msgstr "Objetos para marcador"
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5775 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5778 msgid "Objects to pattern"
5779 msgstr "Objeto para padrão"
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5782 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5783 msgstr "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos dele."
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5786 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5787 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5790 msgid "Pattern to objects"
5791 msgstr "Padrão para objeto"
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5794 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5795 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
5798 msgid "Create bitmap"
5799 msgstr "Criar bitmap"
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
5802 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5803 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a partir dele(s)."
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5806 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5807 msgstr "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o estilo."
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
5810 msgid "Set clipping path"
5811 msgstr "Definir caminho recortado"
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
5814 msgid "Set mask"
5815 msgstr "Definir máscara"
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
5818 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5819 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
5822 msgid "Release clipping path"
5823 msgstr "Soltar caminho recortado"
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
5826 msgid "Release mask"
5827 msgstr "Reverter máscara"
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
5830 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5831 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
5834 msgid "Fit page to selection"
5835 msgstr "Ajustar à página a seleção"
5837 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5838 msgid "Link"
5839 msgstr "Ligação"
5841 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5842 msgid "Circle"
5843 msgstr "Círculo"
5845 #. ellipse
5846 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5847 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5849 #: ../src/verbs.cpp:2409
5850 msgid "Ellipse"
5851 msgstr "Elipse"
5853 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5854 msgid "Flowed text"
5855 msgstr "Texto fluído"
5857 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5858 msgid "Line"
5859 msgstr "Linha"
5861 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5862 msgid "Path"
5863 msgstr "Caminho"
5865 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5867 msgid "Polygon"
5868 msgstr "Polígono"
5870 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5871 msgid "Polyline"
5872 msgstr "<b>Multilinha</b>"
5874 #. Rectangle
5875 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5877 #: ../src/verbs.cpp:2405
5878 msgid "Rectangle"
5879 msgstr "Retângulo"
5881 #. 3D box
5882 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5884 #: ../src/verbs.cpp:2407
5885 msgid "3D Box"
5886 msgstr "Caixa 3D"
5888 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5889 msgid "object|Clone"
5890 msgstr "objeto|Clone"
5892 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5893 msgid "Offset path"
5894 msgstr "Tipografia"
5896 #. spiral
5897 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
5899 #: ../src/verbs.cpp:2413
5900 msgid "Spiral"
5901 msgstr "Espiral"
5903 #. star
5904 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
5906 #: ../src/verbs.cpp:2411
5907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5908 msgid "Star"
5909 msgstr "Estrela"
5911 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5912 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5913 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
5915 #. no items
5916 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5917 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5918 msgstr "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos objetos para selecionar."
5920 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5921 msgid "root"
5922 msgstr "raiz"
5924 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5925 #, c-format
5926 msgid "layer <b>%s</b>"
5927 msgstr "na camada <b>%s</b>"
5929 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5930 #, c-format
5931 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5932 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
5934 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5935 #, c-format
5936 msgid "<i>%s</i>"
5937 msgstr "<i>%s</i>"
5939 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5940 #, c-format
5941 msgid " in %s"
5942 msgstr "·em·%s"
5944 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5945 #, c-format
5946 msgid " in group %s (%s)"
5947 msgstr "no grupo %s (%s)"
5949 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5950 #, c-format
5951 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5952 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5953 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
5954 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
5956 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5957 #, c-format
5958 msgid " in <b>%i</b> layers"
5959 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5960 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
5961 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
5963 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5964 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5965 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
5967 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5968 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5969 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
5971 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5972 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5973 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
5975 #. this is only used with 2 or more objects
5976 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5977 #, c-format
5978 msgid "<b>%i</b> object selected"
5979 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5980 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
5981 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
5983 #. this is only used with 2 or more objects
5984 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5985 #, c-format
5986 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5987 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5988 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
5989 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
5991 #. this is only used with 2 or more objects
5992 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5993 #, c-format
5994 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5995 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5996 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5997 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5999 #. this is only used with 2 or more objects
6000 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6001 #, c-format
6002 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6003 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6004 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6005 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6007 #. this is only used with 2 or more objects
6008 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6009 #, c-format
6010 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6011 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6012 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6013 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6015 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6016 #, c-format
6017 msgid "%s%s. %s."
6018 msgstr "%s%s.·%s."
6020 #: ../src/seltrans.cpp:436
6021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6022 msgid "Skew"
6023 msgstr "Enviesar"
6025 #: ../src/seltrans.cpp:448
6026 msgid "Set center"
6027 msgstr "Definir centro"
6029 #: ../src/seltrans.cpp:543
6030 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6031 msgstr "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; dimensionar com Shift também usa este centro"
6033 #: ../src/seltrans.cpp:570
6034 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6035 msgstr "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6037 #: ../src/seltrans.cpp:571
6038 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6039 msgstr "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6041 #: ../src/seltrans.cpp:575
6042 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6043 msgstr "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com <b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6045 #: ../src/seltrans.cpp:576
6046 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6047 msgstr "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para girar ao redor do canto oposto"
6049 #: ../src/seltrans.cpp:710
6050 msgid "Reset center"
6051 msgstr "Redefinir centro"
6053 #: ../src/seltrans.cpp:978
6054 #: ../src/seltrans.cpp:1099
6055 #, c-format
6056 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6057 msgstr "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a proporção"
6059 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6060 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6061 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6062 #, c-format
6063 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6064 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6066 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6067 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6068 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6069 #, c-format
6070 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6071 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6073 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6074 #, c-format
6075 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6076 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6078 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6079 #, c-format
6080 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6081 msgstr "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6083 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6084 msgid "Drag curve"
6085 msgstr "Arrastar curva"
6087 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6088 #, c-format
6089 msgid "<b>Link</b> to %s"
6090 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6092 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6093 msgid "<b>Link</b> without URI"
6094 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6098 msgid "<b>Ellipse</b>"
6099 msgstr "<b>Elipse</b>"
6101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6102 msgid "<b>Circle</b>"
6103 msgstr "<b>Círculo</b>"
6105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6106 msgid "<b>Segment</b>"
6107 msgstr "<b>Segmento</b>"
6109 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6110 msgid "<b>Arc</b>"
6111 msgstr "<b>Arco</b>"
6113 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6114 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6115 #, c-format
6116 msgid "Flow region"
6117 msgstr "Região Fluida"
6119 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6120 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6121 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6122 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6123 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6124 #, c-format
6125 msgid "Flow excluded region"
6126 msgstr "Fluir região excluida"
6128 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6129 #, c-format
6130 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6131 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6132 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6133 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6135 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6136 #, c-format
6137 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6138 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6139 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6140 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6142 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6143 msgid "vertical guideline"
6144 msgstr "linha guia vertical"
6146 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6147 msgid "horizontal guideline"
6148 msgstr "linha guia horizontal"
6150 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6151 msgid "embedded"
6152 msgstr "embutido"
6154 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6155 #, c-format
6156 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6157 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6159 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6160 #, c-format
6161 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6162 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6164 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6165 #, c-format
6166 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6167 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6168 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6169 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6171 #: ../src/sp-item.cpp:830
6172 msgid "Object"
6173 msgstr "Objeto"
6175 #: ../src/sp-item.cpp:847
6176 #, c-format
6177 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6178 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6180 #: ../src/sp-item.cpp:852
6181 #, c-format
6182 msgid "%s; <i>masked</i>"
6183 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6185 #: ../src/sp-line.cpp:189
6186 msgid "<b>Line</b>"
6187 msgstr "<b>Linha</b>"
6189 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6190 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6193 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6195 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6196 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6197 msgid "outset"
6198 msgstr "recuar"
6200 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6201 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6202 msgid "inset"
6203 msgstr "comprimir"
6205 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6206 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6207 #, c-format
6208 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6209 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6211 #: ../src/sp-path.cpp:128
6212 #, c-format
6213 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6214 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6215 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6216 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6218 #: ../src/sp-path.cpp:131
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6221 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6222 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6223 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6225 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6226 msgid "<b>Polygon</b>"
6227 msgstr "<b>Polígono</b>"
6229 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6230 msgid "<b>Polyline</b>"
6231 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6233 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6234 msgid "<b>Rectangle</b>"
6235 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6237 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6238 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6239 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6240 #, c-format
6241 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6242 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6244 #: ../src/sp-star.cpp:307
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6247 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6248 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6249 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6251 #: ../src/sp-star.cpp:311
6252 #, c-format
6253 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6254 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6255 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6256 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6258 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6259 #, c-format
6260 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6261 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6262 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6263 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6265 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6266 #: ../src/sp-text.cpp:415
6267 msgid "&lt;no name found&gt;"
6268 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6270 #: ../src/sp-text.cpp:421
6271 #, c-format
6272 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6273 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6275 #: ../src/sp-text.cpp:422
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6278 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6280 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6281 #, fuzzy
6282 msgid "<b>Text span</b>"
6283 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6285 #: ../src/sp-use.cpp:324
6286 #, c-format
6287 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6288 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6290 #: ../src/sp-use.cpp:328
6291 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6292 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6294 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6295 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6296 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6298 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6299 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6300 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6302 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6303 #, c-format
6304 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6305 msgstr "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6307 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6308 msgid "Create spiral"
6309 msgstr "Criar espirais"
6311 #: ../src/splivarot.cpp:69
6312 #: ../src/splivarot.cpp:75
6313 msgid "Union"
6314 msgstr "União"
6316 #: ../src/splivarot.cpp:81
6317 msgid "Intersection"
6318 msgstr "Intersecção"
6320 #: ../src/splivarot.cpp:87
6321 msgid "Difference"
6322 msgstr "Diferença"
6324 #: ../src/splivarot.cpp:93
6325 msgid "Exclusion"
6326 msgstr "Exclusão"
6328 #: ../src/splivarot.cpp:98
6329 msgid "Division"
6330 msgstr "Divisão"
6332 #: ../src/splivarot.cpp:103
6333 msgid "Cut path"
6334 msgstr "Cortar Caminho"
6336 #: ../src/splivarot.cpp:120
6337 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6338 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6340 #: ../src/splivarot.cpp:124
6341 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6342 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6344 #: ../src/splivarot.cpp:130
6345 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6346 msgstr "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6348 #: ../src/splivarot.cpp:147
6349 #: ../src/splivarot.cpp:162
6350 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6351 msgstr "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6353 #: ../src/splivarot.cpp:192
6354 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6355 msgstr "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser executada."
6357 #: ../src/splivarot.cpp:601
6358 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6359 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6361 #: ../src/splivarot.cpp:885
6362 msgid "Convert stroke to path"
6363 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6365 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6366 #: ../src/splivarot.cpp:888
6367 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6368 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6370 #: ../src/splivarot.cpp:972
6371 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6372 msgstr "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/expandir"
6374 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6375 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6376 msgid "Create linked offset"
6377 msgstr "Criar ligação offset"
6379 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6380 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6381 msgid "Create dynamic offset"
6382 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6384 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6385 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6386 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6388 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6389 msgid "Outset path"
6390 msgstr "Caminho para fora"
6392 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6393 msgid "Inset path"
6394 msgstr "Caminho para dentro"
6396 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6397 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6398 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6400 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6401 msgid "Simplifying paths (separately):"
6402 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6404 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6405 msgid "Simplifying paths:"
6406 msgstr "Simplificando caminhos:"
6408 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6409 #, c-format
6410 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6411 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6413 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6416 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6418 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6419 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6420 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6422 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6423 msgid "Simplify"
6424 msgstr "Simplificar"
6426 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6427 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6428 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6430 #: ../src/star-context.cpp:348
6431 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6432 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6434 #: ../src/star-context.cpp:471
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6437 msgstr "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6439 #: ../src/star-context.cpp:472
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6442 msgstr "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6444 #: ../src/star-context.cpp:495
6445 msgid "Create star"
6446 msgstr "Criar estrela"
6448 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6449 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6450 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6452 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6453 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6454 msgstr "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6456 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6457 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6458 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6459 msgstr "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em caminho primeiro."
6461 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6462 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6463 msgstr "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) colocado(s) no caminho."
6465 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6466 #: ../src/verbs.cpp:2271
6467 msgid "Put text on path"
6468 msgstr "Colocar texto no caminho"
6470 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6471 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6472 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6474 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6475 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6476 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6478 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6479 #: ../src/verbs.cpp:2273
6480 msgid "Remove text from path"
6481 msgstr "Remover texto do caminho"
6483 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6484 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6485 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6486 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6488 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6490 msgid "Remove manual kerns"
6491 msgstr "Remover kerns manuais"
6493 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6494 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6495 msgstr "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no quadro."
6497 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6498 msgid "Flow text into shape"
6499 msgstr "Fluir texto em forma"
6501 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6502 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6503 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6505 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6506 msgid "Unflow flowed text"
6507 msgstr "Destacar texto fluido"
6509 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6510 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6511 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6513 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6514 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6515 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6517 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6518 msgid "Convert flowed text to text"
6519 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6521 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6522 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6523 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6525 #: ../src/text-context.cpp:452
6526 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6527 msgstr "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do texto."
6529 #: ../src/text-context.cpp:454
6530 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6531 msgstr "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar parte do texto."
6533 #: ../src/text-context.cpp:508
6534 msgid "Create text"
6535 msgstr "Criar texto"
6537 #: ../src/text-context.cpp:532
6538 msgid "Non-printable character"
6539 msgstr "Caractere não imprimível"
6541 #: ../src/text-context.cpp:547
6542 msgid "Insert Unicode character"
6543 msgstr "Inserir caractere Unicode"
6545 #: ../src/text-context.cpp:582
6546 #, c-format
6547 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6548 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
6550 #: ../src/text-context.cpp:584
6551 #: ../src/text-context.cpp:849
6552 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6553 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
6555 #: ../src/text-context.cpp:659
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6558 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
6560 #: ../src/text-context.cpp:691
6561 #: ../src/text-context.cpp:1534
6562 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6563 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
6565 #: ../src/text-context.cpp:704
6566 msgid "Flowed text is created."
6567 msgstr "Caixa de texto criada."
6569 #: ../src/text-context.cpp:706
6570 msgid "Create flowed text"
6571 msgstr "Criar caixa de texto"
6573 #: ../src/text-context.cpp:708
6574 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6575 msgstr "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de texto não criada."
6577 #: ../src/text-context.cpp:834
6578 msgid "No-break space"
6579 msgstr "Espaço sem quebras"
6581 #: ../src/text-context.cpp:836
6582 msgid "Insert no-break space"
6583 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
6585 #: ../src/text-context.cpp:873
6586 msgid "Make bold"
6587 msgstr "Tornar negrito"
6589 #: ../src/text-context.cpp:891
6590 msgid "Make italic"
6591 msgstr "Tornar itálico"
6593 #: ../src/text-context.cpp:929
6594 msgid "New line"
6595 msgstr "Nova linha"
6597 #: ../src/text-context.cpp:963
6598 msgid "Backspace"
6599 msgstr "Backspace"
6601 #: ../src/text-context.cpp:1009
6602 msgid "Kern to the left"
6603 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6605 #: ../src/text-context.cpp:1029
6606 msgid "Kern to the right"
6607 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
6609 #: ../src/text-context.cpp:1049
6610 msgid "Kern up"
6611 msgstr "Aumentar Kern"
6613 #: ../src/text-context.cpp:1070
6614 msgid "Kern down"
6615 msgstr "Diminuir Kern"
6617 #: ../src/text-context.cpp:1126
6618 msgid "Rotate counterclockwise"
6619 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
6621 #: ../src/text-context.cpp:1147
6622 msgid "Rotate clockwise"
6623 msgstr "Girar no sentido horário"
6625 #: ../src/text-context.cpp:1164
6626 msgid "Contract line spacing"
6627 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
6629 #: ../src/text-context.cpp:1172
6630 msgid "Contract letter spacing"
6631 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
6633 #: ../src/text-context.cpp:1191
6634 msgid "Expand line spacing"
6635 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
6637 #: ../src/text-context.cpp:1199
6638 msgid "Expand letter spacing"
6639 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
6641 #: ../src/text-context.cpp:1303
6642 msgid "Paste text"
6643 msgstr "Colar texto"
6645 #: ../src/text-context.cpp:1532
6646 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6647 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
6649 #: ../src/text-context.cpp:1542
6650 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6651 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6652 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar uma caixa de texto; e então digite."
6654 #: ../src/text-context.cpp:1648
6655 msgid "Type text"
6656 msgstr "Digite o texto"
6658 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6659 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6660 msgstr "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou <b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
6662 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6663 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6667 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6668 msgstr "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
6670 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6671 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6672 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl+Alt</b> para faces únicas)"
6674 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6675 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6676 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
6678 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6679 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6680 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
6682 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6683 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6684 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
6686 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6687 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6688 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
6690 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6691 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6692 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com <b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
6694 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6695 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6696 msgstr "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
6698 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6699 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6700 msgstr "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
6702 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6703 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6704 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique com Shift para reduzi-la."
