Code

r11516@tres: ted | 2006-04-26 21:30:18 -0700
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:55+00:00\n"
10 "Last-Translator: Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>\n"
11 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
18 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
19 msgstr ""
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
22 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
23 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape "
25 #: ../src/arc-context.cpp:328
26 msgid ""
27 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
28 msgstr ""
29 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
30 "arco/segmento"
32 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
40 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
43 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
45 #: ../src/connector-context.cpp:514
46 #, fuzzy
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "Criando nova curva"
50 #: ../src/connector-context.cpp:938
51 #, fuzzy
52 msgid "Finishing connector"
53 msgstr "Finalizando caneta"
55 #: ../src/connector-context.cpp:1107
56 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
57 msgstr ""
59 #: ../src/connector-context.cpp:1184
60 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1277
64 #, fuzzy
65 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
66 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
68 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
69 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
70 msgstr ""
72 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
73 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
76 #: ../src/desktop-events.cpp:222
77 #, c-format
78 msgid "%s at %s"
79 msgstr "%s em %s"
81 #: ../src/desktop.cpp:667
82 msgid "No previous zoom."
83 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
85 #: ../src/desktop.cpp:692
86 msgid "No next zoom."
87 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
89 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
90 #, fuzzy
91 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
92 msgstr "<small>Nada foi apagado.</small>"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
95 #, fuzzy
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr ""
98 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
99 "de múltiplos objetos."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr ""
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr ""
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
111 #, fuzzy
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
113 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para clonar."
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
116 #, fuzzy
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para clonar."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
130 "b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr ""
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 #, fuzzy
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
142 #, fuzzy
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Nada</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 #, fuzzy
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "simétrico"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr ""
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr ""
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr ""
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr ""
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr ""
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr ""
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr ""
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr ""
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr ""
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr ""
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr ""
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr ""
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr ""
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr ""
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr ""
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr ""
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr ""
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr ""
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr ""
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
237 #, fuzzy, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>Modificado:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr ""
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr ""
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr ""
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
257 #, fuzzy, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Modificado:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr ""
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr ""
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr ""
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
276 #, fuzzy
277 msgid "<b>Exponent:</b>"
278 msgstr "<b>Modificado:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
281 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
285 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
286 msgstr ""
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr ""
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr ""
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr ""
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 #, fuzzy
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Ampliar"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 #, fuzzy
310 msgid "<b>Scale X:</b>"
311 msgstr "<b>Círculo</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
314 #, fuzzy, no-c-format
315 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
316 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
319 #, fuzzy, no-c-format
320 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
321 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
324 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
325 msgstr ""
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
328 #, fuzzy
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Círculo</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr ""
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr ""
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr ""
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr ""
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 #, fuzzy
352 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
353 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
356 #, fuzzy
357 msgid "_Rotation"
358 msgstr "Relação"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
361 #, fuzzy
362 msgid "<b>Angle:</b>"
363 msgstr "<b>Modificado:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
368 msgstr ""
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
371 #, no-c-format
372 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
373 msgstr ""
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
376 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
377 msgstr ""
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
380 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
381 msgstr ""
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
384 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
385 msgstr ""
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
388 msgid "_Opacity"
389 msgstr ""
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
392 #, fuzzy
393 msgid "<b>Fade out:</b>"
394 msgstr "<b>Modificado:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
398 msgstr ""
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
401 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
402 msgstr ""
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
405 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
406 msgstr ""
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
410 msgstr ""
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
414 msgstr ""
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
417 #, fuzzy
418 msgid "Co_lor"
419 msgstr "Cores"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
422 #, fuzzy
423 msgid "Initial color: "
424 msgstr "Escolha de cores:"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
427 msgid "Initial color of tiled clones"
428 msgstr ""
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
431 msgid ""
432 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
433 "stroke)"
434 msgstr ""
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
437 #, fuzzy
438 msgid "<b>H:</b>"
439 msgstr "<b>Novo:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
442 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
443 msgstr ""
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
447 msgstr ""
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
450 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
451 msgstr ""
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
454 #, fuzzy
455 msgid "<b>S:</b>"
456 msgstr "<b>Novo:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
460 msgstr ""
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
463 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
464 msgstr ""
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
467 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
468 msgstr ""
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
471 #, fuzzy
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>Novo:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr ""
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr ""
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr ""
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr ""
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr ""
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "_Traçar"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr ""
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr ""
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr ""
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
516 #, fuzzy
517 msgid "Color"
518 msgstr "Cores"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
521 #, fuzzy
522 msgid "Pick the visible color and opacity"
523 msgstr "Escolha a cor visível (nenhum alfa)"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
526 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
527 msgid "Opacity"
528 msgstr ""
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
531 msgid "Pick the total accumulated opacity"
532 msgstr ""
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
535 #, fuzzy
536 msgid "R"
537 msgstr "_R"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
540 msgid "Pick the Red component of the color"
541 msgstr ""
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
544 #, fuzzy
545 msgid "G"
546 msgstr "_G"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
549 msgid "Pick the Green component of the color"
550 msgstr ""
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
553 #, fuzzy
554 msgid "B"
555 msgstr "_B"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
558 msgid "Pick the Blue component of the color"
559 msgstr ""
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
564 msgid "clonetiler|H"
565 msgstr ""
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
568 #, fuzzy
569 msgid "Pick the hue of the color"
570 msgstr "Número de revoluções"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
575 msgid "clonetiler|S"
576 msgstr ""
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
579 msgid "Pick the saturation of the color"
580 msgstr ""
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
585 msgid "clonetiler|L"
586 msgstr ""
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
589 msgid "Pick the lightness of the color"
590 msgstr ""
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
593 msgid "2. Tweak the picked value:"
594 msgstr ""
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
597 msgid "Gamma-correct:"
598 msgstr ""
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
601 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
602 msgstr ""
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
605 #, fuzzy
606 msgid "Randomize:"
607 msgstr "Aleatorização:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
610 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
611 msgstr ""
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
614 #, fuzzy
615 msgid "Invert:"
616 msgstr "Inverter"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
619 msgid "Invert the picked value"
620 msgstr ""
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
623 msgid "3. Apply the value to the clones':"
624 msgstr ""
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
627 #, fuzzy
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Preservada"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
638 #, fuzzy
639 msgid "Size"
640 msgstr "Lados:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
643 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
647 msgid ""
648 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
649 "or stroke)"
650 msgstr ""
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
653 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
654 msgstr ""
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
657 msgid "How many rows in the tiling"
658 msgstr ""
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
661 msgid "How many columns in the tiling"
662 msgstr ""
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
665 msgid "Width of the rectangle to be filled"
666 msgstr ""
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
669 msgid "Height of the rectangle to be filled"
670 msgstr ""
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
673 #, fuzzy
674 msgid "Rows, columns: "
675 msgstr "<b>Círculo</b>"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
678 msgid "Create the specified number of rows and columns"
679 msgstr ""
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
682 msgid "Width, height: "
683 msgstr ""
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
686 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
687 msgstr ""
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
690 msgid "Use saved size and position of the tile"
691 msgstr ""
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
694 msgid ""
695 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
696 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
697 msgstr ""
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
700 #, fuzzy
701 msgid " <b>_Create</b> "
702 msgstr "<b>Círculo</b>"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
705 msgid "Create and tile the clones of the selection"
706 msgstr ""
708 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
709 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
710 #. diagrams on the left in the following screenshot:
711 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
712 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
714 msgid " _Unclump "
715 msgstr ""
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
718 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
719 msgstr ""
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
722 #, fuzzy
723 msgid " Re_move "
724 msgstr "_Remover Ligação"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
727 #, fuzzy
728 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
729 msgstr ""
730 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
731 "ferramenta"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
734 #, fuzzy
735 msgid " R_eset "
736 msgstr "_Remover Ligação"
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
746 msgid "Messages"
747 msgstr "Mensagens"
749 #. ## Add a menu for clear()
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
752 msgid "_File"
753 msgstr "_Arquivo"
755 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
758 msgid "_Clear"
759 msgstr "Li_mpar"
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
762 #, fuzzy
763 msgid "Capture log messages"
764 msgstr "Ver mensagens de depuração"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
767 #, fuzzy
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Ver mensagens de depuração"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "nenhum"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Página"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Desenho"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Seleção"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
790 #, fuzzy
791 msgid "_Custom"
792 msgstr "Personalizado"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
795 msgid "Export area"
796 msgstr "Exportar área"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
799 msgid "Units:"
800 msgstr "Unidades:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
803 #, fuzzy
804 msgid "_x0:"
805 msgstr "x0"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
808 #, fuzzy
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x1"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Largura:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
819 #, fuzzy
820 msgid "_y0:"
821 msgstr "y0"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
824 #, fuzzy
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y1"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Altura:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
834 msgid "Bitmap size"
835 msgstr "Tamanho da figura"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 #, fuzzy
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "Largura:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
843 #, fuzzy
844 msgid "pixels at"
845 msgstr "pixels"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
848 #, fuzzy
849 msgid "dp_i"
850 msgstr "dpi"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
853 msgid "dpi"
854 msgstr "dpi"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
857 #, fuzzy
858 msgid "_Filename"
859 msgstr "Nome do arquivo"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
862 #, fuzzy
863 msgid "_Browse..."
864 msgstr "Localizar..."
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
867 #, fuzzy
868 msgid " <b>_Export</b> "
869 msgstr "<b>Círculo</b>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
872 msgid "Export the bitmap file with these settings"
873 msgstr ""
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
876 msgid "You have to enter a filename"
877 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
880 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
881 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
884 #, c-format
885 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
886 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
889 msgid "Export in progress"
890 msgstr "Exportação em progresso"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
895 msgstr "Exportando [%d x %d] %s"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
898 #, c-format
899 msgid "Could not export to filename %s.\n"
900 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
903 msgid "Select a filename for exporting"
904 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
907 msgid "No preview"
908 msgstr "Nenhuma visualização"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
911 msgid "too large for preview"
912 msgstr "muito grande para visualização"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
915 msgid "All Images"
916 msgstr "Todas as Imagens"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
919 msgid "All Files"
920 msgstr "Todos os arquivos"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
923 msgid "All Inkscape Files"
924 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
927 msgid "Guess from extension"
928 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
930 #. ###### Add the file types menu
931 #. createFilterMenu();
932 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
933 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
934 msgid "Append filename extension automatically"
935 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
937 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
939 #, c-format
940 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
941 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
942 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
943 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "exact"
947 msgstr "exato"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
950 msgid "partial"
951 msgstr "parcial"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
954 msgid "No objects found"
955 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
958 msgid "T_ype: "
959 msgstr "T_ipo:"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "Search in all object types"
963 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
966 msgid "All types"
967 msgstr "Todos os tipos"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "Search all shapes"
971 msgstr "Procurar todas as formas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
974 msgid "All shapes"
975 msgstr "Todas as formas"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Search rectangles"
979 msgstr "Procurar retângulos"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
982 msgid "Rectangles"
983 msgstr "Retângulos"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
987 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
990 msgid "Ellipses"
991 msgstr "Elipses"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Search stars and polygons"
995 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
998 msgid "Stars"
999 msgstr "Estrelas"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Search spirals"
1003 msgstr "Procurar espirais"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1006 msgid "Spirals"
1007 msgstr "Espirais"
1009 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1010 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Search paths, lines, polylines"
1013 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1016 msgid "Paths"
1017 msgstr "Caminhos"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Search text objects"
1021 msgstr "Procurar objetos de texto"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1024 msgid "Texts"
1025 msgstr "Textos"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Search groups"
1029 msgstr "Procurar grupos"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1032 msgid "Groups"
1033 msgstr "Grupos"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1036 msgid "Search clones"
1037 msgstr "Procurar clones"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1040 msgid "Clones"
1041 msgstr "Clones"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1044 msgid "Search images"
1045 msgstr "Procurar imagens"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1048 msgid "Images"
1049 msgstr "Imagens"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1052 msgid "Search offset objects"
1053 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1056 msgid "Offsets"
1057 msgstr "Tipográficos"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1060 msgid "_Text: "
1061 msgstr "_Texto: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1064 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "_ID: "
1070 msgstr "_ID: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1073 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1078 msgid "_Style: "
1079 msgstr "E_stilo: "
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1082 msgid ""
1083 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1088 msgid "_Attribute: "
1089 msgstr "_Atributo: "
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1092 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1093 msgstr ""
1094 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1097 msgid "Search in s_election"
1098 msgstr "Procurar na s_eleção"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1101 msgid "Limit search to the current selection"
1102 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Search in current _layer"
1107 msgstr "Abaixar a camada atual"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Limit search to the current layer"
1112 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1115 msgid "Include _hidden"
1116 msgstr ""
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1119 msgid "Include hidden objects in search"
1120 msgstr ""
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1123 msgid "Include l_ocked"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1127 msgid "Include locked objects in search"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1131 msgid "Clear values"
1132 msgstr "Limpar os valores"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1135 msgid "_Find"
1136 msgstr "_Localizar"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1139 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1140 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1142 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1143 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1145 msgid " relative by "
1146 msgstr " relativo em "
1148 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1149 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1152 msgid " absolute to "
1153 msgstr " absoluto à "
1155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1156 msgid "Guideline"
1157 msgstr "Linha guia"
1159 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1160 #, c-format
1161 msgid "Move %s"
1162 msgstr "Mover %s"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1165 #, c-format
1166 msgid "%d x %d"
1167 msgstr ""
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1172 msgid "Selection"
1173 msgstr "Seleção"
1175 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Apagar a camada atual"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr ""
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr ""
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1197 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1199 #: ../src/verbs.cpp:2151
1200 #, fuzzy
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Selecionar"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 #, fuzzy
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "Ca_mada"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr ""
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Título"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Descrição"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 #, fuzzy
1227 msgid "_Hide"
1228 msgstr "Lados:"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1231 msgid "Check to make the object invisible"
1232 msgstr ""
1234 #. Lock
1235 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1237 msgid "L_ock"
1238 msgstr ""
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1241 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1242 msgstr ""
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1246 msgid "Ref"
1247 msgstr "Ref"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Id invalid! "
1252 msgstr "ID inválido"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Id exists! "
1257 msgstr "ID existe"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Above current"
1266 msgstr "Salvar o desenho"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Position:"
1280 msgstr "Relação"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Rename Layer"
1285 msgstr "Levantar Camada"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1288 #, fuzzy
1289 msgid "_Rename"
1290 msgstr "Nome do arquivo"
1292 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Renamed layer"
1296 msgstr "Nó Levantado."
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Add Layer"
1301 msgstr "Ca_mada"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1304 #, fuzzy
1305 msgid "_Add"
1306 msgstr "Acrescentar"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1309 msgid "New layer created."
1310 msgstr "Nova camada criada."
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1313 msgid "Href:"
1314 msgstr "Href:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1317 msgid "Target:"
1318 msgstr "Alvo:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1321 msgid "Type:"
1322 msgstr "Tipo:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1325 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1327 msgid "Role:"
1328 msgstr "Cargo:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1331 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1333 msgid "Arcrole:"
1334 msgstr "Arqui-cargo"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1338 msgid "Title:"
1339 msgstr "Título:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1342 msgid "Show:"
1343 msgstr "Mostrar:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1347 msgid "Actuate:"
1348 msgstr "Atuar:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1351 msgid "URL:"
1352 msgstr "URL:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1359 msgid "Y:"
1360 msgstr "Y:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1363 #, c-format
1364 msgid "%s attributes"
1365 msgstr "%s atributos"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1368 #, fuzzy
1369 msgid "_Fill"
1370 msgstr "Preenchimento"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "Pintura de traço"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Stroke st_yle"
1380 msgstr "Estilo de traço"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Master _opacity"
1385 msgstr "Opacidade Mestre"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1388 #, fuzzy
1389 msgid "CC Attribution"
1390 msgstr "Atributo"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1393 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1397 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1401 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1413 msgid "GNU General Public License"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1417 msgid "GNU Lesser General Public License"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1421 msgid "Public Domain"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1425 msgid "FreeArt"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1429 msgid "Name by which this document is formally known."
1430 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1433 msgid "Date"
1434 msgstr "Data"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1437 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1438 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1441 msgid "Format"
1442 msgstr "Formato"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1445 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1446 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1449 msgid "Type"
1450 msgstr "Tipo"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1453 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1454 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1457 msgid "Creator"
1458 msgstr "Criador"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1461 msgid ""
1462 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1463 msgstr ""
1464 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1467 msgid "Rights"
1468 msgstr "Direitos"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1471 msgid ""
1472 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1473 msgstr ""
1474 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1477 msgid "Publisher"
1478 msgstr "Publicador"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1481 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1482 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1485 msgid "Identifier"
1486 msgstr "Identificador"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1489 msgid "Unique URI to reference this document."
1490 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1493 msgid "Source"
1494 msgstr "Fonte"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1497 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1498 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1501 msgid "Relation"
1502 msgstr "Relação"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1505 msgid "Unique URI to a related document."
1506 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1509 msgid "Language"
1510 msgstr "Linguagem"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1513 msgid ""
1514 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1515 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1516 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1519 msgid "Keywords"
1520 msgstr "Palavras chave"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1526 "classifications."
1527 msgstr "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificação."
1529 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1530 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1532 msgid "Coverage"
1533 msgstr "Cobertura"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1536 msgid "Extent or scope of this document."
1537 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1540 msgid "A short account of the content of this document."
1541 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1543 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1545 msgid "Contributors"
1546 msgstr "Contribuidores"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1549 msgid ""
1550 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1551 "this document."
1552 msgstr ""
1553 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1555 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1557 msgid "URI"
1558 msgstr "URL"
1560 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1562 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1563 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1565 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1567 msgid "Fragment"
1568 msgstr "Fragmento"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1571 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1572 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1576 msgid "No document selected"
1577 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1586 msgid "None"
1587 msgstr "Nenhum"
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1590 msgid "Stroke width"
1591 msgstr "Largura do traço"
1593 #. Join type
1594 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1595 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1597 msgid "Join:"
1598 msgstr "Juntar:"
1600 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1604 msgid "Miter join"
1605 msgstr "Junção aguda"
1607 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1608 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1609 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1611 msgid "Round join"
1612 msgstr "Junção Redonda"
1614 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1615 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1616 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1618 msgid "Bevel join"
1619 msgstr "Junção de Vinco"
1621 #. Miterlimit
1622 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1623 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1624 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1625 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1626 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1627 #. when they become too long.
