Code

Fix in Dutch translation after changes in 0.48 branch (Bug #650551)
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Adicionar Nós"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Pelo número de segmentos"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Método de divisão"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Modificar caminho"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Número de segmentos"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Entrada AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "Entrada SVG AI"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Entrada Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
148 #, fuzzy
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "Apenas preto e branco"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "Cor"
184 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
185 msgid "Brighter"
186 msgstr "Mais claro"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
189 msgid "Blue Function"
190 msgstr "Função Azul"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
195 msgid "Custom"
196 msgstr "Personalizado"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
199 msgid "Green Function"
200 msgstr "Função Verde"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
203 msgid "Red Function"
204 msgstr "Função Vermelho"
206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
207 msgid "Darker"
208 msgstr "Mais escuro"
210 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
212 msgid "Desaturate"
213 msgstr "Desaturar"
215 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "Escala de cinzas"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "Menos Gama"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "Menos Luz"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "Menos Saturação"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "Mais Gama"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "Mais Luz"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "Mais Saturação"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "Negativo"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
254 msgid "Hue"
255 msgstr "Matiz"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "Brilho"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
265 #, fuzzy
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Randomizar:"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Saturação"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Remover Azul"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Remover Verde"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Remover Vermelho"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 #, fuzzy
297 msgid "Replace color"
298 msgstr "Substituir cor..."
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
301 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
304 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
305 msgid "RGB Barrel"
306 msgstr "Barril RGB"
308 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
309 #, fuzzy
310 msgid "Convert to Dashes"
311 msgstr "Converter para Texto"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
314 msgid "A diagram created with the program Dia"
315 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
318 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
319 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
322 msgid "Dia Input"
323 msgstr "Entrada DIA"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
326 msgid ""
327 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
328 "at http://live.gnome.org/Dia"
329 msgstr ""
330 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
331 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
334 msgid ""
335 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
336 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
337 "Inkscape installation."
338 msgstr ""
339 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
340 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
343 msgid "Dimensions"
344 msgstr "Dimensões"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
348 msgid "Visualize Path"
349 msgstr "Visualizando Caminho"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
352 #, fuzzy
353 msgid "X Offset"
354 msgstr "Deslocamento"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
357 #, fuzzy
358 msgid "Y Offset"
359 msgstr "Deslocamento"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
362 msgid "Dot size"
363 msgstr "Tamanho do ponto"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
366 msgid "Font size"
367 msgstr "Tamanho da fonte"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
370 msgid "Number Nodes"
371 msgstr "Numerar Nós"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
374 #, fuzzy
375 msgid "Altitudes"
376 msgstr "Amplitude"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
379 #, fuzzy
380 msgid "Angle Bisectors"
381 msgstr "Ângulo na direção X"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
384 #, fuzzy
385 msgid "Centroid"
386 msgstr "Centralizar"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
389 #, fuzzy
390 msgid "Circumcentre"
391 msgstr "Documento"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
394 #, fuzzy
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr "Círculo"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 #, fuzzy
400 msgid "Common Objects"
401 msgstr "Objetos"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
404 #, fuzzy
405 msgid "Contact Triangle"
406 msgstr "_Centro de rotação"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
409 msgid "Custom Point Specified By:"
410 msgstr ""
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
413 #, fuzzy
414 msgid "Custom Points and Options"
415 msgstr "Opções da Linha de Comando"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
418 msgid "Draw Circle Around This Point"
419 msgstr ""
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
422 #, fuzzy
423 msgid "Draw From Triangle"
424 msgstr "Único"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
427 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
428 msgstr ""
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
431 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
432 msgstr ""
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
435 msgid "Draw Marker At This Point"
436 msgstr ""
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
439 #, fuzzy
440 msgid "Excentral Triangle"
441 msgstr "Único"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
444 #, fuzzy
445 msgid "Excentres"
446 msgstr "Extrudir"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
449 #, fuzzy
450 msgid "Excircles"
451 msgstr "círculo"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
454 #, fuzzy
455 msgid "Extouch Triangle"
456 msgstr "Único"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
459 #, fuzzy
460 msgid "Gergonne Point"
461 msgstr "Cor do Traço"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
464 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
465 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
466 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
467 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
468 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
469 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
470 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
471 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
472 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
473 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
474 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
475 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
476 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
477 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
481 msgid "Help"
482 msgstr "Ajuda"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
485 #, fuzzy
486 msgid "Incentre"
487 msgstr "Indentar nó"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
490 #, fuzzy
491 msgid "Incircle"
492 msgstr "círculo"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
495 #, fuzzy
496 msgid "Nagel Point"
497 msgstr "Ponto Negro"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
500 msgid "Nine-Point Centre"
501 msgstr ""
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
504 msgid "Nine-Point Circle"
505 msgstr ""
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
508 #, fuzzy
509 msgid "Orthic Triangle"
510 msgstr "Único"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
513 #, fuzzy
514 msgid "Orthocentre"
515 msgstr "Outro"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
518 #, fuzzy
519 msgid "Point At"
520 msgstr "Pontos Em"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
523 #, fuzzy
524 msgid "Radius / px"
525 msgstr "Raio"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
528 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
538 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
539 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
540 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
541 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
545 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
546 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
547 msgid "Render"
548 msgstr "Renderizar"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
551 #, fuzzy
552 msgid "Report this triangle's properties"
553 msgstr "Definir propriedades da guia"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
556 #, fuzzy
557 msgid "Symmedial Triangle"
558 msgstr "Único"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
561 #, fuzzy
562 msgid "Symmedian Point"
563 msgstr "Texto vertical"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
566 msgid "Symmedians"
567 msgstr ""
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
570 msgid ""
571 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
572 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
573 "your own ones.\n"
574 "            \n"
575 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
576 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
577 "function.\n"
578 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
579 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
580 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
581 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
582 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
583 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
584 "\n"
585 "You can use any standard Python math function:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
596 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
597 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
598 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
599 "            "
600 msgstr ""
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
603 #, fuzzy
604 msgid "Triangle Function"
605 msgstr "Único"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
608 #, fuzzy
609 msgid "Trilinear Coordinates"
610 msgstr "Coordenadas"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
613 msgid ""
614 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
615 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
616 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
617 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
618 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
619 msgstr ""
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
622 #, fuzzy
623 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
627 #, fuzzy
628 msgid "Character Encoding"
629 msgstr "Alterar arredondamento"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
632 msgid "DXF Input"
633 msgstr "Entrada DXF"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
636 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
637 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
639 #. ## end option page
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
642 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
643 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
645 msgid "Options"
646 msgstr "Opções"
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
649 msgid "Or, use manual scale factor"
650 msgstr ""
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
653 msgid "Use automatic scaling to size A4"
654 msgstr ""
656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
657 msgid ""
658 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
659 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
660 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
661 "- only line and spline elements are supported.\n"
662 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
663 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
664 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
665 "legacy version of the LINE output."
666 msgstr ""
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
669 msgid "Desktop Cutting Plotter"
670 msgstr ""
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
673 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
674 msgstr ""
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
677 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
678 msgstr ""
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
681 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
682 msgstr ""
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
685 #, fuzzy
686 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
687 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
690 msgid "DXF Output"
691 msgstr "Saída DXF"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
694 msgid "DXF file written by pstoedit"
695 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
698 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
699 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
702 msgid "Blur height"
703 msgstr "Altura do Desfoque"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
706 msgid "Blur stdDeviation"
707 msgstr "Expansão do Desfoque"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
710 msgid "Blur width"
711 msgstr "Largura do Desfoque"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
714 msgid "Edge 3D"
715 msgstr "Borda 3D"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
718 msgid "Illumination Angle"
719 msgstr "Ângulo de Iluminação"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
722 msgid "Only black and white"
723 msgstr "Apenas preto e branco"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
726 msgid "Shades"
727 msgstr "Sombras"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
731 msgid "Stroke width"
732 msgstr "Espessura do contorno"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
735 msgid "Embed Images"
736 msgstr "Incorporar imagens"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
739 msgid "Embed only selected images"
740 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
743 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
745 msgid "Images"
746 msgstr "Imagens"
748 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
749 msgid "EPS Input"
750 msgstr "Entrada EPS"
752 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
754 msgid "Encapsulated PostScript"
755 msgstr "PostScript Encapsulado"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
759 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
760 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
762 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
763 msgid "Additional packages (comma-separated): "
764 msgstr ""
766 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
767 msgid "LaTeX formula"
768 msgstr "Fórmula LaTeX"
770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
771 msgid "LaTeX formula: "
772 msgstr "Fórmula LaTeX:"
774 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
775 msgid "Export as GIMP Palette"
776 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
779 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
780 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
783 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
784 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
786 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
787 msgid ""
788 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
789 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
790 "home directory."
791 msgstr ""
793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
794 msgid "Extract Image"
795 msgstr "Extrair imagem"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
798 #, fuzzy
799 msgid "Path to save image:"
800 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
803 msgid "Extrude"
804 msgstr "Extrudir"
806 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
807 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
808 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
812 msgid "Generate from Path"
813 msgstr "Gerar do caminho"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
816 #, fuzzy
817 msgid "Lines"
818 msgstr "Linha"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
824 msgid "Mode:"
825 msgstr "Modo:"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
828 #, fuzzy
829 msgid "Polygons"
830 msgstr "Polígono"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
833 msgid "Open files saved with XFIG"
834 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
837 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
838 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
841 msgid "XFIG Input"
842 msgstr "Entrada XFIG"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
845 msgid "Flatness"
846 msgstr "Nivelar"
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
849 msgid "Flatten Beziers"
850 msgstr "Nivelar Curvas"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
853 msgid "Add Guide Lines"
854 msgstr "Adicionar linhas guia"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
857 msgid "Depth"
858 msgstr "Profundidade"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
861 msgid "Foldable Box"
862 msgstr "Caixa dobrável"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
871 msgid "Height"
872 msgstr "Altura:"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
875 msgid "Paper Thickness"
876 msgstr "Espessura do papel"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
879 msgid "Tab Proportion"
880 msgstr "Proporção tabular"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
886 msgid "Unit"
887 msgstr "Unidade"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
900 msgid "Width"
901 msgstr "Largura"
903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
904 msgid "Fractalize"
905 msgstr "Fractalizar"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
908 msgid "Smoothness"
909 msgstr "Suavidade"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
912 msgid "Subdivisions"
913 msgstr "Subdivisões"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
916 msgid "Calculate first derivative numerically"
917 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
921 msgid "Draw Axes"
922 msgstr "Desenhar Eixos"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
925 msgid "End X value"
926 msgstr "Valor final de X"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
929 msgid "First derivative"
930 msgstr "Primeira derivada"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
933 msgid "Function"
934 msgstr "Função"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
937 msgid "Function Plotter"
938 msgstr "Desenhar Função"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
942 msgid "Functions"
943 msgstr "Funções"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
946 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
947 msgstr ""
948 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
949 "(variação y))"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
952 msgid "Multiply X range by 2*pi"
953 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
956 msgid "Number of samples"
957 msgstr "Número de passos"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
960 msgid "Range and sampling"
961 msgstr "Variação e amostragem"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
965 msgid "Remove rectangle"
966 msgstr "Remover retângulo"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
969 #, fuzzy
970 msgid ""
971 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
972 "it will determine X and Y scales.\n"
973 "\n"
974 "With polar coordinates:\n"
975 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
976 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
977 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
978 "   First derivative is always determined numerically."
979 msgstr ""
980 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
981 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
982 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
983 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
984 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
987 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
988 #, fuzzy
989 msgid ""
990 "Standard Python math functions are available:\n"
991 "\n"
992 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
993 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
994 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
995 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
996 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
997 "\n"
998 "The constants pi and e are also available."
999 msgstr ""
1000 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
1001 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
1002 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
1003 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
1004 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1007 msgid "Start X value"
1008 msgstr "Valor inicial de X"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1011 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1012 msgid "Use"
1013 msgstr "Uso"
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1016 msgid "Use polar coordinates"
1017 msgstr "Use coordenadas polar"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1020 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1021 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1024 msgid "Y value of rectangle's top"
1025 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1028 msgid "Circular pitch, px"
1029 msgstr "Volume circular, px"
1031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1032 msgid "Gear"
1033 msgstr "Engrenagem"
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1036 msgid "Number of teeth"
1037 msgstr "Número de dentes"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1040 msgid "Pressure angle"
1041 msgstr "Ângulo de pressão"
1043 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1044 msgid "Average size of cell (px)"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1048 msgid ""
1049 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1050 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1054 msgid ""
1055 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1056 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1057 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1058 "of the pattern and get an empty border."
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1062 msgid "Size of Border (px)"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Voronoi Pattern"
1068 msgstr "Mover padrões"
1070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1071 msgid "GIMP XCF"
1072 msgstr "GIMP XCF"
1074 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1075 #, fuzzy
1076 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1077 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
1079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1080 msgid "Save Grid:"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Save Guides:"
1086 msgstr "Guias"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1089 msgid "Border Thickness [px]"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Cartesian Grid"
1095 msgstr "Criar nova grade"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1098 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1102 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1106 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1110 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1116 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Divisão"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Major X Divisions"
1126 msgstr "Divisão"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1131 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1136 msgstr "Divisão"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Major Y Divisions"
1141 msgstr "Divisão"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1146 msgstr "Divisão"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Divisão"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1154 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1158 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1162 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1166 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1170 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1174 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Angle Divisions"
1180 msgstr "Divisão"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1183 msgid "Angle Divisions at Centre"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1187 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1191 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1195 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1199 msgid "Circumferential Labels"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1204 msgid "Degrees"
1205 msgstr "Graus"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1208 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1212 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1218 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1221 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1225 msgid "Major Circular Divisions"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1229 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1233 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1237 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1242 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1243 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1251 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1252 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Nenhum"
1257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1258 msgid "Polar Grid"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1262 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1266 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1270 msgid "1/10"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1274 msgid "1/2"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1278 msgid "1/3"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1282 msgid "1/4"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1286 msgid "1/5"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1290 msgid "1/6"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1294 msgid "1/7"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1298 msgid "1/8"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1302 msgid "1/9"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Custom..."
1308 msgstr "Personalizado"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Delete existing guides"
1313 msgstr "Remover guias existentes"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Golden ratio"
1318 msgstr "Proporção do raio"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Guides creator"
1323 msgstr "Cor das gui_as:"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Horizontal guide each"
1328 msgstr "Desvio Horizontal"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Preset"
1333 msgstr " R_edefinir "
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1336 msgid "Rule-of-third"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Start from edges"
1342 msgstr "começar do centro"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Vertical guide each"
1347 msgstr "Desvio Vertical"
1349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1350 msgid "Draw Handles"
1351 msgstr "Desenhar Alças"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1354 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1358 #, fuzzy
1359 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1360 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1363 msgid "HPGL Output"
1364 msgstr "Saída HPGL"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1367 msgid "Mirror Y-axis"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Pen number"
1373 msgstr "Ângulo da caneta"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Plot invisible layers"
1378 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Resolution (dpi)"
1383 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1386 msgid "X-origin (px)"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1390 msgid "Y-origin (px)"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1394 msgid "hpgl output flatness"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1398 msgid "Ask Us a Question"
1399 msgstr "Faça-nos uma questão"
1401 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1402 msgid "Command Line Options"
1403 msgstr "Opções da Linha de Comando"
1405 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1406 msgid "FAQ"
1407 msgstr "FAQ"
1409 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1410 msgid "Keys and Mouse Reference"
1411 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1414 msgid "Inkscape Manual"
1415 msgstr "Manual do Inkscape"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1418 msgid "New in This Version"
1419 msgstr "Novidades nesta versão"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1422 msgid "Report a Bug"
1423 msgstr "Reportar Bug"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1426 msgid "SVG 1.1 Specification"
1427 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
1429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1430 msgid "Duplicate endpaths"
1431 msgstr "Duplicar caminhos finais"
1433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1434 msgid "Exponent"
1435 msgstr "Expoente"
1437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1438 msgid "Interpolate"
1439 msgstr "Interpolar"
1441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1442 msgid "Interpolate style"
1443 msgstr "Interpolar estilo"
1445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1446 msgid "Interpolation method"
1447 msgstr "Método de interpolação"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1450 msgid "Interpolation steps"
1451 msgstr "Passos da interpolação"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1454 msgid "Attribute to Interpolate"
1455 msgstr "Atributo para interpolar"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1458 msgid "End Value"
1459 msgstr "Valor final"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1462 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1463 msgid "Fill"
1464 msgstr "_Preenchimento"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1467 msgid "Float Number"
1468 msgstr "Números flutuantes"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1471 msgid ""
1472 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1473 "this \"other\":"
1474 msgstr ""
1475 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
1476 "identificar aqui este \"outro\""
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1479 msgid "Integer Number"
1480 msgstr "Número inteiro"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1483 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1484 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1487 msgid "No Unit"
1488 msgstr "Sem unidade"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1492 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1493 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1495 msgid "Opacity"
1496 msgstr "Opacidade"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1499 msgid "Other"
1500 msgstr "Outro"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1503 msgid "Other Attribute"
1504 msgstr "Outro atributo"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1507 msgid "Other Attribute type"
1508 msgstr "Outro tipo de atributo"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1513 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1514 msgid "Scale"
1515 msgstr "Escala"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1518 msgid "Start Value"
1519 msgstr "Valor inicial"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1523 msgid "Style"
1524 msgstr "Estilo"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1527 msgid "Tag"
1528 msgstr "Tag"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1531 msgid ""
1532 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1533 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1534 "selection"
1535 msgstr ""
1536 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
1537 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
1538 "uma seleção múltipla"
1540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1541 msgid "Transformation"
1542 msgstr "Transformação"
1544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1545 msgid "Translate X"
1546 msgstr "Translação X"
1548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1549 msgid "Translate Y"
1550 msgstr "Translação Y"
1552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1553 msgid "Where to apply?"
1554 msgstr "Onde aplicar?"
1556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1559 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1560 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1563 msgid "Auto-Text:"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1567 msgid "Auto-texts"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1581 msgid "JessyInk"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1585 #, fuzzy
1586 msgid "None (remove)"
1587 msgstr "remover"
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Number of slides"
1592 msgstr "Número de passos"
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Settings"
1602 msgstr "Início"
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Slide number"
1607 msgstr "Ângulo da caneta"
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1610 msgid "Slide title"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1614 msgid ""
1615 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1616 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1617 "details."
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Appear"
1624 msgstr "Escorrimento"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Build-in effect"
1629 msgstr "Efeito atual"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Build-out effect"
1634 msgstr "Sem efeito"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Duration in seconds:"
1641 msgstr "Desenho concluído"
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Effects"
1646 msgstr "_Efeito"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Fade"
1652 msgstr "Nivelar"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1655 #, fuzzy
1656 msgid "None (default)"
1657 msgstr "(padrão)"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Order:"
1663 msgstr "Ordenar"
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Pop"
1669 msgstr "Topo"
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1672 msgid ""
1673 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1674 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1675 "details."
1676 msgstr ""
1678 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1686 msgid "Type:"
1687 msgstr "Tipo:"
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1690 msgid ""
1691 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1692 "presentation."
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1696 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1700 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1704 #, fuzzy
1705 msgid "PDF"
1706 msgstr "PDF 1.4"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1709 msgid "PNG"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Resolution:"
1715 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1718 msgid ""
1719 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1720 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1721 "more details."
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1725 msgid "Install/update"
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1729 msgid ""
1730 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1731 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1732 "jessyink for more details."
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Add slide:"
1738 msgstr "nó final"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1741 msgid "Back (with effects):"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1745 msgid "Back (without effects):"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Decrease number of columns:"
1751 msgstr "Número de colunas"
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Drawing mode"
1756 msgstr "Desenho"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1759 #, fuzzy
1760 msgid "First slide:"
1761 msgstr "Primeiro selecionado"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Increase number of columns:"
1766 msgstr "Número de colunas"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Index mode"
1771 msgstr "Indentar nó"
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Key bindings"
1776 msgstr "Espaçamento"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Last slide:"
1781 msgstr "Colar tamanho"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Next (with effects):"
1786 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Next (without effects):"
1791 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Next page:"
1796 msgstr "Selecionar página:"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Previous page:"
1801 msgstr "Zoom _anterior"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Reset timer:"
1806 msgstr "Redefinir centro"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1809 msgid "Select the slide above:"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1813 msgid "Select the slide below:"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Select the slide to the left:"
1819 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Select the slide to the right:"
1824 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Set duration:"
1829 msgstr "Saturação"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set number of columns to default:"
1834 msgstr "Número de colunas"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Set path color to black:"
1839 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Set path color to blue:"
1844 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Set path color to cyan:"
1849 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set path color to green:"
1854 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Set path color to magenta:"
1859 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Set path color to orange:"
1864 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Set path color to red:"
1869 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Set path color to white:"
1874 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Set path color to yellow:"
1879 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set path width to 1:"
1884 msgstr "Definir largura:"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set path width to 3:"
1889 msgstr "Definir largura:"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Set path width to 5:"
1894 msgstr "Definir largura:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Set path width to 7:"
1899 msgstr "Definir largura:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Set path width to 9:"
1904 msgstr "Definir largura:"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Set path width to default:"
1909 msgstr "Ajustar como padrão"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Slide mode"
1914 msgstr "Modo escalar"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Switch to drawing mode:"
1919 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Switch to index mode:"
1924 msgstr "Mudar para a camada acima"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Switch to slide mode:"
1929 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1932 msgid ""
1933 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1934 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1938 msgid "Toggle progress bar:"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Undo last path segment:"
1944 msgstr "Desfazer a última ação"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1947 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Master slide"
1953 msgstr "Colar tamanho"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Name of layer:"
1959 msgstr "Renomear camada"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1962 msgid ""
1963 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1964 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1965 msgstr ""
1967 #. File
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1970 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1971 msgid "Default"
1972 msgstr "Padrão"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Dragging/zoom"
1977 msgstr "Desenho"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Mouse handler"
1982 msgstr "Mover manualmente"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Mouse settings:"
1987 msgstr "Configurações da página"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1990 #, fuzzy
1991 msgid "No-click"
1992 msgstr "ao clicar (on click)"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1995 msgid ""
1996 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1997 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Summary"
2003 msgstr "_Simetria"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2006 msgid ""
2007 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2008 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2009 "com/p/jessyink for more details."
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2013 msgid ""
2014 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2015 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2019 msgid "Transition in effect"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Transition out effect"
2025 msgstr "Colar efeito de caminho"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Transitions"
2030 msgstr "Transformação"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2033 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Remove auto-texts"
2039 msgstr "Remover contorno"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Remove effects"
2044 msgstr "Remover efeito de caminho"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Remove master slide assignment"
2049 msgstr "Retira a máscara da seleção"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove script"
2054 msgstr "Remover grade"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove transitions"
2059 msgstr "Remover _transformações"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Remove views"
2064 msgstr "Remover filtros"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2067 msgid ""
2068 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2069 "google.com/p/jessyink for more details."
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2073 msgid "Uninstall/remove"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2077 msgid ""
2078 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2079 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2080 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Video"
2086 msgstr "E_xibir"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2089 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Remove view"
2095 msgstr "Remover Vermelho"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2098 msgid ""
2099 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2100 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2105 #, fuzzy
2106 msgid "View"
2107 msgstr "E_xibir"
2109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "The path is generated by applying the \n"
2114 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2115 "Order times. The following commands are \n"
2116 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2117 "\n"
2118 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2119 "\n"
2120 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2121 "\n"
2122 "+: turn left\n"
2123 "\n"
2124 "-: turn right\n"
2125 "\n"
2126 "|: turn 180 degrees\n"
2127 "\n"
2128 "[: remember point\n"
2129 "\n"
2130 "]: return to remembered point\n"
2131 msgstr ""
2132 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
2133 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
2134 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
2135 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
2136 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2139 msgid "Axiom"
2140 msgstr "Axioma"
2142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2143 msgid "Axiom and rules"
2144 msgstr "Axioma e regras"
2146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2147 msgid "L-system"
2148 msgstr "L-Sistema"
2150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2151 msgid "Left angle"
2152 msgstr "Ângulo esquerdo"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2156 msgid "Order"
2157 msgstr "Ordenar"
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Randomize angle (%)"
2162 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2165 #, no-c-format
2166 msgid "Randomize step (%)"
2167 msgstr "Randomizar passos (%)"
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2170 msgid "Right angle"
2171 msgstr "Ângulo direito"
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2174 msgid "Rules"
2175 msgstr "Regras"
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2178 msgid "Step length (px)"
2179 msgstr "Tamanho do passo (px)"
2181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2182 msgid "Lorem ipsum"
2183 msgstr "Lorem ipsum"
2185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2186 msgid "Number of paragraphs"
2187 msgstr "Número de parágrafos"
2189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2190 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2191 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
2193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2194 msgid "Sentences per paragraph"
2195 msgstr "Frases por parágrafo"
2197 #. Text
2198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2199 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2200 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2201 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2202 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2203 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2204 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2205 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2206 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2207 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2209 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2210 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2211 msgid "Text"
2212 msgstr "Texto"
2214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2215 msgid ""
2216 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2217 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2218 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2219 msgstr ""
2220 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
2221 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
2222 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
2223 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
2224 "camada."