6706 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6707 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6708 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
6710 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6711 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6712 msgstr "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
6714 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6715 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6716 #, c-format
6717 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6718 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
6720 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6721 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6722 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6723 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6724 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6725 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
6727 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6728 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6729 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
6731 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6732 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6733 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
6735 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6736 msgid "Trace: No active desktop"
6737 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
6739 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6740 msgid "Invalid SIOX result"
6741 msgstr "Resultado SIOX inválido"
6743 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6744 msgid "Trace: No active document"
6745 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
6747 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6748 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6749 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
6751 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6752 msgid "Trace: Starting trace..."
6753 msgstr "Traçar: iniciando..."
6755 #. ## inform the document, so we can undo
6756 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6757 msgid "Trace bitmap"
6758 msgstr "Traçar bitmap"
6760 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6761 #, c-format
6762 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6763 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
6765 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6766 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6772 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6773 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
6774 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6776 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6779 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6780 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
6781 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6783 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6786 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6787 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
6788 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
6790 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6793 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6794 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
6795 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6797 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6800 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6801 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
6802 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6804 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6807 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6808 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
6809 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6811 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6812 #, c-format
6813 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6814 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6815 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
6816 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
6818 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6821 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6822 msgstr[0] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6823 msgstr[1] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6825 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6826 msgid "Push tweak"
6827 msgstr "Ajuste empurrar"
6829 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6830 msgid "Shrink tweak"
6831 msgstr "Encolher ajuste"
6833 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6834 msgid "Grow tweak"
6835 msgstr "Aumentar ajuste"
6837 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6838 msgid "Attract tweak"
6839 msgstr "Ajuste de atração"
6841 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6842 msgid "Repel tweak"
6843 msgstr "Repelir ajuste"
6845 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6846 msgid "Roughen tweak"
6847 msgstr "Ajuste áspero"
6849 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
6850 msgid "Color paint tweak"
6851 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
6853 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
6854 msgid "Color jitter tweak"
6855 msgstr ""
6857 #. Item dialog
6858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6859 msgid "Object _Properties"
6860 msgstr "_Propriedades do Objeto"
6862 #. Select item
6863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6864 msgid "_Select This"
6865 msgstr "_Selecionar Isto"
6867 #. Create link
6868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6869 msgid "_Create Link"
6870 msgstr "_Criar Ligação"
6872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6873 msgid "Create link"
6874 msgstr "Criar ligação"
6876 #. "Ungroup"
6877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6878 #: ../src/verbs.cpp:2267
6879 msgid "_Ungroup"
6880 msgstr "Desagr_upar"
6882 #. Link dialog
6883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6884 msgid "Link _Properties"
6885 msgstr "_Propriedades da Ligação"
6887 #. Select item
6888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6889 msgid "_Follow Link"
6890 msgstr "Se_guir Ligação"
6892 #. Reset transformations
6893 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6894 msgid "_Remove Link"
6895 msgstr "_Remover Ligação"
6897 #. Link dialog
6898 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6899 msgid "Image _Properties"
6900 msgstr "_Propriedades da Imagem"
6902 #. Item dialog
6903 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6904 msgid "_Fill and Stroke"
6905 msgstr "_Preenchimento e Traço"
6907 #. *
6908 #. * Constructor
6909 #.
6910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6911 msgid "About Inkscape"
6912 msgstr "Sobre o Inkscape"
6914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6915 msgid "_Splash"
6916 msgstr "_Splash"
6918 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6919 msgid "_Authors"
6920 msgstr "_Autores"
6922 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6923 msgid "_Translators"
6924 msgstr "_Tradutores"
6926 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6927 msgid "_License"
6928 msgstr "_Licença"
6930 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6931 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6932 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6933 #.
6934 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6935 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6936 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6937 #. string here should be changed.)
6938 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6939 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6940 #. should be in UTF-*8..
6941 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6942 msgid "about.svg"
6943 msgstr "about.svg"
6945 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6946 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6947 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6948 msgid "translator-credits"
6949 msgstr ""
6950 "Aurélio A. Heckert\n"
6951 "Fábio Sousa\n"
6952 "Frederico G. Guimarães\n"
6953 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
6954 "Samy M. Nascimento\n"
6955 "Thiago Pimentel\n"
6956 "Vilson Vieira\n"
6957 "Victor Westmann\n"
6958 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
6960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6962 msgid "Align"
6963 msgstr "Alinhar"
6965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6967 msgid "Distribute"
6968 msgstr "Distribuir"
6970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6971 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6972 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
6974 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
6977 msgid "H:"
6978 msgstr "H:"
6980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6981 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6982 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
6984 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6986 msgid "V:"
6987 msgstr "V:"
6989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
6992 msgid "Remove overlaps"
6993 msgstr "Remover sobreposições"
6995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
6997 msgid "Arrange connector network"
6998 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7001 msgid "Unclump"
7002 msgstr "Desagrupar "
7004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7005 msgid "Randomize positions"
7006 msgstr "Randomizar posições"
7008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7009 msgid "Distribute text baselines"
7010 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7013 msgid "Align text baselines"
7014 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7017 msgid "Connector network layout"
7018 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7021 msgid "Nodes"
7022 msgstr "Nós"
7024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7025 msgid "Relative to: "
7026 msgstr "Relativo a: "
7028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7029 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7030 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7033 msgid "Align left sides"
7034 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7037 msgid "Center on vertical axis"
7038 msgstr "Centralizar verticalmente"
7040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7041 msgid "Align right sides"
7042 msgstr "Alinhar lados direitos"
7044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7045 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7046 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7049 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7050 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7053 msgid "Align tops"
7054 msgstr "Alinhar lados superiores"
7056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7057 msgid "Center on horizontal axis"
7058 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7061 msgid "Align bottoms"
7062 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7065 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7066 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7069 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7070 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7073 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7074 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7077 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7078 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7081 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7082 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7085 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7086 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7089 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7090 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7093 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7094 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7097 msgid "Distribute tops equidistantly"
7098 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7101 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7102 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7105 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7106 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7109 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7110 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7113 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7114 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7117 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7118 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7121 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7122 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7125 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7126 msgstr "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se sobreponham"
7128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7130 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7131 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7134 msgid "Align selected nodes horizontally"
7135 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7138 msgid "Align selected nodes vertically"
7139 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7142 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7143 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7146 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7147 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7149 #. Rest of the widgetry
7150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7151 msgid "Last selected"
7152 msgstr "Último selecionado"
7154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7155 msgid "First selected"
7156 msgstr "Primeiro selecionado"
7158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7159 msgid "Biggest item"
7160 msgstr "Maior item"
7162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7163 msgid "Smallest item"
7164 msgstr "Menor item"
7166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7169 msgid "Page"
7170 msgstr "Página"
7172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7174 msgid "Drawing"
7175 msgstr "Desenho"
7177 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7178 msgid "Metadata"
7179 msgstr "Metadados"
7181 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7182 msgid "License"
7183 msgstr "Licença"
7185 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7186 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7187 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7189 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7190 msgid "<b>License</b>"
7191 msgstr "<b>Licença</b>"
7193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7194 msgid "Create new grid."
7195 msgstr "Criar nova grade."
7197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7199 msgid "_Remove"
7200 msgstr "_Remover"
7202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7203 msgid "Remove selected grid."
7204 msgstr "Remover grade selecionada."
7206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7207 msgid "Guides"
7208 msgstr "Guias"
7210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7211 msgid "Grids"
7212 msgstr "Grades"
7214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7215 msgid "Snap"
7216 msgstr "Encaixe"
7218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7219 msgid "Snap details"
7220 msgstr "Detalhes de encaixe"
7222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7223 msgid "Back_ground:"
7224 msgstr "Plano de fundo:"
7226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7227 msgid "Background color"
7228 msgstr "Cor de plano de fundo"
7230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7231 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7232 msgstr "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7235 msgid "Show page _border"
7236 msgstr "Mostrar bordas da página"
7238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7239 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7240 msgstr "Borda retangular da página"
7242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7243 msgid "Border on _top of drawing"
7244 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7247 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7248 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7251 msgid "Border _color:"
7252 msgstr "Cor da borda:"
7254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7255 msgid "Page border color"
7256 msgstr "Cor da borda da página"
7258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7259 msgid "Color of the page border"
7260 msgstr "Cor da borda da página"
7262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7263 msgid "_Show border shadow"
7264 msgstr "Exibir sombra da página"
7266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7267 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7268 msgstr "Exibir sombra da página"
7270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7271 msgid "Default _units:"
7272 msgstr "Unidades padrão:"
7274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7275 msgid "<b>General</b>"
7276 msgstr "<b>Geral</b>"
7278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7279 msgid "<b>Border</b>"
7280 msgstr "<b>Borda</b>"
7282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7283 msgid "<b>Format</b>"
7284 msgstr "<b>Formatação</b>"
7286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7287 msgid "Show _guides"
7288 msgstr "Mostrar _guias"
7290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7291 msgid "Show or hide guides"
7292 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7295 msgid "Guide co_lor:"
7296 msgstr "Cor das gui_as:"
7298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7299 msgid "Guideline color"
7300 msgstr "Cor da linha guia"
7302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7303 msgid "Color of guidelines"
7304 msgstr "Cor das linhas guias"
7306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7307 msgid "_Highlight color:"
7308 msgstr "Cor de _destaque:"
7310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7311 msgid "Highlighted guideline color"
7312 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7315 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7316 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7319 msgid "<b>Guides</b>"
7320 msgstr "<b>Guias</b>"
7322 #. General options
7323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7324 #, fuzzy
7325 msgid "_Bounding box corners"
7326 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7331 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a ferramenta seleção)"
7333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7334 msgid "_Nodes"
7335 msgstr "_Nós"
7337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7338 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7339 msgstr "Ajustar nós às linhas de grade, às guias, aos caminhos e a outros nós"
7341 #. Options for snapping to objects
7342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7343 msgid "Snap to pat_hs"
7344 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7347 msgid "Snap nodes to object paths"
7348 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7351 msgid "Snap to n_odes"
7352 msgstr "Encaixar aos n_ós"
7354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7355 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7356 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
7358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7361 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7364 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7365 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
7367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Snap to bounding box _edges"
7370 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7375 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas limitadoras"
7377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7378 msgid "Snap _distance"
7379 msgstr "Encaixar _distância"
7381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Snap at any d_istance"
7384 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7386 # Termo melhor para "agarramento"?
7387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7390 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
7392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7393 #, fuzzy
7394 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7395 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
7397 #. Options for snapping to grids
7398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7399 msgid "Snap di_stance"
7400 msgstr "Distância de ajuste"
7402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Snap at any dis_tance"
7405 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7407 # Termo melhor para "agarramento"?
7408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7411 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7414 #, fuzzy
7415 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7416 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
7418 #. Options for snapping to guides
7419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7420 msgid "Snap dist_ance"
7421 msgstr "Encaixar distânci_a"
7423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7424 msgid "Snap at any distan_ce"
7425 msgstr "Ajustar a qualquer distância"
7427 # Termo melhor para "agarramento"?
7428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7429 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7430 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
7432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7433 #, fuzzy
7434 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7435 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
7437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7438 msgid "<b>Snapping of</b>"
7439 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
7441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7442 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7443 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
7445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7446 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7447 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
7449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7450 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7451 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7455 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7456 msgstr "<b>Miscelânia</b>"
7458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7459 msgid "_Grid with guides"
7460 msgstr "_Grades com guias"
7462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7463 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7464 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
7466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7467 msgid "_Line segments"
7468 msgstr "Segments de _linha"
7470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7471 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7472 msgstr "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
7474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7475 msgid "_Snap guides while dragging"
7476 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7479 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must be enabled)"
7480 msgstr "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
7482 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7484 #, fuzzy
7485 msgid "_Include the object's rotation center"
7486 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7489 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7490 msgstr "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou guias"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7493 #, fuzzy
7494 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7495 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7498 msgid "<b>Creation</b>"
7499 msgstr " <b>Criação</b> "
7501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7502 msgid "Gridtype"
7503 msgstr "Tipo de grade"
7505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7506 msgid "<b>Defined grids</b>"
7507 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7510 msgid "Remove grid"
7511 msgstr "Remover grade"
7513 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7514 msgid "Export"
7515 msgstr "Exportar"
7517 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7518 msgid "Information"
7519 msgstr "Informação"
7521 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7522 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7523 msgid "Help"
7524 msgstr "Ajuda"
7526 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7527 msgid "Parameters"
7528 msgstr "Parâmetros"
7530 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7533 msgid "Opacity, %"
7534 msgstr "Opacidade, %"
7536 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7537 msgid "Fill"
7538 msgstr "Preenchimento"
7540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7541 msgid "Stroke _paint"
7542 msgstr "_Pintura de traço"
7544 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7545 msgid "Stroke st_yle"
7546 msgstr "Estilo de traço"
7548 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7549 msgid "Change blur"
7550 msgstr "Alterar desfoque"
7552 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7555 msgid "Change opacity"
7556 msgstr "Alterar opacidade"
7558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7559 msgid "Light Source:"
7560 msgstr "Fonte de Luz:"
7562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7564 msgid "Location"
7565 msgstr "Localização"
7567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7568 msgid "Points At"
7569 msgstr "Pontos Em"
7571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7572 msgid "Specular Exponent"
7573 msgstr "Exponente Especular"
7575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7576 msgid "Cone Angle"
7577 msgstr "Ângulo de Cone"
7579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7580 msgid "New light source"
7581 msgstr "Nova fonte de luz"
7583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7584 msgid "_Duplicate"
7585 msgstr "_Duplicar"
7587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7588 msgid "_Filter"
7589 msgstr "_Filtrar"
7591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7592 msgid "R_ename"
7593 msgstr "R_enomear"
7595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7596 msgid "Rename filter"
7597 msgstr "Renomear filtro"
7599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7600 msgid "Apply filter"
7601 msgstr "Aplicar filtro"
7603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7604 msgid "Add filter"
7605 msgstr "Adicionar filtro"
7607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7608 msgid "Remove filter"
7609 msgstr "Remover filtro"
7611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7612 msgid "Duplicate filter"
7613 msgstr "Duplicar filtro"
7615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7616 msgid "_Effect"
7617 msgstr "_Efeito"
7619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7620 msgid "Connections"
7621 msgstr "Conexões"
7623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Remove merge node"
7626 msgstr "Remover verde"
7628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Reorder filter primitive"
7631 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
7633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7634 msgid "Add Effect:"
7635 msgstr "Adicionar Efeito:"
7637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7638 msgid "No effect selected"
7639 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
7641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7642 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7643 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
7645 #. # end multiple scan
7646 #. ## end mode page
7647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7649 msgid "Mode"
7650 msgstr "Modo"
7652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7653 msgid "Value(s)"
7654 msgstr "Valore(s)"
7656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Slope"
7659 msgstr "Envelope"
7661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7662 msgid "Intercept"
7663 msgstr "Interceptar"
7665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7667 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7668 msgid "Exponent"
7669 msgstr "Expoente"
7671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7673 msgid "Operator"
7674 msgstr "Operador"
7676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7677 msgid "K1"
7678 msgstr "K1"
7680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7681 msgid "K2"
7682 msgstr "K2"
7684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7685 msgid "K3"
7686 msgstr "K3"
7688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7689 msgid "K4"
7690 msgstr "K4"
7692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7693 msgid "Target"
7694 msgstr "Alvo"
7696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7697 msgid "Kernel"
7698 msgstr "Kernel"
7700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7701 msgid "Divisor"
7702 msgstr "Divisor"
7704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7705 msgid "Bias"
7706 msgstr "Bias"
7708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7709 msgid "Edge Mode"
7710 msgstr "Modo Limite"
7712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Preserve Alpha"
7715 msgstr "Preservada"
7717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Diffuse Color"
7720 msgstr "Cores Visíveis"
7722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7724 msgid "Surface Scale"
7725 msgstr "Escala da Superfície"
7727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7729 msgid "Constant"
7730 msgstr "Constante"
7732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7734 msgid "Kernel Unit Length"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7738 msgid "X Channel"
7739 msgstr "Canal X"
7741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
7742 msgid "Y Channel"
7743 msgstr "Canal Y"
7745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7746 msgid "Flood Color"
7747 msgstr "Flood Color"
7749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
7750 msgid "Standard Deviation"
7751 msgstr "Desvio Padrão"
7753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7754 msgid "Delta X"
7755 msgstr "Delta X"
7757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
7758 msgid "Delta Y"
7759 msgstr "Delta Y"
7761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7762 msgid "Specular Color"
7763 msgstr "Cor especular"
7765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Stitch Tiles"
7768 msgstr "Curativo Lado a Lado"
7770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7771 msgid "Base Frequency"
7772 msgstr "Freqüência Base"
7774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7775 msgid "Octaves"
7776 msgstr "Oitavos"
7778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7779 msgid "Seed"
7780 msgstr "Semente"
7782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
7783 msgid "Add filter primitive"
7784 msgstr "Adicionar filtro "
7786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7787 msgid "Remove filter primitive"
7788 msgstr "Remover primitiva de filtro"
7790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
7791 msgid "Duplicate filter primitive"
7792 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
7794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
7795 msgid "Set filter primitive attribute"
7796 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
7798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7799 msgid "Mouse"
7800 msgstr "Mouse"
7802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7803 msgid "Grab sensitivity:"
7804 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
7806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7811 msgid "pixels"
7812 msgstr "pixels"
7814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7815 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7816 msgstr "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
7818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7819 msgid "Click/drag threshold:"
7820 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
7822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7823 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7824 msgstr "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não arrastar"
7826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7829 msgstr "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo (necessita reiniciar)"
7831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7834 msgstr "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa Digitalizadora."