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1629 msgid "Miter limit:"
1630 msgstr "Limite de aguçamento:"
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1633 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1634 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1636 #. Cap type
1637 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1639 msgid "Cap:"
1640 msgstr "Ponta:"
1642 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1643 #. of the line; the ends of the line are square
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1645 msgid "Butt cap"
1646 msgstr "Sem ponta"
1648 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1649 #. line; the ends of the line are rounded
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1651 msgid "Round cap"
1652 msgstr "Ponta Redonda"
1654 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1655 #. line; the ends of the line are square
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1657 msgid "Square cap"
1658 msgstr "Ponta quadrada"
1660 #. Dash
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1662 msgid "Dashes:"
1663 msgstr "Traços:"
1665 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1666 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1668 msgid "Start Markers:"
1669 msgstr "Marcadores de Início:"
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1672 msgid "Mid Markers:"
1673 msgstr "Marcadores centrais:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1676 msgid "End Markers:"
1677 msgstr "Marcadores de fim:"
1679 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1680 #, c-format
1681 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1682 msgstr ""
1684 #. TODO:  Insert widgets
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1686 msgid "Font"
1687 msgstr "Fonte"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1690 msgid "Layout"
1691 msgstr "Arranjo"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1694 msgid "Align lines left"
1695 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1697 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1699 msgid "Center lines"
1700 msgstr "Centralizar linhas"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1703 msgid "Align lines right"
1704 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1707 msgid "Horizontal text"
1708 msgstr "Texto horizontal"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1711 msgid "Vertical text"
1712 msgstr "Texto vertical"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1715 msgid "Line spacing:"
1716 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1718 #. Text
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1721 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1722 msgid "Text"
1723 msgstr "Texto"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1726 msgid "Set as default"
1727 msgstr "Ajustar como padrão"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Rows:"
1732 msgstr "Mostrar:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Number of rows"
1737 msgstr "Número de revoluções"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Equal height"
1742 msgstr "Altura:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1745 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1746 msgstr ""
1748 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1749 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Align:"
1753 msgstr "Alinhar"
1755 #. #### Number of columns ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Columns:"
1759 msgstr "<b>Círculo</b>"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Number of columns"
1764 msgstr "Número de revoluções"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Equal width"
1769 msgstr "Largura:"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1772 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1773 msgstr ""
1775 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Fit into selection box"
1779 msgstr "Largura da seleção"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set spacing:"
1784 msgstr "Espaçamento Y:"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1789 msgstr "Texto vertical"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1794 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Arrange selected objects"
1799 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1802 #, fuzzy
1803 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1804 msgstr ""
1805 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1808 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1809 msgstr ""
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1815 "commit changes."
1816 msgstr ""
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1819 msgid "Drag to reorder nodes"
1820 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1823 msgid "New element node"
1824 msgstr "Novo nó de elemento"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1827 msgid "New text node"
1828 msgstr "Novo nó de texto"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1831 msgid "Duplicate node"
1832 msgstr "Duplicar nó"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1835 msgid "Delete node"
1836 msgstr "Apagar nó"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1839 msgid "Unindent node"
1840 msgstr "Desedentar nó"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1843 msgid "Indent node"
1844 msgstr "Edentar nó"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1847 msgid "Raise node"
1848 msgstr "Levantar nó"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1851 msgid "Lower node"
1852 msgstr "Abaixar nó"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1855 msgid "Delete attribute"
1856 msgstr "Apagar atributo"
1858 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1860 msgid "Attribute name"
1861 msgstr "Nome do atributo"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1865 msgid "Set attribute"
1866 msgstr "Ajustar atributo"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Set"
1872 msgstr "Selecionar"
1874 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1876 msgid "Attribute value"
1877 msgstr "Valor do atributo"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1880 msgid "New element node..."
1881 msgstr "Novo nó de elemento..."
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1886 msgid "Cancel"
1887 msgstr "Cancelar"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1890 msgid "Create"
1891 msgstr "Criar"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1897 msgstr ""
1899 #: ../src/document.cpp:361
1900 #, c-format
1901 msgid "New document %d"
1902 msgstr "Novo desenho %d"
1904 #: ../src/document.cpp:393
1905 #, c-format
1906 msgid "Memory document %d"
1907 msgstr "Desenho de memória %d"
1909 #: ../src/document.cpp:536
1910 #, c-format
1911 msgid "Unnamed document %d"
1912 msgstr "Desenho sem nome %d"
1914 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1915 #: ../src/draw-context.cpp:438
1916 msgid "Path is closed."
1917 msgstr "O caminho está fechado."
1919 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1920 #: ../src/draw-context.cpp:453
1921 msgid "Closing path."
1922 msgstr "Fechando o caminho."
1924 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1925 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1927 #, c-format
1928 msgid " alpha %.3g"
1929 msgstr "alfa %.3g"
1931 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1933 #, c-format
1934 msgid ", averaged with radius %d"
1935 msgstr ", médio com raio %d"
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1938 msgid " under cursor"
1939 msgstr " sob cursor"
1941 #. message, to show in the statusbar
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1943 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1944 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1946 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1950 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1951 "to copy the color under mouse to clipboard"
1952 msgstr ""
1953 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1954 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1955 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1956 "área de transferência."
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1959 msgid "Dependency::"
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1963 #, fuzzy
1964 msgid "  type: "
1965 msgstr "T_ipo:"
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1968 #, fuzzy
1969 msgid "  location: "
1970 msgstr "Relação"
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1973 msgid "  string: "
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1977 #, fuzzy
1978 msgid "  description: "
1979 msgstr "Descrição"
1981 #. static int i = 0;
1982 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1984 msgid ""
1985 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1986 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1990 msgid "an ID was not defined for it."
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1994 msgid "there was no name defined for it."
1995 msgstr ""
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1998 msgid "the XML description of it got lost."
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2002 msgid "no implementation was defined for the extension."
2003 msgstr ""
2005 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:262
2007 msgid "a dependency was not met."
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:282
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Extension \""
2013 msgstr "Expansão:"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:282
2016 #, fuzzy
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:561
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:644
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:645
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "Início:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "Nó"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "Não nomeado"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2066 msgid "Show dialog on startup"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2079 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2080 "expected."
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/init.cpp:165
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2088 "serão carregados."
2090 #: ../src/extension/init.cpp:179
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid ""
2093 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2094 "will not be loaded."
2095 msgstr ""
2096 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2097 "serão carregados."
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Blur Edge"
2102 msgstr "Azul"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Width"
2107 msgstr "Largura:"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Number of Steps"
2112 msgstr "Número de revoluções"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Generate from Path"
2118 msgstr "_Remover do caminho"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2121 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2125 msgid "Make bounding box around full page"
2126 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Convert text to path"
2131 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2135 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2139 msgid "Encapsulated Postscript File"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2143 #, c-format
2144 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2148 #, fuzzy
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "Editor de Gradiente"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Gradients used in GIMP"
2159 msgstr "Editor de Gradiente"
2161 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2162 msgid "Select printer"
2163 msgstr "Selecionar impressora"
2165 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2166 msgid "Inkscape: Print Preview"
2167 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2170 msgid "GNOME Print"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Line Width"
2176 msgstr "_Largura da Página"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Horizontal Spacing"
2181 msgstr "Texto horizontal"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Vertical Spacing"
2186 msgstr "Texto vertical"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Horizontal Offset"
2191 msgstr "Texto horizontal"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Vertical Offset"
2196 msgstr "Texto vertical"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2199 msgid "Grid"
2200 msgstr "Grade"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2204 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Render"
2207 msgstr "Vermelho"
2209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2210 #, fuzzy
2211 msgid "LaTeX Output"
2212 msgstr "Ava_nçar"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2215 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2219 msgid "LaTeX PSTricks File"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2223 msgid "LaTeX Print"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2227 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2231 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2235 msgid "OpenDocument drawing file"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2239 #, fuzzy
2240 msgid "PovRay Output"
2241 msgstr "Ava_nçar"
2243 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2244 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2248 msgid "PovRay Raytracer File"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Postscript Output"
2254 msgstr "Retrato"
2256 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Text to Path"
2259 msgstr "Por texto no caminho"
2261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2262 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2263 msgid "Postscript (*.ps)"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Postscript File"
2269 msgstr "Retrato"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2272 msgid "Print Destination"
2273 msgstr "Destino da impressão"
2275 #. Print properties frame
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2277 msgid "Print properties"
2278 msgstr "Propriedades da Impressão"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2281 msgid "Print using PostScript operators"
2282 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2288 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2289 "will be lost."
2290 msgstr ""
2291 "Use os operadores de vetores PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2292 "menor em tamanho e pode ser ampliada facilmente. Porém a transparência, os "
2293 "gradientes e padrões são perdidos."
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2296 msgid "Print as bitmap"
2297 msgstr "Imprimir como figura"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2300 msgid ""
2301 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2302 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2303 "will be rendered exactly as displayed."
2304 msgstr ""
2305 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2306 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2307 "gerados exatamente como mostrado."
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2310 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2311 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2314 msgid "Resolution:"
2315 msgstr "Resolução:"
2317 #. Print destination frame
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2319 msgid "Print destination"
2320 msgstr "Destino da impressão"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2326 "leave empty to use the system default printer.\n"
2327 "Use '> filename' to print to file.\n"
2328 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2329 msgstr ""
2330 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2331 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2334 msgid "write error occurred"
2335 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Postscript Print"
2340 msgstr "Retrato"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SVG Input"
2345 msgstr "Ava_nçar"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2348 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2352 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2356 #, fuzzy
2357 msgid "SVG Output Inkscape"
2358 msgstr "Sai do aplicativo Inkscape"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2363 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2366 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output"
2372 msgstr "Ava_nçar"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2377 msgstr "SVG Plano"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2380 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2385 msgid "SVGZ Input"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2390 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2393 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2396 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2401 #, fuzzy
2402 msgid "SVGZ Output"
2403 msgstr "Ava_nçar"
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2406 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2407 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2408 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2414 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2417 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2421 msgid "Windows 32-bit Print"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2425 #, fuzzy
2426 msgid " Preferences"
2427 msgstr "Propriedades da Caneta"
2429 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2430 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2431 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2432 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2433 #: ../src/extension/system.cpp:98
2434 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2435 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2437 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2438 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2439 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2440 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2441 #: ../src/file.cpp:130
2442 #, fuzzy
2443 msgid "default.svg"
2444 msgstr "Padrões"
2446 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to load the requested file %s"
2449 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2451 #: ../src/file.cpp:243
2452 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2453 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2455 #: ../src/file.cpp:249
2456 #, c-format
2457 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2458 msgstr ""
2459 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2461 #: ../src/file.cpp:269
2462 msgid "Document reverted."
2463 msgstr "Desenho revertido."
2465 #: ../src/file.cpp:271
2466 msgid "Document not reverted."
2467 msgstr "Desenho não foi revertido."
2469 #: ../src/file.cpp:385
2470 msgid "Select file to open"
2471 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2473 #: ../src/file.cpp:521
2474 #, c-format
2475 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2476 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2477 msgstr[0] ""
2478 msgstr[1] ""
2480 #: ../src/file.cpp:526
2481 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/file.cpp:551
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2488 "caused by an unknown filename extension."
2489 msgstr ""
2490 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2491 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2493 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2494 msgid "Document not saved."
2495 msgstr "Desenho não foi salvo."
2497 #: ../src/file.cpp:559
2498 #, c-format
2499 msgid "File %s could not be saved."
2500 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2502 #: ../src/file.cpp:569
2503 msgid "Document saved."
2504 msgstr "Desenho salvo."
2506 #: ../src/file.cpp:617
2507 #, c-format
2508 msgid "drawing%s"
2509 msgstr "desenho%s"
2511 #: ../src/file.cpp:623
2512 #, c-format
2513 msgid "drawing-%d%s"
2514 msgstr "desenho-%d%s"
2516 #: ../src/file.cpp:658
2517 msgid "Select file to save to"
2518 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2520 #: ../src/file.cpp:742
2521 msgid "No changes need to be saved."
2522 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2524 #: ../src/file.cpp:929
2525 msgid "Select file to import"
2526 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2528 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2529 #, fuzzy
2530 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2531 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2533 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2534 #, fuzzy
2535 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2536 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
2538 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2541 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2542 msgstr[0] ""
2543 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
2545 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2548 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2553 msgstr "Gradiente linear"
2555 #. POINT_LG_P1
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2559 msgstr "Gradiente linear"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2564 msgstr "Gradiente radial"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2569 msgstr "Gradiente radial"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2574 msgstr "Gradiente radial"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid ""
2579 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2580 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2581 msgstr ""
2582 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
2583 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2586 msgid " (stroke)"
2587 msgstr ""
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2590 msgid ""
2591 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2592 "separate focus"
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2599 "separate"
2600 msgid_plural ""
2601 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2602 "separate"
2603 msgstr[0] ""
2605 #: ../src/helper/units.cpp:36
2606 msgid "Unit"
2607 msgstr "Unidade"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:36
2610 msgid "Units"
2611 msgstr "Unidades"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37
2614 msgid "Point"
2615 msgstr "Ponto"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2618 msgid "pt"
2619 msgstr "pt"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37
2622 msgid "Points"
2623 msgstr "Pontos"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:37
2626 msgid "Pt"
2627 msgstr "Pt"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38
2630 msgid "Pixel"
2631 msgstr "Pixel"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2637 msgid "px"
2638 msgstr "px"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:38
2641 msgid "Pixels"
2642 msgstr "Pixels"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:38
2645 msgid "Px"
2646 msgstr "Px"
2648 #. You can add new elements from this point forward
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2650 msgid "Percent"
2651 msgstr "Percentual"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2654 msgid "%"
2655 msgstr "%"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:40
2658 msgid "Percents"
2659 msgstr "Percentuais"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41
2662 msgid "Millimeter"
2663 msgstr "Milímetro"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2666 msgid "mm"
2667 msgstr "mm"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:41
2670 msgid "Millimeters"
2671 msgstr "Milímetros"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "Centimeter"
2675 msgstr "Centímetro"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "cm"
2679 msgstr "cm"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:42
2682 msgid "Centimeters"
2683 msgstr "Centímetros"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "Meter"
2687 msgstr "Metro"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "m"
2691 msgstr "m"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:43
2694 msgid "Meters"
2695 msgstr "Metros"
2697 #. no svg_unit
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "Inch"
2700 msgstr "Polegada"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "in"
2704 msgstr "in"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:44
2707 msgid "Inches"
2708 msgstr "Polegadas"
2710 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "Em square"
2714 msgstr "Quadras Em"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "em"
2718 msgstr "em"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:47
2721 msgid "Em squares"
2722 msgstr "Quadras Em"
2724 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "Ex square"
2727 msgstr "Quadra Ex"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "ex"
2731 msgstr "ex"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:49
2734 msgid "Ex squares"
2735 msgstr "Quadras Ex"
2737 #: ../src/inkscape.cpp:447
2738 msgid "Untitled document"
2739 msgstr "Desenho sem título"
2741 #. Show nice dialog box
2742 #: ../src/inkscape.cpp:476
2743 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2744 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:477
2747 msgid ""
2748 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2749 "locations:\n"
2750 msgstr ""
2751 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2752 "lugares:\n"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:478
2755 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2756 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:613
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot create directory %s.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:614
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a valid directory.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%s não é uma pasta válida.\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:615
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cannot create file %s.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:616
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot write file %s.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:617
2795 msgid ""
2796 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2797 "and any changes made in preferences will not be saved."
2798 msgstr ""
2799 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2800 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2802 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "%s is not a regular file.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "%s não é um arquivo comum.\n"
2809 "%s"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "%s not a valid XML file, or\n"
2815 "you don't have read permissions on it.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2819 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:690
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s is not a valid menus file.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:691
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "Inkscape will run with default menus.\n"
2835 "New menus will not be saved."
2836 msgstr ""
2837 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
2838 "Novas configurações não serão salvas."
2840 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2841 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2842 #: ../src/interface.cpp:772
2843 msgid "Commands Bar"
2844 msgstr "Barra de Comandos"
2846 #: ../src/interface.cpp:772
2847 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2848 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2850 #: ../src/interface.cpp:774
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Tool Controls Bar"
2853 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2855 #: ../src/interface.cpp:774
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2858 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2860 #: ../src/interface.cpp:776
2861 msgid "_Toolbox"
2862 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2864 #: ../src/interface.cpp:776
2865 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2866 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2868 #: ../src/interface.cpp:782
2869 msgid "_Statusbar"
2870 msgstr "Barra de E_stado"
2872 #: ../src/interface.cpp:782
2873 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2874 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2876 #: ../src/interface.cpp:784
2877 #, fuzzy
2878 msgid "_Palette"
2879 msgstr "Co_lar"
2881 #: ../src/interface.cpp:784
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Show or hide the color palette"
2884 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2886 #: ../src/interface.cpp:841
2887 #, c-format
2888 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2889 msgstr ""
2891 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2892 #: ../src/interface.cpp:951
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Enter group #%s"
2895 msgstr "Alterar grupo #%s"
2897 #: ../src/interface.cpp:962
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Go to parent"
2900 msgstr "Nenhuma pintura"
2902 #: ../src/interface.cpp:1105
2903 msgid "Could not parse SVG data"
2904 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2906 #: ../src/interface.cpp:1268
2907 #, c-format
2908 msgid "Overwrite %s"
2909 msgstr "Sobrescrever %s"
2911 #: ../src/interface.cpp:1289
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2915 "current document?"
2916 msgstr ""
2917 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2918 "atual?"
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2921 msgid "Jabber connection lost."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2925 #, c-format
2926 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2927 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2932 msgid "Receive queue empty."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2936 #, c-format
2937 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2938 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2939 msgstr[0] ""
2940 msgstr[1] ""
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2943 #, c-format
2944 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2948 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2952 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2953 msgstr ""
2955 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2956 #. scenario has occurred:
2957 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2958 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2959 #.
2960 #. Or, we might have the following scenario:
2961 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2962 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2963 #.
2964 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2965 #. so we reject all others.
2966 #.
2967 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2968 #. the best we can do without changing the protocol.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2970 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2971 msgstr ""
2973 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2975 msgid ""
2976 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2977 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2978 "\n"
2979 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2980 msgstr ""
2982 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2983 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2984 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2986 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2990 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2994 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2998 msgid ""
2999 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3000 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Accept invitation"
3007 msgstr "Aceleração:"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3011 msgid "Decline invitation"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Accept invitation in new document window"
3017 msgstr "Cria um novo desenho"
3019 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3020 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3021 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3023 msgid ""
3024 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3025 "1</b>"
3026 msgstr ""
3028 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3030 msgid ""
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3032 "whiteboard invitation.</span>\n"
3033 "\n"
3034 msgstr ""
3036 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3038 msgid ""
3039 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3040 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3041 "user."