2226 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2227 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2228 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
2230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Area"
2233 msgstr "Armênio (hy)"
2235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2236 msgid "Font size [px]"
2237 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
2239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Length"
2242 msgstr "Comprimento:"
2244 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2246 msgid "Length Unit: "
2247 msgstr "Unidade de Comprimento:"
2249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2250 msgid "Measure"
2251 msgstr "Medida"
2253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2254 msgid "Measure Path"
2255 msgstr "Medir Caminho"
2257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2258 msgid "Measurement Type: "
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2262 msgid "Offset [px]"
2263 msgstr "Deslocamento"
2265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2266 msgid "Precision"
2267 msgstr "Precisão"
2269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2270 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2271 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
2273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2274 #, fuzzy, no-c-format
2275 msgid ""
2276 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2277 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2278 "            \n"
2279 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2280 "field.\n"
2281 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2282 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2283 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2284 "must be set to 250.\n"
2285 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2286 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2287 "0.03%."
2288 msgstr ""
2289 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
2290 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
2291 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
2292 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
2293 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
2294 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
2295 "para 250."
2297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2298 msgid "Angle"
2299 msgstr "Ângulo"
2301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2302 msgid "Magnitude"
2303 msgstr "Magnitude"
2305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2306 msgid "Motion"
2307 msgstr "Motion"
2309 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2310 msgid "ASCII Text with outline markup"
2311 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
2313 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2314 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2315 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
2317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2318 msgid "Text Outline Input"
2319 msgstr "Entrada Texto Outline"
2321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2322 #, fuzzy
2323 msgid "End t-value"
2324 msgstr "Valor de x final"
2326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2329 msgstr ""
2330 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
2332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2335 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
2337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Parametric Curves"
2340 msgstr "Parâmetros"
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Range and Sampling"
2345 msgstr "Escala e Amostragem"
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Samples"
2350 msgstr "Formas"
2352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2353 msgid ""
2354 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2355 "it will determine X and Y scales.\n"
2356 "\n"
2357 "First derivatives are always determined numerically."
2358 msgstr ""
2360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Start t-value"
2363 msgstr "Valor de x inicial"
2365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2366 #, fuzzy
2367 msgid "x-Function"
2368 msgstr "Função"
2370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2371 #, fuzzy
2372 msgid "x-value of rectangle's left"
2373 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2376 #, fuzzy
2377 msgid "x-value of rectangle's right"
2378 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
2380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2381 #, fuzzy
2382 msgid "y-Function"
2383 msgstr "Função"
2385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2386 #, fuzzy
2387 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2388 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
2390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2391 #, fuzzy
2392 msgid "y-value of rectangle's top"
2393 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2396 msgid "Copies of the pattern:"
2397 msgstr "Cópias do padrão:"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2400 msgid "Deformation type:"
2401 msgstr "Tipo de deformação:"
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2405 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2406 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2411 msgid "Normal offset"
2412 msgstr "Tipografia normal"
2414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2415 msgid "Pattern along Path"
2416 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2421 msgid "Pattern is vertical"
2422 msgstr "Padrão é vertical"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2426 msgid "Repeated"
2427 msgstr "Repetido"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2431 msgid "Repeated, stretched"
2432 msgstr "Repetido, esticado"
2434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2435 msgid "Ribbon"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2440 msgid "Single"
2441 msgstr "Único"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2445 msgid "Single, stretched"
2446 msgstr "Único, esticado"
2448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Snake"
2451 msgstr "Enviesar"
2453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2455 msgid "Space between copies:"
2456 msgstr "Espaço entre cópias:"
2458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2461 msgid "Tangential offset"
2462 msgstr "Tipografia tangencial"
2464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2465 msgid ""
2466 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2467 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2468 "clones... allowed)"
2469 msgstr ""
2471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Cloned"
2474 msgstr "Clones"
2476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Copied"
2479 msgstr "Combinado"
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Follow path orientation"
2484 msgstr "Orientação da página:"
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Moved"
2489 msgstr "Mover"
2491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Original pattern will be:"
2494 msgstr "O caminho original é vertical"
2496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2497 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2498 msgid "Scatter"
2499 msgstr "Espalhar"
2501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2502 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2503 msgstr ""
2505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2506 msgid ""
2507 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2508 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2509 "shapes, clones are allowed."
2510 msgstr ""
2512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2513 msgid "Bleed (in)"
2514 msgstr "Sangrar (in)"
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2517 msgid "Bond Weight #"
2518 msgstr ""
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2521 msgid "Book Height (inches)"
2522 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2525 msgid "Book Properties"
2526 msgstr "Propriedades do Livro"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2529 msgid "Book Width (inches)"
2530 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
2532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2533 msgid "Caliper (inches)"
2534 msgstr ""
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2537 msgid "Cover"
2538 msgstr "Capa"
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2541 msgid "Cover Thickness Measurement"
2542 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2545 msgid "Interior Pages"
2546 msgstr "Páginas Internas"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2551 msgstr ""
2552 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
2554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2555 msgid "Number of Pages"
2556 msgstr "Número de páginas"
2558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2559 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2560 msgstr ""
2562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2563 msgid "Paper Thickness Measurement"
2564 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
2566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2569 msgstr "Livro"
2571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2572 msgid "Points"
2573 msgstr "Pontos"
2575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2576 msgid "Remove existing guides"
2577 msgstr "Remover guias existentes"
2579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Specify Width"
2582 msgstr "_Largura da Página"
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2585 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Valor"
2589 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2590 msgid "Perspective"
2591 msgstr "Perspectiva"
2593 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2594 #, fuzzy
2595 msgid "PixelSnap"
2596 msgstr "Pixel"
2598 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2599 msgid ""
2600 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2601 "fills to full points"
2602 msgstr ""
2604 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2605 msgid "AutoCAD Plot Input"
2606 msgstr ""
2608 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2609 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2610 #, fuzzy
2611 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2612 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
2614 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2615 msgid "Open HPGL plotter files"
2616 msgstr ""
2618 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2619 msgid "AutoCAD Plot Output"
2620 msgstr ""
2622 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Save a file for plotters"
2625 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2628 #, fuzzy
2629 msgid "3D Polyhedron"
2630 msgstr "Polígono"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Clockwise wound object"
2635 msgstr "Destravar objetos"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2638 msgid "Cube"
2639 msgstr ""
2641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Cuboctahedron"
2644 msgstr "Outro"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2647 msgid "Dodecahedron"
2648 msgstr ""
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Draw back-facing polygons"
2653 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2656 msgid "Edge-Specified"
2657 msgstr ""
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Edges"
2662 msgstr "Limite"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2665 msgid "Face-Specified"
2666 msgstr ""
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Faces"
2671 msgstr "Nivelar"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Filename:"
2676 msgstr "Renomear arquivo"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Fill color, Blue"
2681 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Fill color, Green"
2686 msgstr "Contorno em cor uniforme"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Fill color, Red"
2691 msgstr "Cor uniforme"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2694 #, fuzzy, no-c-format
2695 msgid "Fill opacity, %"
2696 msgstr "Opacidade, %"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2699 msgid "Great Dodecahedron"
2700 msgstr ""
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2703 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2704 msgstr ""
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2707 msgid "Icosahedron"
2708 msgstr ""
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Light X"
2713 msgstr "Iluminar"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Light Y"
2718 msgstr "Iluminar"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Light Z"
2723 msgstr "Iluminar"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Load from file"
2728 msgstr "Associar perfil"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Maximum"
2733 msgstr "Médio"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2736 msgid "Mean"
2737 msgstr ""
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Minimum"
2742 msgstr "Tamanho mínimo"
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Model file"
2747 msgstr "Todos os tipos"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Object Type"
2752 msgstr "Objeto"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Object:"
2757 msgstr "Objeto"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Octahedron"
2762 msgstr "Outro"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Rotate around:"
2767 msgstr "Girar nós"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Rotation, degrees"
2772 msgstr "Rotação (graus)"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Scaling factor"
2777 msgstr "Fator de inclinação"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Shading"
2782 msgstr "Espaçamento"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2786 msgid "Show:"
2787 msgstr "Mostrar:"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2790 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2791 msgstr ""
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2794 msgid "Snub Cube"
2795 msgstr ""
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2798 msgid "Snub Dodecahedron"
2799 msgstr ""
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2802 #, fuzzy, no-c-format
2803 msgid "Stroke opacity, %"
2804 msgstr "_Pintura de traço"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Stroke width, px"
2809 msgstr "Espessura do contorno"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2812 msgid "Tetrahedron"
2813 msgstr ""
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Then rotate around:"
2818 msgstr "Não arredondado"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2821 msgid "Truncated Cube"
2822 msgstr ""
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2825 msgid "Truncated Dodecahedron"
2826 msgstr ""
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2829 msgid "Truncated Icosahedron"
2830 msgstr ""
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2833 msgid "Truncated Octahedron"
2834 msgstr ""
2836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2837 msgid "Truncated Tetrahedron"
2838 msgstr ""
2840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Vertices"
2843 msgstr "_Vertical"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2846 msgid "X-Axis"
2847 msgstr ""
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2850 msgid "Y-Axis"
2851 msgstr ""
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2854 msgid "Z-Axis"
2855 msgstr ""
2857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2858 msgid "Z-sort faces by:"
2859 msgstr ""
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Bleed Margin"
2864 msgstr "Sangrar (in)"
2866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Bleed Marks"
2869 msgstr "Marcadores centrais:"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Bottom:"
2874 msgstr "Fundo"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Canvas"
2879 msgstr "Ciano"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Color Bars"
2884 msgstr "Cores"
2886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2887 msgid "Crop Marks"
2888 msgstr ""
2890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Left:"
2893 msgstr "ft"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Marks"
2898 msgstr "Marca"
2900 #. Label
2901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2903 msgid "Offset:"
2904 msgstr "Posição:"
2906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Page Information"
2909 msgstr "Informação"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Positioning"
2914 msgstr "Posição"
2916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Printing Marks"
2919 msgstr "Ponto"
2921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2922 msgid "Registration Marks"
2923 msgstr ""
2925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Right:"
2928 msgstr "Direitos"
2930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2933 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2935 msgid "Selection"
2936 msgstr "Seleção"
2938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Set crop marks to"
2941 msgstr "Definir marcadores"
2943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Star Target"
2946 msgstr "Alvo"
2948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Top:"
2951 msgstr "Topo"
2953 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2955 msgid "PostScript"
2956 msgstr "PostScript"
2958 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2960 msgid "PostScript (*.ps)"
2961 msgstr "PostScript (*.ps)"
2963 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2964 #, fuzzy
2965 msgid "PostScript Input"
2966 msgstr "Entrada Postscript"
2968 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2969 msgid "Jitter nodes"
2970 msgstr "Aguçar nós"
2972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Maximum displacement in X, px"
2975 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2980 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2983 msgid "Shift node handles"
2984 msgstr "Deslocar alças do nó"
2986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2987 msgid "Shift nodes"
2988 msgstr "Deslocar nós"
2990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2991 msgid ""
2992 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2993 "selected path."
2994 msgstr ""
2995 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
2996 "caminho selecionado."
2998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2999 msgid "Use normal distribution"
3000 msgstr "Usar distribuição normal"
3002 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3003 msgid "Alphabet Soup"
3004 msgstr ""
3006 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Random Seed"
3009 msgstr "Árvore Aleatória"
3011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3012 msgid "Bar Height:"
3013 msgstr "Altura da Barra:"
3015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3016 msgid "Barcode"
3017 msgstr "Código de barras"
3019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3020 msgid "Barcode Data:"
3021 msgstr "Dados de Código de barras:"
3023 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3024 msgid "Barcode Type:"
3025 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Arbitrary Angle:"
3030 msgstr "Arranjar"
3032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3033 msgid "Arrange"
3034 msgstr "Arranjar"
3036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Bottom"
3039 msgstr "Fundo"
3041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3042 msgid "Bottom to Top (90)"
3043 msgstr ""
3045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Horizontal Point:"
3048 msgstr "Texto horizontal"
3050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3051 msgid "Left"
3052 msgstr "Esquerdo"
3054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3055 msgid "Left to Right (0)"
3056 msgstr ""
3058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Middle"
3061 msgstr "Ladrilhado"
3063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Radial Inward"
3066 msgstr "Degradê radial"
3068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Radial Outward"
3071 msgstr "Degradê radial"
3073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Restack"
3076 msgstr " R_edefinir "
3078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3079 msgid "Restack Direction:"
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3083 msgid "Right"
3084 msgstr "Direito"
3086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3087 msgid "Right to Left (180)"
3088 msgstr ""
3090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3091 msgid "Top"
3092 msgstr "Topo"
3094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Top to Bottom (270)"
3097 msgstr "A_baixar para o Fundo"
3099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Vertical Point:"
3102 msgstr "Texto vertical"
3104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3105 msgid "Initial size"
3106 msgstr "Tamanho inicial"
3108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3109 msgid "Minimum size"
3110 msgstr "Tamanho mínimo"
3112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3113 msgid "Random Tree"
3114 msgstr "Árvore Aleatória"
3116 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3117 #, no-c-format
3118 msgid "Curve (%):"
3119 msgstr "Curva (%):"
3121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Rubber Stretch"
3124 msgstr "Número de dentes"
3126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3127 #, fuzzy, no-c-format
3128 msgid "Strength (%):"
3129 msgstr "Tamanho do passo (px)"
3131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Embed rasters"
3134 msgstr "Incorporar imagem"
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Enable id stripping"
3139 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
3141 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
3142 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Enable viewboxing"
3145 msgstr "Pré-Visualizar"
3147 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3148 msgid "Group collapsing"
3149 msgstr ""
3151 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Indent"
3154 msgstr "Depressão"
3156 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3157 msgid "Keep editor data"
3158 msgstr ""
3160 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3163 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3165 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Optimized SVG Output"
3168 msgstr "Saída SVG"
3170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Scalable Vector Graphics"
3173 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3175 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Set precision"
3178 msgstr "Precisão"
3180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Simplify colors"
3183 msgstr "Simplificar"
3185 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
3186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Space"
3189 msgstr "Salpico"
3191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3192 msgid "Strip xml prolog"
3193 msgstr ""
3195 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Style to xml"
3198 msgstr "E_stilo: "
3200 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Tab"
3203 msgstr "Tabelado"
3205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3206 #, no-c-format
3207 msgid ""
3208 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3209 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3210 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3211 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3212 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3213 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3214 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3215 "elements and attributes.\n"
3216 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3217 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3218 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3219 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3220 msgstr ""
3222 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3225 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
3227 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3228 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3229 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3230 msgstr ""
3232 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3233 msgid "sK1 vector graphics files input"
3234 msgstr ""
3236 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
3237 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3238 #, fuzzy
3239 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3240 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
3242 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3243 msgid "sK1 vector graphics files output"
3244 msgstr ""
3246 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3247 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3248 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
3250 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3251 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3252 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
3254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3255 msgid "Sketch Input"
3256 msgstr "Entrada Sketch"
3258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3259 msgid "Gear Placement"
3260 msgstr "Localização da Engrenagem"
3262 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
3263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3264 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3265 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
3267 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
3269 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
3270 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
3272 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
3274 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
3276 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
3278 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
3279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3280 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3281 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
3283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3284 msgid "Quality (Default = 16)"
3285 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
3287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3288 msgid "R - Ring Radius (px)"
3289 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
3291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3292 msgid "Rotation (deg)"
3293 msgstr "Rotação (graus)"
3295 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Spirograph"
3298 msgstr "Espiral"
3300 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3301 msgid "d - Pen Radius (px)"
3302 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
3304 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3305 msgid "r - Gear Radius (px)"
3306 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
3308 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Letters"
3311 msgstr "ft"
3313 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3314 msgid "Preserve original text?"
3315 msgstr ""
3317 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Split text"
3320 msgstr "Excluir texto"
3322 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3323 msgid "Split:"
3324 msgstr ""
3326 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3327 msgid ""
3328 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3329 "below how your text should be splitted."
3330 msgstr ""
3332 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Words"
3335 msgstr "Modo:"
3337 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3338 msgid "Behavior"
3339 msgstr "Comportamento"
3341 #. You can add new elements from this point forward
3342 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3343 msgid "Percent"
3344 msgstr "Percentual"
3346 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3347 msgid "Straighten Segments"
3348 msgstr "Endireitar Segmentos"
3350 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3351 msgid "Envelope"
3352 msgstr "Envelope"
3354 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3355 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3356 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3358 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3359 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3360 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
3362 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3363 msgid "XAML Output"
3364 msgstr "Saída XAML"
3366 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3367 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3368 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
3370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3371 msgid ""
3372 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3373 "files"
3374 msgstr ""
3375 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
3376 "de mídia"
3378 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3379 msgid "ZIP Output"
3380 msgstr "Saída ZIP"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3383 msgid ""
3384 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3385 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3386 msgstr ""
3387 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
3388 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3391 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3392 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Automatically set size and position"
3397 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3400 msgid "Calendar"
3401 msgstr "Calendário"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3404 msgid "Char Encoding"
3405 msgstr "Codificação"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3409 msgid "Colors"
3410 msgstr "Cores"
3412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3413 msgid "Configuration"
3414 msgstr "Configuração"
3416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3417 msgid "Day color"
3418 msgstr "Cor para os dias"
3420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3421 msgid "Day names"
3422 msgstr "Nomes dos dias"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3425 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3426 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
3428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3429 msgid ""
3430 "January February March April May June July August September October November "
3431 "December"
3432 msgstr ""
3433 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
3434 "Novembro Dezembro"
3436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3437 msgid "Layout"
3438 msgstr "Arranjo"
3440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3441 msgid "Localization"
3442 msgstr "Localização"
3444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3445 msgid "Monday"
3446 msgstr "Segunda-feira"
3448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3449 msgid "Month (0 for all)"
3450 msgstr "Meses (0 para todos)"
3452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3453 msgid "Month Margin"
3454 msgstr "Margem de cada mês"
3456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3457 msgid "Month Width"
3458 msgstr "Largura de cada mês"
3460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3461 msgid "Month color"
3462 msgstr "Cor do mês"
3464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3465 msgid "Month names"
3466 msgstr "Nomes dos meses"
3468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3469 msgid "Months per line"
3470 msgstr "Meses por linha"
3472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3473 msgid "Next month day color"
3474 msgstr "Cor dos meses não atuais"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3477 msgid "Saturday"
3478 msgstr "Sábado"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3481 msgid "Saturday and Sunday"
3482 msgstr "Sábado e domingo"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3485 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3486 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3489 msgid "Sunday"
3490 msgstr "Domingo"
3492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3493 #, fuzzy
3494 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3495 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
3497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3498 msgid "Week start day"
3499 msgstr "Dia de início de semana"
3501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3502 msgid "Weekday name color "
3503 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
3505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3506 msgid "Weekend"
3507 msgstr "Fim de semana"
3509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3510 msgid "Weekend day color"
3511 msgstr "Cor para fins de semana"
3513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3514 msgid "Year (0 for current)"
3515 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3518 msgid "Year color"
3519 msgstr "Cor do ano"
3521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3522 msgid "You may change the names for other languages:"
3523 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
3525 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3526 msgid "Convert to Braille"
3527 msgstr "Converter em Braile"
3529 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3530 msgid "fLIP cASE"
3531 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
3533 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3534 msgid "lowercase"
3535 msgstr "caixa baixa"
3537 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3538 msgid "rANdOm CasE"
3539 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
3541 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3542 msgid "By:"
3543 msgstr "Por:"
3545 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3546 msgid "Replace text"
3547 msgstr "Substituir texto"
3549 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3550 msgid "Replace:"
3551 msgstr "Substituir:"
3553 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3554 msgid "Title Case"
3555 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
3557 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3558 msgid "UPPERCASE"
3559 msgstr "CAIXA ALTA"
3561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3562 msgid "Angle a / deg"
3563 msgstr "Ângulo a (graus)"
3565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3566 msgid "Angle b / deg"
3567 msgstr "Ângulo b (graus)"
3569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3570 msgid "Angle c / deg"
3571 msgstr "Ângulo c (graus)"
3573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3574 msgid "From Side a and Angles a, b"
3575 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
3577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3578 msgid "From Side c and Angles a, b"
3579 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
3581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3582 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3583 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
3585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3586 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3587 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
3589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3590 msgid "From Three Sides"
3591 msgstr "Dos três lados"
3593 #. # end multiple scan
3594 #. ## end mode page
3595 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3597 msgid "Mode"
3598 msgstr "Modo"
3600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3601 msgid "Side Length a / px"
3602 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
3604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3605 msgid "Side Length b / px"
3606 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
3608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3609 msgid "Side Length c / px"
3610 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
3612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3613 msgid "Triangle"
3614 msgstr "Triângulo"
3616 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3617 msgid "ASCII Text"
3618 msgstr "Texto ASCII"
3620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3621 msgid "Text File (*.txt)"
3622 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
3624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3625 msgid "Text Input"
3626 msgstr "Entrada de Texto"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Background color:"
3632 msgstr "Cor de plano de fundo"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3636 #, fuzzy
3637 msgid "HTML class attribute:"
3638 msgstr "Ajustar atributo"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3642 #, fuzzy
3643 msgid "HTML id attribute:"
3644 msgstr "Ajustar atributo"
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Height unit:"
3649 msgstr "Altura:"
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3652 msgid ""
3653 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3654 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3655 msgstr ""
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Percent (relative to parent size)"
3660 msgstr "Escala de largura relativa"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3663 msgid "Pixel (fixed)"
3664 msgstr ""
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3667 msgid "Set a layout group"
3668 msgstr ""
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Slicer"
3673 msgstr "Espalhar"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3676 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3677 msgstr ""
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3681 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3684 msgid "Web"
3685 msgstr "Web"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Width unit:"
3690 msgstr "Largura"
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3693 msgid ""
3694 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3695 "quality but least effective compression"
3696 msgstr ""
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3699 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3700 msgstr ""
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3703 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3704 msgstr ""
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3707 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3708 msgstr ""
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Bottom and Center"
3713 msgstr "Curvar caminho"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Bottom and Left"
3718 msgstr "Curvar caminho"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Bottom and Right"
3723 msgstr "Curvar caminho"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Create a slicer rectangle"
3728 msgstr "Criar retângulo"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3731 #, fuzzy
3732 msgid "DPI:"
3733 msgstr "DPI"
3735 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3737 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3738 msgstr ""
3740 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Force Dimension:"
3743 msgstr "Dimensões"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Format:"
3748 msgstr "Formato"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3751 #, fuzzy
3752 msgid "GIF specific options"
3753 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3756 msgid "If set, this will replace DPI."
3757 msgstr ""
3759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3760 #, fuzzy
3761 msgid "JPG specific options"
3762 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3765 msgid "Layout disposition:"
3766 msgstr ""
3768 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3769 msgid "Left Floated Image"
3770 msgstr ""
3772 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3773 msgid "Middle and Center"
3774 msgstr ""
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Middle and Left"
3779 msgstr "Curvar caminho"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Middle and Right"
3784 msgstr "Curvar caminho"
3786 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3787 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3788 msgid "Name:"
3789 msgstr "Nome:"
3791 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Non Positioned Image"
3794 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
3796 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3797 msgid "Options for HTML export"
3798 msgstr ""
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Palette"
3803 msgstr "Paleta de cores"
3805 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Palette size:"
3808 msgstr "Colar tamanho"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Position anchor:"
3813 msgstr "Posição"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Positioned Image"
3818 msgstr "Posição"
3820 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3821 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3822 msgstr ""
3824 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Quality:"
3827 msgstr "_Sair"
3829 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Right Floated Image"
3832 msgstr "Ângulo direito"
3834 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3835 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3836 msgstr ""
3838 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Top and Center"
3841 msgstr "Curvar caminho"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Top and Left"
3846 msgstr "Curvar caminho"
3848 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Top and right"
3851 msgstr "Dicas e _Truques"
3853 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3854 msgid ""
3855 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3856 "configured and saved to one directory."
3857 msgstr ""
3859 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3860 msgid "Create directory, if it does not exists"
3861 msgstr ""
3863 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3864 msgid "Directory path to export"
3865 msgstr ""
3867 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3868 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3869 msgstr ""
3871 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3872 msgid "With HTML and CSS"
3873 msgstr ""
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3876 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3877 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3880 msgid "Attribute to set"
3881 msgstr "Atributo(s) a definir"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3885 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3886 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3892 "space, and only with a space."
3893 msgstr ""
3894 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
3895 "separador, e somente um espaço."
3897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3899 msgid "Replace"
3900 msgstr "Substituir"
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3904 msgid "Run it after"
3905 msgstr "Executar depois"
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3909 msgid "Run it before"
3910 msgstr "Executar antes"
3912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3913 msgid "Set Attributes"
3914 msgstr "Definir atributos"
3916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3917 msgid "Source and destination of setting"
3918 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
3920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3921 #, fuzzy
3922 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3923 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
3925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3926 #, fuzzy
3927 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3928 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
3930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3932 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3933 msgstr ""
3934 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
3936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3938 msgid ""
3939 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3940 "browser (like Firefox)."
3941 msgstr ""
3942 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
3943 "browsers que permitem visualização SVG."
3945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3946 msgid ""
3947 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3948 "a defined event occurs on the first selected element."
3949 msgstr ""
3950 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
3951 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3954 msgid "Value to set"
3955 msgstr "Valor à atribuir"
3957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3958 #, fuzzy
3959 msgid "When should the set be done?"