7836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7837 msgid "Scrolling"
7838 msgstr "Rolagem"
7840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7841 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7842 msgstr "A roda do mouse rola em:"
7844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7845 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7846 msgstr "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente com Shift)"
7848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7849 msgid "Ctrl+arrows"
7850 msgstr "Ctrl+setas"
7852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7853 msgid "Scroll by:"
7854 msgstr "Rolar em:"
7856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7857 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7858 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
7860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7861 msgid "Acceleration:"
7862 msgstr "Aceleração:"
7864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7865 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7866 msgstr "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
7868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7869 msgid "Autoscrolling"
7870 msgstr "Autorolagem"
7872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7873 msgid "Speed:"
7874 msgstr "Velocidade:"
7876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7877 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7878 msgstr "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para desligar a rolagem)"
7880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
7884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
7885 msgid "Threshold:"
7886 msgstr "Limiar:"
7888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
7889 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7890 msgstr "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
7892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7893 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7894 msgstr "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço é pressionada"
7896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
7897 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
7898 msgstr "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda para a ferramenta Seleção (padrão)."
7900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7901 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7902 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
7904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7905 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7906 msgstr "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca sem Ctrl."
7908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
7909 msgid "Steps"
7910 msgstr "Passos"
7912 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
7914 msgid "Arrow keys move by:"
7915 msgstr "Setas movem por:"
7917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7918 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
7919 msgstr "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta distância (em pixels)"
7921 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
7923 msgid "> and < scale by:"
7924 msgstr "> e < ampliam em:"
7926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7927 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7928 msgstr "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
7930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7931 msgid "Inset/Outset by:"
7932 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
7934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7935 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7936 msgstr "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em pixels)"
7938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7939 msgid "Compass-like display of angles"
7940 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
7942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7943 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
7944 msgstr "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a 360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a 180, sentido anti-horário"
7946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7947 msgid "Rotation snaps every:"
7948 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
7950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7951 msgid "degrees"
7952 msgstr "graus"
7954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7955 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
7956 msgstr "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, também, [ ou ] gira nesta proporção"
7958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
7959 msgid "Zoom in/out by:"
7960 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
7962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
7963 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
7964 msgstr "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio ampliam e reduzem por este multiplicador"
7966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
7967 msgid "Show selection cue"
7968 msgstr "Mostrar taco de seleção"
7970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
7971 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7972 msgstr "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
7974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
7975 msgid "Enable gradient editing"
7976 msgstr "Ativar edição de degradê"
7978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
7979 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7980 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
7982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
7983 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7984 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
7986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
7987 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
7988 msgstr "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir de múltiplos objetos."
7990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7991 msgid "Create new objects with:"
7992 msgstr "Criar novos objetos com:"
7994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
7995 msgid "Last used style"
7996 msgstr "Último estilo usado"
7998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
7999 msgid "Apply the style you last set on an object"
8000 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8003 msgid "This tool's own style:"
8004 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8007 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8008 msgstr "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8011 msgid "Take from selection"
8012 msgstr "Obter da seleção"
8014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8015 #, fuzzy
8016 msgid "This tool's style of new objects"
8017 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8020 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8021 msgstr "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta ferramenta"
8023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8024 msgid "Tools"
8025 msgstr "Ferramentas"
8027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8028 msgid "Width is in absolute units"
8029 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8032 msgid "Select new path"
8033 msgstr "Selecionar novo caminho"
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8036 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8037 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8039 #. Selector
8040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8041 msgid "Selector"
8042 msgstr "Seletor"
8044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8045 msgid "When transforming, show:"
8046 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8049 msgid "Objects"
8050 msgstr "Objetos"
8052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8053 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8054 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8057 msgid "Box outline"
8058 msgstr "Contorno da caixa"
8060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8061 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8062 msgstr "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
8064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8065 msgid "Per-object selection cue:"
8066 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8069 msgid "No per-object selection indication"
8070 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8073 msgid "Mark"
8074 msgstr "Marca"
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8077 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8078 msgstr "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8081 msgid "Box"
8082 msgstr "Caixa"
8084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8085 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8086 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
8088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Bounding box to use:"
8091 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Visual bounding box"
8096 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8099 #, fuzzy
8100 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8101 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de filtros, etc."
8103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Geometric bounding box"
8106 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8109 #, fuzzy
8110 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8111 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8113 #. Node
8114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8115 msgid "Node"
8116 msgstr "Nó"
8118 #. Zoom
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8121 #: ../src/verbs.cpp:2425
8122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8123 msgid "Zoom"
8124 msgstr "Ampliação"
8126 #. Shapes
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8128 msgid "Shapes"
8129 msgstr "Formas"
8131 #. Pencil
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
8133 #: ../src/verbs.cpp:2415
8134 msgid "Pencil"
8135 msgstr "Lápis"
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8139 msgid "Tolerance:"
8140 msgstr "Tolerância:"
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8143 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8144 msgstr "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
8146 #. Pen
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
8148 #: ../src/verbs.cpp:2417
8149 msgid "Pen"
8150 msgstr "Caneta"
8152 #. Calligraphy
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
8154 #: ../src/verbs.cpp:2419
8155 msgid "Calligraphy"
8156 msgstr "Caligrafia"
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8159 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8160 msgstr "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8163 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8164 msgstr "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção anterior)"
8166 #. Paint Bucket
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
8168 #: ../src/verbs.cpp:2431
8169 msgid "Paint Bucket"
8170 msgstr "Balde de Tinta"
8172 #. Gradient
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
8174 #: ../src/verbs.cpp:2423
8175 msgid "Gradient"
8176 msgstr "Degradê"
8178 #. Connector
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
8180 #: ../src/verbs.cpp:2429
8181 msgid "Connector"
8182 msgstr "Conector"
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8185 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8186 msgstr "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para objetos de texto"
8188 #. Dropper
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
8190 #: ../src/verbs.cpp:2427
8191 msgid "Dropper"
8192 msgstr "Borrão"
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8195 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8196 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8199 msgid "Remember and use last window's geometry"
8200 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8203 msgid "Don't save window geometry"
8204 msgstr "Não salvar geometria da janela"
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8208 msgid "Dockable"
8209 msgstr "Docável"
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8213 msgid "Floating"
8214 msgstr "Flutuando"
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8217 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8218 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8221 msgid "Zoom when window is resized"
8222 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8225 msgid "Show close button on dialogs"
8226 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
8228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8229 msgid "Aggressive"
8230 msgstr "Agressivo"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8233 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8234 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8237 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8238 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8241 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8242 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as janelas"
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8245 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8246 msgstr "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do usuário) "
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8249 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8250 msgstr "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no documento)"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8253 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8254 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8257 msgid "Dialogs on top:"
8258 msgstr "Janelas no topo:"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8261 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8262 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8265 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8266 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8269 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8270 msgstr "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8273 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8274 msgstr "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento minimizado)"
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8277 msgid "Miscellaneous:"
8278 msgstr "Miscelânio:"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8281 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8282 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8285 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8286 msgstr "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8289 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8290 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8293 msgid "Windows"
8294 msgstr "Janelas"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8297 msgid "Move in parallel"
8298 msgstr "Se movem em paralelo"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8301 msgid "Stay unmoved"
8302 msgstr "Ficam inertes"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8305 msgid "Move according to transform"
8306 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8309 msgid "Are unlinked"
8310 msgstr "São desligados"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8313 msgid "Are deleted"
8314 msgstr "São apagados"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8317 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8318 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8321 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8322 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8325 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8326 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8329 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8330 msgstr "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação.Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu original."
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8333 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8334 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8337 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8338 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8341 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8342 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8345 #, fuzzy
8346 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8347 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8350 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8351 msgstr "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de aparagem ou máscara"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8356 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8359 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8360 msgstr "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Clippaths and masks"
8365 msgstr "Aparagem e máscara"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8368 msgid "Scale stroke width"
8369 msgstr "Ampliar largura do traço"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8372 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8373 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8376 msgid "Transform gradients"
8377 msgstr "Transformar degradês"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8380 msgid "Transform patterns"
8381 msgstr "Transformar padrões"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8384 msgid "Optimized"
8385 msgstr "Otimizado"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8388 msgid "Preserved"
8389 msgstr "Preservada"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8393 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8394 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8398 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8399 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8403 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8404 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8408 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8409 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8412 msgid "Store transformation:"
8413 msgstr "Armazenar transformação:"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8416 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8417 msgstr "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um atributo de transformação"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8420 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8421 msgstr "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8424 msgid "Transforms"
8425 msgstr "Transformações"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8428 msgid "Best quality (slowest)"
8429 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8432 msgid "Better quality (slower)"
8433 msgstr "Qualidade boa (lento)"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8436 msgid "Average quality"
8437 msgstr "Qualidade média"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8440 msgid "Lower quality (faster)"
8441 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8444 msgid "Lowest quality (fastest)"
8445 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8448 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8449 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8452 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8453 msgstr "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação (exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8456 msgid "Better quality, but slower display"
8457 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8460 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8461 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8464 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8465 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8468 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8469 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8472 msgid "Filters"
8473 msgstr "Filtros"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8476 msgid "Select in all layers"
8477 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8480 msgid "Select only within current layer"
8481 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8484 msgid "Select in current layer and sublayers"
8485 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8488 msgid "Ignore hidden objects"
8489 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8492 msgid "Ignore locked objects"
8493 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8496 msgid "Deselect upon layer change"
8497 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8500 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8501 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8504 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8505 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem com objetos em todas as camadas"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8508 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8509 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem apenas com objetos na camada atual"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8512 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8513 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8516 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8517 msgstr "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos (que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8520 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8521 msgstr "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8524 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8525 msgstr "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é alterada"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8528 msgid "Selecting"
8529 msgstr "Selecionando"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8532 msgid "Default export resolution:"
8533 msgstr "Resolução padrão de exportação"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8536 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8537 msgstr "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8540 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8541 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8544 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8545 msgstr "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções Importar e Exportar OCAL."
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8548 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8549 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8552 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8553 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8556 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8557 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8560 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8561 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8564 msgid "Import/Export"
8565 msgstr "Importar/Exportar"
8567 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8569 msgid "Perceptual"
8570 msgstr ""
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8573 msgid "Relative Colorimetric"
8574 msgstr "Colorimetria Relativa"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8577 msgid "Absolute Colorimetric"
8578 msgstr "Clorimetria Absoluta"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
8581 #, fuzzy
8582 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8583 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8586 msgid "Display Calibration"
8587 msgstr "Mostrar Calibragem"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
8590 msgid "Enable display calibration"
8591 msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8596 msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8599 msgid "Display profile:"
8600 msgstr "Mostrar perfil:"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
8603 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Display intent:"
8609 msgstr "_Modo de visão"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8613 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Proofing"
8619 msgstr "Ponto"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8622 msgid "Simulate output on screen"
8623 msgstr "Simular saída na tela"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8626 msgid "Simulates output of target device."
8627 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8630 msgid "Mark out of gamut colors"
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8634 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8638 msgid "Out of gamut warning color:"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8642 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8646 msgid "Device profile:"
8647 msgstr "Perfil de dispositivo:"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8650 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8654 msgid "Device intent:"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8658 msgid "Black Point Compensation"
8659 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8662 msgid "Enables black point compensation."
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8666 msgid "Preserve black"
8667 msgstr "Preservar preto"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8670 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8671 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8676 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
8679 msgid "Color Management"
8680 msgstr "Gerenciamento de cor"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
8683 msgid "Add label comments to printing output"
8684 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
8687 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8688 msgstr "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
8691 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
8692 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8695 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
8696 msgstr "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos utilizando o mesmo degradê."
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8699 msgid "Simplification threshold:"
8700 msgstr "Limiar de simplificação:"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
8703 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8704 msgstr "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8707 msgid "2x2"
8708 msgstr "2x2"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8711 msgid "4x4"
8712 msgstr "4x4"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8715 msgid "8x8"
8716 msgstr "8x8"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8719 msgid "16x16"
8720 msgstr "16x16"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
8723 msgid "Oversample bitmaps:"
8724 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
8726 #. consider moving this to an UI tab:
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8728 msgid "Make commands toolbar smaller"
8729 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
8732 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8733 msgstr "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho 'secundário' (é necessário reiniciar)"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
8736 msgid "Make main tools smaller"
8737 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8742 msgstr "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho 'secundário' (é necessário reiniciar)"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8745 msgid "Max recent documents:"
8746 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
8749 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8750 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
8753 msgid "Misc"
8754 msgstr "Outros"
8756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8757 msgid "_Apply"
8758 msgstr "_Aplicar"
8760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8761 msgid "Apply chosen effect to selection"
8762 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
8764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8765 msgid "Remove effect from selection"
8766 msgstr "Remover efeito da seleção"
8768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8769 msgid "Apply new effect"
8770 msgstr "Aplicar novo efeito"
8772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8773 msgid "Current effect"
8774 msgstr "Efeito atual"
8776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
8777 msgid "Unknown effect is applied"
8778 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
8780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
8781 msgid "No effect applied"
8782 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
8784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
8785 msgid "Item is not a shape or path"
8786 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
8788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
8789 msgid "Only one item can be selected"
8790 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
8792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
8793 msgid "Empty selection"
8794 msgstr "Esvaziar seleção"
8796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
8797 msgid "Create and apply path effect"
8798 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
8800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
8801 msgid "Remove path effect"
8802 msgstr "Remover efeito de caminho"
8804 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8805 msgid "Heap"
8806 msgstr "Pilha"
8808 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8809 msgid "In Use"
8810 msgstr "Em Uso"
8812 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8813 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8815 msgid "Slack"
8816 msgstr "Folga"
8818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8819 msgid "Total"
8820 msgstr "Total"
8822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8824 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8825 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8826 msgid "Unknown"
8827 msgstr "Desconhecido"
8829 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8830 msgid "Combined"
8831 msgstr "Combinado"
8833 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8834 msgid "Recalculate"
8835 msgstr "Recalcular"
8837 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8838 msgid "Ready."
8839 msgstr "Pronto."
8841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8842 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8843 msgstr "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
8845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8846 msgid "File"
8847 msgstr "Arquivo"
8849 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8850 msgid "Username:"
8851 msgstr "Nome do usuário:"
8853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8854 msgid "Password:"
8855 msgstr "Senha:"
8857 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8858 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8859 msgstr "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
8861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8862 msgid "Search Tag"
8863 msgstr "Procurar Etiqueta"
8865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8866 msgid "No files matched your search"
8867 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
8869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8870 msgid "Search"
8871 msgstr "Procurar"
8873 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8874 msgid "Files Found"
8875 msgstr "Arquivos Encontrados"
8877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8878 msgid "_Execute Python"
8879 msgstr "_Executar Python"
8881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8882 msgid "_Execute Perl"
8883 msgstr "_Executar Perl"
8885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
8886 msgid "Script"
8887 msgstr "Script"
8889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
8890 msgid "Output"
8891 msgstr "Saída"
8893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
8894 msgid "Errors"
8895 msgstr "Erros"
8897 #. #### begin left panel
8898 #. ### begin notebook
8899 #. ## begin mode page
8900 #. # begin single scan
8901 #. brightness
8902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
8903 msgid "Brightness cutoff"
8904 msgstr "Intensidade do Brilho"
8906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
8907 msgid "Trace by a given brightness level"
8908 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
8910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
8911 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8912 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
8914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
8915 msgid "Single scan: creates a path"
8916 msgstr "Busca única: criar caminhos"
8918 #. canny edge detection
8919 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
8921 msgid "Edge detection"
8922 msgstr "Detecção de bordas"
8924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
8925 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8926 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
8928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
8929 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8930 msgstr "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
8932 #. quantization
8933 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8934 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8935 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8937 msgid "Color quantization"
8938 msgstr "Quantidade de Cores"
8940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
8941 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8942 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
8944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
8945 msgid "The number of reduced colors"
8946 msgstr "Número de cores reduzidas"
8948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
8949 msgid "Colors:"
8950 msgstr "Cores:"
8952 #. swap black and white
8953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
8954 msgid "Invert image"
8955 msgstr "Inverter imagem"
8957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
8958 msgid "Invert black and white regions"
8959 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
8961 #. # end single scan
8962 #. # begin multiple scan
8963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
8964 msgid "Brightness steps"
8965 msgstr "Níveis do brilho"
8967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
8968 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8969 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
8971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
8972 msgid "Scans:"
8973 msgstr "Níveis:"
8975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
8976 msgid "The desired number of scans"
8977 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
8979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
8980 msgid "Colors"
8981 msgstr "Cores"
8983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
8984 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8985 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
8987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
8988 msgid "Grays"
8989 msgstr "Tons de cinza"
8991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
8992 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8993 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
8995 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
8997 msgid "Smooth"
8998 msgstr "Suavizar"
9000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9001 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9002 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
9004 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9006 msgid "Stack scans"
9007 msgstr "Fechar brechas"
9009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9010 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9011 msgstr "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las (usualmente com aberturas)"
9013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9014 msgid "Remove background"
9015 msgstr "Remover fundo"
9017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9018 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9019 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
9021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9022 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9023 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
9025 #. ## begin option page
9026 #. # potrace parameters
9027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9028 msgid "Suppress speckles"
9029 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
9031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9032 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9033 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
9035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9036 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9037 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
9039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9040 msgid "Size:"
9041 msgstr "Tamanho:"
9043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9044 msgid "Smooth corners"
9045 msgstr "Suavizar cantos"
9047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9048 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9049 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
9051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9052 msgid "Increase this to smooth corners more"
9053 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
9055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9056 msgid "Optimize paths"
9057 msgstr "Otimize as formas"
9059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9060 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9061 msgstr "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas Bezier"
9063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9064 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9065 msgstr "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização mais agressiva"
9067 #. ## end option page
9068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9070 msgid "Options"
9071 msgstr "Opções"
9073 #. ### credits
9074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9075 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9076 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9079 msgid "Credits"
9080 msgstr "Créditos"
9082 #. #### begin right panel
9083 #. ## SIOX
9084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9085 msgid "SIOX foreground selection"
9086 msgstr "SIOX sobre a seleção"
9088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9089 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9090 msgstr "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione ambos."