3042 msgstr ""
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3046 msgid ""
3047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3048 "whiteboard session.</span>\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3054 msgid ""
3055 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3056 "invitation to a different user."
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3061 msgid "_Write session file:"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3065 #, c-format
3066 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "%u change in receive queue."
3072 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3073 msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3074 msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "%u change in send queue."
3079 msgid_plural "%u changes in send queue."
3080 msgstr[0] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3081 msgstr[1] "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3083 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3084 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3085 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3086 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3087 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3088 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3089 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3090 #. *
3091 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3092 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3093 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3094 #.
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3096 msgid ""
3097 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3098 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3103 msgid "Select a location and filename"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Set filename"
3110 msgstr "Nome do arquivo"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3113 msgid "No SSL certificate was found."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3117 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3121 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3125 msgid ""
3126 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3130 msgid ""
3131 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3132 "does not match the Jabber server's hostname."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3136 msgid ""
3137 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3138 "fingerprint."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3142 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3143 msgstr ""
3145 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3146 #. establishing the SSL connection.
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3148 msgid ""
3149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3150 "\n"
3151 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3155 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3159 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Cancel connection"
3165 msgstr "Seleção"
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3168 #, c-format
3169 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3173 #, c-format
3174 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3175 msgstr ""
3177 #. Inform the user
3178 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3179 #. This message is not used in a chatroom context.
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3181 msgid ""
3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3183 "whiteboard session.</span>\n"
3184 "\n"
3185 msgstr ""
3187 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3189 msgid ""
3190 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3191 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3195 msgid ""
3196 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3197 "The error encountered was: %2.\n"
3198 "\n"
3199 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3200 "not record this session."
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3204 msgid "Choose a different location"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3208 msgid "Skip session recording"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/knot.cpp:419
3212 msgid "Node or handle drag canceled."
3213 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3215 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3216 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/main.cpp:194
3220 msgid "Print the Inkscape version number"
3221 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3223 #: ../src/main.cpp:199
3224 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3225 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3227 #: ../src/main.cpp:204
3228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3229 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3231 #: ../src/main.cpp:209
3232 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3233 msgstr ""
3234 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3236 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3237 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3238 msgid "FILENAME"
3239 msgstr "ARQUIVO"
3241 #: ../src/main.cpp:214
3242 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3243 msgstr ""
3244 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3245 "redirecionamento)"
3247 #: ../src/main.cpp:219
3248 msgid "Export document to a PNG file"
3249 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3251 #: ../src/main.cpp:224
3252 #, fuzzy
3253 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3254 msgstr "A resolução usada para converter o SVG numa figura (padrão 72)"
3256 #: ../src/main.cpp:225
3257 msgid "DPI"
3258 msgstr "DPI"
3260 #: ../src/main.cpp:229
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3264 "corner)"
3265 msgstr ""
3266 "Área exportada em milímetros (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto "
3267 "esquerdo inferior"
3269 #: ../src/main.cpp:230
3270 msgid "x0:y0:x1:y1"
3271 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3273 #: ../src/main.cpp:234
3274 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/main.cpp:239
3278 msgid "Exported area is the entire canvas"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/main.cpp:244
3282 msgid ""
3283 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3284 "user units)"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/main.cpp:249
3288 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3289 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3291 #: ../src/main.cpp:250
3292 msgid "WIDTH"
3293 msgstr "LARGURA"
3295 #: ../src/main.cpp:254
3296 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3297 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3299 #: ../src/main.cpp:255
3300 msgid "HEIGHT"
3301 msgstr "ALTURA"
3303 #: ../src/main.cpp:259
3304 #, fuzzy
3305 msgid "The ID of the object to export"
3306 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3308 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3309 msgid "ID"
3310 msgstr "ID"
3312 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3313 #. See "man inkscape" for details.
3314 #: ../src/main.cpp:266
3315 msgid ""
3316 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3317 msgstr ""
3318 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3319 "(somente com id-exportação)"
3321 #: ../src/main.cpp:271
3322 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3323 msgstr ""
3324 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3325 "exportação)"
3327 #: ../src/main.cpp:276
3328 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3329 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3331 #: ../src/main.cpp:277
3332 msgid "COLOR"
3333 msgstr "COR"
3335 #: ../src/main.cpp:281
3336 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3337 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3339 #: ../src/main.cpp:282
3340 msgid "VALUE"
3341 msgstr "VALOR"
3343 #: ../src/main.cpp:286
3344 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3345 msgstr ""
3346 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3347 "inkscape)"
3349 #: ../src/main.cpp:291
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Export document to a PS file"
3352 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3354 #: ../src/main.cpp:296
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Export document to an EPS file"
3357 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3359 #: ../src/main.cpp:301
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3362 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
3364 #: ../src/main.cpp:306
3365 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3366 msgstr ""
3368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3369 #: ../src/main.cpp:312
3370 msgid ""
3371 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3372 "query-id"
3373 msgstr ""
3375 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3376 #: ../src/main.cpp:318
3377 msgid ""
3378 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3379 "query-id"
3380 msgstr ""
3382 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3383 #: ../src/main.cpp:324
3384 msgid ""
3385 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3386 "id"
3387 msgstr ""
3389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3390 #: ../src/main.cpp:330
3391 msgid ""
3392 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3393 "id"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/main.cpp:335
3397 #, fuzzy
3398 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3399 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3401 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3402 #: ../src/main.cpp:341
3403 msgid "Print out the extension directory and exit"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/main.cpp:346
3407 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3408 msgstr ""
3409 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3411 #: ../src/main.cpp:351
3412 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/main.cpp:356
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3418 msgstr "Apagar coisas não usadas nos &lt;defs&gt; do desenho"
3420 #: ../src/main.cpp:549
3421 msgid ""
3422 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3423 "\n"
3424 "Available options:"
3425 msgstr ""
3426 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3427 "\n"
3428 "Opções disponíveis:"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3431 msgid "_New"
3432 msgstr "_Novo"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3435 msgid "Open _Recent"
3436 msgstr "Abrir _Recentes"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3439 msgid "_Edit"
3440 msgstr "_Editar"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Paste Si_ze"
3445 msgstr "Colar E_stilo"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3448 msgid "Clo_ne"
3449 msgstr "Clo_nar"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3452 msgid "_View"
3453 msgstr "E_xibir"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3456 #, fuzzy
3457 msgid "_Zoom"
3458 msgstr "Ampliação"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Show/Hide"
3463 msgstr "Mo_strar/Esconder"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3466 msgid "_Display mode"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3470 msgid "_Layer"
3471 msgstr "Ca_mada"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3474 msgid "_Object"
3475 msgstr "_Objeto"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Cli_p"
3480 msgstr "Limp_esa"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Mas_k"
3485 msgstr "Marca"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Patter_n"
3490 msgstr "Preenchimento"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3493 msgid "_Path"
3494 msgstr "_Caminho"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3497 msgid "_Text"
3498 msgstr "_Texto"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Effects"
3503 msgstr "Tipográficos"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3506 msgid "Whiteboa_rd"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3510 msgid "_Help"
3511 msgstr "Aj_uda"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Tutorials"
3516 msgstr "_Tutoriais"
3518 #: ../src/node-context.cpp:359
3519 msgid ""
3520 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3521 "+Alt</b>: move along handles"
3522 msgstr ""
3523 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3524 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3526 #: ../src/node-context.cpp:360
3527 msgid ""
3528 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3529 msgstr ""
3530 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3531 "as alças"
3533 #: ../src/node-context.cpp:361
3534 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3539 #, fuzzy
3540 msgid ""
3541 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3542 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3543 msgstr ""
3544 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3545 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3546 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3549 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3550 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3551 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3553 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3554 msgid ""
3555 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3556 "segments."
3557 msgstr ""
3558 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3559 "apagar os segmentos"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3562 msgid "Cannot find path between nodes."
3563 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid ""
3568 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3569 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3570 "handles"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3573 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3574 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3577 msgid ""
3578 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3579 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3580 msgstr ""
3581 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3582 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3584 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3586 #, fuzzy
3587 msgid "end node"
3588 msgstr "Edentar nó"
3590 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3592 msgid "cusp"
3593 msgstr "agudo"
3595 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3597 msgid "smooth"
3598 msgstr "suave"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3601 msgid "symmetric"
3602 msgstr "simétrico"
3604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3606 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3610 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3611 msgstr ""
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3614 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3618 #, fuzzy
3619 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3620 msgstr "Arraste os nós ou alças de controle para editar o caminho"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3623 #, fuzzy
3624 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3625 msgstr ""
3626 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
3627 "trocar entre Acrescentar/Novo."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3632 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid ""
3637 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3638 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3639 msgid_plural ""
3640 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3641 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3642 msgstr[0] ""
3643 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste "
3644 "ao redor dos nós para selecionar."
3645 msgstr[1] ""
3646 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste "
3647 "ao redor dos nós para selecionar."
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3652 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3657 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3658 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3659 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3664 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3665 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3666 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3668 #: ../src/object-edit.cpp:487
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3671 "vertical radius the same"
3672 msgstr ""
3673 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3674 "fazer no raio vertical o mesmo"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:493
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3679 "horizontal radius the same"
3680 msgstr ""
3681 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3682 "no raio horizontal o mesmo"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3685 msgid ""
3686 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3687 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3688 msgstr ""
3689 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3690 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:680
3693 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3694 msgstr ""
3695 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:683
3698 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3699 msgstr ""
3700 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:686
3703 msgid ""
3704 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3705 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3706 "segment"
3707 msgstr ""
3708 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3709 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3710 "fora</b> para um segmento"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:689
3713 msgid ""
3714 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3715 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3716 "segment"
3717 msgstr ""
3718 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3719 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3720 "<b>para fora</b> para um segmento"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:794
3723 msgid ""
3724 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3725 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3726 msgstr ""
3727 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3728 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:797
3731 msgid ""
3732 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3733 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3734 "randomize"
3735 msgstr ""
3736 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3737 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3738 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:961
3741 msgid ""
3742 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3743 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3744 msgstr ""
3745 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3746 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:963
3749 msgid ""
3750 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3751 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3752 msgstr ""
3753 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3754 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3757 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3758 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3760 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3761 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3762 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3763 msgstr "<b>Mover</b> o padrão de preenchimento para dentro do objeto"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3766 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3767 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3770 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3771 msgstr ""
3772 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3775 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3779 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3780 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3783 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3784 msgstr ""
3785 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3788 msgid ""
3789 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3790 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3793 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3794 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3797 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3798 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3802 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3805 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3806 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3809 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3810 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3813 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3814 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3816 #: ../src/pen-context.cpp:218
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Drawing cancelled"
3819 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
3821 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Continuing selected path"
3824 msgstr "Avançar caminhos selecionados"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Creating new path"
3829 msgstr "Criando nova curva"
3831 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Appending to selected path"
3834 msgstr "Acrescentando à seleção"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:539
3837 #, fuzzy
3838 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3839 msgstr ""
3840 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:549
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3846 msgstr ""
3847 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3853 "<b>Enter</b> to finish the path"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3856 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3857 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid ""
3862 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3863 "angle"
3864 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid ""
3869 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3870 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3871 msgstr ""
3872 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3873 "agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com <b>Shift</b> "
3874 "para rodar a alça oposta em sincronia"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Drawing finished"
3879 msgstr "Desenho"
3881 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3882 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Drawing a freehand path"
3888 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
3890 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3891 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3892 msgstr ""
3894 #. Write curves to object
3895 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3896 msgid "Finishing freehand"
3897 msgstr "Finalizando mão-livre"
3899 #: ../src/preferences.cpp:59
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "%s is not a valid preferences file.\n"
3903 "%s"
3904 msgstr ""
3905 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3906 "%s"
3908 #: ../src/preferences.cpp:60
3909 msgid ""
3910 "Inkscape will run with default settings.\n"
3911 "New settings will not be saved."
3912 msgstr ""
3913 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3914 "Novas configurações não serão salvas."
3916 #: ../src/rect-context.cpp:372
3917 msgid ""
3918 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3919 "circular"
3920 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3922 #: ../src/rect-context.cpp:467
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid ""
3925 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3926 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3927 msgstr ""
3928 "<b>Retângulo</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3929 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3931 #: ../src/select-context.cpp:226
3932 msgid "Move canceled."
3933 msgstr "Movimento cancelado."
3935 #: ../src/select-context.cpp:234
3936 msgid "Selection canceled."
3937 msgstr "Seleção cancelada."
3939 #: ../src/select-context.cpp:625
3940 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3941 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3943 #: ../src/select-context.cpp:626
3944 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3945 msgstr ""
3946 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3947 "agarramento"
3949 #: ../src/select-context.cpp:627
3950 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3951 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3953 #: ../src/select-context.cpp:781
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3956 msgstr ""
3957 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível avançar/recuar"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3960 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3961 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3965 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3968 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3969 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3972 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3973 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3976 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3977 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3980 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3981 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3986 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3990 msgid ""
3991 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3992 msgstr ""
3993 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3994 "b>."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3998 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4002 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4006 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4009 msgid "Nothing to undo."
4010 msgstr "Nada para desfazer."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4013 msgid "Nothing to redo."
4014 msgstr "Nada para refazer."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4017 msgid "Nothing was copied."
4018 msgstr "Nada foi copiado."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4022 msgid "Nothing on the clipboard."
4023 msgstr "Nada na área de transferência."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4027 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4032 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4037 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4040 #, fuzzy
4041 msgid "No more layers above."
4042 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4047 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4050 #, fuzzy
4051 msgid "No more layers below."
4052 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4055 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4056 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4059 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4060 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4066 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4067 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4068 msgstr ""
4069 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4070 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4071 "caminho</b> pra ir para o caminho."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4074 #, fuzzy
4075 msgid ""
4076 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4077 "flowed text?)"
4078 msgstr ""
4079 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4080 "ou texto em caminho?)"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4083 msgid ""
4084 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4085 "defs&gt;)"
4086 msgstr ""
4087 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4088 "&lt;defs&gt;)"
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4093 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4098 msgstr ""
4099 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para retirar a "
4100 "repetição."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4103 #, fuzzy
4104 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4105 msgstr "<b>Nenhum padrão de preenchiento</b> em ladrilho na seleção."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4109 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4114 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4119 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4124 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Link"
4129 msgstr "Licensa"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Circle"
4134 msgstr "<b>Círculo</b>"
4136 #. ellipse
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4139 msgid "Ellipse"
4140 msgstr "Elipse"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4143 msgid "Flowed text"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Group"
4149 msgstr "A_grupar"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Image"
4154 msgstr "Imagens"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Line"
4159 msgstr "Licensa"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Path"
4164 msgstr "_Caminho"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4167 msgid "Polygon"
4168 msgstr "Polígono"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Polyline"
4173 msgstr "<b>Elipse</b>"
4175 #. Rectangle
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4178 msgid "Rectangle"
4179 msgstr "Retângulo"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Clone"
4184 msgstr "Clo_nar"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Offset path"
4189 msgstr "Tipografia:"
4191 #. spiral
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4194 msgid "Spiral"
4195 msgstr "Espiral"
4197 #. star
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4200 msgid "Star"
4201 msgstr "Estrela"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4204 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4205 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4207 #. no items
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4209 msgid ""
4210 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4211 msgstr ""
4212 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4213 "objetos para selecionar."
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4216 #, fuzzy
4217 msgid "root"
4218 msgstr "suave"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "layer <b>%s</b>"
4223 msgstr "Nó Levantado."
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4228 msgstr "Nó Levantado."
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4231 #, c-format
4232 msgid "<i>%s</i>"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4236 #, c-format
4237 msgid " in %s"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid " in group %s (%s)"
4243 msgstr "Alterar grupo #%s"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4248 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4249 msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4250 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid " in <b>%i</b> layers"
4255 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4256 msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4257 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4262 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4267 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4272 msgstr "<b>Clone</b> de: %s. Use <b>Shift+D</b> para espiar o original"
4274 #. this is only used with 2 or more objects
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "<b>%i</b> object selected"
4278 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4279 msgstr[0] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4280 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados. %s."
4282 #. this is only used with 2 or more objects
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4287 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4288 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4290 #. this is only used with 2 or more objects
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4295 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4296 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4298 #. this is only used with 2 or more objects
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4303 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4304 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4306 #. this is only used with 2 or more objects
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4310 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4311 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4312 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4315 #, c-format
4316 msgid "%s%s. %s."
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/seltrans.cpp:448
4320 msgid ""
4321 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4322 "Shift also uses this center"
4323 msgstr ""
4324 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4325 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4327 #: ../src/seltrans.cpp:475
4328 msgid ""
4329 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4330 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4331 msgstr ""
4332 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4333 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4334 "rotação"
4336 #: ../src/seltrans.cpp:476
4337 msgid ""
4338 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4339 "b> to scale around rotation center"
4340 msgstr ""
4341 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4342 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4344 #: ../src/seltrans.cpp:480
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4348 "skew around the opposite side"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4351 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:481
4354 msgid ""
4355 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4356 "to rotate around the opposite corner"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4359 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4366 "proporção"
4368 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4369 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4370 #: ../src/seltrans.cpp:989
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4373 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4375 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4376 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4377 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4380 msgstr "<b>Rodar</b>: %0.2f graus; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4383 #, c-format
4384 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4385 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4387 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4391 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4394 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4396 #: ../src/slideshow.cpp:89
4397 msgid "Inkscape slideshow"
4398 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4400 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Link</b> to %s"
4403 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4405 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4406 #, fuzzy
4407 msgid "<b>Link</b> without URI"
4408 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4411 msgid "<b>Ellipse</b>"
4412 msgstr "<b>Elipse</b>"
4414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4415 msgid "<b>Circle</b>"
4416 msgstr "<b>Círculo</b>"
4418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4419 #, fuzzy
4420 msgid "<b>Segment</b>"
4421 msgstr "<b>Novo:</b>"
4423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4424 msgid "<b>Arc</b>"
4425 msgstr "<b>Arco</b>"
4427 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4428 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Flow region"
4431 msgstr "Se_guir Ligação"
4433 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4434 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4436 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4438 msgid "Flow excluded region"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4444 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4445 msgstr[0] ""
4447 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4450 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4451 msgstr[0] ""
4453 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4454 msgid "vertical guideline"
4455 msgstr "linha guia vertical"
4457 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4458 msgid "horizontal guideline"
4459 msgstr "linha guia horizontal"
4461 #: ../src/sp-image.cpp:968
4462 msgid "embedded"
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/sp-image.cpp:972
4466 msgid "(null_pointer)"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/sp-image.cpp:976
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4472 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4474 #: ../src/sp-image.cpp:977
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4477 msgstr "<b>Imagem</b> %d x $d: %s"
4479 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4482 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4483 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4484 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4486 #: ../src/sp-item.cpp:836
4487 msgid "Object"
4488 msgstr "Objeto"
4490 #: ../src/sp-line.cpp:187
4491 #, fuzzy
4492 msgid "<b>Line</b>"
4493 msgstr "<b>Novo:</b>"
4495 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4496 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4499 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4501 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4502 msgid "outset"
4503 msgstr "recuar"
4505 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4506 msgid "inset"
4507 msgstr "avançar"
4509 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4510 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4513 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4515 #: ../src/sp-path.cpp:123
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4519 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4520 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4522 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4523 #, fuzzy
4524 msgid "<b>Polygon</b>"
4525 msgstr "<b>Círculo</b>"
4527 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4528 #, fuzzy
4529 msgid "<b>Polyline</b>"
4530 msgstr "<b>Elipse</b>"
4532 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4533 msgid "<b>Rectangle</b>"
4534 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4536 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4537 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4538 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4541 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4543 #: ../src/sp-star.cpp:281
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4546 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4547 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4548 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4550 #: ../src/sp-star.cpp:285
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4553 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4554 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4555 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4557 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4560 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4561 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4562 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4564 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4565 #: ../src/sp-text.cpp:409
4566 msgid "&lt;no name found&gt;"
4567 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4569 #: ../src/sp-text.cpp:415
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4572 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %.5gpt)"
4574 #: ../src/sp-text.cpp:416
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4577 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %.5gpt)"
4579 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4580 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4581 #: ../src/sp-use.cpp:300
4582 #, fuzzy
4583 msgid "..."