3960 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
3962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3964 msgid "on activate"
3965 msgstr "ao ativar (on activate)"
3967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3969 msgid "on blur"
3970 msgstr "ao perder foco (on blur)"
3972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3974 msgid "on click"
3975 msgstr "ao clicar (on click)"
3977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3979 msgid "on element loaded"
3980 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
3982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3984 msgid "on focus"
3985 msgstr "ao focar (on focus)"
3987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3989 msgid "on mouse down"
3990 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
3992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3994 msgid "on mouse move"
3995 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
3997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3999 msgid "on mouse out"
4000 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
4002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4004 msgid "on mouse over"
4005 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
4007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4009 msgid "on mouse up"
4010 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
4012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4013 #, fuzzy
4014 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4015 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
4017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4018 msgid "Attribute to transmit"
4019 msgstr "Atributo à transmitir"
4021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
4022 msgid ""
4023 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4024 "with a space, and only with a space."
4025 msgstr ""
4026 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
4027 "e somente um espaço."
4029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4030 msgid "Source and destination of transmitting"
4031 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
4033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4034 msgid "The first selected transmits to all others"
4035 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
4037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4041 "to the second when an event occurs."
4042 msgstr ""
4043 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
4044 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
4046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4047 msgid "Transmit Attributes"
4048 msgstr "Transmitir atributos"
4050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4051 msgid "When to transmit"
4052 msgstr "Quando transmitir?"
4054 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4055 msgid "Amount of whirl"
4056 msgstr "Quantidade de torção"
4058 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4059 msgid "Rotation is clockwise"
4060 msgstr "Girar no sentido horário"
4062 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4063 msgid "Whirl"
4064 msgstr "Torção"
4066 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4067 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4068 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4069 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
4071 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
4072 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4073 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4074 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4075 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
4077 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
4078 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4079 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4080 msgid "Windows Metafile Input"
4081 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
4083 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4084 msgid "XAML Input"
4085 msgstr "Entrada XAML"
4087 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
4088 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4089 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4090 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
4092 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Inkscape"
4095 msgstr "Sair do Inkscape"
4097 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4098 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4099 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
4101 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Vector Graphics Editor"
4104 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
4106 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4107 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4108 msgstr ""
4109 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
4110 "primeiro."
4112 #. report to the Inkscape console using errormsg
4113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4114 msgid "Side Length 'a'/px: "
4115 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
4117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4118 msgid "Side Length 'b'/px: "
4119 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
4121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4122 msgid "Side Length 'c'/px: "
4123 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
4125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Angle 'A'/radians: "
4128 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
4130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4131 msgid "Angle 'B'/radians: "
4132 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
4134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4135 msgid "Angle 'C'/radians: "
4136 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
4138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4139 msgid "Semiperimeter/px: "
4140 msgstr "Semiperímetro/px: "
4142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4143 msgid "Area /px^2: "
4144 msgstr "Área /px^2: "
4146 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4147 msgid ""
4148 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4149 "required by this extension. Please install them and try again."
4150 msgstr ""
4151 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
4152 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
4154 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4155 msgid ""
4156 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4157 "an existing file! Unable to embed image."
4158 msgstr ""
4159 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
4160 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
4162 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4163 #, python-format
4164 msgid "Sorry we could not locate %s"
4165 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
4167 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4168 #, python-format
4169 msgid ""
4170 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4171 "or image/x-icon"
4172 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
4174 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4175 msgid ""
4176 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4177 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4178 msgstr ""
4179 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
4180 "http://pyxml.sourceforge.net/."
4182 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4183 #, python-format
4184 msgid "Image extracted to: %s"
4185 msgstr ""
4187 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Unable to find image data."
4190 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
4192 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4193 msgid ""
4194 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4195 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4196 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4197 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4198 msgstr ""
4199 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
4200 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
4201 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
4202 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
4204 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4205 #, python-format
4206 msgid "No matching node for expression: %s"
4207 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
4209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4210 #, python-format
4211 msgid "No style attribute found for id: %s"
4212 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
4214 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4215 #, python-format
4216 msgid "unable to locate marker: %s"
4217 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
4219 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4220 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4221 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4222 msgid "This extension requires two selected paths."
4223 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
4225 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4226 #, python-format
4227 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4228 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
4230 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4231 msgid ""
4232 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4233 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4234 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4235 "numpy."
4236 msgstr ""
4237 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
4238 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
4239 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
4240 "get install python-numpy."
4242 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4243 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4244 #, fuzzy, python-format
4245 msgid ""
4246 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4247 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4248 msgstr ""
4249 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
4250 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
4252 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4253 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4254 msgid ""
4255 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4256 msgstr ""
4257 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
4259 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4260 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4264 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4265 msgstr ""
4266 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
4267 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
4269 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4270 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4271 #, fuzzy
4272 msgid ""
4273 "The second selected object is not a path.\n"
4274 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4275 msgstr ""
4276 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
4277 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
4279 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4280 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "The first selected object is not a path.\n"
4284 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4285 msgstr ""
4286 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
4287 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
4289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4290 #, fuzzy
4291 msgid ""
4292 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4293 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4294 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4295 msgstr ""
4296 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
4297 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
4298 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
4299 "get install python-numpy."
4301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4302 #, fuzzy
4303 msgid "No face data found in specified file."
4304 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
4306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4307 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4308 msgstr ""
4310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4311 #, fuzzy
4312 msgid "No edge data found in specified file."
4313 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
4315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4316 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4317 msgstr ""
4319 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4321 msgid ""
4322 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4323 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4324 msgstr ""
4325 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
4326 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
4327 "\"Arquivo modelo\".\n"
4329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4330 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4331 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
4333 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4334 #, fuzzy
4335 msgid ""
4336 "This extension requires two selected paths. \n"
4337 "The second path must be exactly four nodes long."
4338 msgstr ""
4339 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
4341 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4342 #, python-format
4343 msgid "Could not locate file: %s"
4344 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
4346 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4347 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4352 msgid "You must select at least two elements."
4353 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4356 msgid "Matte jelly"
4357 msgstr "Geléia fosca"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4364 msgid "ABCs"
4365 msgstr "Básico"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4368 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4369 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Smart jelly"
4374 msgstr "Geléia fosca"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4387 msgid "Bevels"
4388 msgstr "Chanfros"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4391 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4392 msgstr ""
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4395 msgid "Metal casting"
4396 msgstr "Metal fundido"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4399 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4400 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4403 msgid "Motion blur, horizontal"
4404 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
4406 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4407 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4412 msgid "Blurs"
4413 msgstr "Desfoque"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4416 msgid ""
4417 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4418 "force"
4419 msgstr ""
4420 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
4421 "para variar a força"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4424 msgid "Motion blur, vertical"
4425 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4428 msgid ""
4429 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4430 "force"
4431 msgstr ""
4432 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
4433 "variar a força"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4436 msgid "Apparition"
4437 msgstr "Enevoar"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4440 msgid "Edges are partly feathered out"
4441 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4444 msgid "Cutout"
4445 msgstr "Contorno"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4454 msgid "Shadows and Glows"
4455 msgstr "Sombras e incandescências"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4458 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4459 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4462 msgid "Jigsaw piece"
4463 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4466 msgid "Low, sharp bevel"
4467 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4470 msgid "Roughen"
4471 msgstr "Turbulência"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4474 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4475 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4478 msgid "Rubber stamp"
4479 msgstr "Carimbo"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4490 msgid "Overlays"
4491 msgstr "Sobreposições"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4494 msgid "Random whiteouts inside"
4495 msgstr "Gera manchas vazadas"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4498 msgid "Ink bleed"
4499 msgstr "Sangramento de tinta"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4503 msgid "Protrusions"
4504 msgstr "Excessos"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4507 msgid "Inky splotches underneath the object"
4508 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4511 msgid "Fire"
4512 msgstr "Chamas"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4515 msgid "Edges of object are on fire"
4516 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
4518 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4520 msgid "Bloom"
4521 msgstr "Chanfro brilhante"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4524 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4525 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4528 msgid "Ridged border"
4529 msgstr "Chanfrar bordas"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4532 msgid "Ridged border with inner bevel"
4533 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4536 msgid "Ripple"
4537 msgstr "Ondulação"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4543 msgid "Distort"
4544 msgstr "Distorção"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4547 msgid "Horizontal rippling of edges"
4548 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
4550 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4552 msgid "Speckle"
4553 msgstr "Salpico"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4556 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4557 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4560 msgid "Oil slick"
4561 msgstr "Manchas de óleo"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4564 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4565 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4568 msgid "Frost"
4569 msgstr "Congelar"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4572 msgid "Flake-like white splotches"
4573 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4576 msgid "Leopard fur"
4577 msgstr "Pele de Leopardo"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4586 msgid "Materials"
4587 msgstr "Materiais"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4590 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4591 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4594 msgid "Zebra"
4595 msgstr "Zebra"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4598 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4599 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4602 msgid "Clouds"
4603 msgstr "Nuvens"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4606 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4607 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4611 msgid "Sharpen"
4612 msgstr "Aguçar"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4621 msgid "Image effects"
4622 msgstr "Efeitos de imagem"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4625 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4626 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4629 msgid "Sharpen more"
4630 msgstr "Aguçar mais"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4633 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4634 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4637 msgid "Oil painting"
4638 msgstr "Pintura a óleo"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4641 msgid "Simulate oil painting style"
4642 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4645 msgid "Edge detect"
4646 msgstr "Detecção de bordas"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4649 msgid "Detect color edges in object"
4650 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4653 msgid "Horizontal edge detect"
4654 msgstr "Detectar borda horizontal"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4657 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4658 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4661 msgid "Vertical edge detect"
4662 msgstr "Detectar borda Vertical"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4665 msgid "Detect vertical color edges in object"
4666 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
4668 #. Pencil
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4671 msgid "Pencil"
4672 msgstr "Lápis"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4675 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4676 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4679 msgid "Blueprint"
4680 msgstr "Diagrama"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4683 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4684 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4687 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4688 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4691 msgid "Invert"
4692 msgstr "Inverter"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4695 msgid "Invert colors"
4696 msgstr "Inverte as cores"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4699 msgid "Sepia"
4700 msgstr "Sépia"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4703 msgid "Render in warm sepia tones"
4704 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4707 msgid "Age"
4708 msgstr "Envelhecer"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4711 msgid "Imitate aged photograph"
4712 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4715 msgid "Organic"
4716 msgstr "Orgânico"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4730 msgid "Textures"
4731 msgstr "Texturas"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4734 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4735 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4738 msgid "Barbed wire"
4739 msgstr "Arame Farpado"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4742 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4743 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4746 msgid "Swiss cheese"
4747 msgstr "Queijo suíço"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4750 msgid "Random inner-bevel holes"
4751 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4754 msgid "Blue cheese"
4755 msgstr "Queijo azul"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4758 msgid "Marble-like bluish speckles"
4759 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4762 msgid "Button"
4763 msgstr "Botão"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4766 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4767 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4770 msgid "Inset"
4771 msgstr "Depressão"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4774 msgid "Shadowy outer bevel"
4775 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4778 msgid "Dripping"
4779 msgstr "Escorrimento"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4782 msgid "Random paint streaks downwards"
4783 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4786 msgid "Jam spread"
4787 msgstr "Geléia"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4790 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4791 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4794 msgid "Pixel smear"
4795 msgstr "Espalhamento"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4798 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4799 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4802 msgid "HSL Bumps"
4803 msgstr "Saliências HSL"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4815 msgid "Bumps"
4816 msgstr "Relevos"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4819 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4820 msgstr ""
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4823 msgid "Cracked glass"
4824 msgstr "Vidro rachado"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4827 msgid "Under a cracked glass"
4828 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4831 msgid "Bubbly Bumps"
4832 msgstr ""
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4835 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4836 msgstr ""
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4839 msgid "Glowing bubble"
4840 msgstr "Bolha incandescente"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4846 msgid "Ridges"
4847 msgstr "Bordas"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4850 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4851 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4854 msgid "Neon"
4855 msgstr "Neon"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Neon light effect"
4860 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4863 msgid "Molten metal"
4864 msgstr "Metal Fundido"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4867 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4868 msgstr ""
4869 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4872 msgid "Pressed steel"
4873 msgstr "Aço pressionado"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4876 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4877 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Matte bevel"
4882 msgstr "Emblema Chanfrado"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4885 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4886 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4889 msgid "Thin Membrane"
4890 msgstr "Película fina"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4893 msgid "Thin like a soap membrane"
4894 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4897 msgid "Matte ridge"
4898 msgstr "Borda cavada"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4901 msgid "Soft pastel ridge"
4902 msgstr "Borda levemente suavizada"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4905 msgid "Glowing metal"
4906 msgstr "Metal incandescente"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Glowing metal texture"
4911 msgstr "Metal incandescente"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4914 msgid "Leaves"
4915 msgstr "Folhas"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4918 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4919 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4922 msgid "Translucent"
4923 msgstr "Translúcido"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4926 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4927 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4930 msgid "Cross-smooth"
4931 msgstr "Intra-Suavização"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4934 msgid "Blur inner borders and intersections"
4935 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4938 msgid "Iridescent beeswax"
4939 msgstr "Cera iridiscente"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4942 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4943 msgstr ""
4944 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
4945 "preenchimento"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4948 msgid "Eroded metal"
4949 msgstr "Metal erodido"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4952 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4953 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4956 msgid "Cracked Lava"
4957 msgstr "Lava rachada"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4960 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4961 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4964 msgid "Bark"
4965 msgstr "Casca de Árvore"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4968 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4969 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4972 msgid "Lizard skin"
4973 msgstr "Pele de lagarto"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4976 msgid "Stylized reptile skin texture"
4977 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4980 msgid "Stone wall"
4981 msgstr "Parede de pedras"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4986 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4989 msgid "Silk carpet"
4990 msgstr "Tapete de seda"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4993 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4994 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4997 msgid "Refractive gel A"
4998 msgstr "Gel refringente A"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5001 msgid "Gel effect with light refraction"
5002 msgstr "Efeito gel com suave refração"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5005 msgid "Refractive gel B"
5006 msgstr "Gel refringente B"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5009 msgid "Gel effect with strong refraction"
5010 msgstr "Efeito gel com forte refração"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5013 msgid "Metallized paint"
5014 msgstr "Pintura metalizada"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5017 msgid ""
5018 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5019 msgstr ""
5020 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
5021 "bordas"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5024 msgid "Dragee"
5025 msgstr "Dragée"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5028 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5029 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5032 msgid "Raised border"
5033 msgstr "Borda Elevada"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5036 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5037 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5040 msgid "Metallized ridge"
5041 msgstr "Crista metalizada"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5044 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5045 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5048 msgid "Fat oil"
5049 msgstr "Óleo Gorduroso"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5052 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5053 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5057 msgid "Colorize"
5058 msgstr "Colorizar"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5061 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5062 msgstr ""
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Parallel hollow"
5067 msgstr "Canal Paralelo"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5075 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5076 msgid "Morphology"
5077 msgstr "Morfologia"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5080 #, fuzzy
5081 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5082 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5085 msgid "Hole"
5086 msgstr "Abertura"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5089 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5090 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Black hole"
5095 msgstr "Buraco negro"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5098 msgid "Creates a black light inside and outside"
5099 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5102 msgid "Smooth outline"
5103 msgstr "Contorno suave"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5108 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Cubes"
5113 msgstr "Numerar Nós"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5118 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Peel off"
5123 msgstr "Tipografia normal"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Peeling painting on a wall"
5128 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Gold splatter"
5133 msgstr "Padrões"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5138 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Gold paste"
5143 msgstr "Proporção do raio"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5148 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Crumpled plastic"
5153 msgstr "Amassado plástico"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5158 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Enamel jewelry"
5163 msgstr "Esmalte jóias"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5168 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Rough paper"
5173 msgstr "Modo áspero"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5178 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Rough and glossy"
5183 msgstr "Rugoso e brilhante"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5189 msgstr ""
5190 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
5191 "de"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5194 #, fuzzy
5195 msgid "In and Out"
5196 msgstr "Nenhuma pintura"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5201 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Air spray"
5206 msgstr "Air spray"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5209 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5210 msgstr ""
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Warm inside"
5215 msgstr "Aquecer interior"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5218 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5219 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Cool outside"
5224 msgstr "Contorno da caixa"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5227 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5228 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5231 msgid "Electronic microscopy"
5232 msgstr "Microscópio Eletrônico"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5235 msgid ""
5236 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5237 msgstr ""
5238 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
5239 "eletrônica"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Tartan"
5244 msgstr "Alvo"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Checkered tartan pattern"
5249 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Invert hue"
5254 msgstr "Inverter"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Invert hue, or rotate it"
5259 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Inner outline"
5264 msgstr "Cor das linhas guias"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Draws an outline around"
5269 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Outline, double"
5274 msgstr "_Contorno"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5279 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Fancy blur"
5284 msgstr "Mudar desfoque"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5289 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5292 msgid "Glow"
5293 msgstr "Incandescência"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5296 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5297 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Outline"
5302 msgstr "_Contorno"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5305 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5306 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Color emboss"
5311 msgstr "Cores"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5316 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5319 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5320 msgid "Solarize"
5321 msgstr "Ensolarar"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Classical photographic solarization effect"
5326 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Moonarize"
5331 msgstr "Colorizar"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5334 #, fuzzy
5335 msgid ""
5336 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5337 "lights"
5338 msgstr ""
5339 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
5340 "luzes"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Soft focus lens"
5345 msgstr "Soft focus lente"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5348 msgid "Glowing image content without blurring it"
5349 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Stained glass"
5354 msgstr "Vitrais"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Illuminated stained glass effect"
5359 msgstr "Ângulo de Iluminação"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Dark glass"
5364 msgstr "Vidro escuro"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5369 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5372 #, fuzzy
5373 msgid "HSL Bumps alpha"
5374 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Image effects, transparent"
5385 msgstr "Efeitos de imagem"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5388 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5389 msgstr ""
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5394 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5397 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5398 msgstr ""
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5401 msgid "Smooth edges"
5402 msgstr "Bordas suaves"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5408 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Torn edges"
5413 msgstr "Mover nós"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5419 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5422 msgid "Feather"
5423 msgstr "Suavização"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5426 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5427 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Blur content"
5432 msgstr "_Modo de mistura:"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5437 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Specular light"
5442 msgstr "Iluminação Espelhada"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5447 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5450 msgid "Roughen inside"
5451 msgstr "Aspereza interna"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5454 msgid "Roughen all inside shapes"
5455 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Evanescent"
5460 msgstr "Evanescent"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5463 #, fuzzy
5464 msgid ""
5465 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5466 "transparency at edges"
5467 msgstr ""
5468 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
5469 "progressiva transparência em arestas"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Chalk and sponge"
5474 msgstr "Giz e esponja"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5479 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5482 #, fuzzy
5483 msgid "People"
5484 msgstr "Substituir"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5489 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Scotland"
5494 msgstr "Escócia"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5499 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5502 msgid "Noise transparency"
5503 msgstr "Ruído transparente"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5506 msgid "Basic noise transparency texture"
5507 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5510 msgid "Noise fill"
5511 msgstr "Ruído"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5514 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5515 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Garden of Delights"
5520 msgstr "Jardim de Delights"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5526 msgstr ""
5527 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
5528 "Delights"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5531 msgid "Diffuse light"
5532 msgstr "Iluminação Difusa"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5537 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5540 msgid "Cutout Glow"
5541 msgstr "recorte incandescente"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5544 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5545 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5548 #, fuzzy
5549 msgid "HSL Bumps, matte"
5550 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5553 #, fuzzy
5554 msgid ""
5555 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5556 msgstr ""
5557 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Dark Emboss"
5562 msgstr "Embutir"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5567 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5570 msgid "Simple blur"
5571 msgstr "Desfoque simples"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5574 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5575 msgstr ""
5576 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
5577 "\"Preenchimento e contorno\""
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5580 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5581 msgstr ""
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5586 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5589 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5590 msgid "Emboss"
5591 msgstr "Embutir"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5597 "Blend"
5598 msgstr ""
5599 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
5600 "por Blend"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Blotting paper"
5605 msgstr "Mata-borrão"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Inkblot on blotting paper"
5610 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Wax print"
5615 msgstr "Impressão LaTeX"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Wax print on tissue texture"
5620 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Inkblot"
5625 msgstr "Inkblot"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5630 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Color outline, in"
5635 msgstr "Cor das linhas guias"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5638 #, fuzzy
5639 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5640 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Liquid"
5645 msgstr "Liquido"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5650 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Watercolor"
5655 msgstr "Colar cor"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Cloudy watercolor effect"
5660 msgstr "Nublado efeito aquarela"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Felt"
5665 msgstr "Pé"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5668 #, fuzzy
5669 msgid ""
5670 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5671 msgstr ""
5672 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
5673 "bordas"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Ink paint"
5678 msgstr "Nenhuma pintura"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5683 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Tinted rainbow"
5688 msgstr "Aquarelado íris"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5693 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Melted rainbow"
5698 msgstr "Ângulo esquerdo"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5703 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Flex metal"
5708 msgstr "Flex metal"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5713 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Comics draft"
5718 msgstr "Esboço de quadrinhos"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Non realistic 3D shaders"
5729 msgstr "Não realista shaders"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5734 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Comics fading"
5739 msgstr "Quadrinhos fading"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5742 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5743 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Smooth shader"
5748 msgstr "Suavidade"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5753 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Emboss shader"
5758 msgstr "Emboss shader NR"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5763 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Smooth shader dark"
5768 msgstr "Liso shader escuro NR"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5773 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Comics"
5778 msgstr "Combinar"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5783 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Satin"
5788 msgstr "Início"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5793 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Frosted glass"
5798 msgstr "Um vidro fosco, NR"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5803 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Smooth shader contour"
5808 msgstr "Liso shader contorno NR"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Contouring version of smooth shader"
5813 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Aluminium"
5818 msgstr "Alumínio NR"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Brushed aluminium shader"
5823 msgstr "Alumínio escovado shader"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Comics fluid"
5828 msgstr "Quadrinhos fluido"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5833 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Chrome"
5838 msgstr "Chrome NR"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5843 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Chrome dark"
5848 msgstr "Chrome escuro NR"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5853 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Wavy tartan"
5858 msgstr "Ondulado tartã"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5863 msgstr ""
5864 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5867 msgid "3D marble"
5868 msgstr "Mármore 3D"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5871 #, fuzzy
5872 msgid "3D warped marble texture"
5873 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5876 #, fuzzy
5877 msgid "3D wood"
5878 msgstr "Caixa 3D"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5881 #, fuzzy
5882 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5883 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5886 #, fuzzy
5887 msgid "3D mother of pearl"
5888 msgstr "Largura do papel"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5891 #, fuzzy
5892 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5893 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Tiger fur"
5898 msgstr "Pele de tigre"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5903 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Shaken liquid"
5908 msgstr "Chacoalhados líquido"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5913 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Comics cream"
5918 msgstr "Quadrinhos nata"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5923 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5926 msgid "Black Light"
5927 msgstr "Luz negra"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5930 msgid "Light areas turn to black"
5931 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Light eraser"
5936 msgstr "Brilho"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5941 msgid "Transparency utilities"
5942 msgstr ""
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5947 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Noisy blur"
5952 msgstr "Mudar desfoque"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5955 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5956 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Film grain"
5961 msgstr "Cor  do Preenchimento"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5964 msgid "Adds a small scale graininess"
5965 msgstr ""
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5968 msgid "HSL Bumps, transparent"
5969 msgstr "Relevo HSL transparente"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5972 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5973 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5978 msgid "Drawing"
5979 msgstr "Desenho"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5982 #, fuzzy
5983 msgid ""
5984 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5985 "images and material filled objects"
5986 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Velvet Bumps"
5991 msgstr "Relevo aveludado"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5996 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Alpha draw"
6001 msgstr "Alfa"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6006 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Alpha draw, color"
6011 msgstr "Alfa"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6016 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Chewing gum"
6021 msgstr "Gomas de mascar"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6027 "at their crossings"
6028 msgstr ""
6029 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
6030 "linhas em suas passagens"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6033 msgid "Black outline"
6034 msgstr "Contorno preto"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6037 msgid "Draws a black outline around"
6038 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Color outline"
6043 msgstr "Cor das linhas guias"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Draws a colored outline around"
6048 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Inner Shadow"
6053 msgstr "Raio interno:"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6058 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Dark and Glow"
6063 msgstr "Sombra e incandescência"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6066 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6067 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Darken edges"
6072 msgstr "Escurecer"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6077 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Warped rainbow"
6082 msgstr "Aquarelado íris"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6087 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Rough and dilate"
6092 msgstr "Rugoso e brilhante"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Create a turbulent contour around"
6097 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6100 msgid "Quadritone fantasy"
6101 msgstr ""
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Replace hue by two colors"
6106 msgstr "Substituir cor..."