9092 #. ## preview
9093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9094 msgid "Update"
9095 msgstr "Atualizar"
9097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9098 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9099 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
9101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9102 msgid "Preview"
9103 msgstr "Visualização"
9105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9106 msgid "Abort a trace in progress"
9107 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
9109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9110 msgid "Execute the trace"
9111 msgstr "Executar o traçado"
9113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9115 msgid "_Horizontal"
9116 msgstr "_Horizontal"
9118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9119 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9120 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
9122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9124 msgid "_Vertical"
9125 msgstr "_Vertical"
9127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9128 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9129 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
9131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9132 msgid "_Width"
9133 msgstr "_Largura"
9135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9138 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
9140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9141 msgid "_Height"
9142 msgstr "_Altura"
9144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9147 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
9149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9150 msgid "A_ngle"
9151 msgstr "Ân_gulo"
9153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9154 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9155 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
9157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9158 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9159 msgstr "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
9161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9162 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9163 msgstr "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
9165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9166 msgid "Transformation matrix element A"
9167 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
9169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9170 msgid "Transformation matrix element B"
9171 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
9173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9174 msgid "Transformation matrix element C"
9175 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
9177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9178 msgid "Transformation matrix element D"
9179 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
9181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9182 msgid "Transformation matrix element E"
9183 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
9185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9186 msgid "Transformation matrix element F"
9187 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
9189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9190 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9191 msgstr "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, editar a posição absoluta atual diretamente"
9193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9194 msgid "Scale proportionally"
9195 msgstr "Escala proporcional"
9197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9198 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9199 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
9201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9202 msgid "Apply to each _object separately"
9203 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
9205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9206 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9207 msgstr "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; se não, transformar a seleção ao todo "
9209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9210 msgid "Edit c_urrent matrix"
9211 msgstr "Editar matriz _atual"
9213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9214 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9215 msgstr "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-multiplicação= por esta matriz"
9217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9218 msgid "_Move"
9219 msgstr "_Mover"
9221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9222 msgid "_Scale"
9223 msgstr "_Escala"
9225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9226 msgid "_Rotate"
9227 msgstr "_Girar"
9229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9230 msgid "Ske_w"
9231 msgstr "_Inclinar"
9233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9234 msgid "Matri_x"
9235 msgstr "Matri_z"
9237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9238 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9239 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
9241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9242 msgid "Apply transformation to selection"
9243 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
9245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9246 msgid "Edit transformation matrix"
9247 msgstr "Editar matriz de transformação"
9249 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9250 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9251 #. File menu
9252 #. Edit menu
9253 #. View menu
9254 #. Layer menu
9255 #. Object menu
9256 #. Path menu
9257 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9258 #. Text menu
9259 #. About menu
9260 #. Tools toolbox
9261 #. Select Tool controls
9262 #. Node Tool controls
9263 #. Calligraphy Tool controls
9264 #. Session playback controls
9265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9491 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9492 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9495 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9496 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9500 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9501 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
9503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9505 msgid "Cursor coordinates"
9506 msgstr "Coordenadas do cursor"
9508 #. display the initial welcome message in the statusbar
9509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9511 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9512 msgstr "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
9514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9519 "\n"
9520 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9521 msgstr ""
9522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s\" antes de fechar?</span>\n"
9523 "\n"
9524 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
9526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
9529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9530 msgid "Close _without saving"
9531 msgstr "Fechar _sem salvar"
9533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9538 "\n"
9539 "Do you want to save this file in another format?"
9540 msgstr ""
9541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
9542 "\n"
9543 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
9545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9546 msgid "tiny"
9547 msgstr "minúsculo"
9549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9550 msgid "small"
9551 msgstr "pequeno"
9553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9554 msgid "large"
9555 msgstr "grande"
9557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9558 msgid "huge"
9559 msgstr "enorme"
9561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9562 msgid "List"
9563 msgstr "Listar"
9565 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9566 msgid "_Blend mode:"
9567 msgstr "_Modo misturar:"
9569 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9570 msgid "B_lur:"
9571 msgstr "B_orrar:"
9573 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9574 msgid "Proprietary"
9575 msgstr "Proprietário"
9577 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9578 msgid "Other"
9579 msgstr "Outro"
9581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9583 msgid "Fill:"
9584 msgstr "Preencher:"
9586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
9587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9588 msgid "Stroke:"
9589 msgstr "Traço:"
9591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
9592 msgid "O:"
9593 msgstr "O:"
9595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9596 msgid "N/A"
9597 msgstr "N/A"
9599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
9601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
9602 msgid "Nothing selected"
9603 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
9605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9607 msgid "<i>None</i>"
9608 msgstr "<i>Nenhum</i>"
9610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9612 msgid "No fill"
9613 msgstr "Sem preenchimento"
9615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9617 msgid "No stroke"
9618 msgstr "Sem traço"
9620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9623 msgid "Pattern"
9624 msgstr "Padrão"
9626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9629 msgid "Pattern fill"
9630 msgstr "Padrão de preenchimento"
9632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9634 msgid "Pattern stroke"
9635 msgstr "Padrão de traço"
9637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
9638 msgid "<b>L</b>"
9639 msgstr "<b>E</b>"
9641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9643 msgid "Linear gradient fill"
9644 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
9646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9648 msgid "Linear gradient stroke"
9649 msgstr "Traço em degradê linear"
9651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
9652 msgid "<b>R</b>"
9653 msgstr "<b>D</b>"
9655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9657 msgid "Radial gradient fill"
9658 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
9660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9662 msgid "Radial gradient stroke"
9663 msgstr "Traço em degradê radial"
9665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
9666 msgid "Different"
9667 msgstr "Diferente"
9669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9670 msgid "Different fills"
9671 msgstr "Preenchimentos diferentes"
9673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9674 msgid "Different strokes"
9675 msgstr "Traços diferentes"
9677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9679 #, fuzzy
9680 msgid "<b>Unset</b>"
9681 msgstr "<b>Linha</b>"
9683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9684 msgid "Flat color fill"
9685 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
9687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9688 msgid "Flat color stroke"
9689 msgstr "Traço em cor lisa"
9691 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9693 msgid "<b>a</b>"
9694 msgstr "<b>a</b>"
9696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9697 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9698 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
9700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9701 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9702 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
9704 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9706 msgid "<b>m</b>"
9707 msgstr "<b>m</b>"
9709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9710 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9711 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
9713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9714 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9715 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
9717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9718 msgid "Edit fill..."
9719 msgstr "Editar preenchimento..."
9721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9722 msgid "Edit stroke..."
9723 msgstr "Editar traço..."
9725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9726 msgid "Last set color"
9727 msgstr "Última cor aplicada"
9729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9730 msgid "Last selected color"
9731 msgstr "Última cor selecionada"
9733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9734 msgid "Invert"
9735 msgstr "Inverter"
9737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9738 msgid "White"
9739 msgstr "Branco"
9741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9744 msgid "Black"
9745 msgstr "Preto"
9747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9748 msgid "Copy color"
9749 msgstr "Copiar cor"
9751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9752 msgid "Paste color"
9753 msgstr "Colar cor"
9755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
9756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
9757 msgid "Swap fill and stroke"
9758 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
9760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
9762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
9763 msgid "Make fill opaque"
9764 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
9766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9767 msgid "Make stroke opaque"
9768 msgstr "Tornar traço opaco"
9770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
9771 msgid "Remove"
9772 msgstr "Remover"
9774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
9775 msgid "Apply last set color to fill"
9776 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
9778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9779 msgid "Apply last set color to stroke"
9780 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
9782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9783 msgid "Apply last selected color to fill"
9784 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
9786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
9787 msgid "Apply last selected color to stroke"
9788 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
9790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
9791 msgid "Invert fill"
9792 msgstr "Inverter preenchimento"
9794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
9795 msgid "Invert stroke"
9796 msgstr "Inverter traço"
9798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
9799 msgid "White fill"
9800 msgstr "Preenchimento branco"
9802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
9803 msgid "White stroke"
9804 msgstr "Traço branco"
9806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
9807 msgid "Black fill"
9808 msgstr "Preenchimento preto"
9810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
9811 msgid "Black stroke"
9812 msgstr "Traço preto"
9814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
9815 msgid "Paste fill"
9816 msgstr "Colar preenchimento"
9818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
9819 msgid "Paste stroke"
9820 msgstr "Colar traço"
9822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
9823 msgid "Change stroke width"
9824 msgstr "Alterar largura do traço"
9826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
9827 msgid ", drag to adjust"
9828 msgstr ", arraste para ajustar"
9830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
9831 #, c-format
9832 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9833 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
9835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
9836 msgid " (averaged)"
9837 msgstr " (médio)"
9839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
9840 msgid "0 (transparent)"
9841 msgstr "0 (transparente)"
9843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
9844 msgid "100% (opaque)"
9845 msgstr "100% (opaco)"
9847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
9848 msgid "Adjust saturation"
9849 msgstr "Ajustar saturação"
9851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
9852 #, c-format
9853 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
9854 msgstr "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
9856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
9857 msgid "Adjust lightness"
9858 msgstr "Ajustar luminosidade"
9860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
9861 #, c-format
9862 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
9863 msgstr "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
9865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
9866 msgid "Adjust hue"
9867 msgstr "Ajustar matiz"
9869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
9870 #, c-format
9871 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
9872 msgstr "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade"
9874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9875 msgid "Name"
9876 msgstr "Nome"
9878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9879 msgid "P_age size:"
9880 msgstr "T_amanho da página:"
9882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9883 msgid "Page orientation:"
9884 msgstr "Orientação da página:"
9886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9887 msgid "_Landscape"
9888 msgstr "_Paisagem"
9890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9891 msgid "_Portrait"
9892 msgstr "_Retrato"
9894 #. ## Set up custom size frame
9895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9896 msgid "Custom size"
9897 msgstr "Tamanho personalizado"
9899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9900 msgid "_Fit page to selection"
9901 msgstr "_Ajustar página à seleção"
9903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9904 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
9905 msgstr "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se não houver nenhuma seleção"
9907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9908 msgid "U_nits:"
9909 msgstr "U_nidades:"
9911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9912 msgid "Width of paper"
9913 msgstr "Largura do papel"
9915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9916 msgid "_Height:"
9917 msgstr "_Altura:"
9919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9920 msgid "Height of paper"
9921 msgstr "Altura do papel"
9923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9924 msgid "Set page size"
9925 msgstr "Definir tamanho da página"
9927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
9928 msgid "L Gradient"
9929 msgstr "Degradê L"
9931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9932 msgid "R Gradient"
9933 msgstr "Degradê R"
9935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9936 #, c-format
9937 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9938 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
9940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
9941 #, c-format
9942 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9943 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
9945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
9946 #, c-format
9947 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9948 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
9950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
9951 #, c-format
9952 msgid "O:%.3g"
9953 msgstr "O:%.3g"
9955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
9956 #, c-format
9957 msgid "O:.%d"
9958 msgstr "O:.%d"
9960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
9961 #, c-format
9962 msgid "Opacity: %.3g"
9963 msgstr "Opacidade: %.3g"
9965 #: ../src/verbs.cpp:1158
9966 msgid "Switch to next layer"
9967 msgstr "Trocar para a próxima camada"
9969 #: ../src/verbs.cpp:1159
9970 msgid "Switched to next layer."
9971 msgstr "Trocado para a próxima camada."
9973 #: ../src/verbs.cpp:1161
9974 msgid "Cannot go past last layer."
9975 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
9977 #: ../src/verbs.cpp:1170
9978 msgid "Switch to previous layer"
9979 msgstr "Trocar para a camada anterior"
9981 #: ../src/verbs.cpp:1171
9982 msgid "Switched to previous layer."
9983 msgstr "Trocado para a camada anterior."
9985 #: ../src/verbs.cpp:1173
9986 msgid "Cannot go before first layer."
9987 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
9989 #: ../src/verbs.cpp:1190
9990 #: ../src/verbs.cpp:1274
9991 msgid "No current layer."
9992 msgstr "Nenhuma camada atual."
9994 #: ../src/verbs.cpp:1219
9995 #: ../src/verbs.cpp:1223
9996 #, c-format
9997 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9998 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
10000 #: ../src/verbs.cpp:1220
10001 msgid "Layer to top"
10002 msgstr "Camada para o topo"
10004 #: ../src/verbs.cpp:1224
10005 msgid "Raise layer"
10006 msgstr "Levantar camada"
10008 #: ../src/verbs.cpp:1227
10009 #: ../src/verbs.cpp:1231
10010 #, c-format
10011 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10012 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
10014 #: ../src/verbs.cpp:1228
10015 msgid "Layer to bottom"
10016 msgstr "Camada para o fundo"
10018 #: ../src/verbs.cpp:1232
10019 msgid "Lower layer"
10020 msgstr "Abaixar camada"
10022 #: ../src/verbs.cpp:1241
10023 msgid "Cannot move layer any further."
10024 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
10026 #: ../src/verbs.cpp:1269
10027 msgid "Delete layer"
10028 msgstr "Apagar camada"
10030 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10031 #: ../src/verbs.cpp:1272
10032 msgid "Deleted layer."
10033 msgstr "Camada apagada."
10035 #: ../src/verbs.cpp:1354
10036 msgid "Flip horizontally"
10037 msgstr "Inverter horizontalmente"
10039 #: ../src/verbs.cpp:1369
10040 msgid "Flip vertically"
10041 msgstr "Inverter verticalmente"
10043 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10044 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10045 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10046 #: ../src/verbs.cpp:1823
10047 msgid "tutorial-basic.svg"
10048 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
10050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10051 #: ../src/verbs.cpp:1827
10052 msgid "tutorial-shapes.svg"
10053 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
10055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10056 #: ../src/verbs.cpp:1831
10057 msgid "tutorial-advanced.svg"
10058 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
10060 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10061 #: ../src/verbs.cpp:1835
10062 msgid "tutorial-tracing.svg"
10063 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
10065 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10066 #: ../src/verbs.cpp:1839
10067 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10068 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
10070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10071 #: ../src/verbs.cpp:1843
10072 msgid "tutorial-elements.svg"
10073 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
10075 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10076 #: ../src/verbs.cpp:1847
10077 msgid "tutorial-tips.svg"
10078 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2124
10081 #: ../src/verbs.cpp:2605
10082 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10083 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2128
10086 #: ../src/verbs.cpp:2607
10087 msgid "Unlock all objects in all layers"
10088 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2132
10091 #: ../src/verbs.cpp:2609
10092 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10093 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2136
10096 #: ../src/verbs.cpp:2611
10097 msgid "Unhide all objects in all layers"
10098 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2151
10101 msgid "Does nothing"
10102 msgstr "Não faz nada"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2154
10105 msgid "Create new document from the default template"
10106 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
10108 #: ../src/verbs.cpp:2156
10109 msgid "_Open..."
10110 msgstr "_Abrir..."
10112 #: ../src/verbs.cpp:2157
10113 msgid "Open an existing document"
10114 msgstr "Abrir um desenho existente"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2158
10117 msgid "Re_vert"
10118 msgstr "Re_verter"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2159
10121 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10122 msgstr "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2160
10125 msgid "_Save"
10126 msgstr "_Salvar"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2160
10129 msgid "Save document"
10130 msgstr "Salvar documento"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2162
10133 msgid "Save _As..."
10134 msgstr "Salvar _Como..."
10136 #: ../src/verbs.cpp:2163
10137 msgid "Save document under a new name"
10138 msgstr "Salvar documento com outro nome"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2164
10141 msgid "Save a Cop_y..."
10142 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
10144 #: ../src/verbs.cpp:2165
10145 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10146 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2166
10149 msgid "_Print..."
10150 msgstr "Im_primir..."