4584 msgstr "_Abrir..."
4586 #: ../src/sp-use.cpp:308
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4589 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4591 #: ../src/sp-use.cpp:312
4592 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4593 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4595 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4597 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4599 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4600 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4601 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4603 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid ""
4606 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4607 msgstr ""
4608 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:100
4611 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4612 msgstr ""
4613 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4615 #: ../src/splivarot.cpp:106
4616 msgid ""
4617 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4618 "cut."
4619 msgstr ""
4620 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4621 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4623 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4624 msgid ""
4625 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4626 "difference, XOR, division, or path cut."
4627 msgstr ""
4628 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4629 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4631 #: ../src/splivarot.cpp:168
4632 msgid ""
4633 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4634 msgstr ""
4635 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4636 "executada."
4638 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4639 #: ../src/splivarot.cpp:548
4640 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4641 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4643 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4644 #: ../src/splivarot.cpp:742
4645 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4646 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4648 #: ../src/splivarot.cpp:826
4649 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4650 msgstr ""
4651 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível avançar/recuar"
4653 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4654 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4655 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para avançar/recuar"
4657 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4658 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4659 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para avançar/recuar na seleção"
4661 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4662 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4663 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4665 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4666 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4667 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4669 #: ../src/star-context.cpp:341
4670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4671 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4673 #: ../src/star-context.cpp:446
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid ""
4676 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4677 msgstr ""
4678 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4680 #: ../src/star-context.cpp:447
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4683 msgstr ""
4684 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4687 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4688 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4694 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4695 msgstr ""
4696 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4697 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4699 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4700 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4701 msgstr ""
4703 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4704 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4705 msgid ""
4706 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4707 "path first."
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4711 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4712 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4714 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4715 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4716 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4718 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4721 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4723 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4727 "into frame."
4728 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4733 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4735 #: ../src/text-context.cpp:447
4736 #, fuzzy
4737 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4738 msgstr ""
4739 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4741 #: ../src/text-context.cpp:449
4742 #, fuzzy
4743 msgid ""
4744 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4745 msgstr ""
4746 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4748 #: ../src/text-context.cpp:525
4749 msgid "Non-printable character"
4750 msgstr "Caracter não imprimível"
4752 #: ../src/text-context.cpp:574
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Unicode: %s: %s"
4755 msgstr "Unicode: "
4757 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4758 msgid "Unicode: "
4759 msgstr "Unicode: "
4761 #: ../src/text-context.cpp:653
4762 #, c-format
4763 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4767 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/text-context.cpp:696
4771 msgid "Flowed text is created."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/text-context.cpp:699
4775 msgid ""
4776 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4777 "created."
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/text-context.cpp:818
4781 msgid "No-break space"
4782 msgstr "Espaço sem quebras"
4784 #: ../src/text-context.cpp:1421
4785 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4789 #, fuzzy
4790 msgid ""
4791 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4792 "then type."
4793 msgstr ""
4794 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um objeto texto, e então pode digitar."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4797 msgid ""
4798 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4799 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4800 "object to select."
4801 msgstr ""
4802 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4803 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4804 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4807 msgid ""
4808 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4809 "resize. <b>Click</b> to select."
4810 msgstr ""
4811 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4812 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4814 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4815 msgid ""
4816 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4817 "segment. <b>Click</b> to select."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4820 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4823 msgid ""
4824 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4825 "<b>Click</b> to select."
4826 msgstr ""
4827 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4828 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4833 "shape. <b>Click</b> to select."
4834 msgstr ""
4835 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4836 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4842 "append to selected path."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
4845 "trocar entre Acrescentar/Novo."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4851 "append to selected path."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Clique</b> para criar um nó. <b>Clique e arraste</b> para criar um nó "
4854 "suave. Pressione <b>a</b> para trocar entre Acrescentar/Novo."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4859 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4863 #, fuzzy
4864 msgid ""
4865 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4866 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4867 msgstr ""
4868 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Pressione <b>a</b> para "
4869 "trocar entre Acrescentar/Novo."
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4872 msgid ""
4873 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4874 "zoom out."
4875 msgstr ""
4876 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4877 "com Shift para reduzi-la."
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4880 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4884 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4885 #, c-format
4886 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4891 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4892 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4897 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4899 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4900 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4904 msgid "Trace: No active document"
4905 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4907 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4908 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4909 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4911 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4912 #, c-format
4913 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4914 msgstr ""
4916 #. Item dialog
4917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Object _Properties"
4920 msgstr "Propriedades do _Objeto"
4922 #. Select item
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4924 msgid "_Select This"
4925 msgstr "_Selecionar Isto"
4927 #. Create link
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4929 msgid "_Create Link"
4930 msgstr "_Criar Ligação"
4932 #. "Ungroup"
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4934 msgid "_Ungroup"
4935 msgstr "Desagr_upar"
4937 #. Link dialog
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4939 msgid "Link _Properties"
4940 msgstr "Ligar _Propriedades"
4942 #. Select item
4943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4944 msgid "_Follow Link"
4945 msgstr "Se_guir Ligação"
4947 #. Reset transformations
4948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4949 msgid "_Remove Link"
4950 msgstr "_Remover Ligação"
4952 #. Link dialog
4953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4954 msgid "Image _Properties"
4955 msgstr "_Propriedades da Imagem"
4957 #. Item dialog
4958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4959 msgid "_Fill and Stroke"
4960 msgstr "_Preenchimento e Traço"
4962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4963 msgid "About Inkscape"
4964 msgstr "Sobre o Inkscape"
4966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4967 msgid "_Splash"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4971 msgid "_Authors"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4975 #, fuzzy
4976 msgid "_Translators"
4977 msgstr "Transformações"
4979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4980 #, fuzzy
4981 msgid "_License"
4982 msgstr "Licensa"
4984 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4985 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4986 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4987 #.
4988 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4989 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4990 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4991 #. string here should be changed.)
4992 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4993 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4994 #. should be in UTF-*8..
4995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4996 msgid "about.svg"
4997 msgstr "about.svg"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5000 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5001 msgstr ""
5003 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5006 #, fuzzy
5007 msgid "H:"
5008 msgstr "_H"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5011 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5012 msgstr ""
5014 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5016 msgid "V:"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5020 msgid "Align"
5021 msgstr "Alinhar"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5024 msgid "Distribute"
5025 msgstr "Distribuir"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5028 msgid "Remove overlaps"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Connector network layout"
5034 msgstr "Cantos:"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Nodes"
5039 msgstr "Nó"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5042 msgid "Relative to: "
5043 msgstr "Relativo a: "
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5048 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Align left sides"
5053 msgstr "Alinhar Nós"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Center on vertical axis"
5058 msgstr "Centralizar verticalmente"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Align right sides"
5063 msgstr "Alinhar linhas à direita"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5068 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5073 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Align tops"
5078 msgstr "Alinhar Nós"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Center on horizontal axis"
5083 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Align bottoms"
5088 msgstr "Alinhar Nós"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5093 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5098 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5103 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5108 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5113 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5118 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5123 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5128 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Distribute tops equidistantly"
5133 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5138 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5143 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5148 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5153 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5156 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5160 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5164 msgid ""
5165 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5166 "overlap"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5172 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5175 msgid "Align selected nodes horizontally"
5176 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5179 msgid "Align selected nodes vertically"
5180 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5183 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5184 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5187 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5188 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5190 #. Rest of the widgetry
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5192 msgid "Last selected"
5193 msgstr "Último selecionado"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5196 msgid "First selected"
5197 msgstr "Primeiro selecionado"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5200 msgid "Biggest item"
5201 msgstr "Maior item"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5204 msgid "Smallest item"
5205 msgstr "Menor item"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5210 msgid "Page"
5211 msgstr "Página"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5215 msgid "Drawing"
5216 msgstr "Desenho"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5219 msgid "Metadata"
5220 msgstr "Metadados"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5223 msgid "License"
5224 msgstr "Licensa"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5227 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5231 #, fuzzy
5232 msgid "<b>License</b>"
5233 msgstr "<b>Novo:</b>"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Grid/Guides"
5238 msgstr "Guias"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Snap"
5243 msgstr "Formas"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Back_ground:"
5248 msgstr "Cor de plano de fundo"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5251 msgid "Background color"
5252 msgstr "Cor de plano de fundo"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5255 msgid ""
5256 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Show page _border"
5262 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5265 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Border on _top of drawing"
5271 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5274 #, fuzzy
5275 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5276 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Border _color:"
5281 msgstr "Cor das bordas"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Page border color"
5286 msgstr "Cor das bordas da tela"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Color of the page border"
5291 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5294 #, fuzzy
5295 msgid "_Show border shadow"
5296 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5299 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Default _units:"
5305 msgstr "Padrões"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5308 #, fuzzy
5309 msgid "<b>General</b>"
5310 msgstr "<b>Novo:</b>"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5313 #, fuzzy
5314 msgid "<b>Border</b>"
5315 msgstr "<b>Arco</b>"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5318 #, fuzzy
5319 msgid "<b>Format</b>"
5320 msgstr "<b>Arco</b>"
5322 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5323 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5325 #, fuzzy
5326 msgid "_Show grid"
5327 msgstr "Mostrar grade"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5330 msgid "Show or hide grid"
5331 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Grid _units:"
5336 msgstr "Unidade da grade:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5339 #, fuzzy
5340 msgid "_Origin X:"
5341 msgstr "X Original:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5344 #, fuzzy
5345 msgid "X coordinate of grid origin"
5346 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5349 #, fuzzy
5350 msgid "O_rigin Y:"
5351 msgstr "Y Original:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Y coordinate of grid origin"
5356 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Spacing _X:"
5361 msgstr "Espaçamento X:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Distance of vertical grid lines"
5366 msgstr "linha guia vertical"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Spacing _Y:"
5371 msgstr "Espaçamento Y:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5376 msgstr "linha guia horizontal"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Grid line _color:"
5381 msgstr "Cor da linha guia"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Grid line color"
5386 msgstr "Cor da linha guia"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Color of grid lines"
5391 msgstr "Espaçamento da linha de grade maior:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Ma_jor grid line color:"
5396 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Major grid line color"
5401 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5404 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5408 #, fuzzy
5409 msgid "_Major grid line every:"
5410 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5413 msgid "lines"
5414 msgstr "linhas"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Show _guides"
5419 msgstr "Mostrar guias"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5422 msgid "Show or hide guides"
5423 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Guide co_lor:"
5428 msgstr "Cor das guias:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5431 msgid "Guideline color"
5432 msgstr "Cor da linha guia"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Color of guidelines"
5437 msgstr "linha guia horizontal"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5440 #, fuzzy
5441 msgid "_Highlight color:"
5442 msgstr "Cor de Destaque:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5445 msgid "Highlighted guideline color"
5446 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5449 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5453 #, fuzzy
5454 msgid "<b>Grid</b>"
5455 msgstr "<b>Arco</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5458 #, fuzzy
5459 msgid "<b>Guides</b>"
5460 msgstr "<b>Novo:</b>"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5463 #, fuzzy
5464 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5465 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5470 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap nodes _to objects"
5475 msgstr "Ajustar os pontos na grade"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5480 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap to object _paths"
5485 msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Snap to other object paths"
5490 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap to object _nodes"
5495 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap to other object nodes"
5500 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap s_ensitivity:"
5505 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5510 msgid "Always snap"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5514 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5518 msgid ""
5519 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5525 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5531 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snap nodes to _grid"
5536 msgstr "Ajustar os pontos na grade"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5540 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Snap sens_itivity:"
5546 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5549 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5553 msgid ""
5554 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5555 "distance"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5561 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap p_oints to guides"
5566 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snap sensiti_vity:"
5571 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5574 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5578 msgid ""
5579 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5583 #, fuzzy
5584 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5585 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5588 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5592 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5596 msgid "Export"
5597 msgstr "Exportar"
5599 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Information"
5602 msgstr "Matriz de transformação"
5604 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Help"
5607 msgstr "Aj_uda"
5609 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Parameters"
5612 msgstr "Metros"
5614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5615 msgid "Fill"
5616 msgstr "Preenchimento"
5618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Stroke Paint"
5621 msgstr "Pintura de traço"
5623 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Stroke Style"
5626 msgstr "Estilo de traço"
5628 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Find"
5631 msgstr "_Localizar"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5634 msgid "Mouse"
5635 msgstr "Mouse"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5638 msgid "Grab sensitivity:"
5639 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5646 msgid "pixels"
5647 msgstr "pixels"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5653 "with mouse (in screen pixels)"
5654 msgstr ""
5655 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser "
5656 "possívelagarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5659 msgid "Click/drag threshold:"
5660 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5663 msgid ""
5664 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5665 msgstr ""
5666 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5667 "arrastar"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5670 msgid "Scrolling"
5671 msgstr "Rolagem"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5674 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5675 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5678 msgid ""
5679 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5680 "(horizontally with Shift)"
5681 msgstr ""
5682 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5683 "com Shift)"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5686 msgid "Ctrl+arrows"
5687 msgstr "Ctrl+setas"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5690 msgid "Scroll by:"
5691 msgstr "Rolar em:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5696 msgstr "Pressionando Ctrl+seta rola por esta distância (em pixels)"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5699 msgid "Acceleration:"
5700 msgstr "Aceleração:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5703 msgid ""
5704 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5705 "acceleration)"
5706 msgstr ""
5707 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5708 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5711 msgid "Autoscrolling"
5712 msgstr "Autorolagem"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5715 msgid "Speed:"
5716 msgstr "Velocidade:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5719 msgid ""
5720 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5721 "autoscroll off)"
5722 msgstr ""
5723 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5724 "desligar a rolagem)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5728 msgid "Threshold:"
5729 msgstr "Limiar:"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5735 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5736 msgstr ""
5737 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5738 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5741 msgid "Steps"
5742 msgstr "Passos"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5745 msgid "Arrow keys move by:"
5746 msgstr "Setas movem por:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5752 "(in px units)"
5753 msgstr ""
5754 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por "
5755 "estadistância (em pontos)"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5758 msgid "> and < scale by:"
5759 msgstr "> e < ampliam em:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5762 #, fuzzy
5763 msgid ""
5764 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5765 msgstr ""
5766 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pontos)"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5769 msgid "Inset/Outset by:"
5770 msgstr "Avanço/Recuo em:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5776 msgstr ""
5777 "Os comandos Avançar e Recuar deslocam o caminho por esta distância (em "
5778 "pontos)"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5781 msgid "Compass-like display of angles"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5785 msgid ""
5786 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5787 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5788 "counterclockwise"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5792 msgid "Rotation snaps every:"
5793 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5796 msgid "degrees"
5797 msgstr "graus"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5800 msgid ""
5801 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5802 "[ or ] rotates by this amount"
5803 msgstr ""
5804 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5805 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5808 msgid "Zoom in/out by:"
5809 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5812 msgid ""
5813 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5814 "multiplier"
5815 msgstr ""
5816 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5817 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5820 msgid "Show selection cue"
5821 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5824 msgid ""
5825 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5826 msgstr ""
5827 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Enable gradient editing"
5832 msgstr "Editor de Gradiente"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5837 msgstr ""
5838 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5841 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5842 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5845 msgid ""
5846 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5847 "objects."
5848 msgstr ""
5849 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5850 "de múltiplos objetos."
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5853 msgid "Create new objects with:"
5854 msgstr "Criar novos objetos com:"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Last used style"
5859 msgstr "Colar E_stilo"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5862 msgid "Apply the style you last set on an object"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5866 msgid "This tool's own style:"
5867 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5870 msgid ""
5871 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5872 "the button below to set it."