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Old postcard"
6111 msgstr "Cartão antigo"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6116 msgstr ""
6117 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Fuzzy Glow"
6122 msgstr "Fuzzy brilho"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6125 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6126 msgstr ""
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Dots transparency"
6131 msgstr "Ruído transparente"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6136 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Canvas transparency"
6141 msgstr "Ruído transparente"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
6146 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Smear transparency"
6151 msgstr "Ruído transparente"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6154 #, fuzzy
6155 msgid ""
6156 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6157 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Thick paint"
6162 msgstr "Nenhuma pintura"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6167 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
6169 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
6170 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Burst"
6174 msgstr "Desfoque"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6179 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Embossed leather"
6184 msgstr "Emboss shader NR"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6190 "texture"
6191 msgstr ""
6192 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
6193 "textura colorizable"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Carnaval"
6198 msgstr "Ciano"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6201 #, fuzzy
6202 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6203 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Plastify"
6208 msgstr "Justificar"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6211 #, fuzzy
6212 msgid ""
6213 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6214 "crumple"
6215 msgstr ""
6216 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
6217 "ondulado"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Plaster"
6222 msgstr "Colar"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6225 #, fuzzy
6226 msgid ""
6227 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6228 msgstr ""
6229 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
6230 "ondulado"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Rough transparency"
6235 msgstr "Ruído transparente"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6238 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6239 msgstr ""
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Gouache"
6244 msgstr "Fonte"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6249 msgstr "Nublado efeito aquarela"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Alpha engraving"
6254 msgstr "Alfa"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6259 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6261 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Alpha draw, liquid"
6264 msgstr "Alfa"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6269 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Liquid drawing"
6274 msgstr "desenho%s"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6279 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6281 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Marbled ink"
6284 msgstr "Arame Farpado"
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6287 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6288 msgstr ""
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Thick acrylic"
6293 msgstr "Nenhuma pintura"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6296 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6297 msgstr ""
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6300 msgid "Alpha engraving B"
6301 msgstr ""
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6307 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6309 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Lapping"
6312 msgstr "Auto-alinhamento"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Something like a water noise"
6317 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Monochrome transparency"
6322 msgstr "Ruído transparente"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6325 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6326 msgstr ""
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Duotone"
6331 msgstr "Botão"
6333 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Change colors to a duotone palette"
6336 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6339 msgid "Light eraser, negative"
6340 msgstr ""
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6343 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6344 msgstr ""
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Alpha repaint"
6349 msgstr "Alfa"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6352 msgid "Repaint anything monochrome"
6353 msgstr ""
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Saturation map"
6358 msgstr "Saturação"
6360 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6361 msgid ""
6362 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6363 "saturation levels"
6364 msgstr ""
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Riddled"
6369 msgstr "Ladrilhado"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6372 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6373 msgstr ""
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6376 msgid "Wrinkled varnish"
6377 msgstr ""
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6380 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6381 msgstr ""
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Canvas Bumps"
6386 msgstr "Ciano"
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6389 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6390 msgstr ""
6392 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6393 msgid "Canvas Bumps, matte"
6394 msgstr ""
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6399 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
6401 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Canvas Bumps alpha"
6404 msgstr "Relevo HSL com transparência"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6407 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6408 msgstr ""
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Lightness-Contrast"
6413 msgstr "Brilho"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6418 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Clean edges"
6423 msgstr "Escurecer"
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6426 msgid ""
6427 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6428 "some filters"
6429 msgstr ""
6431 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Bright metal"
6434 msgstr "Mais claro"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6437 msgid "Bright metallic effect for any color"
6438 msgstr ""
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6441 msgid "Deep colors plastic"
6442 msgstr ""
6444 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6447 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Melted jelly, matte"
6452 msgstr "Geléia fosca"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6455 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6456 msgstr ""
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Melted jelly"
6461 msgstr "Geléia fosca"
6463 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6466 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
6468 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Combined lighting"
6471 msgstr "Combinado"
6473 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6474 msgid "Tinfoil"
6475 msgstr ""
6477 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6478 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6479 msgstr ""
6481 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6482 msgid "Copper and chocolate"
6483 msgstr ""
6485 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6486 msgid ""
6487 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6488 "effects"
6489 msgstr ""
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Inner Glow"
6494 msgstr "Raio interno:"
6496 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6499 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
6501 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Soft colors"
6504 msgstr "Cor do mês"
6506 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6509 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
6511 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Relief print"
6514 msgstr "Diagrama"
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6517 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6518 msgstr ""
6520 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Growing cells"
6523 msgstr "Metal incandescente"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6526 msgid "Random rounded living cells like fill"
6527 msgstr ""
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Fluorescence"
6532 msgstr "Presença"
6534 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6535 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6536 msgstr ""
6538 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Tritone"
6541 msgstr "Título"
6543 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6544 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6545 msgstr ""
6547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6548 msgid "Stripes 1:1"
6549 msgstr "Listras 1:1"
6551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6552 msgid "Stripes 1:1 white"
6553 msgstr "Listras brancas 1:1"
6555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6556 msgid "Stripes 1:1.5"
6557 msgstr "Listras 1:1.5"
6559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6560 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6561 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
6563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6564 msgid "Stripes 1:2"
6565 msgstr "Listras 1:2"
6567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6568 msgid "Stripes 1:2 white"
6569 msgstr "Listras brancas 1:2"
6571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6572 msgid "Stripes 1:3"
6573 msgstr "Listras 1:3"
6575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6576 msgid "Stripes 1:3 white"
6577 msgstr "Listras brancas 1:3"
6579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6580 msgid "Stripes 1:4"
6581 msgstr "Listras 1:4"
6583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6584 msgid "Stripes 1:4 white"
6585 msgstr "Listras brancas 1:4"
6587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6588 msgid "Stripes 1:5"
6589 msgstr "Listras 1:5"
6591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6592 msgid "Stripes 1:5 white"
6593 msgstr "Listras brancas 1:5"
6595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6596 msgid "Stripes 1:8"
6597 msgstr "Listras 1:8"
6599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6600 msgid "Stripes 1:8 white"
6601 msgstr "Listras brancas 1:8"
6603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6604 msgid "Stripes 1:10"
6605 msgstr "Listras 1:10"
6607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6608 msgid "Stripes 1:10 white"
6609 msgstr "Listras brancas 1:10"
6611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6612 msgid "Stripes 1:16"
6613 msgstr "Listras 1:16"
6615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6616 msgid "Stripes 1:16 white"
6617 msgstr "Listras brancas 1:16"
6619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6620 msgid "Stripes 1:32"
6621 msgstr "Listras 1:32"
6623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6624 msgid "Stripes 1:32 white"
6625 msgstr "Listras brancas 1:32"
6627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6628 msgid "Stripes 1:64"
6629 msgstr "Listras 1:64"
6631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6632 msgid "Stripes 2:1"
6633 msgstr "Listras 2:1"
6635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6636 msgid "Stripes 2:1 white"
6637 msgstr "Listras brancas 2:1"
6639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6640 msgid "Stripes 4:1"
6641 msgstr "Listras 4:1"
6643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6644 msgid "Stripes 4:1 white"
6645 msgstr "Listras brancas 4:1"
6647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6648 msgid "Checkerboard"
6649 msgstr "Tabuleiro de damas"
6651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6652 msgid "Checkerboard white"
6653 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
6655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6656 msgid "Packed circles"
6657 msgstr "Círculos"
6659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6660 msgid "Polka dots, small"
6661 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
6663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6664 msgid "Polka dots, small white"
6665 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
6667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6668 msgid "Polka dots, medium"
6669 msgstr "Pontos médios espalhados"
6671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6672 msgid "Polka dots, medium white"
6673 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
6675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6676 msgid "Polka dots, large"
6677 msgstr "Pontos grandes espalhados"
6679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6680 msgid "Polka dots, large white"
6681 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
6683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6684 msgid "Wavy"
6685 msgstr "Ondas"
6687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6688 msgid "Wavy white"
6689 msgstr "Ondas brancas"
6691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6692 msgid "Camouflage"
6693 msgstr "Camuflagem"
6695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6696 msgid "Ermine"
6697 msgstr "Ermine"
6699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6700 msgid "Sand (bitmap)"
6701 msgstr "Areia (bitmap)"
6703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6704 msgid "Cloth (bitmap)"
6705 msgstr "Tecido (bitmap)"
6707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6708 msgid "Old paint (bitmap)"
6709 msgstr "Pintura (bitmap)"
6711 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Add a new connection point"
6714 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
6716 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Move a connection point"
6719 msgstr "Redefinir conector"
6721 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Remove a connection point"
6724 msgstr "Redefinir conector"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Direction"
6729 msgstr "Descrição"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6732 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6736 #: ../src/text-context.cpp:1604
6737 #, fuzzy
6738 msgid " [truncated]"
6739 msgstr "[Inalterado]"
6741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6744 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6745 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
6746 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
6748 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6751 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6752 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
6753 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
6755 #: ../src/arc-context.cpp:324
6756 msgid ""
6757 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6758 msgstr ""
6759 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
6760 "segmentos/arcos"
6762 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6763 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6764 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
6766 #: ../src/arc-context.cpp:476
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6770 "to draw around the starting point"
6771 msgstr ""
6772 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
6773 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
6775 #: ../src/arc-context.cpp:478
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6779 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6780 msgstr ""
6781 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
6782 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
6783 "ponto inicial"
6785 #: ../src/arc-context.cpp:504
6786 msgid "Create ellipse"
6787 msgstr "Criar elipse"
6789 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6790 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6791 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6792 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6793 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
6795 #. status text
6796 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6797 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6798 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
6800 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6801 msgid "Create 3D box"
6802 msgstr "Criar caixa 3D"
6804 #: ../src/box3d.cpp:327
6805 msgid "<b>3D Box</b>"
6806 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
6808 #: ../src/connector-context.cpp:236
6809 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6810 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
6812 #: ../src/connector-context.cpp:237
6813 #, fuzzy
6814 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6815 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
6817 #: ../src/connector-context.cpp:781
6818 msgid "Creating new connector"
6819 msgstr "Criando novo conector"
6821 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6822 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6823 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
6825 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Connection point drag cancelled."
6828 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
6830 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6831 msgid "Reroute connector"
6832 msgstr "Redefinir conector"
6834 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6835 msgid "Create connector"
6836 msgstr "Criar conector"
6838 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6839 msgid "Finishing connector"
6840 msgstr "Finalizando conector"
6842 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6843 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6844 msgstr ""
6845 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
6846 "formas"
6848 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6849 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6850 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
6852 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6853 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6854 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6856 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6857 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6858 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
6860 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6861 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6862 msgstr ""
6863 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
6865 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6866 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6867 msgstr ""
6868 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
6870 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6871 msgid "Create guide"
6872 msgstr "Criar guia"
6874 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6875 msgid "Move guide"
6876 msgstr "Mover guia"
6878 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6879 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6880 msgid "Delete guide"
6881 msgstr "Deletar guia"
6883 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6884 #, c-format
6885 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6886 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
6888 #: ../src/desktop.cpp:843
6889 msgid "No previous zoom."
6890 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
6892 #: ../src/desktop.cpp:868
6893 msgid "No next zoom."
6894 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6897 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6898 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6901 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6902 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6905 #, c-format
6906 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6907 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6910 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6911 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6914 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6915 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6918 msgid "Unclump tiled clones"
6919 msgstr "Separa clones em ladrilho"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6922 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6923 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6926 msgid "Delete tiled clones"
6927 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6930 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6931 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6934 msgid ""
6935 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6936 "group</b>."
6937 msgstr ""
6938 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
6939 "b>."
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6942 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6943 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6946 msgid "Create tiled clones"
6947 msgstr "Clonar em ladrilhos"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6950 msgid "<small>Per row:</small>"
6951 msgstr "<small>Por linha:</small>"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6954 msgid "<small>Per column:</small>"
6955 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6958 msgid "<small>Randomize:</small>"
6959 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6962 msgid "_Symmetry"
6963 msgstr "_Simetria"
6965 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6966 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6967 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6968 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6969 #.
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6971 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6972 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
6974 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6976 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6977 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6980 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6981 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6984 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6985 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
6987 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6988 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6990 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6991 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6994 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6995 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6998 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6999 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
7002 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
7003 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
7006 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
7007 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
7010 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
7011 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
7014 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
7015 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
7018 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
7019 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
7022 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
7023 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
7026 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
7027 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
7030 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
7031 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
7034 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
7035 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
7038 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
7039 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
7042 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
7043 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
7046 msgid "S_hift"
7047 msgstr "D_eslocamento"
7049 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
7051 #, no-c-format
7052 msgid "<b>Shift X:</b>"
7053 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
7056 #, no-c-format
7057 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
7058 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
7061 #, no-c-format
7062 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
7063 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
7066 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
7067 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
7069 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
7071 #, no-c-format
7072 msgid "<b>Shift Y:</b>"
7073 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
7076 #, no-c-format
7077 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
7078 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
7081 #, no-c-format
7082 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
7083 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
7086 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
7087 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
7090 msgid "<b>Exponent:</b>"
7091 msgstr "<b>Expoente:</b>"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
7094 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7095 msgstr ""
7096 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
7097 "divergir (>1)"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
7100 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7101 msgstr ""
7102 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
7103 "divergir (>1)"
7105 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
7109 msgid "<small>Alternate:</small>"
7110 msgstr "<small>Alternar:</small>"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
7113 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
7114 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
7117 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
7118 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
7120 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
7123 msgid "<small>Cumulate:</small>"
7124 msgstr "<small>Acumular:</small>"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7127 msgid "Cumulate the shifts for each row"
7128 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7131 msgid "Cumulate the shifts for each column"
7132 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
7134 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
7136 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7137 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
7140 msgid "Exclude tile height in shift"
7141 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
7144 msgid "Exclude tile width in shift"
7145 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
7148 msgid "Sc_ale"
7149 msgstr "Ampli_ar"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
7152 msgid "<b>Scale X:</b>"
7153 msgstr "<b>Escala X:</b>"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
7156 #, no-c-format
7157 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7158 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
7161 #, no-c-format
7162 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7163 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
7166 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7167 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
7170 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7171 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
7174 #, no-c-format
7175 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7176 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
7179 #, no-c-format
7180 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7181 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
7184 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7185 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
7188 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7189 msgstr ""
7190 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
7191 "(>1)"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
7194 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7195 msgstr ""
7196 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
7197 "(>1)"
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
7200 msgid "<b>Base:</b>"
7201 msgstr "<b>Base:</b>"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
7204 msgid ""
7205 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7206 msgstr ""
7207 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
7208 "divergente (>1)"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7211 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7212 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7215 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7216 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
7219 msgid "Cumulate the scales for each row"
7220 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
7223 msgid "Cumulate the scales for each column"
7224 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
7227 msgid "_Rotation"
7228 msgstr "_Rotação"
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
7231 msgid "<b>Angle:</b>"
7232 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
7235 #, no-c-format
7236 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7237 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
7239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
7240 #, no-c-format
7241 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7242 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7245 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7246 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7249 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7250 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7253 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7254 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7257 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7258 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7261 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7262 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7265 msgid "_Blur & opacity"
7266 msgstr "_Desfoque & opacidade"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7269 msgid "<b>Blur:</b>"
7270 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7273 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7274 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7277 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7278 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7281 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7282 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7285 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7286 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7289 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7290 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7293 msgid "<b>Fade out:</b>"
7294 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
7296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7297 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7298 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
7300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7301 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7302 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7305 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7306 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7309 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7310 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7313 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7314 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7317 msgid "Co_lor"
7318 msgstr "Co_r"
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7321 msgid "Initial color: "
7322 msgstr "Cor inicial: "
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7325 msgid "Initial color of tiled clones"
7326 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7329 msgid ""
7330 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7331 "stroke)"
7332 msgstr ""
7333 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
7334 "ou contorno)"
7336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7337 msgid "<b>H:</b>"
7338 msgstr "<b>H:</b>"
7340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7341 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7342 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7345 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7346 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
7348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7349 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7350 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
7352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7353 msgid "<b>S:</b>"
7354 msgstr "<b>S:</b>"
7356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7357 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7358 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7361 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7362 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
7364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7365 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7366 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
7368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7369 msgid "<b>L:</b>"
7370 msgstr "<b>L:</b>"
7372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7373 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7374 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
7376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7377 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7378 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
7380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7381 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7382 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
7384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7385 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7386 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
7388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7389 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7390 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
7392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7393 msgid "_Trace"
7394 msgstr "_Traçar"
7396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7397 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7398 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
7400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7401 msgid ""
7402 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7403 "apply it to the clone"
7404 msgstr ""
7405 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
7406 "ao clone"
7408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7409 msgid "1. Pick from the drawing:"
7410 msgstr "1. Capturar do desenho:"
7412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7413 msgid "Pick the visible color and opacity"
7414 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
7416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7417 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7418 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
7420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7421 msgid "R"
7422 msgstr "R"
7424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7425 msgid "Pick the Red component of the color"
7426 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
7428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7429 msgid "G"
7430 msgstr "G"
7432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7433 msgid "Pick the Green component of the color"
7434 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
7436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7437 msgid "B"
7438 msgstr "B"
7440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7441 msgid "Pick the Blue component of the color"
7442 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
7444 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
7445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7448 msgid "clonetiler|H"
7449 msgstr "H"
7451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7452 msgid "Pick the hue of the color"
7453 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
7455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7458 msgid "clonetiler|S"
7459 msgstr "S"
7461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7462 msgid "Pick the saturation of the color"
7463 msgstr "Capturar a saturação da cor"
7465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7468 msgid "clonetiler|L"
7469 msgstr "L"
7471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7472 msgid "Pick the lightness of the color"
7473 msgstr "Capturar o brilho da cor"
7475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7476 msgid "2. Tweak the picked value:"
7477 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
7479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7480 msgid "Gamma-correct:"
7481 msgstr "Correção-gama:"
7483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7484 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7485 msgstr ""
7486 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
7487 "0)"
7489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7490 msgid "Randomize:"
7491 msgstr "Randomizar:"
7493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7494 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7495 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
7497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7498 msgid "Invert:"
7499 msgstr "Inverter:"
7501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7502 msgid "Invert the picked value"
7503 msgstr "Inverter o valor captado"
7505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7506 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7507 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
7509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7510 msgid "Presence"
7511 msgstr "Presença"
7513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7514 msgid ""
7515 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7516 "that point"
7517 msgstr ""
7518 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
7519 "ponto"
7521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7522 msgid "Size"
7523 msgstr "Dimensões"
7525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7526 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7527 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
7529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7530 msgid ""
7531 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7532 "or stroke)"
7533 msgstr ""
7534 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
7535 "preenchimento ou contorno ativados)"
7537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7538 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7539 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
7541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7542 msgid "How many rows in the tiling"
7543 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
7545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7546 msgid "How many columns in the tiling"
7547 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
7549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7550 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7551 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
7553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7554 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7555 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
7557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7558 msgid "Rows, columns: "
7559 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
7561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7562 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7563 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
7565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7566 msgid "Width, height: "
7567 msgstr "Largura, altura: "
7569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7570 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7571 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
7573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7574 msgid "Use saved size and position of the tile"
7575 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
7577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7578 msgid ""
7579 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7580 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7581 msgstr ""
7582 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
7583 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
7585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7586 msgid " <b>_Create</b> "
7587 msgstr " <b>_Criar</b> "
7589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7590 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7591 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
7593 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7594 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7595 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7596 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7597 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7599 msgid " _Unclump "
7600 msgstr " _Desagrupar "
7602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7603 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7604 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
7606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7607 msgid " Re_move "
7608 msgstr " Re_mover "
7610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7611 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7612 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
7614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7615 msgid " R_eset "
7616 msgstr " R_edefinir "
7618 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7620 msgid ""
7621 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7622 "to zero"
7623 msgstr ""
7624 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
7625 "cores na caixa de diálogo para zero"
7627 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7628 msgid "_Page"
7629 msgstr "_Página"
7631 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7632 msgid "_Drawing"
7633 msgstr "_Desenho"
7635 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7636 msgid "_Selection"
7637 msgstr "_Seleção"
7639 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7640 msgid "_Custom"
7641 msgstr "_Personalizado"
7643 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7644 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7645 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
7647 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7648 msgid "Units:"
7649 msgstr "Unidades:"
7651 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7652 msgid "_x0:"
7653 msgstr "_x0:"
7655 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7656 msgid "x_1:"
7657 msgstr "x_1:"
7659 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7660 msgid "Wid_th:"
7661 msgstr "La_rgura:"
7663 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7664 msgid "_y0:"
7665 msgstr "_y0:"
7667 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7668 msgid "y_1:"
7669 msgstr "y_1:"
7671 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7672 msgid "Hei_ght:"
7673 msgstr "A_ltura:"
7675 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7676 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7677 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
7679 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7680 msgid "_Width:"
7681 msgstr "_Largura:"
7683 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7684 msgid "pixels at"
7685 msgstr "pixels em"
7687 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7688 msgid "dp_i"
7689 msgstr "dp_i"
7691 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7692 msgid "_Height:"
7693 msgstr "_Altura:"
7695 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7697 msgid "dpi"
7698 msgstr "dpi"
7700 #. true = has mnemonic
7701 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7702 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7703 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
7705 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7706 msgid "_Browse..."
7707 msgstr "_Navegar..."
7709 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7710 msgid "Batch export all selected objects"
7711 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
7713 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7714 msgid ""
7715 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7716 "(caution, overwrites without asking!)"