10152 #: ../src/verbs.cpp:2166
10153 msgid "Print document"
10154 msgstr "Imprimir documento"
10156 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10157 #: ../src/verbs.cpp:2169
10158 msgid "Vac_uum Defs"
10159 msgstr "Definições Vac_uum"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2169
10162 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10163 msgstr "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, pincéis, clipping, etc)"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2171
10166 msgid "Print _Direct"
10167 msgstr "Imprimir _Diretamente"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2172
10170 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10171 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
10173 #: ../src/verbs.cpp:2173
10174 msgid "Print Previe_w"
10175 msgstr "_Visualizar Impressão"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2174
10178 msgid "Preview document printout"
10179 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2175
10182 msgid "_Import..."
10183 msgstr "_Importar..."
10185 #: ../src/verbs.cpp:2176
10186 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10187 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2177
10190 msgid "_Export Bitmap..."
10191 msgstr "_Exportar Bitmap..."
10193 #: ../src/verbs.cpp:2178
10194 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10195 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2179
10198 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10199 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2180
10202 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10203 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
10205 #: ../src/verbs.cpp:2180
10206 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10207 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
10209 #: ../src/verbs.cpp:2181
10210 msgid "N_ext Window"
10211 msgstr "Próxima Jan_ela"
10213 #: ../src/verbs.cpp:2182
10214 msgid "Switch to the next document window"
10215 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2183
10218 msgid "P_revious Window"
10219 msgstr "Janela Ante_rior"
10221 #: ../src/verbs.cpp:2184
10222 msgid "Switch to the previous document window"
10223 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2185
10226 msgid "_Close"
10227 msgstr "Fe_char"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2186
10230 msgid "Close this document window"
10231 msgstr "Fechar a janela do documento"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2187
10234 msgid "_Quit"
10235 msgstr "_Sair"
10237 #: ../src/verbs.cpp:2187
10238 msgid "Quit Inkscape"
10239 msgstr "Sair do Inkscape"
10241 #: ../src/verbs.cpp:2190
10242 msgid "Undo last action"
10243 msgstr "Desfazer a última ação"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2193
10246 msgid "Do again the last undone action"
10247 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2194
10250 msgid "Cu_t"
10251 msgstr "Cor_tar"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2195
10254 msgid "Cut selection to clipboard"
10255 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
10257 #: ../src/verbs.cpp:2196
10258 msgid "_Copy"
10259 msgstr "_Copiar"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2197
10262 msgid "Copy selection to clipboard"
10263 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2198
10266 msgid "_Paste"
10267 msgstr "Co_lar"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2199
10270 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10271 msgstr "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2200
10274 msgid "Paste _Style"
10275 msgstr "Colar E_stilo"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2201
10278 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10279 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2203
10282 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10283 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2204
10286 msgid "Paste _Width"
10287 msgstr "Colar La_rgura"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2205
10290 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10291 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2206
10294 msgid "Paste _Height"
10295 msgstr "Colar _Altura"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2207
10298 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10299 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2208
10302 msgid "Paste Size Separately"
10303 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
10305 #: ../src/verbs.cpp:2209
10306 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10307 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2210
10310 msgid "Paste Width Separately"
10311 msgstr "Colar Largura Separadamente"
10313 #: ../src/verbs.cpp:2211
10314 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10315 msgstr "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto copiado"
10317 #: ../src/verbs.cpp:2212
10318 msgid "Paste Height Separately"
10319 msgstr "Colar Altura Separadamente"
10321 #: ../src/verbs.cpp:2213
10322 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10323 msgstr "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto copiado"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2214
10326 msgid "Paste _In Place"
10327 msgstr "Colar _No Lugar"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2215
10330 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10331 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram copiados"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2216
10334 msgid "Paste Path _Effect"
10335 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2217
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10340 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
10342 #: ../src/verbs.cpp:2218
10343 msgid "_Delete"
10344 msgstr "Apa_gar"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2219
10347 msgid "Delete selection"
10348 msgstr "Apagar a seleção"
10350 #: ../src/verbs.cpp:2220
10351 msgid "Duplic_ate"
10352 msgstr "Duplic_ar"
10354 #: ../src/verbs.cpp:2221
10355 msgid "Duplicate selected objects"
10356 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2222
10359 msgid "Create Clo_ne"
10360 msgstr "Criar Clo_ne"
10362 #: ../src/verbs.cpp:2223
10363 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10364 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
10366 #: ../src/verbs.cpp:2224
10367 msgid "Unlin_k Clone"
10368 msgstr "Desl_igar Clone"
10370 #: ../src/verbs.cpp:2225
10371 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10372 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
10374 #: ../src/verbs.cpp:2226
10375 msgid "Select _Original"
10376 msgstr "Selecionar _Original"
10378 #: ../src/verbs.cpp:2227
10379 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10380 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
10382 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10383 #: ../src/verbs.cpp:2229
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Objects to _Marker"
10386 msgstr "Objeto para padrão"
10388 #: ../src/verbs.cpp:2230
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Convert selection to a line marker"
10391 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
10393 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10394 #: ../src/verbs.cpp:2232
10395 msgid "Objects to Patter_n"
10396 msgstr "O_bjeto para Padrão"
10398 #: ../src/verbs.cpp:2233
10399 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10400 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
10402 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10403 #: ../src/verbs.cpp:2235
10404 msgid "Pattern to _Objects"
10405 msgstr "Padrão para _Objeto"
10407 #: ../src/verbs.cpp:2236
10408 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10409 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
10411 #: ../src/verbs.cpp:2237
10412 msgid "Clea_r All"
10413 msgstr "Limpa_r Todos"
10415 #: ../src/verbs.cpp:2238
10416 msgid "Delete all objects from document"
10417 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
10419 #: ../src/verbs.cpp:2239
10420 msgid "Select Al_l"
10421 msgstr "Se_lecionar Todos"
10423 #: ../src/verbs.cpp:2240
10424 msgid "Select all objects or all nodes"
10425 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
10427 #: ../src/verbs.cpp:2241
10428 msgid "Select All in All La_yers"
10429 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10431 #: ../src/verbs.cpp:2242
10432 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10433 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
10435 #: ../src/verbs.cpp:2243
10436 msgid "In_vert Selection"
10437 msgstr "In_verter Seleção"
10439 #: ../src/verbs.cpp:2244
10440 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10441 msgstr "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o restante)"
10443 #: ../src/verbs.cpp:2245
10444 msgid "Invert in All Layers"
10445 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
10447 #: ../src/verbs.cpp:2246
10448 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10449 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
10451 #: ../src/verbs.cpp:2247
10452 msgid "Select Next"
10453 msgstr "Selecionar Próximo"
10455 #: ../src/verbs.cpp:2248
10456 msgid "Select next object or node"
10457 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
10459 #: ../src/verbs.cpp:2249
10460 msgid "Select Previous"
10461 msgstr "Selecionar Anterior"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2250
10464 msgid "Select previous object or node"
10465 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
10467 #: ../src/verbs.cpp:2251
10468 msgid "D_eselect"
10469 msgstr "Remover S_eleção"
10471 #: ../src/verbs.cpp:2252
10472 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10473 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2253
10476 msgid "Next Path Effect Parameter"
10477 msgstr "Próximo "
10479 #: ../src/verbs.cpp:2254
10480 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10481 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
10483 #. Selection
10484 #: ../src/verbs.cpp:2257
10485 msgid "Raise to _Top"
10486 msgstr "Levantar para o _Topo"
10488 #: ../src/verbs.cpp:2258
10489 msgid "Raise selection to top"
10490 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
10492 #: ../src/verbs.cpp:2259
10493 msgid "Lower to _Bottom"
10494 msgstr "A_baixar para o Fundo"
10496 #: ../src/verbs.cpp:2260
10497 msgid "Lower selection to bottom"
10498 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10500 #: ../src/verbs.cpp:2261
10501 msgid "_Raise"
10502 msgstr "Levanta_r"
10504 #: ../src/verbs.cpp:2262
10505 msgid "Raise selection one step"
10506 msgstr "Levantar a seleção um passo"
10508 #: ../src/verbs.cpp:2263
10509 msgid "_Lower"
10510 msgstr "Abai_xar"
10512 #: ../src/verbs.cpp:2264
10513 msgid "Lower selection one step"
10514 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
10516 #: ../src/verbs.cpp:2265
10517 msgid "_Group"
10518 msgstr "A_grupar"
10520 #: ../src/verbs.cpp:2266
10521 msgid "Group selected objects"
10522 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
10524 #: ../src/verbs.cpp:2268
10525 msgid "Ungroup selected groups"
10526 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
10528 #: ../src/verbs.cpp:2270
10529 msgid "_Put on Path"
10530 msgstr "_Por no Caminho"
10532 #: ../src/verbs.cpp:2272
10533 msgid "_Remove from Path"
10534 msgstr "_Remover do caminho"
10536 #: ../src/verbs.cpp:2274
10537 msgid "Remove Manual _Kerns"
10538 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10540 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10541 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10542 #: ../src/verbs.cpp:2277
10543 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10544 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
10546 #: ../src/verbs.cpp:2279
10547 msgid "_Union"
10548 msgstr "_União"
10550 #: ../src/verbs.cpp:2280
10551 msgid "Create union of selected paths"
10552 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
10554 #: ../src/verbs.cpp:2281
10555 msgid "_Intersection"
10556 msgstr "_Interseção"
10558 #: ../src/verbs.cpp:2282
10559 msgid "Create intersection of selected paths"
10560 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
10562 #: ../src/verbs.cpp:2283
10563 msgid "_Difference"
10564 msgstr "_Diferença"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2284
10567 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10568 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
10570 #: ../src/verbs.cpp:2285
10571 msgid "E_xclusion"
10572 msgstr "E_xclusão"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2286
10575 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10576 msgstr "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas um caminho)"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2287
10579 msgid "Di_vision"
10580 msgstr "Di_visão"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2288
10583 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10584 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
10586 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10587 #. Advanced tutorial for more info
10588 #: ../src/verbs.cpp:2291
10589 msgid "Cut _Path"
10590 msgstr "Cortar Camin_ho"
10592 #: ../src/verbs.cpp:2292
10593 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10594 msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
10596 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10597 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10598 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10599 #: ../src/verbs.cpp:2296
10600 msgid "Outs_et"
10601 msgstr "_Expandir"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2297
10604 msgid "Outset selected paths"
10605 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2299
10608 msgid "O_utset Path by 1 px"
10609 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2300
10612 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10613 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2302
10616 msgid "O_utset Path by 10 px"
10617 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2303
10620 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10621 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
10623 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10624 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10625 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10626 #: ../src/verbs.cpp:2307
10627 msgid "I_nset"
10628 msgstr "Co_mprimir"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2308
10631 msgid "Inset selected paths"
10632 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2310
10635 msgid "I_nset Path by 1 px"
10636 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2311
10639 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10640 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2313
10643 msgid "I_nset Path by 10 px"
10644 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2314
10647 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10648 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2316
10651 msgid "D_ynamic Offset"
10652 msgstr "Tipografia D_inâmica"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2316
10655 msgid "Create a dynamic offset object"
10656 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2318
10659 msgid "_Linked Offset"
10660 msgstr "Tipografia _Ligada"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2319
10663 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10664 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2321
10667 msgid "_Stroke to Path"
10668 msgstr "_Traço para caminho"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2322
10671 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10672 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2323
10675 msgid "Si_mplify"
10676 msgstr "Si_mplificar"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2324
10679 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10680 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2325
10683 msgid "_Reverse"
10684 msgstr "_Reverter"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2326
10687 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10688 msgstr "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
10690 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10691 #: ../src/verbs.cpp:2328
10692 msgid "_Trace Bitmap..."
10693 msgstr "_Traçar Bitmap..."
10695 #: ../src/verbs.cpp:2329
10696 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10697 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2330
10700 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10701 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2331
10704 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10705 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2332
10708 msgid "_Combine"
10709 msgstr "_Combinar"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2333
10712 msgid "Combine several paths into one"
10713 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
10715 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10716 #. Advanced tutorial for more info
10717 #: ../src/verbs.cpp:2336
10718 msgid "Break _Apart"
10719 msgstr "Sep_arar"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2337
10722 msgid "Break selected paths into subpaths"
10723 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2338
10726 msgid "Gri_d Arrange..."
10727 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
10729 #: ../src/verbs.cpp:2339
10730 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10731 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
10733 #. Layer
10734 #: ../src/verbs.cpp:2341
10735 msgid "_Add Layer..."
10736 msgstr "_Adicionar Camada..."
10738 #: ../src/verbs.cpp:2342
10739 msgid "Create a new layer"
10740 msgstr "Cria uma nova camada"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2343
10743 msgid "Re_name Layer..."
10744 msgstr "Re_nomear Camada..."
10746 #: ../src/verbs.cpp:2344
10747 msgid "Rename the current layer"
10748 msgstr "Renomear a camada atual"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2345
10751 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10752 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2346
10755 msgid "Switch to the layer above the current"
10756 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2347
10759 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10760 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2348
10763 msgid "Switch to the layer below the current"
10764 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2349
10767 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10768 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2350
10771 msgid "Move selection to the layer above the current"
10772 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2351
10775 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10776 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2352
10779 msgid "Move selection to the layer below the current"
10780 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2353
10783 msgid "Layer to _Top"
10784 msgstr "Camada para o _Topo"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2354
10787 msgid "Raise the current layer to the top"
10788 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2355
10791 msgid "Layer to _Bottom"
10792 msgstr "Camada para o _Baixo"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2356
10795 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10796 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2357
10799 msgid "_Raise Layer"
10800 msgstr "_Levantar Camada"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2358
10803 msgid "Raise the current layer"
10804 msgstr "Levantar a camada atual"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2359
10807 msgid "_Lower Layer"
10808 msgstr "Abaixar Camada"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2360
10811 msgid "Lower the current layer"
10812 msgstr "Abaixar a camada atual"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2361
10815 msgid "_Delete Current Layer"
10816 msgstr "Apagar Camada Atual"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2362
10819 msgid "Delete the current layer"
10820 msgstr "Apagar a camada atual"
10822 #. Object
10823 #: ../src/verbs.cpp:2365
10824 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10825 msgstr "Girar +_90° graus"
10827 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10828 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10829 #: ../src/verbs.cpp:2368
10830 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10831 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2369
10834 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10835 msgstr "Girar 9_0° graus"
10837 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10838 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10839 #: ../src/verbs.cpp:2372
10840 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10841 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2373
10844 msgid "Remove _Transformations"
10845 msgstr "Remover _Transformações"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2374
10848 msgid "Remove transformations from object"
10849 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2375
10852 msgid "_Object to Path"
10853 msgstr "_Objeto para Caminho"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2376
10856 msgid "Convert selected object to path"
10857 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2377
10860 msgid "_Flow into Frame"
10861 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2378
10864 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
10865 msgstr "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de texto ligada ao objeto"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2379
10868 msgid "_Unflow"
10869 msgstr "Retirar da Mold_ura"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2380
10872 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10873 msgstr "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2381
10876 msgid "_Convert to Text"
10877 msgstr "Converter para Texto"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2382
10880 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10881 msgstr "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar aparência)"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2384
10884 msgid "Flip _Horizontal"
10885 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2384
10888 msgid "Flip selected objects horizontally"
10889 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2387
10892 msgid "Flip _Vertical"
10893 msgstr "Inverter _Verticalmente"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2387
10896 msgid "Flip selected objects vertically"
10897 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2390
10900 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10901 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2391
10904 #: ../src/verbs.cpp:2395
10905 msgid "_Release"
10906 msgstr "_Remover"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2392
10909 msgid "Remove mask from selection"
10910 msgstr "Remover máscara da seleção"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2394
10913 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10914 msgstr "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o clip)"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2396
10917 msgid "Remove clipping path from selection"
10918 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
10920 #. Tools
10921 #: ../src/verbs.cpp:2399
10922 msgid "Select"
10923 msgstr "Selecionar"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2400
10926 msgid "Select and transform objects"
10927 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2401
10930 msgid "Node Edit"
10931 msgstr "Alterar Nó"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2402
10934 msgid "Edit paths by nodes"
10935 msgstr "Editar caminhos por nós"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2403
10938 msgid "Tweak"
10939 msgstr "Ajuste"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2404
10942 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
10943 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2406
10946 msgid "Create rectangles and squares"
10947 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2408
10950 msgid "Create 3D boxes"
10951 msgstr "Criar caixas 3D"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2410
10954 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10955 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2412
10958 msgid "Create stars and polygons"
10959 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2414
10962 msgid "Create spirals"
10963 msgstr "Criar espirais"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2416
10966 msgid "Draw freehand lines"
10967 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2418
10970 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10971 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2420
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
10976 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2422
10979 msgid "Create and edit text objects"
10980 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2424
10983 msgid "Create and edit gradients"
10984 msgstr "Criar e editar degradês"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2426
10987 msgid "Zoom in or out"
10988 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2428
10991 msgid "Pick colors from image"
10992 msgstr "Pegar cores da imagem"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2430
10995 msgid "Create diagram connectors"
10996 msgstr "Criar conectores de diagrama"
10998 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2432
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Fill bounded areas"
11002 msgstr "Preencher áreas coladas"
11004 #. Tool prefs
11005 #: ../src/verbs.cpp:2435
11006 msgid "Selector Preferences"
11007 msgstr "Propriedades do Seletor"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2436
11010 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11011 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2437
11014 msgid "Node Tool Preferences"
11015 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2438
11018 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11019 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2439
11022 msgid "Tweak Tool Preferences"
11023 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2440
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11028 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2441
11031 msgid "Rectangle Preferences"
11032 msgstr "Propriedades de Retângulos"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2442
11035 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11036 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2443
11039 msgid "3D Box Preferences"
11040 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2444
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11045 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2445
11048 msgid "Ellipse Preferences"
11049 msgstr "Propriedades de Elipses"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2446
11052 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11053 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2447
11056 msgid "Star Preferences"
11057 msgstr "Propriedades de Estrelas"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2448
11060 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11061 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2449
11064 msgid "Spiral Preferences"
11065 msgstr "Propriedades de Espirais"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2450
11068 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11069 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2451
11072 msgid "Pencil Preferences"
11073 msgstr "Propriedades do Lápis"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2452
11076 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11077 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2453
11080 msgid "Pen Preferences"
11081 msgstr "Propriedades da Caneta"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2454
11084 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11085 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2455
11088 msgid "Calligraphic Preferences"
11089 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2456
11092 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11093 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2457
11096 msgid "Text Preferences"
11097 msgstr "Propriedades de Textos"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2458
11100 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11101 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2459
11104 msgid "Gradient Preferences"
11105 msgstr "Preferências do degradê"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2460
11108 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11109 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2461
11112 msgid "Zoom Preferences"
11113 msgstr "Propriedades de Ampliações"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2462
11116 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11117 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2463
11120 msgid "Dropper Preferences"
11121 msgstr "Propriedades do Borrão"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2464
11124 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11125 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2465
11128 msgid "Connector Preferences"
11129 msgstr "Propriedades do Seletor"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2466
11132 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11133 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2467
11136 msgid "Paint Bucket Preferences"
11137 msgstr "Preferências do balde de tinta"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2468
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11142 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11144 #. Zoom/View
11145 #: ../src/verbs.cpp:2471
11146 msgid "Zoom In"
11147 msgstr "Ampliar"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2471
11150 msgid "Zoom in"
11151 msgstr "Ampliar"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2472
11154 msgid "Zoom Out"
11155 msgstr "Reduzir"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2472
11158 msgid "Zoom out"
11159 msgstr "Reduzir"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2473
11162 msgid "_Rulers"
11163 msgstr "_Réguas"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2473
11166 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11167 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2474
11170 msgid "Scroll_bars"
11171 msgstr "_Barras de Rolagem"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2474
11174 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11175 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2475
11178 msgid "_Grid"
11179 msgstr "_Grade"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2475
11182 msgid "Show or hide the grid"
11183 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2476
11186 msgid "G_uides"
11187 msgstr "G_uias"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2476
11190 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11191 msgstr "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para criar uma guia)"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2477
11194 msgid "Nex_t Zoom"
11195 msgstr "Pró_xima Ampliação"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2477
11198 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11199 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2479
11202 msgid "Pre_vious Zoom"
11203 msgstr "Amp_liação Anterior"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2479
11206 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11207 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2481
11210 msgid "Zoom 1:_1"
11211 msgstr "Ampliação 1:_1"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2481
11214 msgid "Zoom to 1:1"
11215 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2483
11218 msgid "Zoom 1:_2"
11219 msgstr "Ampliação 1:_2"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2483
11222 msgid "Zoom to 1:2"
11223 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2485
11226 msgid "_Zoom 2:1"
11227 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2485
11230 msgid "Zoom to 2:1"
11231 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2488
11234 msgid "_Fullscreen"
11235 msgstr "_Tela cheia"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2488
11238 msgid "Stretch this document window to full screen"
11239 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2491
11242 msgid "Duplic_ate Window"
11243 msgstr "Duplic_ar Janela"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2491
11246 msgid "Open a new window with the same document"
11247 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2493
11250 msgid "_New View Preview"
11251 msgstr "_Nova Visualização"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2494
11254 msgid "New View Preview"
11255 msgstr "Nova visualização"
11257 #. "view_new_preview"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2496
11259 msgid "_Normal"
11260 msgstr "_Normal"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2497
11263 msgid "Switch to normal display mode"
11264 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2498
11267 msgid "_Outline"
11268 msgstr "_Contorno"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2499
11271 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11272 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2500
11275 msgid "_Toggle"
11276 msgstr "Al_ternar"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2501
11279 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11280 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2503
11283 msgid "Ico_n Preview..."