5873 msgstr ""
5874 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5875 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5878 msgid "Take from selection"
5879 msgstr "Obter da seleção"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5882 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5883 msgstr ""
5884 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5885 "ferramenta"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5888 msgid "Tools"
5889 msgstr "Ferramentas"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5892 msgid "Width is in absolute units"
5893 msgstr ""
5895 #. Selector
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5897 msgid "Selector"
5898 msgstr "Seletor"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5901 msgid "When transforming, show:"
5902 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5905 msgid "Objects"
5906 msgstr "Objetos"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5909 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5910 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5913 msgid "Box outline"
5914 msgstr "Contorno da caixa"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5917 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5918 msgstr ""
5919 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5922 msgid "Per-object selection cue:"
5923 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5926 msgid "No per-object selection indication"
5927 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5930 msgid "Mark"
5931 msgstr "Marca"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5934 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5935 msgstr ""
5936 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5939 msgid "Box"
5940 msgstr "Caixa"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5943 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5944 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5947 msgid "Default scale origin:"
5948 msgstr "Origem da escala padrão:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5951 msgid "Opposite bounding box edge"
5952 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5955 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5956 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5959 msgid "Farthest opposite node"
5960 msgstr "Nó oposto mais distante"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5963 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5964 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5966 #. Node
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5968 msgid "Node"
5969 msgstr "Nó"
5971 #. Zoom
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5975 msgid "Zoom"
5976 msgstr "Ampliação"
5978 #. Shapes
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5980 msgid "Shapes"
5981 msgstr "Formas"
5983 #. Pencil
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5985 msgid "Pencil"
5986 msgstr "Lápis"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5989 msgid "Tolerance:"
5990 msgstr "Tolerância:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5993 msgid ""
5994 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5995 "values produce more uneven paths with more nodes"
5996 msgstr ""
5997 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5998 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6000 #. Pen
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
6002 msgid "Pen"
6003 msgstr "Caneta"
6005 #. Calligraphy
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
6007 msgid "Calligraphy"
6008 msgstr "Caligrafia"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6011 msgid ""
6012 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6013 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6014 msgstr ""
6016 #. Gradient
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Gradient"
6020 msgstr "Editor de Gradiente"
6022 #. Connector
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Connector"
6026 msgstr "Cantos:"
6028 #. Dropper
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
6030 msgid "Dropper"
6031 msgstr "Borrão"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6034 msgid "Save window geometry"
6035 msgstr "Salvar posição das janelas"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6038 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6039 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6042 msgid "Zoom when window is resized"
6043 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6046 msgid "Normal"
6047 msgstr "Normal"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6050 msgid "Aggressive"
6051 msgstr "Agressivo"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6054 msgid ""
6055 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6056 "format)"
6057 msgstr ""
6058 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6059 "doInkscape)"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6062 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6063 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6066 msgid ""
6067 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6068 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6069 "above the right scrollbar)"
6070 msgstr ""
6071 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6072 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6073 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6076 msgid "Dialogs on top:"
6077 msgstr "Janelas no top:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6080 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6086 msgstr "Pula para a próxima janela de desenho"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6089 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6093 msgid "Windows"
6094 msgstr "Janelas"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6097 msgid "Move in parallel"
6098 msgstr "Se movem em paralelo"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6101 msgid "Stay unmoved"
6102 msgstr "Ficam inertes"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6105 msgid "Move according to transform"
6106 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6109 msgid "Are unlinked"
6110 msgstr "São desligados"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6113 msgid "Are deleted"
6114 msgstr "São apagados"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6117 #, fuzzy
6118 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6119 msgstr "Quando o original se move, seus clones:"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6122 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6123 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6126 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6127 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6130 msgid ""
6131 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6132 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6133 "original."
6134 msgstr ""
6135 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6136 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6137 "original."
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6140 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6141 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6144 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6145 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6148 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6149 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6152 msgid "Scale stroke width"
6153 msgstr "Ampliar largura do traço"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6156 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6157 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6160 msgid "Transform gradients"
6161 msgstr "Transformar gradientes"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6164 msgid "Transform patterns"
6165 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6168 msgid "Optimized"
6169 msgstr "Otimizada"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6172 msgid "Preserved"
6173 msgstr "Preservada"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6177 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6178 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6182 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6183 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6187 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6188 msgstr ""
6189 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6193 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6194 msgstr ""
6195 "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com os "
6196 "objetos"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6199 msgid "Store transformation:"
6200 msgstr "Armazenar a transformação:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6203 msgid ""
6204 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6205 "attribute"
6206 msgstr ""
6207 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6208 "atributo de transformação"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6211 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6212 msgstr ""
6213 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6216 msgid "Transforms"
6217 msgstr "Transformações"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Select in all layers"
6222 msgstr "Selecionar camada"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Select only within current layer"
6227 msgstr "Apagar a camada atual"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Select in current layer and sublayers"
6232 msgstr "Apagar a camada atual"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6235 msgid "Ignore hidden objects"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Ignore locked objects"
6241 msgstr "União dos objetos selecionados"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6244 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6248 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6252 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6256 msgid ""
6257 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6258 "its sublayers"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6262 msgid ""
6263 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6264 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6268 msgid ""
6269 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6270 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Selecting"
6276 msgstr "Seleção"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6279 msgid "Default export resolution:"
6280 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6283 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6284 msgstr ""
6285 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6288 msgid "Import bitmap as <image>"
6289 msgstr "Importar a figura como <image>"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6292 msgid ""
6293 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6294 "rectangle with bitmap fill"
6295 msgstr ""
6296 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6297 "umretângulo com preenchimento de figura"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6300 msgid "Add label comments to printing output"
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6304 msgid ""
6305 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6306 "rendered output for an object with its label"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6310 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6314 msgid ""
6315 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6316 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6320 msgid "Max recent documents:"
6321 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6324 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6325 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6328 msgid "Simplification threshold:"
6329 msgstr "Limiar de simplificação:"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6332 msgid ""
6333 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6334 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6335 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6336 msgstr ""
6337 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6338 "diversas vezes em sucessivamente, ele agirá mais agressivamente.Invocando-o "
6339 "novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6342 msgid "2x2"
6343 msgstr "2x2"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6346 msgid "4x4"
6347 msgstr "4x4"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6350 msgid "8x8"
6351 msgstr "8x8"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6354 msgid "16x16"
6355 msgstr "16x16"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6358 msgid "Oversample bitmaps:"
6359 msgstr "Figuras sobrepostas"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6362 msgid "Clipping and masking:"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6366 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6370 msgid ""
6371 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6375 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6379 msgid ""
6380 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6381 "drawing"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6385 msgid "Misc"
6386 msgstr "Outros"
6388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Heap"
6391 msgstr "Aj_uda"
6393 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6394 #, fuzzy
6395 msgid "In Use"
6396 msgstr "Inverter"
6398 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6399 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6400 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Slack"
6403 msgstr "Estrela"
6405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Total"
6408 msgstr "Título"
6410 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6412 msgid "Unknown"
6413 msgstr "Desconhecido"
6415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Combined"
6418 msgstr "_Combinar"
6420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Recalculate"
6423 msgstr "Retângulo"
6425 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Ready."
6428 msgstr "Vermelho"
6430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6431 msgid ""
6432 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6433 "preferences.xml"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6437 msgid "_Execute Python"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6441 msgid "_Execute Perl"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6445 msgid "Script"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Output"
6451 msgstr "Ava_nçar"
6453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6454 msgid "Errors"
6455 msgstr ""
6457 #. Dialog organization
6458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6459 msgid "Session file"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Playback controls"
6465 msgstr "_Controles de Ferramenta"
6467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Message information"
6470 msgstr "Reiniciar _Transformação"
6472 #. Active session file display
6473 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6474 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6476 msgid "Active session file:"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6480 msgid "Delay (milliseconds):"
6481 msgstr ""
6483 #. Unload/load buttons
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Close file"
6487 msgstr "Fechar"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6490 msgid "Open new file"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Set delay"
6496 msgstr "Ajustar como padrão"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Rewind"
6501 msgstr "Vermelho"
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6504 msgid "Go back one change"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Pause"
6510 msgstr "Co_lar"
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6513 msgid "Go forward one change"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6517 msgid "Play"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6521 msgid "Open session file"
6522 msgstr ""
6524 #. #### SIOX ####
6525 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6527 #, fuzzy
6528 msgid "SIOX subimage selection"
6529 msgstr "Procurar na s_eleção"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6532 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6536 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6537 msgstr ""
6539 #. ##Set up the Potrace panel
6540 #. #### brightness ####
6541 #. #### Multiple scanning####
6542 #. ----Hbox1
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6544 msgid "Brightness"
6545 msgstr "Brilho"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6548 msgid "Trace by a given brightness level"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6552 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6556 msgid "Image Brightness"
6557 msgstr "Brilho da Imagem"
6559 #. #### canny edge detection ####
6560 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6562 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6563 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6566 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6570 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6574 msgid "Edge Detection"
6575 msgstr "Detecção de Bordas"
6577 #. #### quantization ####
6578 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6579 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6580 #. re-applying this reduced set to the original image.
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6582 msgid "Color Quantization"
6583 msgstr "Quantificação de Cor"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6586 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6590 #, fuzzy
6591 msgid "The number of reduced colors"
6592 msgstr "Número de revoluções"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Colors:"
6597 msgstr "Cores"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6600 msgid "Quantization / Reduction"
6601 msgstr "Quantificação / Redução"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6604 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6608 msgid "Scans:"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6612 msgid "The desired number of scans"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6616 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6617 msgstr ""
6619 #. ---Hbox3
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6621 msgid "Monochrome"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6625 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6626 msgstr ""
6628 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Stack"
6632 msgstr "Estrela"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6635 msgid ""
6636 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6637 msgstr ""
6639 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Smooth"
6643 msgstr "suave"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6646 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6650 msgid "Multiple Scanning"
6651 msgstr ""
6653 #. #### Preview ####
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6655 msgid "Preview"
6656 msgstr "Visualização"
6658 #. do not expand
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6660 msgid "Preview the result without actual tracing"
6661 msgstr ""
6663 #. #### swap black and white ####
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6666 msgid "Invert"
6667 msgstr "Inverter"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6670 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6674 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6678 msgid "Credits"
6679 msgstr "Créditos"
6681 #. done
6682 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6683 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6685 msgid "Potrace"
6686 msgstr "Potrace"
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Abort a trace in progress"
6691 msgstr "Exportação em progresso"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6694 msgid "Execute the trace"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6699 #, fuzzy
6700 msgid "_Horizontal"
6701 msgstr "Texto horizontal"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6704 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6709 #, fuzzy
6710 msgid "_Vertical"
6711 msgstr "Texto vertical"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6714 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6718 #, fuzzy
6719 msgid "_Width"
6720 msgstr "Largura:"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6723 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6727 #, fuzzy
6728 msgid "_Height"
6729 msgstr "Altura:"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6732 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6736 #, fuzzy
6737 msgid "A_ngle"
6738 msgstr "Ângulo:"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6743 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6746 msgid ""
6747 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6748 "displacement, or percentage displacement"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6752 msgid ""
6753 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6754 "or percentage displacement"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Transformation matrix element A"
6760 msgstr "Matriz de transformação"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Transformation matrix element B"
6765 msgstr "Matriz de transformação"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Transformation matrix element C"
6770 msgstr "Matriz de transformação"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Transformation matrix element D"
6775 msgstr "Matriz de transformação"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Transformation matrix element E"
6780 msgstr "Matriz de transformação"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Transformation matrix element F"
6785 msgstr "Matriz de transformação"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Rela_tive move"
6790 msgstr "Movimento relativo"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6793 msgid ""
6794 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6795 "edit the current absolute position directly"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6799 msgid "Scale proportionally"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6803 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6807 msgid "Apply to each _object separately"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6811 msgid ""
6812 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6813 "transform the selection as a whole"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Edit c_urrent matrix"
6819 msgstr "Levantar a camada atual"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6822 msgid ""
6823 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6824 "this matrix"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6828 #, fuzzy
6829 msgid "_Move"
6830 msgstr "Mover"
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6833 #, fuzzy
6834 msgid "_Scale"
6835 msgstr "Ampliar"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6838 #, fuzzy
6839 msgid "_Rotate"
6840 msgstr "Girar"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Ske_w"
6845 msgstr "Largura do traço"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6848 msgid "Matri_x"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6852 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Apply transformation to selection"
6858 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6861 msgid "_Use SSL"
6862 msgstr ""
6864 #. Construct dialog interface
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6866 #, fuzzy
6867 msgid "_Server:"
6868 msgstr "_Reverso"
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6871 #, fuzzy
6872 msgid "_Username:"
6873 msgstr "Nome do arquivo"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6876 msgid "_Password:"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6880 msgid "P_ort:"
6881 msgstr ""
6883 #. Buttons
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Connect"
6887 msgstr "Clones"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6890 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6894 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6898 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6902 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6906 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6907 msgstr ""
6909 #. Construct labels
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6911 msgid "Chatroom _name:"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6915 msgid "Chatroom _server:"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6919 msgid "Chatroom _password:"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6923 msgid "Chatroom _handle:"
6924 msgstr ""
6926 #. Button setup and callback registration
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6928 msgid "Connect to chatroom"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6932 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6933 msgstr ""
6935 #. Construct dialog interface
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6937 msgid "_User's Jabber ID:"
6938 msgstr ""
6940 #. Buttons
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6942 msgid "_Invite user"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6946 #, fuzzy
6947 msgid "_Cancel"
6948 msgstr "Cancelar"
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6951 msgid "Buddy List"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6955 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6956 msgstr ""
6958 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6959 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6960 #. File menu
6961 #. Edit menu
6962 #. View menu
6963 #. Layer menu
6964 #. Object menu
6965 #. Path menu
6966 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6967 #. Text menu
6968 #. About menu
6969 #. Tools toolbox
6970 #. Select Tool controls
6971 #. Node Tool controls
6972 #. Calligraphy Tool controls
6973 #. Session playback controls
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7088 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7092 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7096 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7097 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7100 msgid "Cursor coordinates"
7101 msgstr "Coordenadas do cursor"
7103 #. display the initial welcome message in the statusbar
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7105 msgid ""
7106 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7107 "use selector (arrow) to move or transform them."
7108 msgstr ""
7109 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7110 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7116 "closing?</span>\n"
7117 "\n"
7118 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7119 msgstr ""
7120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7121 "\" antes de fechar?</span>\n"
7122 "\n"
7123 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7127 msgid "Close _without saving"
7128 msgstr "Fechar _sem salvar"
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7134 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7135 "\n"
7136 "Do you want to save this file in another format?"
7137 msgstr ""
7138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7139 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7140 "\n"
7141 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7144 #, fuzzy
7145 msgid "tiny"
7146 msgstr "in"
7148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7149 msgid "small"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7153 msgid "medium"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7157 #, fuzzy
7158 msgid "large"
7159 msgstr "Alvo:"
7161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7162 msgid "huge"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7166 #, fuzzy
7167 msgid "List"
7168 msgstr "avançar"
7170 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7171 msgid "Proprietary"
7172 msgstr "Proprietário"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7176 msgid "F:"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7181 #, fuzzy
7182 msgid "S:"
7183 msgstr "_S"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7186 msgid "O:"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7190 msgid "N/A"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Nothing selected"
7197 msgstr "Clone Selecionado"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7201 msgid "No fill"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7206 #, fuzzy
7207 msgid "No stroke"
7208 msgstr "Largura do traço"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7212 msgid "Pattern"
7213 msgstr "Preenchimento"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7217 msgid "Pattern fill"
7218 msgstr "Padrão de preenchimento"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Pattern stroke"
7224 msgstr "Padrão de Tipografia"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7228 #, fuzzy
7229 msgid "L Gradient"
7230 msgstr "Editor de Gradiente"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Linear gradient fill"
7236 msgstr "Gradiente linear"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Linear gradient stroke"
7242 msgstr "Gradiente linear"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7246 #, fuzzy
7247 msgid "R Gradient"
7248 msgstr "Editor de Gradiente"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Radial gradient fill"
7254 msgstr "Gradiente radial"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Radial gradient stroke"
7260 msgstr "Gradiente radial"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Different"
7265 msgstr "_Diferença"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Different fills"
7270 msgstr "_Diferença"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Different strokes"
7275 msgstr "_Diferença"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Unset"
7281 msgstr "avançar"
7283 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Unset fill"
7289 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7294 msgid "Unset stroke"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Flat color fill"
7300 msgstr "Cor lisa"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Flat color stroke"
7305 msgstr "Cor lisa"
7307 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7309 #, fuzzy
7310 msgid "<b>a</b>"
7311 msgstr "<b>Novo:</b>"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7316 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7321 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
7323 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7325 #, fuzzy
7326 msgid "<b>m</b>"
7327 msgstr "<b>Novo:</b>"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7332 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7337 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Edit fill..."
7342 msgstr "Alterar"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Edit stroke..."
7347 msgstr "Alterar"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Last set color"
7352 msgstr "Cor lisa"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Last selected color"
7357 msgstr "Último selecionado"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7360 msgid "White"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7366 msgid "Black"
7367 msgstr "Preto"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Copy color"
7372 msgstr "Cor da Parada"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Paste color"
7377 msgstr "Cor lisa"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Swap fill and stroke"
7382 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7385 msgid "Make fill opaque"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7389 msgid "Make stroke opaque"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Remove fill"
7395 msgstr "_Remover Ligação"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Remove stroke"
7400 msgstr "_Remover Ligação"
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Remove"
7405 msgstr "_Remover Ligação"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Master opacity"
7410 msgstr "Opacidade Mestre"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7415 msgstr "Largura do traço"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7418 #, fuzzy
7419 msgid " (averaged)"
7420 msgstr "Cobertura"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7423 msgid "0 (transparent)"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7427 msgid "1.0 (opaque)"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7431 msgid "Custom"
7432 msgstr "Personalizado"
7434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7435 #, fuzzy
7436 msgid "P_age size:"
7437 msgstr "Tamanho da tela"
7439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Page orientation:"
7442 msgstr "Orientação da tela:"
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7445 #, fuzzy
7446 msgid "_Landscape"
7447 msgstr "Paisagem"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7450 #, fuzzy
7451 msgid "_Portrait"
7452 msgstr "Retrato"
7454 #. Custom paper frame
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Custom size"
7458 msgstr "Personalizado"
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Fit page to selection"
7463 msgstr "Largura da seleção"
7465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7466 msgid ""
7467 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7468 "is no selection"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7472 #, fuzzy
7473 msgid "U_nits:"
7474 msgstr "Unidades:"
7476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Width of paper"
7479 msgstr "Largura da seleção"
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7482 #, fuzzy
7483 msgid "_Height:"
7484 msgstr "Altura:"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Height of paper"
7489 msgstr "Altura da seleção"
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7494 msgstr "Largura do traço"
7496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7497 #, c-format
7498 msgid "0:%.3g"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7502 #, c-format
7503 msgid "0:.%d"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7507 #, c-format
7508 msgid "Opacity: %.3g"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/verbs.cpp:1050
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Moved to next layer."
7514 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1052
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Cannot move past last layer."
7519 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1061
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Moved to previous layer."
7524 msgstr "Mover para a Camada Anterior"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1063
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Cannot move past first layer."
7529 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7532 msgid "No current layer."
7533 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1109
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7538 msgstr "Nó Levantado."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1113
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7543 msgstr "Nó abaixado."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1122
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Cannot move layer any further."
7548 msgstr "Não foi possível mover a camada adiante"
7550 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1152
7552 msgid "Deleted layer."
7553 msgstr "Nó apagado."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1554
7556 msgid ""
7557 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7558 "another user."