7717 msgstr ""
7718 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
7719 "sem perguntar)"
7721 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7722 msgid "Hide all except selected"
7723 msgstr "Exportar somente selecionados"
7725 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7726 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7727 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
7729 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7730 msgid "_Export"
7731 msgstr "_Exportar"
7733 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7734 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7735 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
7737 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7738 #, c-format
7739 msgid "Batch export %d selected object"
7740 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7741 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
7742 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
7744 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7745 msgid "Export in progress"
7746 msgstr "Exportação em progresso"
7748 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7749 #, c-format
7750 msgid "Exporting %d files"
7751 msgstr "Exportando %d arquivos"
7753 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7754 #, c-format
7755 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7756 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
7758 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7759 msgid "You have to enter a filename"
7760 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
7762 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7763 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7764 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
7766 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7767 #, c-format
7768 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7769 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
7771 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7772 #, c-format
7773 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7774 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
7776 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7777 msgid "Select a filename for exporting"
7778 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
7780 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7781 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7782 #, c-format
7783 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7784 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7785 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
7786 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
7788 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7789 msgid "exact"
7790 msgstr "exato"
7792 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7793 msgid "partial"
7794 msgstr "parcial"
7796 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7797 msgid "No objects found"
7798 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
7800 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7801 msgid "T_ype: "
7802 msgstr "T_ipo: "
7804 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7805 msgid "Search in all object types"
7806 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
7808 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7809 msgid "All types"
7810 msgstr "Todos os tipos"
7812 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7813 msgid "Search all shapes"
7814 msgstr "Procurar todas as formas"
7816 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7817 msgid "All shapes"
7818 msgstr "Todas as formas"
7820 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7821 msgid "Search rectangles"
7822 msgstr "Procurar retângulos"
7824 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7825 msgid "Rectangles"
7826 msgstr "Retângulos"
7828 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7829 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7830 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
7832 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7833 msgid "Ellipses"
7834 msgstr "Elipses"
7836 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7837 msgid "Search stars and polygons"
7838 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
7840 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7841 msgid "Stars"
7842 msgstr "Estrelas"
7844 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7845 msgid "Search spirals"
7846 msgstr "Procurar espirais"
7848 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7849 msgid "Spirals"
7850 msgstr "Espirais"
7852 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7853 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7854 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7855 msgid "Search paths, lines, polylines"
7856 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
7858 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7860 msgid "Paths"
7861 msgstr "Caminhos"
7863 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7864 msgid "Search text objects"
7865 msgstr "Procurar objetos de texto"
7867 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7868 msgid "Texts"
7869 msgstr "Textos"
7871 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7872 msgid "Search groups"
7873 msgstr "Procurar grupos"
7875 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7876 msgid "Groups"
7877 msgstr "Grupos"
7879 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7880 msgid "Search clones"
7881 msgstr "Procurar clones"
7883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7885 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7886 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7887 msgid "find|Clones"
7888 msgstr "Clones"
7890 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7891 msgid "Search images"
7892 msgstr "Procurar imagens"
7894 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7895 msgid "Search offset objects"
7896 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
7898 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7899 msgid "Offsets"
7900 msgstr "Offsets"
7902 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7903 msgid "_Text: "
7904 msgstr "_Texto: "
7906 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7907 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7908 msgstr ""
7909 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
7911 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7912 msgid "_ID: "
7913 msgstr "_ID: "
7915 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7916 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7917 msgstr ""
7918 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
7920 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7921 msgid "_Style: "
7922 msgstr "E_stilo: "
7924 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7925 msgid ""
7926 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7927 msgstr ""
7928 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
7930 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7931 msgid "_Attribute: "
7932 msgstr "_Atributo: "
7934 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7935 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7936 msgstr ""
7937 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
7939 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7940 msgid "Search in s_election"
7941 msgstr "Procurar na s_eleção"
7943 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7944 msgid "Limit search to the current selection"
7945 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
7947 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7948 msgid "Search in current _layer"
7949 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
7951 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7952 msgid "Limit search to the current layer"
7953 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
7955 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7956 msgid "Include _hidden"
7957 msgstr "Incluir _ocultos"
7959 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7960 msgid "Include hidden objects in search"
7961 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
7963 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7964 msgid "Include l_ocked"
7965 msgstr "Incluir bl_oqueados"
7967 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7968 msgid "Include locked objects in search"
7969 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
7971 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7972 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7973 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7975 msgid "_Clear"
7976 msgstr "_Limpar"
7978 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7979 msgid "Clear values"
7980 msgstr "Limpar os valores"
7982 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7983 msgid "_Find"
7984 msgstr "_Localizar"
7986 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7987 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7988 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
7990 #. Create the label for the object id
7991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7995 msgid "_Id"
7996 msgstr "_Id"
7998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
8002 msgstr ""
8003 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
8005 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
8006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
8007 #: ../src/verbs.cpp:2445
8008 msgid "_Set"
8009 msgstr "_Aplicar"
8011 #. Create the label for the object label
8012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
8013 msgid "_Label"
8014 msgstr "_Rótulo"
8016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
8017 msgid "A freeform label for the object"
8018 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
8020 #. Create the label for the object title
8021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
8022 msgid "_Title"
8023 msgstr "_Título"
8025 #. Create the frame for the object description
8026 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
8027 msgid "_Description"
8028 msgstr "_Descrição"
8030 #. Hide
8031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
8032 msgid "_Hide"
8033 msgstr "_Ocultar"
8035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
8036 msgid "Check to make the object invisible"
8037 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
8039 #. Lock
8040 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
8041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
8042 msgid "L_ock"
8043 msgstr "_Bloquear"
8045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
8046 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
8047 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
8049 #. Create the frame for interactivity options
8050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
8051 msgid "_Interactivity"
8052 msgstr "_Interatividade"
8054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
8055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
8056 msgid "Ref"
8057 msgstr "Ref"
8059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
8060 msgid "Lock object"
8061 msgstr "Bloquear objeto"
8063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
8064 msgid "Unlock object"
8065 msgstr "Desbloquear objeto"
8067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
8068 msgid "Hide object"
8069 msgstr "Ocultar objeto"
8071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
8072 msgid "Unhide object"
8073 msgstr "Mostrar objeto"
8075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
8076 msgid "Id invalid! "
8077 msgstr "ID inválido! "
8079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
8080 msgid "Id exists! "
8081 msgstr "ID já existe! "
8083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
8084 msgid "Set object ID"
8085 msgstr "Definir ID do objeto"
8087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
8088 msgid "Set object label"
8089 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
8091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
8092 msgid "Set object title"
8093 msgstr "Ajustar título do objeto"
8095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
8096 msgid "Set object description"
8097 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
8099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
8100 msgid "Href:"
8101 msgstr "Href:"
8103 #. default x:
8104 #. default y:
8105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
8107 msgid "Target:"
8108 msgstr "Alvo:"
8110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
8111 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
8112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
8113 msgid "Role:"
8114 msgstr "Cargo:"
8116 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
8117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
8118 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
8119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
8120 msgid "Arcrole:"
8121 msgstr "Função do arco:"
8123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
8124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8125 msgid "Title:"
8126 msgstr "Título:"
8128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8130 msgid "Actuate:"
8131 msgstr "Atuar:"
8133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8134 msgid "URL:"
8135 msgstr "URL:"
8137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
8140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
8141 msgid "X:"
8142 msgstr "X:"
8144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8145 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
8147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
8148 msgid "Y:"
8149 msgstr "Y:"
8151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
8152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
8153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
8154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
8155 msgid "Width:"
8156 msgstr "Largura:"
8158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
8159 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
8160 msgid "Height:"
8161 msgstr "Altura:"
8163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
8164 #, c-format
8165 msgid "%s Properties"
8166 msgstr "%s Propriedades"
8168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8169 #, c-format
8170 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8171 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
8173 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8174 #, c-format
8175 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8176 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
8178 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8179 #, c-format
8180 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8181 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
8183 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8184 msgid "<i>Checking...</i>"
8185 msgstr "<i>Verificando...</i>"
8187 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8188 msgid "Fix spelling"
8189 msgstr "Correção Ortográfica"
8191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8192 msgid "Suggestions:"
8193 msgstr "Sugestões:"
8195 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8196 msgid "_Accept"
8197 msgstr "_Aceitar"
8199 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8200 msgid "Accept the chosen suggestion"
8201 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
8203 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8204 #, fuzzy
8205 msgid "_Ignore once"
8206 msgstr "Ignorar"
8208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Ignore this word only once"
8211 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
8213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8214 #, fuzzy
8215 msgid "_Ignore"
8216 msgstr "Ignorar"
8218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Ignore this word in this session"
8221 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
8223 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8224 msgid "A_dd to dictionary:"
8225 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
8227 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8228 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8229 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
8231 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8232 #, fuzzy
8233 msgid "_Stop"
8234 msgstr "_Aplicar"
8236 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Stop the check"
8239 msgstr "Parar de checar"
8241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8242 #, fuzzy
8243 msgid "_Start"
8244 msgstr "Início"
8246 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Start the check"
8249 msgstr "Variação inicial de borda"
8251 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8252 msgid "Font"
8253 msgstr "Fonte"
8255 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8256 msgid "Align lines left"
8257 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
8259 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8260 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8261 msgid "Center lines"
8262 msgstr "Centralizar linhas"
8264 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8265 msgid "Align lines right"
8266 msgstr "Alinhar linhas à direita"
8268 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8269 msgid "Justify lines"
8270 msgstr "Justificar linhas"
8272 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8273 msgid "Horizontal text"
8274 msgstr "Texto horizontal"
8276 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8277 msgid "Vertical text"
8278 msgstr "Texto vertical"
8280 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8281 msgid "Line spacing:"
8282 msgstr "Espaçamento de linha:"
8284 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8285 msgid "Set as default"
8286 msgstr "Ajustar como padrão"
8288 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8289 msgid "Set text style"
8290 msgstr "Definir estilo do texto"
8292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8293 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8294 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
8296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8297 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8298 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
8300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8304 "commit changes."
8305 msgstr ""
8306 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
8307 "edição para aplicar as mudanças."
8309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8310 msgid "Drag to reorder nodes"
8311 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
8313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8314 msgid "New element node"
8315 msgstr "Novo nó elementar"
8317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8318 msgid "New text node"
8319 msgstr "Novo nó de texto"
8321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8322 msgid "Duplicate node"
8323 msgstr "Duplicar nó"
8325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8326 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8327 msgstr "Excluir nó"
8329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8330 msgid "Unindent node"
8331 msgstr "Desindentar nó"
8333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8334 msgid "Indent node"
8335 msgstr "Indentar nó"
8337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8338 msgid "Raise node"
8339 msgstr "Levantar nó"
8341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8342 msgid "Lower node"
8343 msgstr "Abaixar nó"
8345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8346 msgid "Delete attribute"
8347 msgstr "Excluir atributo"
8349 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8351 msgid "Attribute name"
8352 msgstr "Nome do atributo"
8354 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8356 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8357 msgid "Set attribute"
8358 msgstr "Ajustar atributo"
8360 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8362 msgid "Set"
8363 msgstr "Ajustar"
8365 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8367 msgid "Attribute value"
8368 msgstr "Valor do atributo"
8370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8371 msgid "Drag XML subtree"
8372 msgstr "Arrastar subárvore XML"
8374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8375 msgid "New element node..."
8376 msgstr "Novo nó de elemento..."
8378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8379 msgid "Cancel"
8380 msgstr "Cancelar"
8382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8383 msgid "Create"
8384 msgstr "Criar"
8386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8387 msgid "Create new element node"
8388 msgstr "Criar novo elemento de nó"
8390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8391 msgid "Create new text node"
8392 msgstr "Criar novo nó de texto"
8394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8395 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8396 msgstr "Excluir nó"
8398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8399 msgid "Change attribute"
8400 msgstr "Ajustar atributo"
8402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8403 msgid "Grid _units:"
8404 msgstr "_Unidades da grade:"
8406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8407 msgid "_Origin X:"
8408 msgstr "_Origem X:"
8410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8413 msgid "X coordinate of grid origin"
8414 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
8416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8417 msgid "O_rigin Y:"
8418 msgstr "O_rigem Y:"
8420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8423 msgid "Y coordinate of grid origin"
8424 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
8426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8427 msgid "Spacing _Y:"
8428 msgstr "Espaçamento _Y:"
8430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8432 msgid "Base length of z-axis"
8433 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
8435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8438 msgid "Angle X:"
8439 msgstr "Ângulo X:"
8441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8443 msgid "Angle of x-axis"
8444 msgstr "Ângulo do eixo x"
8446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8449 msgid "Angle Z:"
8450 msgstr "Ângulo Z:"
8452 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8454 msgid "Angle of z-axis"
8455 msgstr "Ângulo do eixo z"
8457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8458 msgid "Grid line _color:"
8459 msgstr "_Cor da linha de grade:"
8461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8462 msgid "Grid line color"
8463 msgstr "Cor da linha de grade"
8465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8466 msgid "Color of grid lines"
8467 msgstr "Cor das linhas de grade"
8469 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8470 msgid "Ma_jor grid line color:"
8471 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
8473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8474 msgid "Major grid line color"
8475 msgstr "Cor da linha de grade maior"
8477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8478 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8479 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
8481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8482 msgid "_Major grid line every:"
8483 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
8485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8486 msgid "lines"
8487 msgstr "linhas"
8489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8490 msgid "Rectangular grid"
8491 msgstr "Grade retangular"
8493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8494 msgid "Axonometric grid"
8495 msgstr "Grade axonométrica"
8497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8498 msgid "Create new grid"
8499 msgstr "Criar nova grade"
8501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8502 msgid "_Enabled"
8503 msgstr "_Ativado"
8505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8506 msgid ""
8507 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8508 "grids."
8509 msgstr ""
8510 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
8511 "afeta grades invisíveis."
8513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8514 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8515 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
8517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8518 msgid ""
8519 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8520 "will be snapped to"
8521 msgstr ""
8522 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
8523 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
8525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8526 msgid "_Visible"
8527 msgstr "_Visível"
8529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8530 msgid ""
8531 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8532 "to invisible grids."
8533 msgstr ""
8534 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
8535 "grades invisíveis."
8537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8538 msgid "Spacing _X:"
8539 msgstr "Espaçamento _X:"
8541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8543 msgid "Distance between vertical grid lines"
8544 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8546 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8548 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8549 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
8551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8552 msgid "_Show dots instead of lines"
8553 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
8555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8556 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8557 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
8559 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8562 msgid "UNDEFINED"
8563 msgstr "INDEFINIDO"
8565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8566 msgid "grid line"
8567 msgstr "Linha de grade"
8569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8570 msgid "grid intersection"
8571 msgstr "interseção de grade"
8573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8574 msgid "guide"
8575 msgstr "guia"
8577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8578 msgid "guide intersection"
8579 msgstr "interseção de guia"
8581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8582 #, fuzzy
8583 msgid "guide origin"
8584 msgstr "Origem da guia"
8586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8587 msgid "grid-guide intersection"
8588 msgstr "interseção de grade-guia"
8590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8591 msgid "cusp node"
8592 msgstr "nó cúspide"
8594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8595 msgid "smooth node"
8596 msgstr "nó suave"
8598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8599 msgid "path"
8600 msgstr "caminho"
8602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8603 msgid "path intersection"
8604 msgstr "interseção de caminho"
8606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8607 msgid "bounding box corner"
8608 msgstr "canto da caixa delimitadora"
8610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8611 msgid "bounding box side"
8612 msgstr "lado da caixa delimitadora"
8614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8615 msgid "page border"
8616 msgstr "borda da página"
8618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8619 msgid "line midpoint"
8620 msgstr "centro de linha"
8622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8623 msgid "object midpoint"
8624 msgstr "centro do objeto"
8626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8627 msgid "object rotation center"
8628 msgstr "centro de rotação do objeto"
8630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8631 msgid "handle"
8632 msgstr "manipulador"
8634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8635 msgid "bounding box side midpoint"
8636 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
8638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8639 msgid "bounding box midpoint"
8640 msgstr "centro da caixa delimitadora"
8642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8643 msgid "page corner"
8644 msgstr "canto da página"
8646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8647 msgid "convex hull corner"
8648 msgstr "canto exterior convexo"
8650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8651 msgid "quadrant point"
8652 msgstr "ponto do quadrante"
8654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8655 msgid "center"
8656 msgstr "centro"
8658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8659 msgid "corner"
8660 msgstr "canto"
8662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8663 msgid "text baseline"
8664 msgstr "linha base do texto"
8666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8667 #, fuzzy
8668 msgid "constrained angle"
8669 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
8671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8672 #, fuzzy
8673 msgid "constraint"
8674 msgstr "Constante"
8676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8677 msgid "Bounding box corner"
8678 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
8680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8681 msgid "Bounding box midpoint"
8682 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
8684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8685 msgid "Bounding box side midpoint"
8686 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
8688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8689 msgid "Smooth node"
8690 msgstr "Nó suave"
8692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8693 msgid "Cusp node"
8694 msgstr "Nó cúspide"
8696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8697 msgid "Line midpoint"
8698 msgstr "Centro de linha"
8700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8701 msgid "Object midpoint"
8702 msgstr "Centro do objeto"
8704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8705 msgid "Object rotation center"
8706 msgstr "Centro de rotação do objeto"
8708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8709 msgid "Handle"
8710 msgstr "Manipulador"
8712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8713 msgid "Path intersection"
8714 msgstr "Interseção de caminho"
8716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8717 msgid "Guide"
8718 msgstr "Guia"
8720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8721 msgid "Guide origin"
8722 msgstr "Origem da guia"
8724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8725 msgid "Convex hull corner"
8726 msgstr "Canto exterior convexo"
8728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8729 msgid "Quadrant point"
8730 msgstr "Ponto do quadrante"
8732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8733 msgid "Center"
8734 msgstr "Centro"
8736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8737 msgid "Corner"
8738 msgstr "Canto"
8740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8741 msgid "Text baseline"
8742 msgstr "Linha base do texto"
8744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8745 msgid "Multiple of grid spacing"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8749 msgid " to "
8750 msgstr " para "
8752 #: ../src/document.cpp:478
8753 #, c-format
8754 msgid "New document %d"
8755 msgstr "Novo documento %d"
8757 #: ../src/document.cpp:510
8758 #, c-format
8759 msgid "Memory document %d"
8760 msgstr "Documento de memória %d"
8762 #: ../src/document.cpp:740
8763 #, c-format
8764 msgid "Unnamed document %d"
8765 msgstr "Documento sem nome %d"
8767 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8768 #: ../src/draw-context.cpp:577
8769 msgid "Path is closed."
8770 msgstr "O caminho está fechado."
8772 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8773 #: ../src/draw-context.cpp:592
8774 msgid "Closing path."
8775 msgstr "Fechando o caminho."
8777 #: ../src/draw-context.cpp:702
8778 msgid "Draw path"
8779 msgstr "Desenhar caminho"
8781 #: ../src/draw-context.cpp:863
8782 msgid "Creating single dot"
8783 msgstr "Criando ponto único"
8785 #: ../src/draw-context.cpp:864
8786 msgid "Create single dot"
8787 msgstr "Criar ponto único"
8789 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8790 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8791 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8792 #, c-format
8793 msgid " alpha %.3g"
8794 msgstr " alfa %.3g"
8796 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8797 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8798 #, c-format
8799 msgid ", averaged with radius %d"
8800 msgstr ", médio com raio %d"
8802 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8803 #, c-format
8804 msgid " under cursor"
8805 msgstr " sob cursor"
8807 #. message, to show in the statusbar
8808 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8809 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8810 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
8812 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8813 msgid ""
8814 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8815 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8816 "to copy the color under mouse to clipboard"
8817 msgstr ""
8818 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
8819 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
8820 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
8821 "área de transferência."
8823 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8824 msgid "Set picked color"
8825 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
8827 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8828 msgid ""
8829 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8830 msgstr ""
8831 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
8833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8834 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8835 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
8837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8838 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8839 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
8841 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8842 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8843 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
8845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8846 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8847 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
8849 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8850 msgid "Draw calligraphic stroke"
8851 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8853 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8854 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8855 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
8857 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8858 msgid "Draw eraser stroke"
8859 msgstr "Traçar linha da borracha"
8861 #: ../src/event-context.cpp:615
8862 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8863 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
8865 #: ../src/event-log.cpp:37
8866 msgid "[Unchanged]"
8867 msgstr "[Inalterado]"
8869 #. Edit
8870 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8871 msgid "_Undo"
8872 msgstr "_Desfazer"
8874 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8875 msgid "_Redo"
8876 msgstr "_Refazer"
8878 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8879 msgid "Dependency:"
8880 msgstr "Dependência:"
8882 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8883 msgid "  type: "
8884 msgstr "  tipo: "
8886 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8887 msgid "  location: "
8888 msgstr "  localização: "
8890 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8891 msgid "  string: "
8892 msgstr "  frase: "
8894 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8895 msgid "  description: "
8896 msgstr "  descrição: "
8898 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8899 msgid " (No preferences)"
8900 msgstr "(Sem preferências)"
8902 #. This is some filler text, needs to change before relase
8903 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8904 msgid ""
8905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8906 "span>\n"
8907 "\n"
8908 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8909 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8910 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8911 msgstr ""
8912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
8913 "carregadas</span>\n"
8914 "\n"
8915 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
8916 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
8917 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
8918 "em: "
8920 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8921 msgid "Show dialog on startup"
8922 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
8924 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8925 #, c-format
8926 msgid "'%s' working, please wait..."
8927 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
8929 #. static int i = 0;
8930 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8931 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8932 msgid ""
8933 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8934 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8935 msgstr ""
8936 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
8937 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
8938 "defeituosa do Inkscape."
8940 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8941 msgid "an ID was not defined for it."
8942 msgstr "um ID não foi definido."
8944 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8945 msgid "there was no name defined for it."
8946 msgstr "não houve nenhum nome definido."
8948 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8949 msgid "the XML description of it got lost."
8950 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
8952 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8953 msgid "no implementation was defined for the extension."
8954 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
8956 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8957 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8958 msgid "a dependency was not met."
8959 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
8961 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8962 msgid "Extension \""
8963 msgstr "Extensão \""
8965 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8966 msgid "\" failed to load because "
8967 msgstr "\" falha ao carregar porque "
8969 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8970 #, c-format
8971 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8972 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
8974 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8975 msgid "ID:"
8976 msgstr "ID:"
8978 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8979 msgid "State:"
8980 msgstr "Estado:"
8982 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8983 msgid "Loaded"
8984 msgstr "Carregado"
8986 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8987 msgid "Unloaded"
8988 msgstr "Descarregado"
8990 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8991 msgid "Deactivated"
8992 msgstr "Desativado"
8994 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8995 msgid ""
8996 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8997 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8998 "this extension."
8999 msgstr ""
9000 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
9001 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
9002 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
9004 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
9005 msgid ""
9006 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
9007 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
9008 "expected."
9009 msgstr ""
9010 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
9011 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
9012 "esperado."
9014 #: ../src/extension/init.cpp:276
9015 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
9016 msgstr ""
9017 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
9018 "carregados."
9020 #: ../src/extension/init.cpp:290
9021 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
9025 "will not be loaded."
9026 msgstr ""
9027 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
9028 "serão carregados."
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
9031 msgid "Adaptive Threshold"
9032 msgstr "Limiar Adaptativo:"
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
9036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
9037 msgid "Offset"
9038 msgstr "Deslocamento"
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
9068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
9072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
9074 msgid "Raster"
9075 msgstr "Rasterizar"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
9078 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
9079 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
9082 msgid "Add Noise"
9083 msgstr "Adicionar Ruído"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
9086 msgid "Type"
9087 msgstr "Tipo"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
9090 msgid "Uniform Noise"
9091 msgstr "Ruído Uniforme"
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
9094 msgid "Gaussian Noise"
9095 msgstr "Ruído Gaussiano"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
9098 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
9099 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
9102 msgid "Impulse Noise"
9103 msgstr "Ruído de Impulso"
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
9106 msgid "Laplacian Noise"
9107 msgstr "Ruído Laplaciano"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
9110 msgid "Poisson Noise"
9111 msgstr "Ruído de Poisson"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
9114 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
9115 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9117 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
9118 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
9120 msgid "Blur"
9121 msgstr "Desfoque"
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
9131 msgid "Radius"
9132 msgstr "Raio"
9134 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
9137 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
9138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
9140 msgid "Sigma"
9141 msgstr "Sigma"
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
9144 msgid "Blur selected bitmap(s)"
9145 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9149 msgid "Channel"
9150 msgstr "Canal"
9152 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
9154 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
9155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
9156 msgid "Layer"
9157 msgstr "Camada"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
9161 msgid "Red Channel"
9162 msgstr "Canal Vermelho"
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
9166 msgid "Green Channel"
9167 msgstr "Canal Verde"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
9171 msgid "Blue Channel"
9172 msgstr "Canal Azul"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
9176 msgid "Cyan Channel"
9177 msgstr "Canal Ciano"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9181 msgid "Magenta Channel"
9182 msgstr "Canal Magenta"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9186 msgid "Yellow Channel"
9187 msgstr "Canal Amarelo"
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9191 msgid "Black Channel"
9192 msgstr "Canal Preto"
9194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9196 msgid "Opacity Channel"
9197 msgstr "Canal de Opacidade"
9199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9201 msgid "Matte Channel"
9202 msgstr "Canal Fosco"
9204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9205 msgid "Extract specific channel from image."
9206 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
9208 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9210 msgid "Charcoal"
9211 msgstr "Carvão"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9214 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
9215 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9218 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
9219 msgstr ""
9220 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
9221 "opacidade."
9223 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9224 msgid "Contrast"
9225 msgstr "Contraste"
9227 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9228 msgid "Adjust"
9229 msgstr "Ajustar"
9231 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9232 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9233 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
9235 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9236 msgid "Cycle Colormap"
9237 msgstr "Trocar mapa de cores"
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9240 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9243 msgid "Amount"
9244 msgstr "Quantidade"
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9247 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9248 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9250 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9252 msgid "Despeckle"
9253 msgstr "Supressão de manchas"
9255 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9256 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9257 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9260 msgid "Edge"
9261 msgstr "Limite"
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9266 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9271 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
9273 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9274 msgid "Enhance"
9275 msgstr "Realçar"
9277 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9278 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9279 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
9281 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9282 msgid "Equalize"
9283 msgstr "Equalizar"
9285 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9286 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9287 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
9289 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9291 msgid "Gaussian Blur"
9292 msgstr "Desfoque gaussiano"
9294 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9295 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9296 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9297 msgid "Factor"
9298 msgstr "Fator"
9300 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9301 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9302 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9304 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9305 msgid "Implode"
9306 msgstr "Implodir"
9308 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9309 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9310 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
9312 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9313 msgid "Level"
9314 msgstr "Nível"
9316 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9317 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9318 msgid "Black Point"
9319 msgstr "Ponto Negro"
9321 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9322 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9323 msgid "White Point"
9324 msgstr "Ponto Branco"
9326 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9327 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9328 msgid "Gamma Correction"
9329 msgstr "Correção Gama"
9331 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
9332 # É isso mesmo? -- samymn
9333 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
9334 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9335 msgid ""
9336 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9337 "to the full color range."
9338 msgstr ""
9339 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
9340 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
9342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9343 msgid "Level (with Channel)"
9344 msgstr "Nível (com Canal)"
9346 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
9347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9348 msgid ""
9349 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9350 "between the given ranges to the full color range."
9351 msgstr ""
9352 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
9353 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
9355 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Median"
9358 msgstr "Médio"
9360 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9361 #, fuzzy
9362 msgid ""
9363 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9364 "neighborhood."
9365 msgstr ""
9366 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
9367 "pela cor média de uma vizinhança circular."
9369 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9370 #, fuzzy
9371 msgid "HSB Adjust"
9372 msgstr "Ajustar matiz"
9374 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9375 msgid "Brightness"
9376 msgstr "Luminosidade"
9378 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9379 #, fuzzy
9380 msgid ""
9381 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9382 msgstr ""
9383 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
9384 "selecionado(s)."
9386 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9387 msgid "Negate"
9388 msgstr "Obter negativo"
9390 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9391 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9392 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
9394 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9395 msgid "Normalize"
9396 msgstr "Normalizar"
9398 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9399 msgid ""
9400 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9401 "range of color."
9402 msgstr ""
9403 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
9404 "para o intervalo completo possível de cor."
9406 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9407 msgid "Oil Paint"
9408 msgstr "Pintura a Óleo"
9410 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9411 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9412 msgstr ""
9413 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
9414 "tinta a óleo."
9416 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9417 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9418 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9420 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9421 msgid "Raise"
9422 msgstr "Levantar"
9424 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9425 msgid "Raised"
9426 msgstr "Levantado"
9428 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9429 msgid ""
9430 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9431 "appearance."
9432 msgstr ""
9433 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
9434 "uma impressão de que ele foi levantado."
9436 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9437 msgid "Reduce Noise"
9438 msgstr "Reduzir ruído"
9440 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9441 msgid ""
9442 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9443 msgstr ""
9444 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
9445 "eliminação de picos de ruído."
9447 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Resample"
9450 msgstr "Amostra"
9452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9453 #, fuzzy
9454 msgid ""
9455 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9456 msgstr ""
9457 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
9458 "dados."
9460 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9461 msgid "Shade"
9462 msgstr "Sombra"
9464 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9466 msgid "Azimuth"
9467 msgstr "Azimute"
9469 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9471 msgid "Elevation"
9472 msgstr "Elevação"
9474 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9475 msgid "Colored Shading"
9476 msgstr "Sombreamento colorido"
9478 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9479 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9480 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
9482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9483 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9484 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
9486 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9487 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9488 msgstr ""
9489 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
9491 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Dither"
9494 msgstr "Outro"
9496 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9497 #, fuzzy
9498 msgid ""
9499 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9500 "the original position"
9501 msgstr ""
9502 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
9503 "'quantidade'"
9505 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9506 msgid "Swirl"
9507 msgstr "Espiral"
9509 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9510 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9511 msgstr ""
9512 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
9514 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9515 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9516 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9518 msgid "Threshold"
9519 msgstr "Limiar"
9521 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9522 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9523 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
9525 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9526 msgid "Unsharp Mask"
9527 msgstr "Máscara de desaguçar"
9529 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9530 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9531 msgstr ""
9532 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
9533 "de desaguçar."