11284 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
11286 #: ../src/verbs.cpp:2504
11287 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11288 msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2506
11291 msgid "Zoom to fit page in window"
11292 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2507
11295 msgid "Page _Width"
11296 msgstr "_Largura da Página"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2508
11299 msgid "Zoom to fit page width in window"
11300 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2510
11303 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11304 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2512
11307 msgid "Zoom to fit selection in window"
11308 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11310 #. Dialogs
11311 #: ../src/verbs.cpp:2515
11312 msgid "In_kscape Preferences..."
11313 msgstr "Configurações do In_kscape"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2516
11316 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11317 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2517
11320 msgid "_Document Properties..."
11321 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
11323 #: ../src/verbs.cpp:2518
11324 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11325 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2519
11328 msgid "Document _Metadata..."
11329 msgstr "_Metadados do Desenho..."
11331 #: ../src/verbs.cpp:2520
11332 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11333 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2521
11336 msgid "_Fill and Stroke..."
11337 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
11339 #: ../src/verbs.cpp:2522
11340 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11341 msgstr "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, padrões de traço..."
11343 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11344 #: ../src/verbs.cpp:2524
11345 msgid "S_watches..."
11346 msgstr "Modelos de Cores..."
11348 #: ../src/verbs.cpp:2525
11349 msgid "Select colors from a swatches palette"
11350 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2526
11353 msgid "Transfor_m..."
11354 msgstr "Transfor_mação..."
11356 #: ../src/verbs.cpp:2527
11357 msgid "Precisely control objects' transformations"
11358 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2528
11361 msgid "_Align and Distribute..."
11362 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
11364 #: ../src/verbs.cpp:2529
11365 msgid "Align and distribute objects"
11366 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2530
11369 msgid "Undo _History..."
11370 msgstr "_Histórico do desfazer..."
11372 #: ../src/verbs.cpp:2531
11373 msgid "Undo History"
11374 msgstr "Histórico do desfazer"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2532
11377 msgid "_Text and Font..."
11378 msgstr "_Texto e Fonte..."
11380 #: ../src/verbs.cpp:2533
11381 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11382 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2534
11385 msgid "_XML Editor..."
11386 msgstr "Editor _XML..."
11388 #: ../src/verbs.cpp:2535
11389 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11390 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2536
11393 msgid "_Find..."
11394 msgstr "_Encontrar..."
11396 #: ../src/verbs.cpp:2537
11397 msgid "Find objects in document"
11398 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2538
11401 msgid "_Messages..."
11402 msgstr "_Mensagens..."
11404 #: ../src/verbs.cpp:2539
11405 msgid "View debug messages"
11406 msgstr "Ver mensagens de depuração"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2540
11409 msgid "S_cripts..."
11410 msgstr "S_cripts..."
11412 #: ../src/verbs.cpp:2541
11413 msgid "Run scripts"
11414 msgstr "Executar scripts"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2542
11417 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11418 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2543
11421 msgid "Show or hide all open dialogs"
11422 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2544
11425 msgid "Create Tiled Clones..."
11426 msgstr "Criar Clones Lado a Lado..."
11428 #: ../src/verbs.cpp:2545
11429 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11430 msgstr "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão definido"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2546
11433 msgid "_Object Properties..."
11434 msgstr "Propriedades do _Objeto"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2547
11437 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11438 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2550
11441 msgid "_Instant Messaging..."
11442 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
11444 #: ../src/verbs.cpp:2550
11445 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11446 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2552
11449 msgid "_Input Devices..."
11450 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
11452 #: ../src/verbs.cpp:2553
11453 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11454 msgstr "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa digitalizadora"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2554
11457 msgid "_Extensions..."
11458 msgstr "_Extensões..."
11460 #: ../src/verbs.cpp:2555
11461 msgid "Query information about extensions"
11462 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2556
11465 msgid "Layer_s..."
11466 msgstr "_Camadas..."
11468 #: ../src/verbs.cpp:2557
11469 msgid "View Layers"
11470 msgstr "Visualizar Camadas"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2558
11473 msgid "Path Effects..."
11474 msgstr "Caminho de Efeitos..."
11476 #: ../src/verbs.cpp:2559
11477 msgid "Manage path effects"
11478 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2560
11481 msgid "Filter Effects..."
11482 msgstr "Filtro de Efeitos..."
11484 #: ../src/verbs.cpp:2561
11485 msgid "Manage SVG filter effects"
11486 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
11488 #. Help
11489 #: ../src/verbs.cpp:2564
11490 msgid "About E_xtensions"
11491 msgstr "Sobre E_xtensões"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2565
11494 msgid "Information on Inkscape extensions"
11495 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2566
11498 msgid "About _Memory"
11499 msgstr "Sobre a _Memória"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2567
11502 msgid "Memory usage information"
11503 msgstr "Informações sobre uso de memória"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2568
11506 msgid "_About Inkscape"
11507 msgstr "_Sobre o Inkscape"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2569
11510 msgid "Inkscape version, authors, license"
11511 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
11513 #. "help_about"
11514 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11515 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11516 #. Tutorials
11517 #: ../src/verbs.cpp:2574
11518 msgid "Inkscape: _Basic"
11519 msgstr "Inkscape: _Básico"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2575
11522 msgid "Getting started with Inkscape"
11523 msgstr "Iniciando no Inkscape"
11525 #. "tutorial_basic"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2576
11527 msgid "Inkscape: _Shapes"
11528 msgstr "Inkscape: Forma_s"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2577
11531 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11532 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2578
11535 msgid "Inkscape: _Advanced"
11536 msgstr "Inkscape: _Avançado"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2579
11539 msgid "Advanced Inkscape topics"
11540 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
11542 #. "tutorial_advanced"
11543 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11544 #: ../src/verbs.cpp:2581
11545 msgid "Inkscape: T_racing"
11546 msgstr "Inkscape: Traçando"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2582
11549 msgid "Using bitmap tracing"
11550 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
11552 #. "tutorial_tracing"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2583
11554 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11555 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2584
11558 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11559 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2585
11562 msgid "_Elements of Design"
11563 msgstr "_Elementos do Desenho"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2586
11566 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11567 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
11569 #. "tutorial_design"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2587
11571 msgid "_Tips and Tricks"
11572 msgstr "Dicas e _Truques"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2588
11575 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11576 msgstr "Dicas e truques variados"
11578 #. "tutorial_tips"
11579 #. Effect
11580 #: ../src/verbs.cpp:2591
11581 msgid "Previous Effect"
11582 msgstr "Efeito Anterior"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2592
11585 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11586 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2593
11589 msgid "Previous Effect Settings..."
11590 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
11592 #: ../src/verbs.cpp:2594
11593 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11594 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
11596 #. Fit Page
11597 #: ../src/verbs.cpp:2597
11598 msgid "Fit Page to Selection"
11599 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2598
11602 msgid "Fit the page to the current selection"
11603 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2599
11606 msgid "Fit Page to Drawing"
11607 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2600
11610 msgid "Fit the page to the drawing"
11611 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2601
11614 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11615 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2602
11618 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11619 msgstr "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
11621 #. LockAndHide
11622 #: ../src/verbs.cpp:2604
11623 msgid "Unlock All"
11624 msgstr "Destravar Tudo"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2606
11627 msgid "Unlock All in All Layers"
11628 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2608
11631 msgid "Unhide All"
11632 msgstr "Mostrar Tudo"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2610
11635 msgid "Unhide All in All Layers"
11636 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
11638 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11639 msgid "Dash pattern"
11640 msgstr "Padrão de traço"
11642 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11643 msgid "Pattern offset"
11644 msgstr "Padrão de Tipografia"
11646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11647 #, c-format
11648 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11649 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
11651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11652 #, c-format
11653 msgid "%s: %d - Inkscape"
11654 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11657 #, c-format
11658 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11659 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
11661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11662 #, c-format
11663 msgid "%s - Inkscape"
11664 msgstr "%s - Inkscape"
11666 #. Family frame
11667 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11668 msgid "Font family"
11669 msgstr "Família da fonte"
11671 #. Style frame
11672 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11673 msgid "Style"
11674 msgstr "Estilo"
11676 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11677 msgid "Font size:"
11678 msgstr "Tamanho da Fonte"
11680 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11681 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11682 #. * some representative characters that users of your locale will be
11683 #. * interested in.
11684 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
11686 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11687 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11691 msgid "Edit..."
11692 msgstr "Editar..."
11694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11696 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11697 msgstr "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê (spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod=\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas (spreadMethod=\"reflect\")"
11699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11700 msgid "reflected"
11701 msgstr "refletido"
11703 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11704 msgid "direct"
11705 msgstr "direto"
11707 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11708 msgid "Repeat:"
11709 msgstr "Repetir:"
11711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11712 msgid "Assign gradient to object"
11713 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
11715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11716 msgid "<small>No gradients</small>"
11717 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
11719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11720 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11721 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
11723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11724 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11725 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
11727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11728 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11729 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
11731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11732 msgid "Edit the stops of the gradient"
11733 msgstr "Editar as paradas do degradê"
11735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
11742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11744 msgid "<b>New:</b>"
11745 msgstr "<b>Novo:</b>"
11747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11748 msgid "Create linear gradient"
11749 msgstr "Criar degradê linear"
11751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11752 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11753 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
11755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11756 msgid "on"
11757 msgstr "ligado"
11759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11760 msgid "Create gradient in the fill"
11761 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
11763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11764 msgid "Create gradient in the stroke"
11765 msgstr "Criar degradê no traço"
11767 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11768 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
11770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11777 msgid "<b>Change:</b>"
11778 msgstr "<b>Modificado:</b>"
11780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11781 msgid "No gradients in document"
11782 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
11784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11785 msgid "No gradient selected"
11786 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
11788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11789 msgid "No stops in gradient"
11790 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
11792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11793 msgid "Change gradient stop offset"
11794 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
11796 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11798 msgid "Add stop"
11799 msgstr "Acrescentar parada"
11801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11802 msgid "Add another control stop to gradient"
11803 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
11805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11806 msgid "Delete stop"
11807 msgstr "Apagar parada"
11809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11810 msgid "Delete current control stop from gradient"
11811 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
11813 #. Label
11814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11815 msgid "Offset:"
11816 msgstr "Offset:"
11818 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11820 msgid "Stop Color"
11821 msgstr "Cor da Parada"
11823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11824 msgid "Gradient editor"
11825 msgstr "Editor de degradê"
11827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11828 msgid "Change gradient stop color"
11829 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
11831 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11832 msgid "Toggle current layer visibility"
11833 msgstr "Tornar a camada atual visível"
11835 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11836 msgid "Lock or unlock current layer"
11837 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
11839 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11840 msgid "Current layer"
11841 msgstr "Camada atual"
11843 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11844 msgid "(root)"
11845 msgstr "(raiz)"
11847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
11848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
11849 msgid "No paint"
11850 msgstr "Nenhuma pintura"
11852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
11853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
11854 msgid "Flat color"
11855 msgstr "Cor lisa"
11857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
11858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
11859 msgid "Linear gradient"
11860 msgstr "Degradê linear"
11862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
11863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
11864 msgid "Radial gradient"
11865 msgstr "Degradê radial"
11867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
11868 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11869 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
11871 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
11873 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
11874 msgstr "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
11876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
11878 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11879 msgstr "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
11881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
11882 msgid "No objects"
11883 msgstr "Nenhum objeto"
11885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
11886 msgid "Multiple styles"
11887 msgstr "Estilos múltiplos"
11889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
11890 msgid "Paint is undefined"
11891 msgstr "A pintura está indefinida"
11893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
11894 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
11895 msgstr "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para criar um novo padrão a partir da seleção."
11897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11898 msgid "Transform by toolbar"
11899 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
11901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11902 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11903 msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
11905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11906 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11907 msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
11909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11910 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
11911 msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> de acordo com os retângulos."