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/verbs.cpp:1569
7562 msgid ""
7563 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7564 "chatroom."
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/verbs.cpp:1579
7568 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7569 msgstr ""
7571 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7572 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7573 #. otherwise leave as "keys.svg".
7574 #: ../src/verbs.cpp:1644
7575 msgid "keys.svg"
7576 msgstr "keys.svg"
7578 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7579 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7580 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7581 #: ../src/verbs.cpp:1680
7582 msgid "tutorial-basic.svg"
7583 msgstr "tutorial-basic.svg"
7585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7586 #: ../src/verbs.cpp:1684
7587 msgid "tutorial-shapes.svg"
7588 msgstr "tutorial-basic.svg"
7590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7591 #: ../src/verbs.cpp:1688
7592 msgid "tutorial-advanced.svg"
7593 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7596 #: ../src/verbs.cpp:1692
7597 #, fuzzy
7598 msgid "tutorial-tracing.svg"
7599 msgstr "tutorial-basic.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1696
7603 #, fuzzy
7604 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7605 msgstr "tutorial-basic.svg"
7607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7608 #: ../src/verbs.cpp:1700
7609 #, fuzzy
7610 msgid "tutorial-elements.svg"
7611 msgstr "tutorial-basic.svg"
7613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7614 #: ../src/verbs.cpp:1704
7615 #, fuzzy
7616 msgid "tutorial-tips.svg"
7617 msgstr "tutorial-basic.svg"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1928
7620 msgid "Does nothing"
7621 msgstr "Não faz nada"
7623 #. File
7624 #: ../src/verbs.cpp:1931
7625 msgid "Default"
7626 msgstr "Padrões"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1931
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Create new document from the default template"
7631 msgstr "Cria um novo desenho a partir do modelo padrão."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1933
7634 msgid "_Open..."
7635 msgstr "_Abrir..."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1934
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Open an existing document"
7640 msgstr "Abre um desenho existente"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1935
7643 msgid "Re_vert"
7644 msgstr "Re_verter"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1936
7647 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7648 msgstr ""
7649 "Reverte para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1937
7652 msgid "_Save"
7653 msgstr "Salvar"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1937
7656 msgid "Save document"
7657 msgstr "Salvar o desenho"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1939
7660 msgid "Save _As..."
7661 msgstr "Salvar _Como..."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1940
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Save document under a new name"
7666 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1941
7669 msgid "_Print..."
7670 msgstr "Im_primir..."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1941
7673 msgid "Print document"
7674 msgstr "Imprimir o desenho"
7676 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7677 #: ../src/verbs.cpp:1944
7678 msgid "Vac_uum Defs"
7679 msgstr "Limpesa de defs"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1944
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7685 "defs&gt; of the document"
7686 msgstr "Apagar coisas não usadas nos &lt;defs&gt; do desenho"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1946
7689 msgid "Print _Direct"
7690 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1947
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7695 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1948
7698 msgid "Print Previe_w"
7699 msgstr "_Visualizar Impressão"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1949
7702 msgid "Preview document printout"
7703 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1950
7706 msgid "_Import..."
7707 msgstr "_Importar..."
7709 #: ../src/verbs.cpp:1951
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7712 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1952
7715 msgid "_Export Bitmap..."
7716 msgstr "_Exportar Figura..."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1953
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7721 msgstr "Exporta o desenho ou a seleção como uma figura PNG"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1954
7724 msgid "N_ext Window"
7725 msgstr "Próxima Jan_ela"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1955
7728 msgid "Switch to the next document window"
7729 msgstr "Pula para a próxima janela de desenho"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1956
7732 msgid "P_revious Window"
7733 msgstr "Janela Ante_rior"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1957
7736 msgid "Switch to the previous document window"
7737 msgstr "Pula para a janela de desenho anterior"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1958
7740 msgid "_Close"
7741 msgstr "Fe_char"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1959
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Close this document window"
7746 msgstr "Pula para a janela de desenho anterior"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1960
7749 msgid "_Quit"
7750 msgstr "_Sair"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1960
7753 msgid "Quit Inkscape"
7754 msgstr "Sai do aplicativo Inkscape"
7756 #. Edit
7757 #: ../src/verbs.cpp:1963
7758 msgid "_Undo"
7759 msgstr "_Desfazer"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1963
7762 msgid "Undo last action"
7763 msgstr "Desfazer a última ação"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1965
7766 msgid "_Redo"
7767 msgstr "_Refazer"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1966
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Do again the last undone action"
7772 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1967
7775 msgid "Cu_t"
7776 msgstr "Cor_tar"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1968
7779 msgid "Cut selection to clipboard"
7780 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1969
7783 msgid "_Copy"
7784 msgstr "_Copiar"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1970
7787 msgid "Copy selection to clipboard"
7788 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1971
7791 msgid "_Paste"
7792 msgstr "Co_lar"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1972
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7797 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do cursor"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1973
7800 msgid "Paste _Style"
7801 msgstr "Colar E_stilo"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1974
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7806 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1976
7809 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/verbs.cpp:1977
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Paste _Width"
7815 msgstr "_Largura da Página"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1978
7818 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/verbs.cpp:1979
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Paste _Height"
7824 msgstr "Altura:"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1980
7827 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/verbs.cpp:1981
7831 msgid "Paste Size Separately"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/verbs.cpp:1982
7835 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/verbs.cpp:1983
7839 msgid "Paste Width Separately"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/verbs.cpp:1984
7843 msgid ""
7844 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7845 "object"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/verbs.cpp:1985
7849 msgid "Paste Height Separately"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/verbs.cpp:1986
7853 msgid ""
7854 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7855 "object"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/verbs.cpp:1987
7859 msgid "Paste _In Place"
7860 msgstr "Colar _No Lugar"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1988
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7865 msgstr ""
7866 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
7867 "copiados"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1989
7870 msgid "_Delete"
7871 msgstr "Apa_gar"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1990
7874 msgid "Delete selection"
7875 msgstr "Apaga a seleção"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1991
7878 msgid "Duplic_ate"
7879 msgstr "Duplic_ar"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1992
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Duplicate selected objects"
7884 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1993
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Create Clo_ne"
7889 msgstr "Cria uma nova camada"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1994
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7894 msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1995
7897 msgid "Unlin_k Clone"
7898 msgstr "Desl_igar Clone"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1996
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7904 "object"
7905 msgstr "Remove a ligação do clone com seu original"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1997
7908 msgid "Select _Original"
7909 msgstr "Selecionar _Original"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1998
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7914 msgstr "Seleciona o objeto com o qual o clone está ligado"
7916 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7917 #: ../src/verbs.cpp:2000
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Objects to Patter_n"
7920 msgstr "_Objeto para Caminho"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2001
7923 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7924 msgstr ""
7925 "Converter seleção para um retângulo com padrão de preenchimento ladrilho"
7927 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7928 #: ../src/verbs.cpp:2003
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Pattern to _Objects"
7931 msgstr "Padrão de Tipografia"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2004
7934 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7935 msgstr "Extrai dos objetos o padrão de preenchimento ladrilho"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2005
7938 msgid "Clea_r All"
7939 msgstr "Limpa_r Todos"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2006
7942 msgid "Delete all objects from document"
7943 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2007
7946 msgid "Select Al_l"
7947 msgstr "Se_lecionar Todos"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2008
7950 msgid "Select all objects or all nodes"
7951 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2009
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Select All in All La_yers"
7956 msgstr "Selecionar camada"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2010
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7961 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2011
7964 #, fuzzy
7965 msgid "In_vert Selection"
7966 msgstr "Seleção"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2012
7969 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/verbs.cpp:2013
7973 msgid "Invert in All Layers"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/verbs.cpp:2014
7977 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/verbs.cpp:2015
7981 msgid "D_eselect"
7982 msgstr "Remover S_eleção"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2016
7985 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7986 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7988 #. Selection
7989 #: ../src/verbs.cpp:2019
7990 msgid "Raise to _Top"
7991 msgstr "Levantar no _Topo"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2020
7994 msgid "Raise selection to top"
7995 msgstr "Levanta a seleção para o topo"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2021
7998 msgid "Lower to _Bottom"
7999 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2022
8002 msgid "Lower selection to bottom"
8003 msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2023
8006 msgid "_Raise"
8007 msgstr "Levanta_r"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2024
8010 msgid "Raise selection one step"
8011 msgstr "Levanta a seleção um passo"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2025
8014 msgid "_Lower"
8015 msgstr "Abai_xar"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2026
8018 msgid "Lower selection one step"
8019 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2027
8022 msgid "_Group"
8023 msgstr "A_grupar"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2028
8026 msgid "Group selected objects"
8027 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2030
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Ungroup selected groups"
8032 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2032
8035 #, fuzzy
8036 msgid "_Put on Path"
8037 msgstr "_Por no caminho"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2033
8040 msgid "Put text on path"
8041 msgstr "Por texto no caminho"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2034
8044 #, fuzzy
8045 msgid "_Remove from Path"
8046 msgstr "_Remover do caminho"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2035
8049 msgid "Remove text from path"
8050 msgstr "Remover texto do caminho"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2036
8053 msgid "Remove Manual _Kerns"
8054 msgstr ""
8056 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8057 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8058 #: ../src/verbs.cpp:2039
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8061 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2041
8064 msgid "_Union"
8065 msgstr "_União"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2042
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Create union of selected paths"
8070 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2043
8073 msgid "_Intersection"
8074 msgstr "_Intersecção"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2044
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Create intersection of selected paths"
8079 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2045
8082 msgid "_Difference"
8083 msgstr "_Diferença"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2046
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8088 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2047
8091 msgid "E_xclusion"
8092 msgstr "E_xclusão"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2048
8095 msgid ""
8096 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8097 "path)"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/verbs.cpp:2049
8101 msgid "Di_vision"
8102 msgstr "Di_visão"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2050
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8107 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8109 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8110 #. Advanced tutorial for more info
8111 #: ../src/verbs.cpp:2053
8112 msgid "Cut _Path"
8113 msgstr "Cortar Camin_ho"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2054
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8118 msgstr ""
8119 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8121 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8122 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8123 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8124 #: ../src/verbs.cpp:2058
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Outs_et"
8127 msgstr "Ava_nçar"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2059
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Outset selected paths"
8132 msgstr "Recuar o(s) caminho(s) selecionados"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2061
8135 #, fuzzy
8136 msgid "O_utset Path by 1 px"
8137 msgstr "Recuar Cami_nho em 1px"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2062
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8142 msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 1px"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2064
8145 #, fuzzy
8146 msgid "O_utset Path by 10 px"
8147 msgstr "Recuar Ca_minho em 10px"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2065
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8152 msgstr "Recuar os caminhos selecionados em 10px"
8154 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8155 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8156 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8157 #: ../src/verbs.cpp:2069
8158 msgid "I_nset"
8159 msgstr "Ava_nçar"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2070
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Inset selected paths"
8164 msgstr "Avançar caminhos selecionados"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2072
8167 #, fuzzy
8168 msgid "I_nset Path by 1 px"
8169 msgstr "Ava_nçar Caminho em 1px"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2073
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8174 msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2075
8177 #, fuzzy
8178 msgid "I_nset Path by 10 px"
8179 msgstr "Ava_nçar  Caminho em 10px"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2076
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8184 msgstr "Avança o caminho selecionado em 1px"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2078
8187 msgid "D_ynamic Offset"
8188 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2078
8191 msgid "Create a dynamic offset object"
8192 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2080
8195 msgid "_Linked Offset"
8196 msgstr "Tipografia _Ligada"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2081
8199 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8200 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2083
8203 msgid "_Stroke to Path"
8204 msgstr "_Traço para caminho"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2084
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8209 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2085
8212 msgid "Si_mplify"
8213 msgstr "Si_mplificar"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2086
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8218 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2087
8221 msgid "_Reverse"
8222 msgstr "_Reverso"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2088
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8227 msgstr ""
8228 "Reverte a direção do caminho selecionado. Útil para marcadores invertidos"
8230 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8231 #: ../src/verbs.cpp:2090
8232 #, fuzzy
8233 msgid "_Trace Bitmap..."
8234 msgstr "_Traçar figura"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2091
8237 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/verbs.cpp:2092
8241 #, fuzzy
8242 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8243 msgstr "Fazer u_ma cópia da figura"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2093
8246 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8247 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2094
8250 msgid "_Combine"
8251 msgstr "_Combinar"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2095
8254 msgid "Combine several paths into one"
8255 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8257 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8258 #. Advanced tutorial for more info
8259 #: ../src/verbs.cpp:2098
8260 msgid "Break _Apart"
8261 msgstr "Sep_arar"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2099
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Break selected paths into subpaths"
8266 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2100
8269 msgid "Gri_d Arrange..."
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/verbs.cpp:2101
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8275 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
8277 #. Layer
8278 #: ../src/verbs.cpp:2103
8279 #, fuzzy
8280 msgid "_Add Layer..."
8281 msgstr "Nova Camada"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2104
8284 msgid "Create a new layer"
8285 msgstr "Cria uma nova camada"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2105
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Re_name Layer..."
8290 msgstr "Levantar Camada"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2106
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Rename the current layer"
8295 msgstr "Levantar a camada atual"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2107
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8300 msgstr "Mudado para a próxima camada."
8302 #: ../src/verbs.cpp:2108
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Switch to the layer above the current"
8305 msgstr "Pula para a próxima camada no desenho"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2109
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8310 msgstr "Mudado para a próxima camada."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2110
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Switch to the layer below the current"
8315 msgstr "Pula para a próxima camada no desenho"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2111
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8320 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2112
8323 msgid "Move selection to the layer above the current"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/verbs.cpp:2113
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8329 msgstr "Mover para a Próxima Camada"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2114
8332 msgid "Move selection to the layer below the current"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/verbs.cpp:2115
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Layer to _Top"
8338 msgstr "Camada no Topo"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2116
8341 msgid "Raise the current layer to the top"
8342 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2117
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Layer to _Bottom"
8347 msgstr "Camada no Fundo"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2118
8350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8351 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2119
8354 #, fuzzy
8355 msgid "_Raise Layer"
8356 msgstr "Levantar Camada"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2120
8359 msgid "Raise the current layer"
8360 msgstr "Levantar a camada atual"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2121
8363 #, fuzzy
8364 msgid "_Lower Layer"
8365 msgstr "Abaixar Camada"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2122
8368 msgid "Lower the current layer"
8369 msgstr "Abaixar a camada atual"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2123
8372 #, fuzzy
8373 msgid "_Delete Current Layer"
8374 msgstr "Apagar Camada Atual"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2124
8377 msgid "Delete the current layer"
8378 msgstr "Apagar a camada atual"
8380 #. Object
8381 #: ../src/verbs.cpp:2127
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8384 msgstr "Girar +_90 graus "
8386 #: ../src/verbs.cpp:2128
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8389 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2129
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8394 msgstr "Girar -9_0 graus"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2130
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8399 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2131
8402 msgid "Remove _Transformations"
8403 msgstr "Remover _Transformações"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2132
8406 msgid "Remove transformations from object"
8407 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2133
8410 msgid "_Object to Path"
8411 msgstr "_Objeto para Caminho"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2134
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Convert selected object to path"
8416 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2135
8419 msgid "_Flow into Frame"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/verbs.cpp:2136
8423 msgid ""
8424 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8425 "frame object"
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/verbs.cpp:2137
8429 #, fuzzy
8430 msgid "_Unflow"
8431 msgstr "Fixar texto fl_utuante"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2138
8434 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/verbs.cpp:2139
8438 #, fuzzy
8439 msgid "_Convert to Text"
8440 msgstr "Converter texto para caminho"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2140
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8445 msgstr "Converter o texto flutuante selecionado para um texto"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2142
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Flip _Horizontal"
8450 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2142
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Flip selected objects horizontally"
8455 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2145
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Flip _Vertical"
8460 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2145
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Flip selected objects vertically"
8465 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2148
8468 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8472 #, fuzzy
8473 msgid "_Release"
8474 msgstr "_Reverso"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2150
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Remove mask from selection"
8479 msgstr "Obter da seleção"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2152
8482 msgid ""
8483 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/verbs.cpp:2154
8487 msgid "Remove clipping path from selection"
8488 msgstr ""
8490 #. Tools
8491 #: ../src/verbs.cpp:2157
8492 msgid "Select"
8493 msgstr "Selecionar"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2158
8496 msgid "Select and transform objects"
8497 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2159
8500 msgid "Node Edit"
8501 msgstr "Alterar Nó"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2160
8504 msgid "Edit path nodes or control handles"
8505 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2162
8508 msgid "Create rectangles and squares"
8509 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2164
8512 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8513 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2166
8516 msgid "Create stars and polygons"
8517 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2168
8520 msgid "Create spirals"
8521 msgstr "Criar espirais"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2170
8524 msgid "Draw freehand lines"
8525 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2172
8528 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8529 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2174
8532 msgid "Draw calligraphic lines"
8533 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2176
8536 msgid "Create and edit text objects"
8537 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2178
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Create and edit gradients"
8542 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2180
8545 msgid "Zoom in or out"
8546 msgstr "Ampliar ou Reduzir"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2182
8549 msgid "Pick averaged colors from image"
8550 msgstr "Escolher cores médias da imagem"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2184
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Create connectors"
8555 msgstr "Cria uma nova camada"
8557 #. Tool prefs
8558 #: ../src/verbs.cpp:2187
8559 msgid "Selector Preferences"
8560 msgstr "Propriedades do Seletor"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2188
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8565 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2189
8568 msgid "Node Tool Preferences"
8569 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2190
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8574 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Nó"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2191
8577 msgid "Rectangle Preferences"
8578 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2192
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8583 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Retângulo"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2193
8586 msgid "Ellipse Preferences"
8587 msgstr "Propriedades de Elipses"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2194
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8592 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Elipse"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2195
8595 msgid "Star Preferences"
8596 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2196
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8601 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Estrela"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2197
8604 msgid "Spiral Preferences"
8605 msgstr "Propriedades de Espirais"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2198
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8610 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Espiral"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2199
8613 msgid "Pencil Preferences"
8614 msgstr "Propriedades do Lápis"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2200
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8619 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Lápis"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2201
8622 msgid "Pen Preferences"
8623 msgstr "Propriedades da Caneta"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2202
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8628 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2203
8631 msgid "Calligraphic Preferences"
8632 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2204
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8637 msgstr ""
8638 "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Linhas Caligráficas"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2205
8641 msgid "Text Preferences"
8642 msgstr "Propriedades de Textos"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2206
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8647 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Texto"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2207
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Gradient Preferences"
8652 msgstr "Propriedades da Caneta"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2208
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8657 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Caneta"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2209
8660 msgid "Zoom Preferences"
8661 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2210
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8666 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Ampliação"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2211
8669 msgid "Dropper Preferences"
8670 msgstr "Propriedades do Borrão"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2212
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8675 msgstr "Abre as Configurações do Inkscape para a ferramenta Borrão"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2213
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Connector Preferences"
8680 msgstr "Propriedades do Seletor"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2214
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8685 msgstr "Abre as propriedades da ferramenta Seletor"
8687 #. Zoom/View
8688 #: ../src/verbs.cpp:2217
8689 msgid "Zoom In"
8690 msgstr "Ampliar"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2217
8693 msgid "Zoom in"
8694 msgstr "Ampliar"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2218
8697 msgid "Zoom Out"
8698 msgstr "Reduzir"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2218
8701 msgid "Zoom out"
8702 msgstr "Reduzir"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2219
8705 msgid "_Rulers"
8706 msgstr "_Réguas"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2219
8709 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8710 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2220
8713 msgid "Scroll_bars"
8714 msgstr "_Barras de Rolagem"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2220
8717 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8718 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2221
8721 msgid "_Grid"
8722 msgstr "_Grade"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2221
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Show or hide the grid"
8727 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2222
8730 msgid "G_uides"
8731 msgstr "G_uias"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2222
8734 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/verbs.cpp:2223
8738 msgid "Nex_t Zoom"
8739 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2223
8742 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8743 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2225
8746 msgid "Pre_vious Zoom"
8747 msgstr "Amp_liação Anterior"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2225
8750 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8751 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2227
8754 msgid "Zoom 1:_1"
8755 msgstr "Ampliação 1:_1"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2227
8758 msgid "Zoom to 1:1"
8759 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2229
8762 msgid "Zoom 1:_2"
8763 msgstr "Ampliação 1:_2"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2229
8766 msgid "Zoom to 1:2"
8767 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2231
8770 msgid "_Zoom 2:1"
8771 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2231
8774 msgid "Zoom to 2:1"
8775 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2234
8778 msgid "_Fullscreen"
8779 msgstr "_Tela cheia"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2234
8782 msgid "Stretch this document window to full screen"
8783 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2237
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Duplic_ate Window"
8788 msgstr "D_uplicar Janela"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2237
8791 msgid "Open a new window with the same document"
8792 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2239
8795 msgid "_New View Preview"
8796 msgstr "_Nova Visualização"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2240
8799 msgid "New View Preview"
8800 msgstr "Nova visualização"
8802 #. "view_new_preview"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2242
8804 #, fuzzy
8805 msgid "_Normal"
8806 msgstr "Normal"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2243
8809 msgid "Switch to normal display mode"
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/verbs.cpp:2244
8813 #, fuzzy
8814 msgid "_Outline"
8815 msgstr "Contorno da caixa"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2245
8818 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/verbs.cpp:2247
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Ico_n Preview"
8824 msgstr "Visualização"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2248
8827 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/verbs.cpp:2250
8831 msgid "Zoom to fit page in window"
8832 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2251
8835 msgid "Page _Width"
8836 msgstr "_Largura da Página"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2252
8839 msgid "Zoom to fit page width in window"
8840 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2254
8843 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8844 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2256
8847 msgid "Zoom to fit selection in window"
8848 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8850 #. Dialogs
8851 #: ../src/verbs.cpp:2259
8852 msgid "In_kscape Preferences..."