9535 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9536 msgid "Wave"
9537 msgstr "Onda"
9539 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9540 msgid "Amplitude"
9541 msgstr "Amplitude"
9543 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9544 msgid "Wavelength"
9545 msgstr "Comprimento de onda"
9547 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9548 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9549 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
9551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9552 msgid "Inset/Outset Halo"
9553 msgstr "Halo Interno/Externo"
9555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9556 msgid "Width in px of the halo"
9557 msgstr "Largura em px do halo"
9559 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9560 msgid "Number of steps"
9561 msgstr "Número de passos"
9563 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9564 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9565 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
9567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9569 msgid "Restrict to PS level"
9570 msgstr "Restrinja o nível do PS"
9572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9574 msgid "PostScript level 3"
9575 msgstr "PostScript nível 3"
9577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9579 msgid "PostScript level 2"
9580 msgstr "PostScript nível 2"
9582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9586 msgid "Convert texts to paths"
9587 msgstr "Converter textos em caminhos"
9589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9590 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9595 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Rasterize filter effects"
9598 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
9600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9602 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9605 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
9607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9609 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Export area is drawing"
9612 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
9614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9616 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Export area is page"
9619 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
9621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9622 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9623 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9624 msgid "Limit export to the object with ID"
9625 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
9627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9628 msgid "PostScript File"
9629 msgstr "Arquivo PostScript"
9631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9632 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9636 msgid "Encapsulated PostScript File"
9637 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
9639 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9640 msgid "Restrict to PDF version"
9641 msgstr "Restrito à versão do PDF"
9643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9644 msgid "PDF 1.4"
9645 msgstr "PDF 1.4"
9647 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9648 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9652 msgid "EMF Input"
9653 msgstr "Entrada EMF"
9655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9656 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9657 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9660 msgid "Enhanced Metafiles"
9661 msgstr "Enhanced Metafiles"
9663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9664 msgid "WMF Input"
9665 msgstr "Entrada WMF"
9667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9668 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9669 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
9671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9672 msgid "Windows Metafiles"
9673 msgstr "Metarquivos do Windows"
9675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9676 msgid "EMF Output"
9677 msgstr "Saída EMF"
9679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9680 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9681 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
9683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9684 msgid "Enhanced Metafile"
9685 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
9687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9688 msgid "Drop Shadow"
9689 msgstr "Aplicar Sombra"
9691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9693 msgid "Blur radius, px"
9694 msgstr "Raio de desfoque, px"
9696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9698 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9701 msgid "Opacity, %"
9702 msgstr "Opacidade (%)"
9704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Horizontal offset, px"
9708 msgstr "Desvio Horizontal"
9710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Vertical offset, px"
9714 msgstr "Desvio Vertical"
9716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9718 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9719 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9720 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9722 msgid "Filters"
9723 msgstr "Filtros"
9725 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
9726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9727 msgid "Black, blurred drop shadow"
9728 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
9730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9731 msgid "Drop Glow"
9732 msgstr "Incandescência projetada"
9734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9735 msgid "White, blurred drop glow"
9736 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
9738 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Bundled"
9741 msgstr "Arredondado:"
9743 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9744 msgid "Personal"
9745 msgstr "Pessoal"
9747 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9748 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9749 msgstr ""
9750 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
9751 "carregados."
9753 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Snow crest"
9756 msgstr "Sem pré-visualização"
9758 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Drift Size"
9761 msgstr "Tamanho do ponto"
9763 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Snow has fallen on object"
9766 msgstr "Definir estilo do objeto"
9768 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9769 #, c-format
9770 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9771 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
9773 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Link or embed image:"
9776 msgstr "Incorporar imagem"
9778 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9779 #, fuzzy
9780 msgid "embed"
9781 msgstr "embutido"
9783 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9784 #, fuzzy
9785 msgid "link"
9786 msgstr "linhas"
9788 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9789 msgid ""
9790 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9791 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9795 msgid "GIMP Gradients"
9796 msgstr "Gradientes do GIMP"
9798 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9799 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9800 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
9802 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9803 msgid "Gradients used in GIMP"
9804 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
9806 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9807 msgid "Grid"
9808 msgstr "Grade"
9810 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9811 msgid "Line Width"
9812 msgstr "Espessura da linha"
9814 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9815 msgid "Horizontal Spacing"
9816 msgstr "Espaçamento Horizontal"
9818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9819 msgid "Vertical Spacing"
9820 msgstr "Espaçamento Vertical"
9822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9823 msgid "Horizontal Offset"
9824 msgstr "Desvio Horizontal"
9826 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9827 msgid "Vertical Offset"
9828 msgstr "Desvio Vertical"
9830 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9831 msgid "Draw a path which is a grid"
9832 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
9834 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9835 #, fuzzy
9836 msgid "JavaFX Output"
9837 msgstr "Saída LaTeX"
9839 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9840 msgid "JavaFX (*.fx)"
9841 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9843 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9844 #, fuzzy
9845 msgid "JavaFX Raytracer File"
9846 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
9848 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9849 msgid "LaTeX Output"
9850 msgstr "Saída LaTeX"
9852 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9853 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9854 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
9856 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9857 msgid "LaTeX PSTricks File"
9858 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
9860 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9861 msgid "LaTeX Print"
9862 msgstr "Impressão LaTeX"
9864 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9865 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9866 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
9868 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9869 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9870 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9872 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9873 msgid "OpenDocument drawing file"
9874 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
9876 # O que são essas caixas? - samymn
9877 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9878 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9880 msgid "media box"
9881 msgstr "caixa de mídia"
9883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9884 msgid "crop box"
9885 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
9887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9888 msgid "trim box"
9889 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
9891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9892 msgid "bleed box"
9893 msgstr "caixa de sangria"
9895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9896 msgid "art box"
9897 msgstr "caixa de arte"
9899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9900 msgid "Select page:"
9901 msgstr "Selecionar página:"
9903 #. Display total number of pages
9904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9905 #, c-format
9906 msgid "out of %i"
9907 msgstr "de %i"
9909 #. Crop settings
9910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9911 msgid "Clip to:"
9912 msgstr "Clip para:"
9914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9915 msgid "Page settings"
9916 msgstr "Configurações da página"
9918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9919 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9920 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
9922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9923 msgid ""
9924 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9925 "and slow performance."
9926 msgstr ""
9927 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
9928 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
9930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9932 msgid "rough"
9933 msgstr "áspero"
9935 #. Text options
9936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9937 msgid "Text handling:"
9938 msgstr "Manipulação de texto"
9940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9942 msgid "Import text as text"
9943 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
9945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9946 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9947 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
9949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9950 msgid "Embed images"
9951 msgstr "Incorporar imagem"
9953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9954 msgid "Import settings"
9955 msgstr "Configurações de importação"
9957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9958 msgid "PDF Import Settings"
9959 msgstr "Configurações de importação de PDF"
9961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9964 msgid "pdfinput|medium"
9965 msgstr "médio"
9967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9968 msgid "fine"
9969 msgstr "ótimo"
9971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9972 msgid "very fine"
9973 msgstr "excelente"
9975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9976 msgid "PDF Input"
9977 msgstr "Entrada PDF"
9979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9980 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9981 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9984 msgid "Adobe Portable Document Format"
9985 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9988 msgid "AI Input"
9989 msgstr "Entrada AI"
9991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9992 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9993 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
9995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9996 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9997 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
9999 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
10000 msgid "PovRay Output"
10001 msgstr "Saída PovRay"
10003 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
10004 #, fuzzy
10005 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
10006 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
10008 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
10009 msgid "PovRay Raytracer File"
10010 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
10012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
10013 msgid "SVG Input"
10014 msgstr "Entrada SVG"
10016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
10017 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
10018 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
10020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
10021 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
10022 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
10024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
10025 msgid "SVG Output Inkscape"
10026 msgstr "Saída SVG Inkscape"
10028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
10029 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
10030 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
10032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
10033 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
10034 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
10036 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
10037 msgid "SVG Output"
10038 msgstr "Saída SVG"
10040 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
10041 msgid "Plain SVG (*.svg)"
10042 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
10044 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
10045 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
10046 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
10048 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
10049 msgid "SVGZ Input"
10050 msgstr "Entrada SVGZ"
10052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
10053 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
10054 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
10056 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
10057 msgid "SVG file format compressed with GZip"
10058 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
10060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
10061 msgid "SVGZ Output"
10062 msgstr "Saída SVGZ"
10064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
10065 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
10066 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
10068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
10069 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
10070 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
10072 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
10073 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
10074 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
10076 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
10077 msgid "Windows 32-bit Print"
10078 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
10080 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
10081 msgid "WPG Input"
10082 msgstr "Entrada WPG"
10084 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
10085 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
10086 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
10088 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
10089 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
10090 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
10092 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10093 msgid "Live preview"
10094 msgstr "Pré-Visualizar"
10096 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
10099 msgstr ""
10100 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
10101 "desenho"
10103 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
10104 #. running from the console, in which case calling sp_ui
10105 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
10106 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
10107 #: ../src/extension/system.cpp:107
10108 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
10109 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
10111 #: ../src/file.cpp:147
10112 msgid "default.svg"
10113 msgstr "default.pt_BR.svg"
10115 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
10116 #, c-format
10117 msgid "Failed to load the requested file %s"
10118 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
10120 #: ../src/file.cpp:290
10121 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
10122 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
10124 #: ../src/file.cpp:296
10125 #, c-format
10126 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
10127 msgstr ""
10128 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
10130 #: ../src/file.cpp:325
10131 msgid "Document reverted."
10132 msgstr "Desenho revertido."
10134 #: ../src/file.cpp:327
10135 msgid "Document not reverted."
10136 msgstr "Desenho não foi revertido."
10138 #: ../src/file.cpp:477
10139 msgid "Select file to open"
10140 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
10142 #: ../src/file.cpp:564
10143 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
10144 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
10146 #: ../src/file.cpp:569
10147 #, c-format
10148 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
10149 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
10150 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
10151 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
10153 #: ../src/file.cpp:574
10154 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
10155 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
10157 #: ../src/file.cpp:605
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
10161 "caused by an unknown filename extension."
10162 msgstr ""
10163 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
10164 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
10166 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
10167 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
10168 msgid "Document not saved."
10169 msgstr "Desenho não salvo."
10171 #: ../src/file.cpp:613
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
10175 msgstr ""
10177 #: ../src/file.cpp:621
10178 #, c-format
10179 msgid "File %s could not be saved."
10180 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
10182 #: ../src/file.cpp:638
10183 msgid "Document saved."
10184 msgstr "Desenho salvo."
10186 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
10187 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
10188 #, c-format
10189 msgid "drawing%s"
10190 msgstr "desenho%s"
10192 #: ../src/file.cpp:776
10193 #, c-format
10194 msgid "drawing-%d%s"
10195 msgstr "desenho-%d%s"
10197 #: ../src/file.cpp:780
10198 #, fuzzy, c-format
10199 msgid "%s"
10200 msgstr "%"
10202 #: ../src/file.cpp:795
10203 msgid "Select file to save a copy to"
10204 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
10206 #: ../src/file.cpp:797
10207 msgid "Select file to save to"
10208 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
10210 #: ../src/file.cpp:892
10211 msgid "No changes need to be saved."
10212 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
10214 #: ../src/file.cpp:909
10215 msgid "Saving document..."
10216 msgstr "Salvando o desenho..."
10218 #: ../src/file.cpp:1068
10219 msgid "Import"
10220 msgstr "Importar"
10222 #: ../src/file.cpp:1118
10223 msgid "Select file to import"
10224 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
10226 #: ../src/file.cpp:1230
10227 msgid "Select file to export to"
10228 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
10230 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
10231 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10232 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
10234 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10235 msgid "Blend"
10236 msgstr "Mistura"
10238 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10239 msgid "Color Matrix"
10240 msgstr "Matriz de Cores"
10242 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10243 msgid "Component Transfer"
10244 msgstr "Transferência de Componentes"
10246 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10247 msgid "Composite"
10248 msgstr "Composição"
10250 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
10251 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10252 msgid "Convolve Matrix"
10253 msgstr "Matriz de Convolução"
10255 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10256 msgid "Diffuse Lighting"
10257 msgstr "Iluminação Difusa"
10259 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10260 msgid "Displacement Map"
10261 msgstr "Mapa de Deslocamento"
10263 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10264 msgid "Flood"
10265 msgstr "Preenchimento"
10267 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10268 msgid "Image"
10269 msgstr "Imagem"
10271 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10272 msgid "Merge"
10273 msgstr "Mesclagem"
10275 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10276 msgid "Specular Lighting"
10277 msgstr "Iluminação especular"
10279 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10280 msgid "Tile"
10281 msgstr "Ladrilhado"
10283 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10284 msgid "Turbulence"
10285 msgstr "Turbulência"
10287 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
10288 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10289 msgid "Source Graphic"
10290 msgstr "Gráfico de entrada"
10292 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
10293 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10294 msgid "Source Alpha"
10295 msgstr "Alfa de entrada"
10297 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10298 msgid "Background Image"
10299 msgstr "Imagem de fundo"
10301 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10302 msgid "Background Alpha"
10303 msgstr "Alfa de fundo"
10305 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10306 msgid "Fill Paint"
10307 msgstr "Cor do preenchimento"
10309 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10310 msgid "Stroke Paint"
10311 msgstr "Cor do contorno"
10313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10315 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10316 msgid "filterBlendMode|Normal"
10317 msgstr "Normal"
10319 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10320 msgid "Multiply"
10321 msgstr "Multiplicar"
10323 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10324 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10325 msgid "Screen"
10326 msgstr "Tela"
10328 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10329 msgid "Darken"
10330 msgstr "Escurecer"
10332 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10333 msgid "Lighten"
10334 msgstr "Iluminar"
10336 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10337 msgid "Matrix"
10338 msgstr "Matriz"
10340 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10341 msgid "Saturate"
10342 msgstr "Saturar"
10344 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10345 msgid "Hue Rotate"
10346 msgstr "Rotacionar Matiz"
10348 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10349 msgid "Luminance to Alpha"
10350 msgstr "Luminância para Alfa"
10352 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10353 msgid "Over"
10354 msgstr "Sobre"
10356 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10357 msgid "In"
10358 msgstr "Dentro"
10360 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10361 msgid "Out"
10362 msgstr "Fora"
10364 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10365 msgid "Atop"
10366 msgstr "Topo"
10368 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10369 msgid "XOR"
10370 msgstr "XOR"
10372 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10373 msgid "Arithmetic"
10374 msgstr "Aritmético"
10376 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10377 msgid "Identity"
10378 msgstr "Identidade"
10380 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10381 msgid "Table"
10382 msgstr "Tabelado"
10384 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10385 msgid "Discrete"
10386 msgstr "Discreto"
10388 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10389 msgid "Linear"
10390 msgstr "Linear"
10392 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10393 msgid "Gamma"
10394 msgstr "Gama"
10396 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10398 msgid "Duplicate"
10399 msgstr "Duplicar"
10401 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10402 msgid "Wrap"
10403 msgstr "Envolver"
10405 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10409 msgid "Red"
10410 msgstr "Vermelho"
10412 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10416 msgid "Green"
10417 msgstr "Verde"
10419 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10423 msgid "Blue"
10424 msgstr "Azul"
10426 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10427 msgid "Alpha"
10428 msgstr "Alfa"
10430 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10431 msgid "Erode"
10432 msgstr "Erodir"
10434 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10435 msgid "Dilate"
10436 msgstr "Dilatar"
10438 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10439 msgid "Fractal Noise"
10440 msgstr "Ruído Fractal"
10442 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10443 msgid "Distant Light"
10444 msgstr "Luz Distante"
10446 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10447 msgid "Point Light"
10448 msgstr "Apontar Luz"
10450 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10451 msgid "Spot Light"
10452 msgstr "Fonte de Luz"
10454 #: ../src/flood-context.cpp:246
10455 msgid "Visible Colors"
10456 msgstr "Cores Visíveis"
10458 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10459 msgid "Small"
10460 msgstr "Pequeno"
10462 #: ../src/flood-context.cpp:266
10463 msgid "Medium"
10464 msgstr "Médio"
10466 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10467 msgid "Large"
10468 msgstr "Grande"
10470 #: ../src/flood-context.cpp:469
10471 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10472 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
10474 #: ../src/flood-context.cpp:509
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10478 msgid_plural ""
10479 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10480 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
10481 msgstr[1] ""
10482 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
10484 #: ../src/flood-context.cpp:513
10485 #, c-format
10486 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10487 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10488 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
10489 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
10491 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10492 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10493 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
10495 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10496 msgid ""
10497 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10498 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10499 msgstr ""
10500 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
10501 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
10503 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10504 msgid "Fill bounded area"
10505 msgstr "Preencher área fechada"
10507 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10508 msgid "Set style on object"
10509 msgstr "Definir estilo do objeto"
10511 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10512 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10513 msgstr ""
10514 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
10515 "b> para preencher tudo o que for tocado"
10517 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10518 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10519 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
10521 #. POINT_LG_BEGIN
10522 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10523 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10524 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
10526 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10527 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10528 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
10530 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10531 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10532 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
10534 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10535 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10536 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10537 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
10539 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10540 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10541 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
10543 #. POINT_RG_FOCUS
10544 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10545 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10546 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10547 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
10549 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10550 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10551 #, c-format
10552 msgid "%s selected"
10553 msgstr "%s selecionado"
10555 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10556 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10557 #, c-format
10558 msgid " out of %d gradient handle"
10559 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10560 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
10561 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
10563 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10564 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10565 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10566 #, c-format
10567 msgid " on %d selected object"
10568 msgid_plural " on %d selected objects"
10569 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
10570 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
10572 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10573 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10577 msgid_plural ""
10578 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10579 msgstr[0] ""
10580 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
10581 "selecionada"
10582 msgstr[1] ""
10583 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
10584 "selecionadas"
10586 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10587 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10590 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10591 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
10592 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
10594 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10595 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10596 #, c-format
10597 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10598 msgid_plural ""
10599 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10600 msgstr[0] ""
10601 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
10602 "selecionado"
10603 msgstr[1] ""
10604 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
10605 "selecionados"
10607 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10609 msgid "Add gradient stop"
10610 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
10612 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10613 msgid "Simplify gradient"
10614 msgstr "Simplificar gradiente"
10616 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10617 msgid "Create default gradient"
10618 msgstr "Criar gradiente padrão"
10620 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10621 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10622 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
10624 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10625 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10626 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
10628 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10629 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10630 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
10632 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10633 msgid "Invert gradient"
10634 msgstr "Inverter gradiente"
10636 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10637 #, c-format
10638 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10639 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10640 msgstr[0] ""
10641 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
10642 msgstr[1] ""
10643 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
10645 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10646 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10647 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
10649 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10650 msgid "Merge gradient handles"
10651 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
10653 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10654 msgid "Move gradient handle"
10655 msgstr "Mover alça do gradiente"
10657 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10658 msgid "Delete gradient stop"
10659 msgstr "Excluir intervalo de cor"
10661 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10665 "+Alt</b> to delete stop"
10666 msgstr ""
10667 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
10668 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
10670 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10671 msgid " (stroke)"
10672 msgstr " (contorno)"
10674 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10678 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10679 msgstr ""
10680 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
10681 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
10682 "proporcionalmente."
10684 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10688 "separate focus"
10689 msgstr ""
10690 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
10691 "para deslocar o foco"
10693 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10697 "separate"
10698 msgid_plural ""
10699 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10700 "separate"
10701 msgstr[0] ""
10702 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
10703 "<b>Shift</b> para separar"
10704 msgstr[1] ""
10705 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
10706 "<b>Shift</b> para separar"
10708 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10709 msgid "Move gradient handle(s)"
10710 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
10712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10713 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10714 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
10716 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10717 msgid "Delete gradient stop(s)"
10718 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
10720 #. Add the units menu.
10721 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10724 msgid "Units"
10725 msgstr "Unidades"
10727 #: ../src/helper/units.cpp:38
10728 msgid "Point"
10729 msgstr "Ponto"
10731 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10732 msgid "pt"
10733 msgstr "pt"
10735 #: ../src/helper/units.cpp:38
10736 msgid "Pt"
10737 msgstr "Pt"
10739 #: ../src/helper/units.cpp:39
10740 msgid "Pica"
10741 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
10743 #: ../src/helper/units.cpp:39
10744 msgid "pc"
10745 msgstr "pc"
10747 #: ../src/helper/units.cpp:39
10748 msgid "Picas"
10749 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
10751 #: ../src/helper/units.cpp:39
10752 msgid "Pc"
10753 msgstr "Pc"
10755 #: ../src/helper/units.cpp:40
10756 msgid "Pixel"
10757 msgstr "Pixel"
10759 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10763 msgid "px"
10764 msgstr "px"
10766 #: ../src/helper/units.cpp:40
10767 msgid "Pixels"
10768 msgstr "Pixels"
10770 #: ../src/helper/units.cpp:40
10771 msgid "Px"
10772 msgstr "Px"
10774 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10775 msgid "%"
10776 msgstr "%"
10778 #: ../src/helper/units.cpp:42
10779 msgid "Percents"
10780 msgstr "Percentuais"
10782 #: ../src/helper/units.cpp:43
10783 msgid "Millimeter"
10784 msgstr "Milímetro"
10786 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10787 msgid "mm"
10788 msgstr "mm"
10790 #: ../src/helper/units.cpp:43
10791 msgid "Millimeters"
10792 msgstr "Milímetros"
10794 #: ../src/helper/units.cpp:44
10795 msgid "Centimeter"
10796 msgstr "Centímetro"
10798 #: ../src/helper/units.cpp:44
10799 msgid "cm"
10800 msgstr "cm"
10802 #: ../src/helper/units.cpp:44
10803 msgid "Centimeters"
10804 msgstr "Centímetros"
10806 #: ../src/helper/units.cpp:45
10807 msgid "Meter"
10808 msgstr "Metro"
10810 #: ../src/helper/units.cpp:45
10811 msgid "m"
10812 msgstr "m"
10814 #: ../src/helper/units.cpp:45
10815 msgid "Meters"
10816 msgstr "Metros"
10818 #. no svg_unit
10819 #: ../src/helper/units.cpp:46
10820 msgid "Inch"
10821 msgstr "Polegada"
10823 #: ../src/helper/units.cpp:46
10824 msgid "in"
10825 msgstr "in"
10827 #: ../src/helper/units.cpp:46
10828 msgid "Inches"
10829 msgstr "Polegadas"
10831 #: ../src/helper/units.cpp:47
10832 msgid "Foot"
10833 msgstr "Pé"
10835 #: ../src/helper/units.cpp:47
10836 msgid "ft"
10837 msgstr "ft"
10839 #: ../src/helper/units.cpp:47
10840 msgid "Feet"
10841 msgstr "Pé"
10843 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10844 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10845 #: ../src/helper/units.cpp:50
10846 msgid "Em square"
10847 msgstr "Quadras Em"
10849 #: ../src/helper/units.cpp:50
10850 msgid "em"
10851 msgstr "em"
10853 #: ../src/helper/units.cpp:50
10854 msgid "Em squares"
10855 msgstr "Quadras Em"
10857 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10858 #: ../src/helper/units.cpp:52
10859 msgid "Ex square"
10860 msgstr "Quadra Ex"
10862 #: ../src/helper/units.cpp:52
10863 msgid "ex"
10864 msgstr "ex"
10866 #: ../src/helper/units.cpp:52
10867 msgid "Ex squares"
10868 msgstr "Quadras Ex"
10870 #: ../src/inkscape.cpp:328
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Autosaving documents..."
10873 msgstr "Salvando o desenho..."
10875 #: ../src/inkscape.cpp:399
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10878 msgstr ""
10879 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
10880 "salvar documento."
10882 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10883 #, fuzzy, c-format
10884 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10885 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
10887 #: ../src/inkscape.cpp:424
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Autosave complete."
10890 msgstr "AutoSalvar completo."