11913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11914 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
11915 msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são <b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
11917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11918 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11919 msgstr "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
11921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11922 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11923 msgstr "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
11925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11926 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11927 msgstr "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
11929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11930 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11931 msgstr "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
11933 #. four spinbuttons
11934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11937 msgid "select_toolbar|X"
11938 msgstr "select_toolbar|X"
11940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11941 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11942 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
11944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11947 msgid "select_toolbar|Y"
11948 msgstr "select_toolbar|Y"
11950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11951 msgid "Vertical coordinate of selection"
11952 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
11954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11957 msgid "select_toolbar|W"
11958 msgstr "select_toolbar|W"
11960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11961 msgid "Width of selection"
11962 msgstr "Largura da seleção"
11964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
11965 msgid "Lock"
11966 msgstr "Travar"
11968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
11969 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11970 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
11972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
11975 msgid "select_toolbar|H"
11976 msgstr "select_toolbar|H"
11978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
11979 msgid "Height of selection"
11980 msgstr "Altura da seleção"
11982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
11983 msgid "Affect:"
11984 msgstr "Afetar:"
11986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
11987 msgid "Corners"
11988 msgstr "Esquinas"
11990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
11991 msgid "Gradients"
11992 msgstr "Degradês"
11994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
11995 msgid "Patterns"
11996 msgstr "Padrões"
11998 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11999 msgid "System"
12000 msgstr "Sistema"
12002 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12003 msgid "_:RGBA_:"
12004 msgstr "_:RGBA_:"
12006 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12007 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12008 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
12010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12011 msgid "RGB"
12012 msgstr "RGB"
12014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12015 msgid "HSL"
12016 msgstr "HSL"
12018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12019 msgid "CMYK"
12020 msgstr "CMYK"
12022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12023 msgid "_R"
12024 msgstr "_R"
12026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12027 msgid "_G"
12028 msgstr "_G"
12030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12031 msgid "_B"
12032 msgstr "_B"
12034 #. Label
12035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12038 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12039 msgid "_A"
12040 msgstr "_A"
12042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12048 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12050 msgid "Alpha (opacity)"
12051 msgstr "Alfa (transparência)"
12053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12054 msgid "_H"
12055 msgstr "_H"
12057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12058 msgid "_S"
12059 msgstr "_S"
12061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12062 msgid "_L"
12063 msgstr "_L"
12065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12066 msgid "_C"
12067 msgstr "_C"
12069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12071 msgid "Cyan"
12072 msgstr "Ciano"
12074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12075 msgid "_M"
12076 msgstr "_M"
12078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12080 msgid "Magenta"
12081 msgstr "Magenta"
12083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12084 msgid "_Y"
12085 msgstr "_Y"
12087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12089 msgid "Yellow"
12090 msgstr "Amarelo"
12092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12093 msgid "_K"
12094 msgstr "_K"
12096 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12097 msgid "Unnamed"
12098 msgstr "Não nomeado"
12100 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12101 msgid "Wheel"
12102 msgstr "Roda"
12104 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12105 msgid "Attribute"
12106 msgstr "Atributo"
12108 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12110 msgid "Value"
12111 msgstr "Valor"
12113 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12114 msgid "Type text in a text node"
12115 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
12117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12118 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12119 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
12121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12122 msgid "Style of new stars"
12123 msgstr "Estilo de novas estrelas"
12125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12126 msgid "Style of new rectangles"
12127 msgstr "Estilo de novos retângulos"
12129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12130 msgid "Style of new 3D boxes"
12131 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12134 msgid "Style of new ellipses"
12135 msgstr "Estilo de novas elipses"
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12138 msgid "Style of new spirals"
12139 msgstr "Estilo de novas espirais"
12141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12142 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12143 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
12145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12146 msgid "Style of new paths created by Pen"
12147 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
12149 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
12150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12151 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12152 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
12154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12157 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
12159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12160 msgid "Insert"
12161 msgstr "Inserir"
12163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12164 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12165 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
12167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12168 msgid "Delete selected nodes"
12169 msgstr "Apagar nós selecionados"
12171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12172 msgid "Join"
12173 msgstr "Unir"
12175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12176 msgid "Join selected endnodes"
12177 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
12179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12180 msgid "Join Segment"
12181 msgstr "Unir Segmento"
12183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12184 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12185 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
12187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12188 msgid "Delete Segment"
12189 msgstr "Apagar Segmento"
12191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12192 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12193 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
12195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12196 msgid "Node Break"
12197 msgstr "Quebrar Nó"
12199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12200 msgid "Break path at selected nodes"
12201 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
12203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Node Cusp"
12206 msgstr "Nós"
12208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12209 msgid "Make selected nodes corner"
12210 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
12212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12213 msgid "Node Smooth"
12214 msgstr "Suavizar Nó"
12216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12217 msgid "Make selected nodes smooth"
12218 msgstr "Suavizar nós selecionados"
12220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12221 msgid "Node Symmetric"
12222 msgstr "Simetria do Nó"
12224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12225 msgid "Make selected nodes symmetric"
12226 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12229 msgid "Node Line"
12230 msgstr "Linha do Nó"
12232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12233 msgid "Make selected segments lines"
12234 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
12236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12237 msgid "Node Curve"
12238 msgstr "Curva do Nó"
12240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12241 msgid "Make selected segments curves"
12242 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
12244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Show Handles"
12247 msgstr "Desenhar Alças"
12249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12250 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12251 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
12253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12254 msgid "Star: Change number of corners"
12255 msgstr "Alterar número de cantos"
12257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Star: Change spoke ratio"
12260 msgstr "Alterar proporção do raio"
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12263 msgid "Make polygon"
12264 msgstr "Criar polígono"
12266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12267 msgid "Make star"
12268 msgstr "Criar estrela"
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12271 msgid "Star: Change rounding"
12272 msgstr "Alterar arredondamento"
12274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12275 msgid "Star: Change randomization"
12276 msgstr "Alterar aleatoriedade"
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12279 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12280 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
12282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12285 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
12287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12288 msgid "triangle/tri-star"
12289 msgstr "triângulo/tri-estrela"
12291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12292 msgid "square/quad-star"
12293 msgstr "quadrado/quad-estrela"
12295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12296 msgid "pentagon/five-pointed star"
12297 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
12299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12300 msgid "hexagon/six-pointed star"
12301 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
12303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12304 msgid "Corners:"
12305 msgstr "Cantos:"
12307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12308 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12309 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12312 msgid "thin-ray star"
12313 msgstr "estrela raio-fino"
12315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12316 msgid "pentagram"
12317 msgstr "pentagrama"
12319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12320 msgid "hexagram"
12321 msgstr "hexagrama"
12323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12324 msgid "heptagram"
12325 msgstr "heptagrama"
12327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12328 msgid "octagram"
12329 msgstr "octagrama"
12331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12332 msgid "regular polygon"
12333 msgstr "polígono regular"
12335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12336 msgid "Spoke ratio:"
12337 msgstr "Proporção do raio:"
12339 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12340 #. Base radius is the same for the closest handle.
12341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12342 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12343 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
12345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12346 msgid "stretched"
12347 msgstr "esticado"
12349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12350 msgid "twisted"
12351 msgstr "torcido"
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12354 msgid "slightly pinched"
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12358 msgid "NOT rounded"
12359 msgstr "Não redondo"
12361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12362 msgid "slightly rounded"
12363 msgstr "Levemente redondo"
12365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12366 msgid "visibly rounded"
12367 msgstr "Visivelmente redondo"
12369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12370 msgid "well rounded"
12371 msgstr "bem arredondado"
12373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12374 msgid "amply rounded"
12375 msgstr "amplamente redondo"
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12379 msgid "blown up"
12380 msgstr "explodido"
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12383 msgid "Rounded:"
12384 msgstr "Arredondado:"
12386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12387 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12388 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
12390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12391 msgid "NOT randomized"
12392 msgstr "NÃO randômico"
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12395 msgid "slightly irregular"
12396 msgstr "levemente irregular"
12398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12399 msgid "visibly randomized"
12400 msgstr "visivelmente randômico"
12402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12403 msgid "strongly randomized"
12404 msgstr "fortemente randômico"
12406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12407 msgid "Randomized:"
12408 msgstr "Aleatório:"
12410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12411 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12412 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
12414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
12415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12418 msgid "Defaults"
12419 msgstr "Padrões"
12421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
12422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12423 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12424 msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
12426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12427 msgid "Change rectangle"
12428 msgstr "Alterar retângulo"
12430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12431 msgid "W:"
12432 msgstr "W:"
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12435 msgid "Width of rectangle"
12436 msgstr "Largura do retângulo"
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12439 msgid "Height of rectangle"
12440 msgstr "Altura do retângulo"
12442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12444 msgid "not rounded"
12445 msgstr "Não redondo"
12447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12448 msgid "Rx:"
12449 msgstr "Rx:"
12451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12452 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12453 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
12455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12456 msgid "Ry:"
12457 msgstr "Ry:"
12459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12460 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12461 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
12463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12464 msgid "Not rounded"
12465 msgstr "Não arredondado"
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12468 msgid "Make corners sharp"
12469 msgstr "Tornar cantos agudos"
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12473 msgid "3D Box: Change perspective"
12474 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
12476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12477 msgid "Angle X:"
12478 msgstr "Ângulo X:"
12480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12481 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12482 msgstr ""
12484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Toggle VP in X direction"
12487 msgstr "Definir VP na direção X"
12489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12492 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12495 msgid "Angle Y:"
12496 msgstr "Ângulo Y:"
12498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12499 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12500 msgstr ""
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Toggle VP in Y direction"
12505 msgstr "Definir VP na direção Y"
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12510 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
12512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12513 msgid "Angle Z:"
12514 msgstr "Ângulo Z:"
12516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12517 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12518 msgstr ""
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Toggle VP in Z direction"
12523 msgstr "Definir VP na direção Z"
12525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12528 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
12530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12531 msgid "Change spiral"
12532 msgstr "Alterar espiral"
12534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12535 msgid "just a curve"
12536 msgstr "apenas uma curva"
12538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12539 msgid "one full revolution"
12540 msgstr "uma revolução completa"
12542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12543 msgid "Turns:"
12544 msgstr "Rotação:"
12546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12547 msgid "Number of revolutions"
12548 msgstr "Número de revoluções"
12550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12551 msgid "circle"
12552 msgstr "círculo"
12554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12555 msgid "edge is much denser"
12556 msgstr "limite é muito mais denso"
12558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12559 msgid "edge is denser"
12560 msgstr "limite é mais denso"
12562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12563 msgid "even"
12564 msgstr "mesmo"
12566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12567 msgid "center is denser"
12568 msgstr "centro é mais denso"
12570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12571 msgid "center is much denser"
12572 msgstr "centro é muito mais denso"
12574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12575 msgid "Divergence:"
12576 msgstr "Divergência:"
12578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12579 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12580 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
12582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12583 msgid "starts from center"
12584 msgstr "começar do centro"
12586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12587 msgid "starts mid-way"
12588 msgstr "começa no meio do caminho"
12590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12591 msgid "starts near edge"
12592 msgstr "começa perto do limite"
12594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12595 msgid "Inner radius:"
12596 msgstr "Raio interno:"
12598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12599 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12600 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
12602 #. Width
12603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12604 msgid "(pinch tweak)"
12605 msgstr ""
12607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12612 msgid "(default)"
12613 msgstr "(padrão)"
12615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12616 #, fuzzy
12617 msgid "(broad tweak)"
12618 msgstr " (traço)"
12620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12621 #, fuzzy
12622 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12623 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
12625 #. Force
12626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12627 msgid "(minimum force)"
12628 msgstr "(força mínima)"
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12631 msgid "(maximum force)"
12632 msgstr "(força máxima)"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12635 msgid "Force:"
12636 msgstr "Força:"
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12639 msgid "The force of the tweak action"
12640 msgstr ""
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12643 msgid "Push mode"
12644 msgstr ""
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12647 msgid "Push parts of paths in any direction"
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12651 msgid "Shrink mode"
12652 msgstr "Modo encolher"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12657 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12660 msgid "Grow mode"
12661 msgstr "Modo aumentar"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12664 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12668 msgid "Attract mode"
12669 msgstr "Modo atrair"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12672 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12676 msgid "Repel mode"
12677 msgstr "Modo repelir"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12680 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12684 msgid "Roughen mode"
12685 msgstr "Modo áspero"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12688 msgid "Roughen parts of paths"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12692 msgid "Color paint mode"
12693 msgstr "Modo cor da tinta"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12696 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12697 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Color jitter mode"
12702 msgstr "Aguçar nós"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12707 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
12709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12710 msgid "Mode:"
12711 msgstr "Modo:"
12713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12714 msgid "Channels:"
12715 msgstr "Canais:"
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12718 msgid "H"
12719 msgstr "H"
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12722 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12723 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12726 msgid "S"
12727 msgstr "S"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12730 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12734 msgid "L"
12735 msgstr "L"
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12738 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12742 msgid "O"
12743 msgstr "O"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12746 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12747 msgstr ""
12749 #. Fidelity
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12751 msgid "(rough, simplified)"
12752 msgstr "(áspero, simplificado)"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12755 msgid "(fine, but many nodes)"
12756 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12759 msgid "Fidelity:"
12760 msgstr "Fideliade:"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12763 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12764 msgstr ""
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12768 msgid "Pressure"
12769 msgstr "Pressão"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12774 msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
12776 #. Width
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12778 msgid "(hairline)"
12779 msgstr "(linha do cabelo)"
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12782 #, fuzzy
12783 msgid "(broad stroke)"
12784 msgstr " (traço)"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12787 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12788 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
12790 #. Thinning
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12792 msgid "(speed blows up stroke)"
12793 msgstr ""
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12796 msgid "(slight widening)"
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12800 msgid "(constant width)"
12801 msgstr "(comprimento constante)"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12804 msgid "(slight thinning, default)"
12805 msgstr ""
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12808 msgid "(speed deflates stroke)"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12812 msgid "Thinning:"
12813 msgstr "Sinuoso"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12816 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12817 msgstr "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
12819 #. Angle
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12821 msgid "(left edge up)"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12825 msgid "(horizontal)"
12826 msgstr "(horizontal)"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12829 msgid "(right edge up)"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12833 msgid "Angle:"
12834 msgstr "Ângulo:"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12837 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
12838 msgstr "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se fixar = 0)"
12840 #. Fixation
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12842 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12843 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12846 msgid "(almost fixed, default)"
12847 msgstr ""
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12850 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12854 msgid "Fixation:"
12855 msgstr "Fixação:"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12858 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
12859 msgstr "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = fixo)"
12861 #. Cap Rounding
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12863 #, fuzzy
12864 msgid "(blunt caps, default)"
12865 msgstr "Ajustar como padrão"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12868 msgid "(slightly bulging)"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12872 msgid "(approximately round)"
12873 msgstr "(aproximadamente redondo)"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12876 msgid "(long protruding caps)"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12880 msgid "Caps:"
12881 msgstr "Pontas:"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12884 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
12885 msgstr "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = ponta redonda)"
12887 #. Tremor
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12889 msgid "(smooth line)"
12890 msgstr "(linha suave)"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12893 msgid "(slight tremor)"
12894 msgstr "(tremor leve)"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12897 msgid "(noticeable tremor)"
12898 msgstr "(tremor perceptível)"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12901 msgid "(maximum tremor)"
12902 msgstr "(tremor máximo)"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12905 msgid "Tremor:"
12906 msgstr "Tremor:"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12909 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12910 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
12912 #. Wiggle
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12914 msgid "(no wiggle)"
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12918 #, fuzzy
12919 msgid "(slight deviation)"
12920 msgstr "Destino da impressão"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12923 msgid "(wild waves and curls)"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12927 msgid "Wiggle:"
12928 msgstr "Ondulação:"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12931 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12932 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
12934 #. Mass
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12936 msgid "(no inertia)"
12937 msgstr "(sem inércia)"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12940 msgid "(slight smoothing, default)"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12944 msgid "(noticeable lagging)"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12948 msgid "(maximum inertia)"
12949 msgstr "(inércia máxima)"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12952 msgid "Mass:"
12953 msgstr "Massa:"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12956 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12957 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Trace Background"
12962 msgstr "Plano de fundo:"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
12965 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
12969 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12970 msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
12973 msgid "Tilt"
12974 msgstr "Tilt"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
12977 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12978 msgstr "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta da caneta."
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
12981 msgid "Reset all parameters to defaults"
12982 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
12985 msgid "Arc: Change start/end"
12986 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
12989 msgid "Arc: Change open/closed"
12990 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12993 msgid "Start:"
12994 msgstr "Início:"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12997 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12998 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13001 msgid "End:"
13002 msgstr "Fim:"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13005 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13006 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13009 msgid "Closed arc"
13010 msgstr "Arco fechado"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13015 msgstr "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois raios)"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13018 msgid "Open Arc"
13019 msgstr "Arco Aberto"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13022 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13026 msgid "Make whole"
13027 msgstr "Tornar inteiro"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13030 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13031 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13034 msgid "Pick alpha"
13035 msgstr "Capturar alfa"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13038 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13039 msgstr "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13042 msgid "Set alpha"
13043 msgstr "Definir alfa"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13046 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13047 msgstr "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de preenchimento ou de traço"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13050 msgid "Text: Change font family"
13051 msgstr "Alterar fonte"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13054 msgid "Text: Change alignment"
13055 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13058 msgid "Text: Change font style"
13059 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13062 msgid "Text: Change orientation"
13063 msgstr "Texto: Alterar orientação"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13066 msgid "Text: Change font size"
13067 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13070 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13071 msgstr "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte padrão no lugar dela."