8853 msgstr "Configurações do In_kscape"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2260
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8858 msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2261
8861 #, fuzzy
8862 msgid "_Document Properties..."
8863 msgstr "Desenho revertido."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2262
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8868 msgstr "Configurações salvas como o desenho"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2263
8871 #, fuzzy
8872 msgid "_Document Metadata..."
8873 msgstr "Desenho salvo."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2264
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8878 msgstr "Configurações salvas como o desenho"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2265
8881 msgid "_Fill and Stroke..."
8882 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2266
8885 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8886 msgstr ""
8888 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8889 #: ../src/verbs.cpp:2268
8890 #, fuzzy
8891 msgid "S_watches..."
8892 msgstr "Salvar _Como..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2269
8895 msgid "Select colors from a swatches palette"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/verbs.cpp:2270
8899 msgid "Transfor_m..."
8900 msgstr "Transfor_mação..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2271
8903 msgid "Precisely control objects' transformations"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/verbs.cpp:2272
8907 msgid "_Align and Distribute..."
8908 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8910 #: ../src/verbs.cpp:2273
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Align and distribute objects"
8913 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2274
8916 #, fuzzy
8917 msgid "_Text and Font..."
8918 msgstr "Texto e _Fonte..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2275
8921 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/verbs.cpp:2276
8925 msgid "_XML Editor..."
8926 msgstr "Editor _XML"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2277
8929 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/verbs.cpp:2278
8933 msgid "_Find..."
8934 msgstr "_Encontrar..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2279
8937 msgid "Find objects in document"
8938 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2280
8941 msgid "_Messages..."
8942 msgstr "_Mensagens..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2281
8945 msgid "View debug messages"
8946 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2282
8949 #, fuzzy
8950 msgid "S_cripts..."
8951 msgstr "Im_primir..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2283
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Run scripts"
8956 msgstr "Ponta Redonda"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2284
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8961 msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2285
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Show or hide all open dialogs"
8966 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8968 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2287
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Create Tiled Clones..."
8972 msgstr "Clones"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2288
8975 #, fuzzy
8976 msgid ""
8977 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8978 "scattering"
8979 msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2289
8982 msgid "_Object Properties..."
8983 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2290
8986 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2293
8990 msgid "_Connect to Jabber server..."
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/verbs.cpp:2293
8994 msgid "Connect to a Jabber server"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2295
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Share with _user..."
9000 msgstr "Salvar _Como..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2295
9003 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2297
9007 msgid "Share with _chatroom..."
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/verbs.cpp:2297
9011 msgid ""
9012 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/verbs.cpp:2299
9016 msgid "_Dump XML node tracker"
9017 msgstr ""
9019 #: ../src/verbs.cpp:2299
9020 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9021 msgstr ""
9023 #: ../src/verbs.cpp:2301
9024 msgid "_Open session file..."
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/verbs.cpp:2301
9028 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/verbs.cpp:2303
9032 msgid "Session file playback"
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/verbs.cpp:2305
9036 msgid "_Disconnect from session"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/verbs.cpp:2307
9040 msgid "Disconnect from _server"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/verbs.cpp:2309
9044 msgid "_Input Devices..."
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/verbs.cpp:2310
9048 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/verbs.cpp:2311
9052 #, fuzzy
9053 msgid "_Extensions..."
9054 msgstr "Expansão:"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2312
9057 msgid "Query information about extensions"
9058 msgstr ""
9060 #. Help
9061 #: ../src/verbs.cpp:2315
9062 msgid "_Keys and Mouse"
9063 msgstr "_Teclas e Cliques"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2316
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9068 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2317
9071 #, fuzzy
9072 msgid "About E_xtensions"
9073 msgstr "Expansão:"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2318
9076 msgid "Information on Inkscape extensions"
9077 msgstr ""
9079 #: ../src/verbs.cpp:2319
9080 #, fuzzy
9081 msgid "About _Memory"
9082 msgstr "Expansão:"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2320
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Memory usage information"
9087 msgstr "Reiniciar _Transformação"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2321
9090 msgid "_About Inkscape"
9091 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2322
9094 msgid "Inkscape version, authors, license"
9095 msgstr ""
9097 #. "help_about"
9098 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9099 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9100 #. Tutorials
9101 #: ../src/verbs.cpp:2327
9102 msgid "Inkscape: _Basic"
9103 msgstr "Inkscape: _Básico"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2328
9106 msgid "Getting started with Inkscape"
9107 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9109 #. "tutorial_basic"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2329
9111 msgid "Inkscape: _Shapes"
9112 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2330
9115 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9116 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2331
9119 msgid "Inkscape: _Advanced"
9120 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2332
9123 msgid "Advanced Inkscape topics"
9124 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9126 #. "tutorial_advanced"
9127 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9128 #: ../src/verbs.cpp:2334
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Inkscape: T_racing"
9131 msgstr "Inkscape: _Básico"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2335
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Using bitmap tracing"
9136 msgstr "Traçado da figura"
9138 #. "tutorial_tracing"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2336
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9142 msgstr "Inkscape: _Básico"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2337
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9147 msgstr "A largura da caneta caligráfica"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2338
9150 msgid "_Elements of Design"
9151 msgstr "_Elementos do Desenho"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2339
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9156 msgstr "Tutoriais de elementos do desenho"
9158 #. "tutorial_design"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2340
9160 msgid "_Tips and Tricks"
9161 msgstr "Dicas e _Truques"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2341
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9166 msgstr "Miscelânea de Dicas e truques"
9168 #. "tutorial_tips"
9169 #. Effect
9170 #: ../src/verbs.cpp:2344
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Previous Effect"
9173 msgstr "Amp_liação Anterior"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2345
9176 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9177 msgstr ""
9179 #. "tutorial_tips"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2346
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Previous Effect Settings..."
9183 msgstr "Amp_liação Anterior"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2347
9186 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9187 msgstr ""
9189 #. "tutorial_tips"
9190 #. Fit Canvas
9191 #: ../src/verbs.cpp:2350
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Fit Canvas to Selection"
9194 msgstr "Largura da seleção"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2351
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9199 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2352
9202 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/verbs.cpp:2353
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9208 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2354
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9213 msgstr "Largura da seleção"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2355
9216 msgid ""
9217 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9218 "selection"
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9222 msgid "Dash pattern"
9223 msgstr "Padrão de traço"
9225 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9226 msgid "Pattern offset"
9227 msgstr "Padrão de Tipografia"
9229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9230 #, c-format
9231 msgid "%s: %d - Inkscape"
9232 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9235 #, c-format
9236 msgid "%s - Inkscape"
9237 msgstr "%s - Inkscape"
9239 #. Family frame
9240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9241 msgid "Font family"
9242 msgstr "Família da fonte"
9244 #. Style frame
9245 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9246 msgid "Style"
9247 msgstr "Estilo"
9249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9250 msgid "Font size:"
9251 msgstr "Tamanho da Fonte"
9253 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9254 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9255 #. * some representative characters that users of your locale will be
9256 #. * interested in.
9257 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9258 #, fuzzy
9259 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9260 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Duplicate"
9266 msgstr "Duplic_ar"
9268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Edit..."
9272 msgstr "Alterar"
9274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9275 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9276 msgid ""
9277 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9278 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9279 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9280 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9281 msgstr ""
9282 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9283 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9284 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9285 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9287 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9288 msgid "reflected"
9289 msgstr "refletido"
9291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9292 msgid "direct"
9293 msgstr "direto"
9295 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9296 msgid "Repeat:"
9297 msgstr "Repetir:"
9299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9300 msgid "<small>No gradients</small>"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9304 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9308 #, fuzzy
9309 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9310 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9313 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9317 msgid ""
9318 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9319 "selected object(s)"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Edit the stops of the gradient"
9325 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9332 msgid "<b>New:</b>"
9333 msgstr "<b>Novo:</b>"
9335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Create linear gradient"
9338 msgstr "Gradiente linear"
9340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9341 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9345 #, fuzzy
9346 msgid "on"
9347 msgstr "nenhum"
9349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Create gradient in the fill"
9352 msgstr "Editor de Gradiente"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9355 msgid "Create gradient in the stroke"
9356 msgstr ""
9358 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9359 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9360 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9361 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9367 msgid "<b>Change:</b>"
9368 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9371 msgid "No gradients in document"
9372 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9375 msgid "No gradient selected"
9376 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9379 msgid "No stops in gradient"
9380 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9382 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9384 msgid "Add stop"
9385 msgstr "Acrescentar parada"
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9388 msgid "Add another control stop to gradient"
9389 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9392 msgid "Delete stop"
9393 msgstr "Apagar parada"
9395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9396 msgid "Delete current control stop from gradient"
9397 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9399 #. Label
9400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9401 msgid "Offset:"
9402 msgstr "Tipografia:"
9404 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9406 msgid "Stop Color"
9407 msgstr "Cor da Parada"
9409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9410 msgid "Gradient editor"
9411 msgstr "Editor de Gradiente"
9413 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Toggle current layer visibility"
9416 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
9418 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Lock or unlock current layer"
9421 msgstr "Abaixar a camada atual"
9423 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Current layer"
9426 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
9428 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9429 msgid "(root)"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9433 msgid "No paint"
9434 msgstr "Nenhuma pintura"
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9437 msgid "Flat color"
9438 msgstr "Cor lisa"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9441 msgid "Linear gradient"
9442 msgstr "Gradiente linear"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9445 msgid "Radial gradient"
9446 msgstr "Gradiente radial"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9449 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9450 msgstr ""
9452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9454 msgid ""
9455 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9456 "evenodd)"
9457 msgstr ""
9459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9461 msgid ""
9462 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9466 msgid "No objects"
9467 msgstr "Nenhum objeto"
9469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9470 msgid "Multiple styles"
9471 msgstr "Estilos múltiplos"
9473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9474 msgid "Paint is undefined"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9478 msgid "No patterns in document"
9479 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9482 msgid ""
9483 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9484 "selection."
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9488 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9492 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9496 msgid ""
9497 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9498 "scaled."
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9502 msgid ""
9503 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9504 "are scaled."
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9508 msgid ""
9509 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9510 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9514 msgid ""
9515 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9516 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9517 msgstr ""
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9520 msgid ""
9521 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9522 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9526 msgid ""
9527 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9528 "scaled, rotated, or skewed)."
9529 msgstr ""
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9534 #, fuzzy
9535 msgid "select_toolbar|X"
9536 msgstr "Seletor"
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9539 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9540 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9545 #, fuzzy
9546 msgid "select_toolbar|Y"
9547 msgstr "Seletor"
9549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9550 msgid "Vertical coordinate of selection"
9551 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9556 #, fuzzy
9557 msgid "select_toolbar|W"
9558 msgstr "Seletor"
9560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9561 msgid "Width of selection"
9562 msgstr "Largura da seleção"
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9565 #, fuzzy
9566 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9567 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9572 #, fuzzy
9573 msgid "select_toolbar|H"
9574 msgstr "Seletor"
9576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9577 msgid "Height of selection"
9578 msgstr "Altura da seleção"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9581 msgid "System"
9582 msgstr "Sistema"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9585 #, fuzzy
9586 msgid "RGBA_:"
9587 msgstr "RGB"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9590 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9594 msgid "RGB"
9595 msgstr "RGB"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9598 #, fuzzy
9599 msgid "HSL"
9600 msgstr "HSV"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9603 msgid "CMYK"
9604 msgstr "CMYK"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9607 msgid "_R"
9608 msgstr "_R"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9612 msgid "Red"
9613 msgstr "Vermelho"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9616 msgid "_G"
9617 msgstr "_G"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9621 msgid "Green"
9622 msgstr "Verde"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9625 msgid "_B"
9626 msgstr "_B"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9630 msgid "Blue"
9631 msgstr "Azul"
9633 #. Label
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9637 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9638 msgid "_A"
9639 msgstr "_A"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9647 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9648 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9649 msgid "Alpha (opacity)"
9650 msgstr "Alfa (transparência)"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9653 msgid "_H"
9654 msgstr "_H"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9658 msgid "Hue"
9659 msgstr "Contraste"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9662 msgid "_S"
9663 msgstr "_S"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9667 msgid "Saturation"
9668 msgstr "Saturação"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9671 msgid "_L"
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Lightness"
9678 msgstr "Brilho"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9681 msgid "_C"
9682 msgstr "_C"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9686 msgid "Cyan"
9687 msgstr "Ciano"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9690 msgid "_M"
9691 msgstr "_M"
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9695 msgid "Magenta"
9696 msgstr "Magenta"
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9699 msgid "_Y"
9700 msgstr "_Y"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9704 msgid "Yellow"
9705 msgstr "Amarelo"
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9708 msgid "_K"
9709 msgstr "_K"
9711 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9712 msgid "Unnamed"
9713 msgstr "Não nomeado"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9716 msgid "Wheel"
9717 msgstr "Roda"
9719 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9720 msgid "Attribute"
9721 msgstr "Atributo"
9723 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9724 msgid "Value"
9725 msgstr "Valor"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9728 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9729 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9732 msgid "Delete selected nodes"
9733 msgstr "Apagar nós selecionados"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Join selected endnodes"
9738 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9743 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9746 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9747 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9750 msgid "Break path at selected nodes"
9751 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9754 msgid "Make selected nodes corner"
9755 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9758 msgid "Make selected nodes smooth"
9759 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9762 msgid "Make selected nodes symmetric"
9763 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9766 msgid "Make selected segments lines"
9767 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9770 msgid "Make selected segments curves"
9771 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9774 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9775 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9778 msgid "Corners:"
9779 msgstr "Cantos:"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9782 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9783 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9786 msgid "Spoke ratio:"
9787 msgstr "Proporção do raio:"
9789 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9790 #. Base radius is the same for the closest handle.