10892 #: ../src/inkscape.cpp:665
10893 msgid "Untitled document"
10894 msgstr "Desenho sem título"
10896 #. Show nice dialog box
10897 #: ../src/inkscape.cpp:697
10898 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10899 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
10901 #: ../src/inkscape.cpp:698
10902 msgid ""
10903 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10904 "locations:\n"
10905 msgstr ""
10906 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
10907 "lugares:\n"
10909 #: ../src/inkscape.cpp:699
10910 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10911 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
10913 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10914 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10915 #: ../src/interface.cpp:872
10916 msgid "Commands Bar"
10917 msgstr "Barra de comandos"
10919 #: ../src/interface.cpp:872
10920 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10921 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
10923 #: ../src/interface.cpp:874
10924 msgid "Snap Controls Bar"
10925 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
10927 #: ../src/interface.cpp:874
10928 msgid "Show or hide the snapping controls"
10929 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
10931 #: ../src/interface.cpp:876
10932 msgid "Tool Controls Bar"
10933 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
10935 #: ../src/interface.cpp:876
10936 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10937 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
10939 #: ../src/interface.cpp:878
10940 msgid "_Toolbox"
10941 msgstr "Barra de ferramentas"
10943 #: ../src/interface.cpp:878
10944 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10945 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
10947 #: ../src/interface.cpp:884
10948 msgid "_Palette"
10949 msgstr "Paleta de cores"
10951 #: ../src/interface.cpp:884
10952 msgid "Show or hide the color palette"
10953 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
10955 #: ../src/interface.cpp:886
10956 msgid "_Statusbar"
10957 msgstr "Barra de status"
10959 #: ../src/interface.cpp:886
10960 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10961 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
10963 #: ../src/interface.cpp:960
10964 #, c-format
10965 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10966 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
10968 #: ../src/interface.cpp:1002
10969 msgid "Open _Recent"
10970 msgstr "Abrir _recentes"
10972 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10973 #: ../src/interface.cpp:1103
10974 #, c-format
10975 msgid "Enter group #%s"
10976 msgstr "Entrar grupo #%s"
10978 #: ../src/interface.cpp:1114
10979 msgid "Go to parent"
10980 msgstr "Ir para o pai"
10982 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10983 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10984 msgid "Drop color"
10985 msgstr "Soltar cor"
10987 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10988 msgid "Drop color on gradient"
10989 msgstr "Soltar cor no gradiente"
10991 #: ../src/interface.cpp:1407
10992 msgid "Could not parse SVG data"
10993 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
10995 #: ../src/interface.cpp:1446
10996 msgid "Drop SVG"
10997 msgstr "Soltar SVG"
10999 #: ../src/interface.cpp:1480
11000 msgid "Drop bitmap image"
11001 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
11003 #: ../src/interface.cpp:1572
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
11007 "you want to replace it?</span>\n"
11008 "\n"
11009 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
11010 msgstr ""
11011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
11012 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
11013 "\n"
11014 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
11016 #: ../src/knot.cpp:431
11017 msgid "Node or handle drag canceled."
11018 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
11020 #: ../src/knotholder.cpp:150
11021 msgid "Change handle"
11022 msgstr "Mudar manualmente"
11024 #: ../src/knotholder.cpp:229
11025 msgid "Move handle"
11026 msgstr "Mover manualmente"
11028 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
11029 #: ../src/knotholder.cpp:250
11030 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
11031 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
11033 #: ../src/knotholder.cpp:253
11034 #, fuzzy
11035 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
11036 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
11038 #: ../src/knotholder.cpp:256
11039 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11040 msgstr ""
11041 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
11044 msgid "Master"
11045 msgstr "Principal"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
11048 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
11049 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
11052 msgid "Dockbar style"
11053 msgstr "Estilo da barra acoplável"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
11056 msgid "Dockbar style to show items on it"
11057 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
11060 msgid "Iconify"
11061 msgstr "Reduzir"
11063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
11064 msgid "Iconify this dock"
11065 msgstr "Reduz esta janela"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
11068 msgid "Close"
11069 msgstr "Fechar"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
11072 msgid "Close this dock"
11073 msgstr "Fecha esta janela"
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
11076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
11077 msgid "Controlling dock item"
11078 msgstr "Controlar item acoplável"
11080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
11081 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
11082 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
11084 #. Name
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
11086 msgid "Orientation"
11087 msgstr "Orientação"
11089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
11090 msgid "Orientation of the docking item"
11091 msgstr "Orientação do item acoplável"
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
11094 msgid "Resizable"
11095 msgstr "Redimensionável"
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
11098 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
11099 msgstr ""
11100 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
11101 "local de encaixe"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
11104 msgid "Item behavior"
11105 msgstr "Comportamento de item"
11107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
11108 msgid ""
11109 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
11110 "locked, etc.)"
11111 msgstr ""
11112 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
11113 "bloqueado, etc.)"
11115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
11116 msgid "Locked"
11117 msgstr "Travado"
11119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
11120 msgid ""
11121 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
11122 msgstr ""
11123 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
11124 "suporte"
11126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
11127 msgid "Preferred width"
11128 msgstr "Largura preferida"
11130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
11131 msgid "Preferred width for the dock item"
11132 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
11134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
11135 msgid "Preferred height"
11136 msgstr "Altura preferida"
11138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
11139 msgid "Preferred height for the dock item"
11140 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
11142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
11143 #, c-format
11144 msgid ""
11145 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
11146 "some other compound dock object."
11147 msgstr ""
11148 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
11149 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
11151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
11152 #, c-format
11153 msgid ""
11154 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
11155 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
11156 msgstr ""
11157 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
11158 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
11161 #, c-format
11162 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
11163 msgstr ""
11164 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
11166 #. UnLock menuitem
11167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
11168 msgid "UnLock"
11169 msgstr "Destravar"
11171 #. Hide menuitem.
11172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
11173 msgid "Hide"
11174 msgstr "Ocultar"
11176 #. Lock menuitem
11177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
11178 msgid "Lock"
11179 msgstr "Travar"
11181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
11182 #, c-format
11183 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
11184 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
11186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
11187 msgid "Default title"
11188 msgstr "Título padrão"
11190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
11191 msgid "Default title for newly created floating docks"
11192 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
11194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
11195 msgid ""
11196 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
11197 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
11198 msgstr ""
11199 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
11200 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
11201 "indica inconsistência dentre os itens"
11203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
11204 msgid "Switcher Style"
11205 msgstr "Alternador de estilo"
11207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11208 msgid "Switcher buttons style"
11209 msgstr "Alternador de estilo de botões"
11211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11212 msgid "Expand direction"
11213 msgstr "Expandir direção"
11215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11216 #, fuzzy
11217 msgid ""
11218 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
11219 "given direction"
11220 msgstr ""
11221 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
11222 "determinada direção"
11224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11225 #, c-format
11226 msgid ""
11227 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
11228 "item with that name (%p)."
11229 msgstr ""
11230 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
11231 "o nome (%p)."
11233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11234 #, fuzzy, c-format
11235 msgid ""
11236 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
11237 "named controller."
11238 msgstr ""
11239 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
11240 "nomeado como controlador."
11242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11247 msgid "Page"
11248 msgstr "Página"
11250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11251 msgid "The index of the current page"
11252 msgstr "Índice da página atual"
11254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11255 msgid "Name"
11256 msgstr "Nome"
11258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11259 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11260 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
11262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11263 msgid "Long name"
11264 msgstr "Nome extenso"
11266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11267 msgid "Human readable name for the dock object"
11268 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
11270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Stock Icon"
11273 msgstr "Stock Ícone"
11275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Stock icon for the dock object"
11278 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
11280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Pixbuf Icon"
11283 msgstr "Pixbuf Ícone"
11285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11288 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
11290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11291 msgid "Dock master"
11292 msgstr "Acoplamento principal"
11294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11295 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11296 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
11298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11299 #, c-format
11300 msgid ""
11301 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11302 "hasn't implemented this method"
11303 msgstr ""
11304 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
11305 "objeto é %s), que não implementa este método"
11307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11311 "crash"
11312 msgstr ""
11313 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
11314 "pode falhar"
11316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11317 #, c-format
11318 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11319 msgstr ""
11320 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
11322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11326 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
11328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11329 msgid "Position"
11330 msgstr "Posição"
11332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11333 msgid "Position of the divider in pixels"
11334 msgstr "Posição do divisor em pixels"
11336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11337 msgid "Sticky"
11338 msgstr "Adesivo"
11340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11341 #, fuzzy
11342 msgid ""
11343 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11344 "the host is redocked"
11345 msgstr ""
11346 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
11347 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
11349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11350 msgid "Host"
11351 msgstr "Hospedeiro"
11353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11354 #, fuzzy
11355 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11356 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
11358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11359 msgid "Next placement"
11360 msgstr "Próximo posicionamento"
11362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11363 msgid ""
11364 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11365 "to us"
11366 msgstr ""
11367 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
11368 "solicitado"
11370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11373 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
11375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11378 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
11380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Floating Toplevel"
11383 msgstr "Flutuando Toplevel"
11385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11388 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
11390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11391 msgid "X-Coordinate"
11392 msgstr "Coordenada X"
11394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11395 #, fuzzy
11396 msgid "X coordinate for dock when floating"
11397 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
11399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11400 msgid "Y-Coordinate"
11401 msgstr "Coordenada Y"
11403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11406 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
11408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11411 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
11413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11414 #, c-format
11415 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11416 msgstr ""
11417 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
11418 "hospedeiro %p"
11420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11421 #, c-format
11422 msgid ""
11423 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11424 "parent %p"
11425 msgstr ""
11426 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
11428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11431 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
11433 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11435 msgid "Floating"
11436 msgstr "Flutuando"
11438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11441 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
11443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11446 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
11448 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11451 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
11453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11456 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
11458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11459 msgid "Float X"
11460 msgstr "X (ponto flutuante)"
11462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11463 #, fuzzy
11464 msgid "X coordinate for a floating dock"
11465 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
11467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11468 msgid "Float Y"
11469 msgstr "Y (ponto flutuante)"
11471 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11474 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
11476 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "Dock #%d"
11479 msgstr "Dock #%d"
11481 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11482 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11483 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
11485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11486 msgid "doEffect stack test"
11487 msgstr "Teste de pilha doEffect"
11489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Angle bisector"
11492 msgstr "Ângulo na direção X"
11494 #. TRANSLATORS: boolean operations
11495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Boolops"
11498 msgstr "Ferramentas"
11500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Circle (by center and radius)"
11503 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
11505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Circle by 3 points"
11508 msgstr "Círculo de 3 pontos"
11510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11511 msgid "Dynamic stroke"
11512 msgstr "Contorno dinâmico"
11514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Lattice Deformation"
11517 msgstr "Tipo de deformação:"
11519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Line Segment"
11522 msgstr "Segmentos de _linha"
11524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Mirror symmetry"
11527 msgstr "Espelho simetria"
11529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Parallel"
11532 msgstr "Tipografia normal"
11534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Path length"
11537 msgstr "Comprimento de onda"
11539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11540 msgid "Perpendicular bisector"
11541 msgstr "Bissetriz perpendicular"
11543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Perspective path"
11546 msgstr "Perspectiva"
11548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Rotate copies"
11551 msgstr "Girar nós"
11553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Recursive skeleton"
11556 msgstr "Remover máscara da seleção"
11558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Tangent to curve"
11561 msgstr "Arrastar curva"
11563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Text label"
11566 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
11568 #. 0.46
11569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Bend"
11572 msgstr "Mistura"
11574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11575 msgid "Gears"
11576 msgstr "Engrenagens"
11578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11579 msgid "Pattern Along Path"
11580 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
11582 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11584 msgid "Stitch Sub-Paths"
11585 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
11587 #. 0.47
11588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11589 #, fuzzy
11590 msgid "VonKoch"
11591 msgstr "VonKoch"
11593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11594 msgid "Knot"
11595 msgstr "Interseções de contorno"
11597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Construct grid"
11600 msgstr "Grade axonométrica"
11602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Spiro spline"
11605 msgstr "Spiro spline"
11607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Envelope Deformation"
11610 msgstr "Informação"
11612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11615 msgstr "Interpolar"
11617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Hatches (rough)"
11620 msgstr "Caminhos"
11622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11623 msgid "Sketch"
11624 msgstr "Rabiscos"
11626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Ruler"
11629 msgstr "_Réguas"
11631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11632 msgid "Is visible?"
11633 msgstr "Visível"
11635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11636 msgid ""
11637 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11638 "disabled on canvas"
11639 msgstr ""
11640 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
11641 "temporariamente desativado"
11643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11644 msgid "No effect"
11645 msgstr "Sem efeito"
11647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11648 #, fuzzy, c-format
11649 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11650 msgstr ""
11651 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
11652 "mouse"
11654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11655 #, c-format
11656 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11657 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
11659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11660 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11661 msgstr ""
11662 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
11663 "área de desenho. "
11665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11666 msgid "Bend path"
11667 msgstr "Curvar caminho"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11670 msgid "Path along which to bend the original path"
11671 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11674 msgid "Width of the path"
11675 msgstr "Largura do caminho"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11679 msgid "Width in units of length"
11680 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11683 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11684 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11687 msgid "Original path is vertical"
11688 msgstr "O caminho original é vertical"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11691 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11692 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Size X"
11697 msgstr "Dimensões"
11699 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11700 #, fuzzy
11701 msgid "The size of the grid in X direction."
11702 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Size Y"
11707 msgstr "Dimensões"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11710 #, fuzzy
11711 msgid "The size of the grid in Y direction."
11712 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Stitch path"
11717 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
11719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11720 msgid "The path that will be used as stitch."
11721 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
11723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11724 msgid "Number of paths"
11725 msgstr "Número de caminhos"
11727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11728 msgid "The number of paths that will be generated."
11729 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
11731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11732 msgid "Start edge variance"
11733 msgstr "Variação inicial de borda"
11735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11736 msgid ""
11737 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11738 "& outside the guide path"
11739 msgstr ""
11740 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
11741 "interiores e exteriores do caminho guia"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11744 msgid "Start spacing variance"
11745 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11748 msgid ""
11749 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11750 "& forth along the guide path"
11751 msgstr ""
11752 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
11753 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11756 msgid "End edge variance"
11757 msgstr "Variação final de borda"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11760 msgid ""
11761 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11762 "outside the guide path"
11763 msgstr ""
11764 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
11765 "interiores e exteriores do caminho guia"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11768 msgid "End spacing variance"
11769 msgstr "Variação do espaçamento final"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11772 msgid ""
11773 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11774 "forth along the guide path"
11775 msgstr ""
11776 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
11777 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11780 msgid "Scale width"
11781 msgstr "Escalar largura"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Scale the width of the stitch path"
11786 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Scale width relative to length"
11791 msgstr "Escala de largura relativa"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11796 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
11798 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Top bend path"
11801 msgstr "Curvar caminho"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Top path along which to bend the original path"
11806 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Right bend path"
11811 msgstr "Curvar caminho"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Right path along which to bend the original path"
11816 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Bottom bend path"
11821 msgstr "Curvar caminho"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11826 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Left bend path"
11831 msgstr "Curvar caminho"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Left path along which to bend the original path"
11836 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11838 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Enable left & right paths"
11841 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11846 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Enable top & bottom paths"
11851 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
11853 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11856 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11859 msgid "Teeth"
11860 msgstr "Dentes"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11863 msgid "The number of teeth"
11864 msgstr "O número de dentes"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11867 msgid "Phi"
11868 msgstr "Phi"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11871 msgid ""
11872 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11873 "contact."
11874 msgstr ""
11875 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
11876 "sem contato."
11878 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Trajectory"
11881 msgstr "Fator"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11886 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11890 msgid "Steps"
11891 msgstr "Passos"
11893 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11896 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
11898 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Equidistant spacing"
11901 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11904 #, fuzzy
11905 msgid ""
11906 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11907 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11908 "trajectory path."
11909 msgstr ""
11910 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
11911 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
11912 "gânglios da trajetória caminho."
11914 #. initialise your parameters here:
11915 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Fixed width"
11918 msgstr "Espessura da linha"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11921 msgid "Size of hidden region of lower string"
11922 msgstr "Tamanho da região ocultada"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11925 #, fuzzy
11926 msgid "In units of stroke width"
11927 msgstr "Interrupção proporcional"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11932 msgstr ""
11933 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11938 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Crossing path stroke width"
11943 msgstr "Alterar espessura do contorno"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11948 msgstr ""
11949 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11952 msgid "Switcher size"
11953 msgstr "Tamanho do indicador"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11956 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11957 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11960 msgid "Crossing Signs"
11961 msgstr "Sinais da interseção"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11964 msgid "Crossings signs"
11965 msgstr "Sinais de interseções"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11968 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11969 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
11971 #. / @todo Is this the right verb?
11972 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Change knot crossing"
11975 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11978 msgid "Pattern source"
11979 msgstr "Fonte padrão"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11982 msgid "Path to put along the skeleton path"
11983 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
11985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11986 msgid "Pattern copies"
11987 msgstr "Cópias de padrão"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11990 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11991 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11994 msgid "Width of the pattern"
11995 msgstr "Largura do padrão"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11998 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11999 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
12002 msgid "Spacing"
12003 msgstr "Espaçamento"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
12006 #, fuzzy, no-c-format
12007 msgid ""
12008 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
12009 "limited to -90% of pattern width."
12010 msgstr ""
12011 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
12012 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
12014 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Offsets in unit of pattern size"
12017 msgstr "Objeto para padrão"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
12020 #, fuzzy
12021 msgid ""
12022 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
12023 "height"
12024 msgstr ""
12025 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
12026 "entre a largura / altura"
12028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
12031 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Fuse nearby ends"
12036 msgstr "Fusível perto termina"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
12041 msgstr ""
12042 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
12043 "fundem."
12045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Frequency randomness"
12048 msgstr "visivelmente randômico"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
12053 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
12055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Growth"
12058 msgstr "Fundo"
12060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Growth of distance between hatches."
12063 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
12065 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
12066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
12069 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
12072 #, fuzzy
12073 msgid ""
12074 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
12075 "0=sharp, 1=default"
12076 msgstr ""
12077 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
12078 "0=acentuado, 1=padrão"
12080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
12081 #, fuzzy
12082 msgid "1st side, out"
12083 msgstr "1st atrás, fora"
12085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
12086 #, fuzzy
12087 msgid ""
12088 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
12089 "1=default"
12090 msgstr ""
12091 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
12092 "0=acentuado, 1=padrão"
12094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
12095 #, fuzzy
12096 msgid "2nd side, in"
12097 msgstr "nó final"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
12100 #, fuzzy
12101 msgid ""
12102 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
12103 "1=default"
12104 msgstr ""
12105 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
12106 "0=acentuado, 1=padrão"
12108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
12109 #, fuzzy
12110 msgid "2nd side, out"
12111 msgstr "2nd atrás, fora"
12113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
12114 #, fuzzy
12115 msgid ""
12116 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
12117 "1=default"
12118 msgstr ""
12119 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
12120 "0=acentuado, 1=padrão"
12122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
12125 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
12127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
12130 msgstr ""
12131 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
12133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
12134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
12135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
12136 #, fuzzy
12137 msgid "2nd side"
12138 msgstr "nó final"
12140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
12143 msgstr ""
12144 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
12146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
12149 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
12151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
12155 "boundary."
12156 msgstr ""
12157 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
12158 "tangencialmente à fronteira."
12160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
12161 #, fuzzy
12162 msgid ""
12163 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
12164 "the boundary."
12165 msgstr ""
12166 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
12167 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
12169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
12170 msgid "Variance: 1st side"
12171 msgstr "Variação: 1° lado"
12173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
12176 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
12178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
12181 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
12184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
12185 msgid "Generate thick/thin path"
12186 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
12188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Simulate a stroke of varying width"
12191 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
12193 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Bend hatches"
12196 msgstr "Curvar caminho"
12198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
12201 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
12203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12204 msgid "Thickness: at 1st side"
12205 msgstr "Espessura: no 1° lado"
12207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
12210 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
12212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12213 msgid "at 2nd side"
12214 msgstr "no 2° lado"
12216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Width at 'top' half-turns"
12219 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
12222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12223 msgid "from 2nd to 1st side"
12224 msgstr "do 2° para o 1° lado"
12226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
12229 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
12231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12232 msgid "from 1st to 2nd side"
12233 msgstr "do 1º para o 2º lado"
12235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
12238 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
12240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Hatches width and dir"
12243 msgstr "Escotilhas largura e direção"
12245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12246 msgid "Defines hatches frequency and direction"
12247 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
12250 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
12251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Global bending"
12254 msgstr "Configurações da página"
12256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12257 msgid ""
12258 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
12259 "amount"
12260 msgstr ""
12261 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
12262 "valor "
12264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
12265 msgid "Both"
12266 msgstr "Ambos"
12268 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
12269 msgid "Start"
12270 msgstr "Início"
12272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
12273 msgid "End"
12274 msgstr "Fim"
12276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Mark distance"
12279 msgstr "Distância de en_caixe"
12281 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Distance between successive ruler marks"
12284 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
12286 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12287 msgid "Major length"
12288 msgstr "Maior comprimento"
12290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12291 msgid "Length of major ruler marks"
12292 msgstr "comprimento da régua maior"
12294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12295 msgid "Minor length"
12296 msgstr "Menor Comprimento"
12298 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12299 msgid "Length of minor ruler marks"
12300 msgstr "Comprimento da régua menor"
12302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12303 msgid "Major steps"
12304 msgstr "Principais Passos"
12306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Draw a major mark every ... steps"
12309 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
12311 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Shift marks by"
12314 msgstr "Definir marcadores"
12316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Shift marks by this many steps"
12319 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
12321 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12322 msgid "Mark direction"
12323 msgstr "Marca de direção"
12325 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12326 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
12327 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
12329 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Offset of first mark"
12332 msgstr "Offset da primeira marca"
12334 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Border marks"
12337 msgstr "Cor da borda:"
12339 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12340 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12341 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
12343 #. initialise your parameters here:
12344 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12346 msgid "Strokes"
12347 msgstr "Rabiscos"
12349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12350 msgid "Draw that many approximating strokes"
12351 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
12353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12354 msgid "Max stroke length"
12355 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
12357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12358 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12359 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
12361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12362 msgid "Stroke length variation"
12363 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
12365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12366 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12367 msgstr ""
12368 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
12369 "máximo dos rabiscos)"
12371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12372 msgid "Max. overlap"
12373 msgstr "Sobreposição máxima"
12375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12376 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12377 msgstr ""
12378 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
12379 "dos rabiscos)"
12381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12382 msgid "Overlap variation"
12383 msgstr "Variação das sobreposições"
12385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12386 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12387 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
12389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12390 msgid "Max. end tolerance"
12391 msgstr "Tolerância final máxima"
12393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12394 msgid ""
12395 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12396 "to maximum length)"
12397 msgstr ""
12398 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
12399 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
12401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12402 msgid "Average offset"
12403 msgstr "Desvio médio"
12405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12406 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12407 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
12409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12410 msgid "Max. tremble"
12411 msgstr "Tremulação máxima"
12413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12414 msgid "Maximum tremble magnitude"
12415 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
12417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12418 msgid "Tremble frequency"
12419 msgstr "Frequência da tremulação"
12421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12422 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12423 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
12425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12426 msgid "Construction lines"
12427 msgstr "Rabiscos tangentes"
12429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12430 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12431 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
12433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12434 msgid ""
12435 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12436 "5*offset)"
12437 msgstr ""
12438 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
12439 "desvio)"
12441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12442 msgid "Max. length"
12443 msgstr "Comprimento máximo"
12445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12446 msgid "Maximum length of construction lines"
12447 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
12449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12450 msgid "Length variation"
12451 msgstr "Variação de comprimento"
12453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12454 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12455 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
12457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12458 msgid "Placement randomness"
12459 msgstr "Aleatorizar posição"
12461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12462 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12463 msgstr ""
12464 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
12465 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
12467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12468 #, fuzzy
12469 msgid "k_min"
12470 msgstr "k_min"
12472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12473 msgid "min curvature"
12474 msgstr "Curvatura mínima"
12476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12477 #, fuzzy
12478 msgid "k_max"
12479 msgstr "k_max"
12481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12482 msgid "max curvature"
12483 msgstr "Curvatura máxima"
12485 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Nb of generations"
12488 msgstr "Número de revoluções"
12490 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12493 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
12495 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Generating path"
12498 msgstr "Criando novo caminho"
12500 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12503 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
12505 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12506 msgid "Use uniform transforms only"
12507 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
12509 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12510 msgid ""
12511 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12512 "(otherwise, they define a general transform)."
12513 msgstr ""
12514 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
12515 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
12517 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12518 msgid "Draw all generations"
12519 msgstr "Desenhe todas as gerações"
12521 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12522 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12523 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
12525 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12526 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12527 msgid "Reference segment"
12528 msgstr "Segmento de referência"
12530 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12531 #, fuzzy
12532 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12533 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
12535 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12536 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12537 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12538 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12539 msgid "Max complexity"
12540 msgstr "Máxima complexidade."