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13074 msgid "Align left"
13075 msgstr "Alinhar à esquerda"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13078 msgid "Center"
13079 msgstr "Centralizar"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13082 msgid "Align right"
13083 msgstr "Alinhar à direita"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13086 msgid "Justify"
13087 msgstr "Justificar"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13090 msgid "Bold"
13091 msgstr "Negrito"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13094 msgid "Italic"
13095 msgstr "Itálico"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13098 msgid "Spacing between letters"
13099 msgstr "Espaçamento entre letras"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13102 msgid "Spacing between lines"
13103 msgstr "Espaçamento entre linhas"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13106 msgid "Horizontal kerning"
13107 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13110 msgid "Vertical kerning"
13111 msgstr "Espaçamento Vertical"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13114 msgid "Letter rotation"
13115 msgstr "Giro das letras"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13118 msgid "Change connector spacing"
13119 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13122 msgid "Avoid"
13123 msgstr "Evitar"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13126 msgid "Ignore"
13127 msgstr "Ignorar"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13130 msgid "Spacing:"
13131 msgstr "Espaçamento:"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13134 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13135 msgstr "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são posicionados automaticamente "
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13138 msgid "Graph"
13139 msgstr "Gráfico"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13142 msgid "Length:"
13143 msgstr "Comprimento:"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13146 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13147 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13150 msgid "Downwards"
13151 msgstr ""
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13154 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13155 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13158 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13159 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13162 msgid "Fill by:"
13163 msgstr "Preencher por:"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13166 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13167 msgstr ""
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13170 msgid "Grow/shrink by:"
13171 msgstr ""
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13174 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13178 msgid "Close gaps:"
13179 msgstr "Fechar intervalos:"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13184 msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
13187 #. Local Variables:
13188 #. mode:c++
13189 #. c-file-style:"stroustrup"
13190 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13191 #. indent-tabs-mode:nil
13192 #. fill-column:99
13193 #. End:
13195 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13197 msgid "Add Nodes"
13198 msgstr "Adicionar Nós"
13200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13201 msgid "Maximum segment length"
13202 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
13204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13205 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13206 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13207 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13208 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13211 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13213 msgid "Modify Path"
13214 msgstr "Modificar Caminho"
13216 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13217 msgid "AI 8.0 Input"
13218 msgstr "Entrada AI 8.0"
13220 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13221 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13222 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13223 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13225 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13228 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
13230 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13231 msgid "AI 8.0 Output"
13232 msgstr "Saída AI 8.0"
13234 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13235 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13236 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
13238 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13239 msgid "AI SVG Input"
13240 msgstr "Entrada AI SVG"
13242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13243 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13244 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13247 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13248 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
13250 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13251 msgid "Brighter"
13252 msgstr "Mais claro"
13254 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13255 msgid "Blue Function"
13256 msgstr "Função Azul"
13258 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13259 msgid "Custom..."
13260 msgstr "Personalizar..."
13262 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13263 msgid "Green Function"
13264 msgstr "Função Verde"
13266 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13267 msgid "Red Function"
13268 msgstr "Função Vermelho"
13270 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13271 msgid "Darker"
13272 msgstr "Mais escuro"
13274 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13275 msgid "Desaturate"
13276 msgstr "Desaturação"
13278 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13279 msgid "Grayscale"
13280 msgstr "Escala de cinzas"
13282 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13283 msgid "Less Hue"
13284 msgstr "Menos Gama"
13286 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13287 msgid "Less Light"
13288 msgstr "Menos Luz"
13290 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13291 msgid "Less Saturation"
13292 msgstr "Menos Saturação"
13294 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13295 msgid "More Hue"
13296 msgstr "Mais Gama"
13298 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13299 msgid "More Light"
13300 msgstr "Mais Luz"
13302 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13303 msgid "More Saturation"
13304 msgstr "Mais Saturação"
13306 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13307 msgid "Negative"
13308 msgstr "Negativo"
13310 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13311 msgid "Remove Blue"
13312 msgstr "Remover Azul"
13314 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13315 msgid "Remove Green"
13316 msgstr "Remover Verde"
13318 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13319 msgid "Remove Red"
13320 msgstr "Remover Vermelho"
13322 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13323 msgid "RGB Barrel"
13324 msgstr "Barril RGB"
13326 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13327 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13328 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
13330 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13331 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13332 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
13334 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13335 msgid "Replace color..."
13336 msgstr "Substituir cor..."
13338 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13339 msgid "A diagram created with the program Dia"
13340 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
13342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13343 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13344 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
13346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13347 msgid "Dia Input"
13348 msgstr "Entrada DIA"
13350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13351 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13352 msgstr "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo em http://live.gnome.org/Dia"
13354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13355 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13356 msgstr "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
13358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13359 msgid "Dot size"
13360 msgstr "Tamanho do ponto"
13362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13363 msgid "Font size"
13364 msgstr "Tamanho da fonte"
13366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13367 msgid "Number Nodes"
13368 msgstr "Numerar Nós"
13370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13371 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13373 msgid "Visualize Path"
13374 msgstr "Visualizando Caminho"
13376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13377 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13378 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13379 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13381 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13382 msgid "DXF Input"
13383 msgstr "Entrada DXF"
13385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13386 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13387 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
13389 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13390 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13391 msgstr "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13394 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13395 msgstr ""
13397 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13398 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13399 msgstr ""
13401 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13402 msgid "DXF Output"
13403 msgstr "Saída DXF"
13405 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13406 msgid "DXF file written by pstoedit"
13407 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
13409 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13410 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13411 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13413 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13414 msgid "Embed All Images"
13415 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
13417 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13418 msgid "Embed only selected images"
13419 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
13421 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13422 msgid "EPS Input"
13423 msgstr "Entrada EPS"
13425 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13426 msgid "Encapsulated Postscript"
13427 msgstr "Encapsulated Postscript"
13429 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13430 msgid "EPSI Output"
13431 msgstr "Saída EPSI"
13433 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13434 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13435 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
13437 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13438 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13439 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
13441 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13442 msgid "LaTeX formula"
13443 msgstr "Fórmula LaTeX"
13445 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13446 msgid "LaTeX formula: "
13447 msgstr "Fórmula LaTeX:"
13449 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13450 msgid "Export as GIMP Palette"
13451 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
13453 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13454 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13455 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
13457 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13458 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13459 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
13461 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13462 msgid "Extract One Image"
13463 msgstr "Extrair Uma Imagem"
13465 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13466 msgid "Path to save image"
13467 msgstr "Local onde salvar a imagem"
13469 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13470 msgid "Open files saved with XFIG"
13471 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
13473 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13474 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13475 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
13477 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13478 msgid "XFIG Input"
13479 msgstr "Entrada XFIG"
13481 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13482 msgid "Flatness"
13483 msgstr "Nivelar"
13485 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13486 msgid "Flatten Beziers"
13487 msgstr "Nivelar Curvas"
13489 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13490 msgid "Fractalize"
13491 msgstr "Fractalizar"
13493 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13494 msgid "Smoothness"
13495 msgstr "Suavidade"
13497 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13498 msgid "Subdivisions"
13499 msgstr "Subdivisões"
13501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13502 msgid "Calculate first derivative numerically"
13503 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
13505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13506 msgid "Draw Axes"
13507 msgstr "Desenhar Eixos"
13509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13510 msgid "End x-value"
13511 msgstr "Valor de x final"
13513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13514 msgid "First derivative"
13515 msgstr "Primeira derivada"
13517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13518 msgid "Function"
13519 msgstr "Função"
13521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13522 msgid "Function Plotter"
13523 msgstr "Desenhar Função"
13525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13526 msgid "Functions"
13527 msgstr "Funções"
13529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13530 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13531 msgstr "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
13533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13534 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13535 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
13537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13538 msgid "Range and Sampling"
13539 msgstr "Escala e Amostragem"
13541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13542 msgid "Remove rectangle"
13543 msgstr "Remover retângulo"
13545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13546 msgid "Samples"
13547 msgstr "Amostras"
13549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13550 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13551 msgstr ""
13553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13556 msgstr "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também estão disponíveis."
13558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13559 msgid "Start x-value"
13560 msgstr "Valor de x inicial"
13562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13563 msgid "Use"
13564 msgstr "Uso"
13566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13567 msgid "Use polar coordinates"
13568 msgstr "Use coordenadas polar"
13570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13571 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13572 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
13574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13575 msgid "y-value of rectangle's top"
13576 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
13578 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13579 msgid "Circular pitch, px"
13580 msgstr ""
13582 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Gear"
13585 msgstr "Li_mpar"
13587 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13588 msgid "Number of teeth"
13589 msgstr "Número de dentes"
13591 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13592 msgid "Pressure angle"
13593 msgstr "Ângulo de pressão"
13595 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13596 msgid "GIMP XCF"
13597 msgstr "GIMP XCF"
13599 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13600 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13601 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
13603 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13604 msgid "Draw Handles"
13605 msgstr "Desenhar Alças"
13607 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13608 msgid "Command Line Options"
13609 msgstr "Opções da Linha de Comando"
13611 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13612 msgid "FAQ"
13613 msgstr "FAQ"
13615 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
13616 msgid "Keys and Mouse Reference"
13617 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
13619 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13620 msgid "Inkscape Manual"
13621 msgstr "Manual do Inkscape"
13623 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13624 msgid "New in This Version"
13625 msgstr "Novo Nesta Versão"
13627 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13628 msgid "Report a Bug"
13629 msgstr "Reportar Bug"
13631 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13632 msgid "SVG 1.1 Specification"
13633 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
13635 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13636 msgid "Duplicate endpaths"
13637 msgstr "Duplicar caminhos finais"
13639 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13640 msgid "Interpolate"
13641 msgstr "Interpolar"
13643 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13644 msgid "Interpolate style (experimental)"
13645 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
13647 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13648 msgid "Interpolation method"
13649 msgstr "Método de interpolação"
13651 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13652 msgid "Interpolation steps"
13653 msgstr "Passos da interpolação"
13655 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13656 msgid "Axiom"
13657 msgstr "Axioma"
13659 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13660 msgid "L-system"
13661 msgstr "L-Sistema"
13663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13664 msgid "Left angle"
13665 msgstr "Ângulo esquerdo"
13667 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13668 #, no-c-format
13669 msgid "Randomize angle (%)"
13670 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
13672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13673 #, no-c-format
13674 msgid "Randomize step (%)"
13675 msgstr "Randomizar passos (%)"
13677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13678 msgid "Right angle"
13679 msgstr "Ângulo direito"
13681 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13682 msgid "Rules"
13683 msgstr "Regras"
13685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13686 msgid "Step length (px)"
13687 msgstr "Tamanho do passo (px)"
13689 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13690 msgid "Lorem ipsum"
13691 msgstr "Lorem ipsum"
13693 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13694 msgid "Number of paragraphs"
13695 msgstr "Número de parágrafos"
13697 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13698 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13699 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
13701 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13702 msgid "Sentences per paragraph"
13703 msgstr "Frases por parágrafo"
13705 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13706 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13707 msgstr ""
13709 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13710 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13711 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
13713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13714 msgid "Font size [px]"
13715 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
13717 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13718 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13719 msgid "Length Unit: "
13720 msgstr "Unidade de Comprimento:"
13722 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13723 msgid "Measure"
13724 msgstr "Medida"
13726 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13727 msgid "Measure Path"
13728 msgstr "Medir Caminho"
13730 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Offset [px]"
13733 msgstr "Tipografia"
13735 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13736 msgid "Precision"
13737 msgstr "Precisão"
13739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13740 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13741 msgstr ""
13743 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13744 msgid "Angle"
13745 msgstr "Ângulo"
13747 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13748 msgid "Extrude"
13749 msgstr "Extrudir"
13751 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13752 msgid "Magnitude"
13753 msgstr "Magnitude"
13755 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13756 msgid "ASCII Text with outline markup"
13757 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
13759 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13760 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13761 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
13763 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13764 msgid "Text Outline Input"
13765 msgstr "Entrada Texto Outline"
13767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13768 msgid "Copies of the pattern:"
13769 msgstr "Cópias do padrão:"
13771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13772 msgid "Deformation type:"
13773 msgstr "Tipo de deformação:"
13775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13776 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13777 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
13779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13780 msgid "Pattern along Path"
13781 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
13783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13784 msgid "Space between copies:"
13785 msgstr "Espaço entre cópias:"
13787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
13788 msgid "Bleed (in)"
13789 msgstr "Sangrar (in)"
13791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
13792 msgid "Book Height (inches)"
13793 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
13795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
13796 msgid "Book Properties"
13797 msgstr "Propriedades do Livro"
13799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
13800 msgid "Book Width (inches)"
13801 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
13803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
13804 msgid "Cover"
13805 msgstr "Capa"
13807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
13808 msgid "Cover Thickness Measurement"
13809 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
13811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
13812 msgid "Generate Template"
13813 msgstr "Gerar Modelo"
13815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
13816 msgid "Interior Pages"
13817 msgstr "Páginas Internas"
13819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
13820 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
13821 msgstr ""
13823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
13824 msgid "Number of Pages"
13825 msgstr "Número de páginas"
13827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
13828 msgid "Paper Thickness Measurement"
13829 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
13831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
13832 msgid "Perfect-Bound Cover"
13833 msgstr ""
13835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
13836 msgid "Remove existing guides"
13837 msgstr "Remover guias existentes"
13839 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13840 msgid "Perspective"
13841 msgstr "Perspectiva"
13843 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13844 msgid "Postscript"
13845 msgstr "Postscript"
13847 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13848 msgid "Postscript Input"
13849 msgstr "Entrada Postscript"
13851 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13852 msgid "Developer Examples"
13853 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
13855 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13856 msgid "RadioButton example"
13857 msgstr "Exemplo de RadioButton"
13859 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13860 msgid "Select option: "
13861 msgstr "Selecionar opção:"
13863 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13864 msgid "Select second option: "
13865 msgstr "Selecionar segunda opção:"
13867 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13868 msgid "Jitter nodes"
13869 msgstr "Aguçar nós"
13871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13872 msgid "Maximum displacement, px"
13873 msgstr "Deslocamento máximo, px"
13875 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13876 msgid "Shift node handles"
13877 msgstr "Deslocar alças do nó"
13879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13880 msgid "Shift nodes"
13881 msgstr "Deslocar nós"
13883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13884 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
13885 msgstr "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do caminho selecionado."
13887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13888 msgid "Use normal distribution"
13889 msgstr "Usar distribuição normal"
13891 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13892 msgid "Random Point"
13893 msgstr "Ponto Aleatório"
13895 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13896 msgid "Random Position"
13897 msgstr "Posição Aleatória"
13899 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13900 msgid "Bar Height:"
13901 msgstr "Altura da Barra:"
13903 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13904 msgid "Barcode"
13905 msgstr "Código de barras"
13907 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13908 msgid "Barcode Data:"
13909 msgstr "Dados de Código de barras:"
13911 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13912 msgid "Barcode Type:"
13913 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
13915 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13916 msgid "Initial size"
13917 msgstr "Tamanho inicial"
13919 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13920 msgid "Minimum size"
13921 msgstr "Tamanho mínimo"
13923 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13924 msgid "Random Tree"
13925 msgstr "Árvore Aleatória"
13927 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13928 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13929 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
13931 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13932 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13933 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
13935 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13936 msgid "Sketch Input"
13937 msgstr "Entrada Sketch"
13939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13940 msgid "Gear Placement"
13941 msgstr ""
13943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13944 msgid "Quality (Default = 16)"
13945 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
13947 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13948 msgid "R - Ring Radius (px)"
13949 msgstr ""
13951 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13952 msgid "Rotation (deg)"
13953 msgstr "Rotação (graus)"
13955 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Spirograph"
13958 msgstr "Espiral"
13960 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13961 msgid "d - Pen Radius (px)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13965 msgid "r - Gear Radius (px)"
13966 msgstr ""
13968 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13969 msgid "Behavior"
13970 msgstr "Comportamento"
13972 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13973 msgid "Straighten Segments"
13974 msgstr "Endireitar Segmentos"
13976 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13977 msgid "Envelope"
13978 msgstr "Envelope"
13980 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13981 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13982 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
13984 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13985 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
13986 msgstr "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos de mídia"
13988 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13989 msgid "ZIP Output"
13990 msgstr "Saída ZIP"
13992 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
13993 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
13994 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
13995 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
13997 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
13998 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
13999 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14000 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
14002 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14003 msgid "XAML Output"
14004 msgstr "Saída XAML"
14006 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14007 msgid "fLIP cASE"
14008 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
14010 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14011 msgid "lowercase"
14012 msgstr "caixa baixa"
14014 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14015 msgid "UPPERCASE"
14016 msgstr "CAIXA ALTA"
14018 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14019 msgid "rANdOm CasE"
14020 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
14022 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14023 msgid "Replace text..."
14024 msgstr "Substituir texto..."
14026 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14027 msgid "Title Case"
14028 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
14030 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14031 msgid "Sentence case"
14032 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
14034 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14035 msgid "ASCII Text"
14036 msgstr "Texto ASCII"
14038 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14039 msgid "Text File (*.txt)"
14040 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
14042 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14043 msgid "Text Input"
14044 msgstr "Entrada de Texto"
14046 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14047 msgid "Amount of whirl"
14048 msgstr "Quantidade de giro"
14050 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14051 msgid "Rotation is clockwise"
14052 msgstr "Girar no sentido horário"
14054 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14055 msgid "Whirl"
14056 msgstr "Torção"
14058 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14059 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14060 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
14062 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14063 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14064 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
14066 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14067 msgid "Windows Metafile Input"
14068 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
14070 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14071 msgid "XAML Input"
14072 msgstr "Entrada XAML"