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9792 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9793 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Rounded:"
9798 msgstr "Arredondamento:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9801 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9802 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Randomized:"
9807 msgstr "Aleatorização:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9810 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9811 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9815 msgid "Defaults"
9816 msgstr "Padrões"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9820 msgid ""
9821 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9822 "change defaults)"
9823 msgstr ""
9824 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9825 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9828 msgid "W:"
9829 msgstr ""
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Width of rectangle"
9834 msgstr "Largura da seleção"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Height of rectangle"
9839 msgstr "Altura da seleção"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9842 msgid "Rx:"
9843 msgstr "Rx:"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9846 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9847 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9850 msgid "Ry:"
9851 msgstr "Ry:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9854 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9855 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9858 msgid "Not rounded"
9859 msgstr "Não arredondado"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9862 msgid "Make corners sharp"
9863 msgstr "Tornar cantos agudos"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9866 msgid "Turns:"
9867 msgstr "Rotação:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9870 msgid "Number of revolutions"
9871 msgstr "Número de revoluções"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9874 msgid "Divergence:"
9875 msgstr "Divergência:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9878 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9879 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9882 msgid "Inner radius:"
9883 msgstr "Raio interno:"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9886 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9887 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9890 #, fuzzy
9891 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9892 msgstr "A largura da caneta caligráfica"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Thinning:"
9897 msgstr "sinuoso"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9900 msgid ""
9901 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9902 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9906 msgid "Angle:"
9907 msgstr "Ângulo:"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9910 msgid ""
9911 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9912 "fixation = 0)"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Fixation:"
9918 msgstr "Expansão:"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9921 msgid ""
9922 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9923 "= fixed)"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9927 msgid "Tremor:"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9931 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9935 msgid "Mass:"
9936 msgstr "Massa:"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9939 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9940 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9942 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9944 msgid "Drag:"
9945 msgstr "Arrasto:"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9948 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9949 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9952 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9956 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9960 msgid "Start:"
9961 msgstr "Início:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9964 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9965 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9968 msgid "End:"
9969 msgstr "Fim:"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9972 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9973 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9976 msgid "Open arc"
9977 msgstr "Abrir arco"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9980 msgid ""
9981 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9982 msgstr ""
9983 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9984 "raios)"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9987 msgid "Make whole"
9988 msgstr "Tornar inteiro"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9991 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9992 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9995 msgid ""
9996 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9997 "color including its alpha"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10003 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10008 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Spacing:"
10013 msgstr "Espaçamento Y:"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
10016 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10017 msgstr ""
10020 #. Local Variables:
10021 #. mode:c++
10022 #. c-file-style:"stroustrup"
10023 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10024 #. indent-tabs-mode:nil
10025 #. fill-column:99
10026 #. End:
10028 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10029 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Add Nodes"
10032 msgstr "Nó"
10034 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10035 msgid "Maximum segment length"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10039 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10041 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10042 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10043 msgid "Modify Path"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10047 msgid "AI Input"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10051 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10055 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10059 #, fuzzy
10060 msgid "AI Output"
10061 msgstr "Ava_nçar"
10063 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Write Adobe Illustrator"
10066 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10068 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10069 msgid "A diagram created with the program Dia"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10073 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10077 msgid "Dia Input"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10081 msgid ""
10082 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10083 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10087 msgid ""
10088 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10089 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10090 "Inkscape installation."
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Dot size"
10096 msgstr "Lados:"
10098 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Font size"
10101 msgstr "Tamanho da Fonte"
10103 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Number Nodes"
10106 msgstr "Número de revoluções"
10108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10109 msgid "Visualize Path"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
10113 msgid "Color of shadow"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10117 msgid "Dropshadow"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10121 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10122 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10126 msgid "DXF Input"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10130 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10134 msgid ""
10135 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10136 "sourceforge.net/"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10140 #, fuzzy
10141 msgid "DXF Output"
10142 msgstr "Ava_nçar"
10144 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10145 msgid "DXF file written by pstoedit"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10149 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10153 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10157 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Embed All Images"
10163 msgstr "Imagens"
10165 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10166 msgid "EPS Input"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10170 msgid "Encapsulated Postscript"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10174 #, fuzzy
10175 msgid "EPSI Output"
10176 msgstr "Ava_nçar"
10178 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10179 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10183 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10187 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Bridge Width"
10190 msgstr "_Largura da Página"
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10193 msgid "First String Length"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10197 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10198 msgid "Fretboard Designer"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10202 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10203 msgid "Fretboard Edges"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10207 msgid "Last String Length"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10211 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10215 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Number of Frets"
10218 msgstr "Número de revoluções"
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10221 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Number of Strings"
10224 msgstr "Número de revoluções"
10226 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10227 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Nut Width"
10230 msgstr "Largura:"
10232 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10233 msgid "Perpendicular Distance"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10237 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10241 msgid "Tones in Scale"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10245 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10246 msgid "px per Unit"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10250 msgid "Multi Length Scala"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10254 msgid "Path to Scala *.scl File"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10258 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10262 msgid "Scale Length"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10266 msgid "Single Length Equal Temperament"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10270 msgid "Single Length Scala"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10274 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Draw Handles"
10280 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Duplicate endpaths"
10285 msgstr "Duplicar nó"
10287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Exponent"
10290 msgstr "Exportar"
10292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10293 msgid "Interpolate"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10297 msgid "Interpolate style (experimental)"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10301 msgid "Interpolation method"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10305 msgid "Interpolation steps"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10309 msgid "Kochify"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10313 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Angle"
10319 msgstr "Ângulo:"
10321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10322 msgid "Axiom"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Lindenmayer"
10328 msgstr "Levantar Camada"
10330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10331 msgid "Order"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Rules"
10337 msgstr "_Réguas"
10339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Step"
10342 msgstr "Passos"
10344 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10345 msgid "Extrude"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Magnitude"
10351 msgstr "Magenta"
10353 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10354 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10358 msgid "Adobe Portable Document Format"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10362 #, fuzzy
10363 msgid "PDF Output"
10364 msgstr "Ava_nçar"
10366 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Postscript"
10369 msgstr "Retrato"
10371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10372 msgid "Postscript Input"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Radius"
10378 msgstr "Raios:"
10380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Radius Randomize"
10383 msgstr "Aleatorização:"
10385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Randomize node handles"
10388 msgstr "Aleatorização:"
10390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Randomize nodes"
10393 msgstr "Aleatorização:"
10395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10396 msgid "Use normal distribution"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Initial size"
10402 msgstr "Tamanho da figura"
10404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Minimum size"
10407 msgstr "Personalizado"
10409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Random Tree"
10412 msgstr "Aleatorização:"
10414 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10415 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10419 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10423 msgid "Sketch Input"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10427 msgid "Behavior"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10431 msgid "Segment Straightener"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10435 msgid "Envelope"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10439 msgid "ASCII Text"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10443 msgid "Text File (*.txt)"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Text Input"
10449 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10451 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10452 msgid "Calculate first derivative numerically"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10456 msgid "First derivative"
10457 msgstr ""
10459 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10460 msgid "Function"
10461 msgstr ""
10463 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10464 msgid "Function Plotter"
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10468 msgid "Nodes per period"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10472 msgid "Periods (2*Pi each)"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10476 msgid "Amount of whirl"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Center X"
10482 msgstr "Centro X:"
10484 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Center Y"
10487 msgstr "Centro Y:"
10489 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Rotation is clockwise"
10492 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10494 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10495 msgid "Whirl"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10499 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10503 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10507 msgid "Windows Metafile Input"
10508 msgstr ""
10510 #~ msgid "Finishing pen"
10511 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10513 #~ msgid "Tool Controls"
10514 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "_Panels"
10518 #~ msgstr "Cancelar"
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Show or hide the panels"
10522 #~ msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
10524 #~ msgid ""
10525 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10526 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10527 #~ "opposite handle in sync"
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10530 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10531 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10533 #~ msgid "Close window"
10534 #~ msgstr "Fecha esta janela"
10536 #~ msgid "Union of selected objects"
10537 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10539 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10540 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10544 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
10546 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10547 #~ msgstr "Converter objeto da figura para caminhos"
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Put text into frames"
10551 #~ msgstr "Por texto no caminho"
10553 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10554 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10556 #~ msgid "Transform dialog"
10557 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10559 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10560 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10562 #~ msgid "Text and Font dialog"
10563 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10565 #~ msgid "XML Editor"
10566 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10568 #~ msgid "Object Properties dialog"
10569 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "About Memory..."
10573 #~ msgstr "Expansão:"
10575 #~ msgid "Close"
10576 #~ msgstr "Fechar"
10578 #~ msgid "Snap units:"
10579 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10581 #~ msgid "Snap distance:"
10582 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10584 #~ msgid ""
10585 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10586 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10587 #~ "some window managers."
10588 #~ msgstr ""
10589 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10590 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10591 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "Row spacing:   "
10595 #~ msgstr "Espaçamento de Linha:"
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "Column spacing:"
10599 #~ msgstr "Espaçamento de Linha:"
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Metadata 1"
10603 #~ msgstr "Metadados"
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Metadata 2"
10607 #~ msgstr "Metadados"
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "A"
10611 #~ msgstr "_A"
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "M"
10615 #~ msgstr "_M"
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10619 #~ msgstr "_Traçar figura"
10621 #~ msgid "_Document Preferences..."
10622 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Font Size"
10626 #~ msgstr "Tamanho da Fonte"
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Direction"
10630 #~ msgstr "Descrição"
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Direction of Rotation"
10634 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10636 #~ msgid "Custom canvas"
10637 #~ msgstr "Tela personalizada"
10639 #~ msgid "Current style"
10640 #~ msgstr "Estilo atual"
10642 #~ msgid ""
10643 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10644 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10647 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Arrange Objects"
10651 #~ msgstr "Objetos"
10653 #~ msgid "deg"
10654 #~ msgstr "grau"
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "_Credits"
10658 #~ msgstr "Créditos"
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Grab sensitivity"
10662 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Click/drag threshold"
10666 #~ msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10670 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Scroll by"
10674 #~ msgstr "Rolar em:"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Acceleration"
10678 #~ msgstr "Aceleração:"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Speed"
10682 #~ msgstr "Velocidade:"
10684 #~ msgid "Threshold"
10685 #~ msgstr "Limiar"
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Arrow keys move by"
10689 #~ msgstr "Setas movem por:"
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "> and < scale by"
10693 #~ msgstr "> e < ampliam em:"
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Inset/Outset by"
10697 #~ msgstr "Avanço/Recuo em:"
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Rotation snaps every"
10701 #~ msgstr "Ajuste de giro a cada:"
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Zoom in/out by"
10705 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Transform"
10709 #~ msgstr "Transformações"
10711 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10712 #~ msgstr "Girar +_90 graus "
10714 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10715 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10717 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10718 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10720 #~ msgid "Flip selection vertically"
10721 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10725 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
10727 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10728 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10732 #~ "fullscreen modes)"
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10735 #~ "modos normal e tela cheia)"
10737 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10738 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10740 #~ msgid "Edit"
10741 #~ msgstr "Alterar"
10743 #~ msgid "Add"
10744 #~ msgstr "Acrescentar"
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10750 #~ "ferramenta de nó."
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "C_reate"
10754 #~ msgstr "Criar"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10758 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Go to root"
10762 #~ msgstr "Alterar raiz"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "X"
10766 #~ msgstr "X:"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Y"
10770 #~ msgstr "_Y"
10772 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10773 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10775 #~ msgid "Sides:"
10776 #~ msgstr "Lados:"
10778 #~ msgid "R1:"
10779 #~ msgstr "R1:"
10781 #~ msgid "R2:"
10782 #~ msgstr "R2:"
10784 #~ msgid "ARG1:"
10785 #~ msgstr "ARG1:"
10787 #~ msgid "ARG2:"
10788 #~ msgstr "ARG2:"
10790 #~ msgid "Flatsides:"
10791 #~ msgstr "Lados lisos:"
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Radius X:"
10795 #~ msgstr "Raios:"
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Radius Y:"
10799 #~ msgstr "Raios:"
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Start Angle:"
10803 #~ msgstr "Início:"
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "End Angle:"
10807 #~ msgstr "Ângulo:"
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Open:"
10811 #~ msgstr "Abrir arco"
10813 #~ msgid "Expansion:"
10814 #~ msgstr "Expansão:"
10816 #~ msgid "Revolutions:"
10817 #~ msgstr "Revoluções:"
10819 #~ msgid "Argument:"
10820 #~ msgstr "Argumento:"
10822 #~ msgid "T0:"
10823 #~ msgstr "TO:"
10825 #~ msgid "RX:"
10826 #~ msgstr "RX:"
10828 #~ msgid "RY:"
10829 #~ msgstr "RY:"
10831 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10832 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10834 #~ msgid "Star _Properties"
10835 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10839 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10841 #~ msgid "Spiral _Properties"
10842 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Document Preferences"
10846 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Extensions Editor"
10850 #~ msgstr "Expansão:"
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "Preferences"
10854 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Layer Editor"
10858 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10860 #, fuzzy
10861 #~ msgid "Text Properties"
10862 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10864 #, fuzzy
10865 #~ msgid "_Export..."
10866 #~ msgstr "_Importar..."
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10870 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Select _Original Clone"
10874 #~ msgstr "Selecionar _Original"
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Tile"
10878 #~ msgstr "Título"
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Select A_ll"
10882 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Select Non_e"
10886 #~ msgstr "Seleção"
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Zoom _In"
10890 #~ msgstr "Ampliar"
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Zoom _Out"
10894 #~ msgstr "Reduzir"
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Pre_vious"
10898 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Nex_t"
10902 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "_Commands bar"
10906 #~ msgstr "Barra de Comandos"
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "_Tools bar"
10910 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "R_ename Layer..."
10914 #~ msgstr "Levantar Camada"
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10918 #~ msgstr "Duplicar nó"
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "_Anchor Layer"
10922 #~ msgstr "Abaixar Camada"
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "_Delete Layer"
10926 #~ msgstr "Nó apagado."
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10930 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10934 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Select To_p Layer"
10938 #~ msgstr "Selecionar impressora"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10942 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10946 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10950 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10954 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10958 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10962 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Freehand"
10966 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Corners"
10970 #~ msgstr "Cantos:"
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "Delete"
10974 #~ msgstr "Apa_gar"
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Join"
10978 #~ msgstr "Juntar:"
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "Delete Segment"
10982 #~ msgstr "Apaga a seleção"
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Break"
10986 #~ msgstr "Preto"
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Symmetric"
10990 #~ msgstr "simétrico"
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "New"
10994 #~ msgstr "_Novo"
10996 #, fuzzy
10997 #~ msgid "Save"
10998 #~ msgstr "Salvar"
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid "Save As..."
11002 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "Import..."
11006 #~ msgstr "_Importar..."
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Export..."
11010 #~ msgstr "Exportar"
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Print..."
11014 #~ msgstr "Im_primir..."
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11018 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Undo"
11022 #~ msgstr "_Desfazer"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Redo"
11026 #~ msgstr "_Refazer"
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Cut"
11030 #~ msgstr "Cor_tar"
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Copy"
11034 #~ msgstr "_Copiar"
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11038 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11042 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Zoom in (+)"
11046 #~ msgstr "Ampliar"
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Zoom out (-)"
11050 #~ msgstr "Reduzir"
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11054 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11058 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11062 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11066 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11070 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11074 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11078 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11082 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11086 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11090 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11094 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11098 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11102 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11106 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11110 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11114 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Move selection to new layer"
11118 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Move selection to next layer"
11122 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11126 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Move selection to top layer"
11130 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11134 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11138 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11142 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11146 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11150 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11154 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11158 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11162 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11166 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Node tool"
11170 #~ msgstr "Alterar Nó"
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Zoom tool"
11174 #~ msgstr "Reduzir"
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Rectangle tool"
11178 #~ msgstr "Retângulo"
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Arc tool"
11182 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "Star tool"
11186 #~ msgstr "Início:"
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Spiral tool"
11190 #~ msgstr "Espiral"
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "Calligraphy tool"
11194 #~ msgstr "Caligrafia"
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Dropper tool"
11198 #~ msgstr "Borrão"
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11202 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11206 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11217 #~ "os objetos"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11221 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "URI:"
11225 #~ msgstr "URL"
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Invert Selection"
11229 #~ msgstr "Seleção"
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "_Scripts..."
11233 #~ msgstr "Im_primir..."
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11237 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Export Dialog"
11241 #~ msgstr "Exportar área"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11245 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Find Dialog"
11249 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11253 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11257 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11261 #~ msgstr "Camada no Topo"
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11265 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Transformation Dialog"
11269 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Tree Editor"
11273 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11277 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Row height:"
11281 #~ msgstr "Altura:"
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "Column width:"
11285 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11287 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11288 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11290 #~ msgid ""
11291 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11292 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11295 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11296 #~ "uma área."
11298 #~ msgid "EPS Output Settings"
11299 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11301 #~ msgid ""
11302 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11305 #~ "lado oposto"
11307 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11308 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11310 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11311 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11313 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11314 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "Inkscape"
11318 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11320 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11321 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11323 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11324 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11326 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11327 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11329 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11330 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11332 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11333 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "Alternate sign"
11337 #~ msgstr "alternado"
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11341 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11343 #~ msgid "Minor grid line color:"
11344 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11346 #~ msgid "Grid color"
11347 #~ msgstr "Cor da grade"
11349 #~ msgid "Grid emphasis color"
11350 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "Background (also for export):"
11354 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11358 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11361 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11363 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11364 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11368 #~ "accumulated transparency"
11369 #~ msgstr ""
11370 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11371 #~ "transparência acumulada"
11373 #~ msgid "Fill style"
11374 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11376 #~ msgid "Fill:"
11377 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11381 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11382 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11383 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11386 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11387 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11388 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11389 #~ "preenchido."
11391 #~ msgid "winding"
11392 #~ msgstr "sinuoso"
11394 #~ msgid "alternating"
11395 #~ msgstr "alternado"
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Update Properties"
11399 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Label invalid"
11403 #~ msgstr "ID inválido"
11405 #~ msgid ""
11406 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Messages Dialog"
11412 #~ msgstr "Mensagens"
11414 #~ msgid "_V"
11415 #~ msgstr "_V"
11417 #~ msgid "Value (brightness)"
11418 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11420 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11421 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "executable"
11425 #~ msgstr "Retângulo"
11427 #, fuzzy
11428 #~ msgid "file"
11429 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "extension"
11433 #~ msgstr "Expansão:"
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "path"
11437 #~ msgstr "_Caminho"
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "absolute"
11441 #~ msgstr " absoluto à "
11443 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11444 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11446 #~ msgid "SVG Files"
11447 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11449 #~ msgid "Autodetect"
11450 #~ msgstr "Autodetectar"
11452 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11453 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11455 #~ msgid "Make s_ensitive"
11456 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11458 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11459 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11461 #~ msgid ""
11462 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11463 #~ msgstr ""
11464 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11465 #~ "original"
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11471 #~ "caminho"
11473 #~ msgid "Set ID"
11474 #~ msgstr "Ajustar ID"
11476 #~ msgid "Sensitive"
11477 #~ msgstr "Sensitivo"
11479 #~ msgid "Visible"
11480 #~ msgstr "Visível"
11482 #~ msgid "Active"
11483 #~ msgstr "Ativo"
11485 #~ msgid "Printable"
11486 #~ msgstr "Imprimível"
11488 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11489 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11491 #~ msgid "Other"
11492 #~ msgstr "Outro"
11494 #~ msgid "Edit parent group"
11495 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11497 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11498 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11500 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11501 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11503 #~ msgid "Trace"
11504 #~ msgstr "Traçar"
11506 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11507 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11509 #~ msgid "Untitled"
11510 #~ msgstr "Sem Título"
11512 #~ msgid "Document Name:"
11513 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11515 #~ msgid "Image URI:"
11516 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11518 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11519 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11521 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11522 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."