12542 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12543 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12544 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
12546 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12547 msgid "Change bool parameter"
12548 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
12550 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12551 msgid "Change enumeration parameter"
12552 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
12554 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12555 msgid "Change scalar parameter"
12556 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
12558 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12559 msgid "Edit on-canvas"
12560 msgstr "Editar na área de desenho"
12562 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12563 msgid "Copy path"
12564 msgstr "Copiar Caminho"
12566 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12567 msgid "Paste path"
12568 msgstr "Colar caminho"
12570 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12571 msgid "Link to path"
12572 msgstr "Associar ao caminho"
12574 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12575 msgid "Paste path parameter"
12576 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
12578 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12579 msgid "Link path parameter to path"
12580 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
12582 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12583 msgid "Change point parameter"
12584 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
12586 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12587 msgid "Change random parameter"
12588 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
12590 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12591 msgid "Change text parameter"
12592 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
12594 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12595 msgid "Change unit parameter"
12596 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
12598 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Change vector parameter"
12601 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
12603 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12604 #, c-format
12605 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12606 msgstr ""
12607 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
12609 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12610 #, c-format
12611 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12612 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
12614 #: ../src/main.cpp:269
12615 msgid "Print the Inkscape version number"
12616 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
12618 #: ../src/main.cpp:274
12619 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12620 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
12622 #: ../src/main.cpp:279
12623 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12624 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
12626 #: ../src/main.cpp:284
12627 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12628 msgstr ""
12629 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
12631 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12632 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12633 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12634 msgid "FILENAME"
12635 msgstr "ARQUIVO"
12637 #: ../src/main.cpp:289
12638 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12639 msgstr ""
12640 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
12641 "redirecionamento)"
12643 #: ../src/main.cpp:294
12644 msgid "Export document to a PNG file"
12645 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
12647 #: ../src/main.cpp:299
12648 msgid ""
12649 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12650 "EPS/PDF (default 90)"
12651 msgstr ""
12652 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
12653 "PDF (o padrão é 90) "
12655 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12656 msgid "DPI"
12657 msgstr "DPI"
12659 #: ../src/main.cpp:304
12660 #, fuzzy
12661 msgid ""
12662 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12663 "corner)"
12664 msgstr ""
12665 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
12666 "canto esquerdo inferior)"
12668 #: ../src/main.cpp:305
12669 msgid "x0:y0:x1:y1"
12670 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12672 #: ../src/main.cpp:309
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12675 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
12677 #: ../src/main.cpp:314
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Exported area is the entire page"
12680 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
12682 #: ../src/main.cpp:319
12683 msgid ""
12684 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12685 "user units)"
12686 msgstr ""
12687 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
12688 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
12690 #: ../src/main.cpp:324
12691 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12692 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12694 #: ../src/main.cpp:325
12695 msgid "WIDTH"
12696 msgstr "LARGURA"
12698 #: ../src/main.cpp:329
12699 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12700 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12702 #: ../src/main.cpp:330
12703 msgid "HEIGHT"
12704 msgstr "ALTURA"
12706 #: ../src/main.cpp:334
12707 msgid "The ID of the object to export"
12708 msgstr "O ID do objeto para exportar"
12710 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12711 msgid "ID"
12712 msgstr "ID"
12714 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12715 #. See "man inkscape" for details.
12716 #: ../src/main.cpp:341
12717 msgid ""
12718 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12719 msgstr ""
12720 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
12721 "(somente com id-exportação)"
12723 #: ../src/main.cpp:346
12724 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12725 msgstr ""
12726 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
12727 "exportação)"
12729 #: ../src/main.cpp:351
12730 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12731 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
12733 #: ../src/main.cpp:352
12734 msgid "COLOR"
12735 msgstr "COR"
12737 #: ../src/main.cpp:356
12738 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12739 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
12741 #: ../src/main.cpp:357
12742 msgid "VALUE"
12743 msgstr "VALOR"
12745 #: ../src/main.cpp:361
12746 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12747 msgstr ""
12748 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
12749 "inkscape)"
12751 #: ../src/main.cpp:366
12752 msgid "Export document to a PS file"
12753 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
12755 #: ../src/main.cpp:371
12756 msgid "Export document to an EPS file"
12757 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
12759 #: ../src/main.cpp:376
12760 msgid "Export document to a PDF file"
12761 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
12763 #: ../src/main.cpp:381
12764 msgid ""
12765 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12766 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12767 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12768 msgstr ""
12770 #: ../src/main.cpp:387
12771 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12772 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
12774 #: ../src/main.cpp:393
12775 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12776 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
12778 #: ../src/main.cpp:398
12779 msgid ""
12780 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12781 "PDF)"
12782 msgstr ""
12783 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
12784 "PDF)"
12786 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12787 #: ../src/main.cpp:404
12788 msgid ""
12789 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12790 "query-id"
12791 msgstr ""
12792 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12793 "query-id"
12795 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12796 #: ../src/main.cpp:410
12797 msgid ""
12798 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12799 "query-id"
12800 msgstr ""
12801 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12802 "query-id"
12804 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12805 #: ../src/main.cpp:416
12806 msgid ""
12807 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12808 "id"
12809 msgstr ""
12810 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12811 "id"
12813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12814 #: ../src/main.cpp:422
12815 msgid ""
12816 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12817 "id"
12818 msgstr ""
12819 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12820 "id"
12822 #: ../src/main.cpp:427
12823 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12824 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
12826 #: ../src/main.cpp:432
12827 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12828 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
12830 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12831 #: ../src/main.cpp:438
12832 msgid "Print out the extension directory and exit"
12833 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
12835 #: ../src/main.cpp:443
12836 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12837 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
12839 #: ../src/main.cpp:448
12840 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12841 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
12843 #: ../src/main.cpp:453
12844 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12845 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
12847 #: ../src/main.cpp:454
12848 msgid "VERB-ID"
12849 msgstr "VERBO-ID"
12851 #: ../src/main.cpp:458
12852 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12853 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
12855 #: ../src/main.cpp:459
12856 msgid "OBJECT-ID"
12857 msgstr "OBJETO-ID"
12859 #: ../src/main.cpp:463
12860 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12861 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
12863 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12864 msgid ""
12865 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12866 "\n"
12867 "Available options:"
12868 msgstr ""
12869 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
12870 "\n"
12871 "Opções disponíveis:"
12873 #. ## Add a menu for clear()
12874 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12875 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12876 msgid "_File"
12877 msgstr "_Arquivo"
12879 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12880 msgid "_New"
12881 msgstr "_Novo"
12883 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12884 msgid "_Edit"
12885 msgstr "_Editar"
12887 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12888 msgid "Paste Si_ze"
12889 msgstr "Colar ta_manho"
12891 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12892 msgid "Clo_ne"
12893 msgstr "Clo_ne"
12895 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12896 msgid "_View"
12897 msgstr "E_xibir"
12899 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12900 msgid "_Zoom"
12901 msgstr "_Zoom"
12903 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12904 msgid "_Display mode"
12905 msgstr "_Modo de visualização"
12907 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12908 msgid "Show/Hide"
12909 msgstr "Exibir/ocultar"
12911 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12912 #. Not quite ready to be in the menus.
12913 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12914 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12915 msgid "_Layer"
12916 msgstr "Ca_mada"
12918 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12919 msgid "_Object"
12920 msgstr "_Objeto"
12922 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12923 msgid "Cli_p"
12924 msgstr "Cli_p"
12926 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12927 msgid "Mas_k"
12928 msgstr "Más_cara"
12930 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12931 msgid "Patter_n"
12932 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
12934 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12935 msgid "_Path"
12936 msgstr "_Caminho"
12938 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12939 msgid "_Text"
12940 msgstr "_Texto"
12942 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12943 msgid "Filter_s"
12944 msgstr "Filtro_s"
12946 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12947 msgid "Exte_nsions"
12948 msgstr "Exte_nsões"
12950 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12951 msgid "Whiteboa_rd"
12952 msgstr "Whiteboa_rd"
12954 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12955 msgid "_Help"
12956 msgstr "Aj_uda"
12958 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12959 msgid "Tutorials"
12960 msgstr "Tutoriais"
12962 #: ../src/object-edit.cpp:439
12963 msgid ""
12964 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12965 "vertical radius the same"
12966 msgstr ""
12967 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12968 "fazer o mesmo no raio vertical"
12970 #: ../src/object-edit.cpp:443
12971 msgid ""
12972 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12973 "horizontal radius the same"
12974 msgstr ""
12975 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
12976 "o mesmo no raio horizontal"
12978 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12979 msgid ""
12980 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12981 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12982 msgstr ""
12983 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
12984 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
12986 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12987 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12988 msgid ""
12989 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12990 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12991 msgstr ""
12992 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
12993 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
12995 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12996 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12997 msgid ""
12998 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12999 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
13000 msgstr ""
13001 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
13002 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
13004 #: ../src/object-edit.cpp:709
13005 msgid "Move the box in perspective"
13006 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
13008 #: ../src/object-edit.cpp:927
13009 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
13010 msgstr ""
13011 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
13013 #: ../src/object-edit.cpp:930
13014 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
13015 msgstr ""
13016 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
13018 #: ../src/object-edit.cpp:933
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
13022 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
13023 "segment"
13024 msgstr ""
13025 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
13026 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
13027 "fora</b> para um segmento"
13029 #: ../src/object-edit.cpp:937
13030 msgid ""
13031 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
13032 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
13033 "segment"
13034 msgstr ""
13035 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
13036 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
13037 "fora</b> para um segmento"
13039 #: ../src/object-edit.cpp:1076
13040 msgid ""
13041 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
13042 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
13043 msgstr ""
13044 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
13045 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
13047 #: ../src/object-edit.cpp:1083
13048 msgid ""
13049 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
13050 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
13051 "randomize"
13052 msgstr ""
13053 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
13054 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
13055 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
13057 #: ../src/object-edit.cpp:1272
13058 msgid ""
13059 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
13060 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
13061 msgstr ""
13062 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
13063 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
13065 #: ../src/object-edit.cpp:1275
13066 msgid ""
13067 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
13068 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
13069 msgstr ""
13070 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
13071 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
13073 #: ../src/object-edit.cpp:1319
13074 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
13075 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
13077 #: ../src/object-edit.cpp:1355
13078 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
13079 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
13081 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
13082 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
13083 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
13085 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
13086 msgid "Combining paths..."
13087 msgstr "Combinando caminhos..."
13089 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
13090 msgid "Combine"
13091 msgstr "Combinar"
13093 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
13094 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
13095 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
13097 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
13098 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
13099 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
13101 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
13102 msgid "Breaking apart paths..."
13103 msgstr "Quebrar caminhos..."
13105 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
13106 msgid "Break apart"
13107 msgstr "Separar"
13109 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
13110 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
13111 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
13113 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
13114 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
13115 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
13117 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
13118 msgid "Converting objects to paths..."
13119 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
13121 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
13122 msgid "Object to path"
13123 msgstr "Objeto para Caminho"
13125 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
13126 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
13127 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
13129 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
13130 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
13131 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
13133 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
13134 msgid "Reversing paths..."
13135 msgstr "Revertendo caminhos..."
13137 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
13138 msgid "Reverse path"
13139 msgstr "Reverter caminho"
13141 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
13142 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
13143 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
13145 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
13146 msgid "Drawing cancelled"
13147 msgstr "Desenho cancelado"
13149 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
13150 msgid "Continuing selected path"
13151 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
13153 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
13154 msgid "Creating new path"
13155 msgstr "Criando novo caminho"
13157 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
13158 msgid "Appending to selected path"
13159 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
13161 #: ../src/pen-context.cpp:666
13162 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
13163 msgstr ""
13164 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
13166 #: ../src/pen-context.cpp:676
13167 msgid ""
13168 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
13169 msgstr ""
13170 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
13171 "deste ponto."
13173 #: ../src/pen-context.cpp:1285
13174 #, fuzzy, c-format
13175 msgid ""
13176 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
13177 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
13178 msgstr ""
13179 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
13180 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
13182 #: ../src/pen-context.cpp:1286
13183 #, fuzzy, c-format
13184 msgid ""
13185 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
13186 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
13187 msgstr ""
13188 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
13189 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
13191 #: ../src/pen-context.cpp:1304
13192 #, c-format
13193 msgid ""
13194 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13195 "angle"
13196 msgstr ""
13197 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
13198 "para ajustar o ângulo."
13200 #: ../src/pen-context.cpp:1326
13201 #, fuzzy, c-format
13202 msgid ""
13203 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
13204 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13205 msgstr ""
13206 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
13207 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
13209 #: ../src/pen-context.cpp:1327
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid ""
13212 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13213 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13214 msgstr ""
13215 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
13216 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
13218 #: ../src/pen-context.cpp:1375
13219 msgid "Drawing finished"
13220 msgstr "Desenho concluído"
13222 #: ../src/pencil-context.cpp:393
13223 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
13224 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
13226 #: ../src/pencil-context.cpp:399
13227 msgid "Drawing a freehand path"
13228 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
13230 #: ../src/pencil-context.cpp:404
13231 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
13232 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
13234 #. Write curves to object
13235 #: ../src/pencil-context.cpp:495
13236 msgid "Finishing freehand"
13237 msgstr "Finalizando mão-livre"
13239 #: ../src/pencil-context.cpp:601
13240 #, fuzzy
13241 msgid ""
13242 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
13243 "Release <b>Alt</b> to finalize."
13244 msgstr ""
13245 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
13246 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
13248 #: ../src/pencil-context.cpp:629
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Finishing freehand sketch"
13251 msgstr "Finalizando mão-livre"
13253 #: ../src/persp3d.cpp:345
13254 msgid "Toggle vanishing point"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/persp3d.cpp:356
13258 msgid "Toggle multiple vanishing points"
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Dip pen"
13264 msgstr "Escorrimento"
13266 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Marker"
13269 msgstr "Mais escuro"
13271 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
13272 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
13273 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Brush"
13276 msgstr "Desfoque"
13278 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Wiggly"
13281 msgstr "Ondulação:"
13283 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
13284 msgid "Splotchy"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Tracing"
13290 msgstr "Espaçamento"
13292 #: ../src/preferences.cpp:130
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
13296 msgstr ""
13297 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
13298 "Novas configurações não serão salvas."
13300 #. the creation failed
13301 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
13302 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13303 #: ../src/preferences.cpp:145
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid "Cannot create profile directory %s."
13306 msgstr ""
13307 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
13308 "%s"
13310 #. The profile dir is not actually a directory
13311 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
13312 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13313 #: ../src/preferences.cpp:163
13314 #, fuzzy, c-format
13315 msgid "%s is not a valid directory."
13316 msgstr ""
13317 "%s não é uma pasta válida.\n"
13318 "%s"
13320 #. The write failed.
13321 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
13322 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
13323 #: ../src/preferences.cpp:174
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "Failed to create the preferences file %s."
13326 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
13328 #: ../src/preferences.cpp:210
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
13331 msgstr ""
13332 "%s não é um arquivo comum.\n"
13333 "%s"
13335 #: ../src/preferences.cpp:220
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "The preferences file %s could not be read."
13338 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
13340 #: ../src/preferences.cpp:231
13341 #, c-format
13342 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
13343 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
13345 #: ../src/preferences.cpp:240
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
13348 msgstr ""
13349 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
13350 "%s"
13352 #: ../src/rdf.cpp:172
13353 msgid "CC Attribution"
13354 msgstr "Atribuição CC"
13356 #: ../src/rdf.cpp:177
13357 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13358 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
13360 #: ../src/rdf.cpp:182
13361 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13362 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
13364 #: ../src/rdf.cpp:187
13365 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13366 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
13368 #: ../src/rdf.cpp:192
13369 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13370 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
13372 #: ../src/rdf.cpp:197
13373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13374 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
13376 #: ../src/rdf.cpp:202
13377 msgid "Public Domain"
13378 msgstr "Domínio Público"
13380 #: ../src/rdf.cpp:207
13381 msgid "FreeArt"
13382 msgstr "ArteLivre"
13384 #: ../src/rdf.cpp:212
13385 msgid "Open Font License"
13386 msgstr "Licença Open Font"
13388 #: ../src/rdf.cpp:229
13389 msgid "Title"
13390 msgstr "Título"
13392 #: ../src/rdf.cpp:230
13393 msgid "Name by which this document is formally known."
13394 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
13396 #: ../src/rdf.cpp:232
13397 msgid "Date"
13398 msgstr "Data"
13400 #: ../src/rdf.cpp:233
13401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13402 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
13404 #: ../src/rdf.cpp:235
13405 msgid "Format"
13406 msgstr "Formato"
13408 #: ../src/rdf.cpp:236
13409 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13410 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
13412 #: ../src/rdf.cpp:239
13413 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13414 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
13416 #: ../src/rdf.cpp:242
13417 msgid "Creator"
13418 msgstr "Criador"
13420 #: ../src/rdf.cpp:243
13421 msgid ""
13422 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13423 msgstr ""
13424 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
13426 #: ../src/rdf.cpp:245
13427 msgid "Rights"
13428 msgstr "Direitos"
13430 #: ../src/rdf.cpp:246
13431 msgid ""
13432 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13433 msgstr ""
13434 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
13436 #: ../src/rdf.cpp:248
13437 msgid "Publisher"
13438 msgstr "Publicador"
13440 #: ../src/rdf.cpp:249
13441 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13442 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
13444 #: ../src/rdf.cpp:252
13445 msgid "Identifier"
13446 msgstr "Identificador"
13448 #: ../src/rdf.cpp:253
13449 msgid "Unique URI to reference this document."
13450 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
13452 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13453 msgid "Source"
13454 msgstr "Fonte"
13456 #: ../src/rdf.cpp:256
13457 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13458 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
13460 #: ../src/rdf.cpp:258
13461 msgid "Relation"
13462 msgstr "Relação"
13464 #: ../src/rdf.cpp:259
13465 msgid "Unique URI to a related document."
13466 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
13468 #: ../src/rdf.cpp:261
13469 msgid "Language"
13470 msgstr "Linguagem"
13472 #: ../src/rdf.cpp:262
13473 msgid ""
13474 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13475 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13476 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
13478 #: ../src/rdf.cpp:264
13479 msgid "Keywords"
13480 msgstr "Palavras chave"
13482 #: ../src/rdf.cpp:265
13483 msgid ""
13484 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13485 "classifications."
13486 msgstr ""
13487 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
13488 "separadas por vírgula."
13490 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13491 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13492 #: ../src/rdf.cpp:269
13493 msgid "Coverage"
13494 msgstr "Cobertura"
13496 #: ../src/rdf.cpp:270
13497 msgid "Extent or scope of this document."
13498 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
13500 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13501 msgid "Description"
13502 msgstr "Descrição"
13504 #: ../src/rdf.cpp:274
13505 msgid "A short account of the content of this document."
13506 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
13508 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13509 #: ../src/rdf.cpp:278
13510 msgid "Contributors"
13511 msgstr "Contribuidores"
13513 #: ../src/rdf.cpp:279
13514 msgid ""
13515 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13516 "this document."
13517 msgstr ""
13518 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
13520 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13521 #: ../src/rdf.cpp:283
13522 msgid "URI"
13523 msgstr "URL"
13525 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13526 #: ../src/rdf.cpp:285
13527 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13528 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
13530 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13531 #: ../src/rdf.cpp:289
13532 msgid "Fragment"
13533 msgstr "Fragmento"
13535 #: ../src/rdf.cpp:290
13536 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13537 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
13539 #: ../src/rect-context.cpp:368
13540 msgid ""
13541 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13542 "circular"
13543 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
13545 #: ../src/rect-context.cpp:515
13546 #, c-format
13547 msgid ""
13548 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13549 "b> to draw around the starting point"
13550 msgstr ""
13551 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
13552 "desenhar ao redor do ponto inicial"
13554 #: ../src/rect-context.cpp:518
13555 #, c-format
13556 msgid ""
13557 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13558 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13559 msgstr ""
13560 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
13561 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
13563 #: ../src/rect-context.cpp:520
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13567 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13568 msgstr ""
13569 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
13570 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
13572 #: ../src/rect-context.cpp:524
13573 #, c-format
13574 msgid ""
13575 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13576 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13577 msgstr ""
13578 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
13579 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
13581 #: ../src/rect-context.cpp:549
13582 msgid "Create rectangle"
13583 msgstr "Criar retângulo"
13585 #: ../src/select-context.cpp:177
13586 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13587 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
13589 #: ../src/select-context.cpp:178
13590 msgid ""
13591 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13592 msgstr ""
13593 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
13594 "objetos para selecionar."
13596 #: ../src/select-context.cpp:237
13597 msgid "Move canceled."
13598 msgstr "Movimento cancelado."
13600 #: ../src/select-context.cpp:245
13601 msgid "Selection canceled."
13602 msgstr "Seleção cancelada."
13604 #: ../src/select-context.cpp:560
13605 msgid ""
13606 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13607 "rubberband selection"
13608 msgstr ""
13609 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
13610 "alternar para a seleção elástica"
13612 #: ../src/select-context.cpp:562
13613 msgid ""
13614 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13615 "touch selection"
13616 msgstr ""
13617 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
13618 "para alternar para a seleção por toque"
13620 #: ../src/select-context.cpp:727
13621 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13622 msgstr ""
13623 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
13624 "horizontalmente/verticalmente"
13626 #: ../src/select-context.cpp:728
13627 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13628 msgstr ""
13629 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
13630 "seleção elástica"
13632 #: ../src/select-context.cpp:729
13633 msgid ""
13634 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13635 msgstr ""
13636 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
13637 "selecionar por toque"
13639 #: ../src/select-context.cpp:902
13640 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13641 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
13643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13644 msgid "Delete text"
13645 msgstr "Excluir texto"
13647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13648 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13649 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
13651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13654 msgid "Delete"
13655 msgstr "Excluir"
13657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13658 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13659 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
13661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13662 msgid "Delete all"
13663 msgstr "Excluir tudo"
13665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13666 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13667 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
13669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13670 msgid "Group"
13671 msgstr "Agrupar"
13673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13674 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13675 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
13677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13678 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13679 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
13681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13682 msgid "Ungroup"
13683 msgstr "Desagrupar"
13685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13686 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13687 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
13689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13691 msgid ""
13692 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13693 msgstr ""
13694 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
13696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13698 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13700 #, fuzzy
13701 msgid "undo action|Raise"
13702 msgstr "Avançar"
13704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13705 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13706 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
13708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13709 msgid "Raise to top"
13710 msgstr "Enviar para o topo"
13712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13713 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13714 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
13716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13717 msgid "Lower"
13718 msgstr "Recuar"
13720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13721 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13722 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
13724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13725 msgid "Lower to bottom"
13726 msgstr "Enviar para trás"
13728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13729 msgid "Nothing to undo."
13730 msgstr "Nada a desfazer."
13732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13733 msgid "Nothing to redo."
13734 msgstr "Nada a refazer."
13736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13737 msgid "Paste"
13738 msgstr "Colar"
13740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13741 msgid "Paste style"
13742 msgstr "Colar estilo"
13744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13745 msgid "Paste live path effect"
13746 msgstr "Colar efeito de caminho"
13748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13749 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13750 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
13752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13753 msgid "Remove live path effect"
13754 msgstr "Remover efeito de caminho"
13756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13757 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13758 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
13760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13762 msgid "Remove filter"
13763 msgstr "Remover filtro"
13765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13766 msgid "Paste size"
13767 msgstr "Colar tamanho"
13769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13770 msgid "Paste size separately"
13771 msgstr "Colar tamanho separadamente"
13773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13774 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13775 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
13777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13778 msgid "Raise to next layer"
13779 msgstr "Mover para a próxima camada"
13781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13782 msgid "No more layers above."
13783 msgstr "Não há mais camadas acima."
13785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13786 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13787 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
13789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13790 msgid "Lower to previous layer"
13791 msgstr "Mover para a camada abaixo"
13793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13794 msgid "No more layers below."
13795 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
13797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13798 msgid "Remove transform"
13799 msgstr "Remover transformações"
13801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13802 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13803 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
13805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13806 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13807 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
13809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13811 msgid "Rotate"
13812 msgstr "Girar"
13814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13815 msgid "Rotate by pixels"
13816 msgstr "Girar por pixels"
13818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13819 msgid "Scale by whole factor"
13820 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
13822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13823 msgid "Move vertically"
13824 msgstr "Mover verticalmente"
13826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13827 msgid "Move horizontally"
13828 msgstr "Mover horizontalmente"
13830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13831 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13832 msgid "Move"
13833 msgstr "Mover"
13835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13836 msgid "Move vertically by pixels"
13837 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
13839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13840 msgid "Move horizontally by pixels"
13841 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
13843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13844 msgid "The selection has no applied path effect."
13845 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
13847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13848 msgid "action|Clone"
13849 msgstr "Clone"
13851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13852 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13853 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
13855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13856 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13857 msgstr ""
13858 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
13860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13861 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13862 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
13864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13865 msgid "Relink clone"
13866 msgstr "Revincular clone"
13868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13869 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13870 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
13872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13873 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13874 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
13876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13877 msgid "Unlink clone"
13878 msgstr "Desvincular"
13880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13881 msgid ""
13882 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13883 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13884 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13885 msgstr ""
13886 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
13887 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
13888 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
13890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13891 msgid ""
13892 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13893 "flowed text?)"
13894 msgstr ""
13895 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
13896 "ou texto de parágrafo?)"
13898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13899 msgid ""
13900 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13901 "defs&gt;)"
13902 msgstr ""
13903 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
13904 "&lt;defs&gt;)"
13906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13907 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13908 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
13910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13911 msgid "Objects to marker"
13912 msgstr "Objetos para marcador"
13914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13915 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13916 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
13918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13919 msgid "Objects to guides"
13920 msgstr "Objetos para guias"
13922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13923 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13924 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
13926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13927 msgid "Objects to pattern"
13928 msgstr "Objeto para padrão"
13930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13931 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13932 msgstr ""
13933 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
13934 "dele."
13936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13937 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13938 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
13940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13941 msgid "Pattern to objects"
13942 msgstr "Padrão para objeto"
13944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13945 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13946 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
13948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13949 msgid "Rendering bitmap..."
13950 msgstr "Renderizando bitmap..."
13952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13953 msgid "Create bitmap"
13954 msgstr "Criar bitmap"
13956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13957 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13958 msgstr ""
13959 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
13960 "a partir dele(s)."
13962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13963 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13964 msgstr ""
13965 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
13966 "clip ou máscara."
13968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13969 msgid "Set clipping path"
13970 msgstr "Definir caminho de clip"
13972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13973 msgid "Set mask"
13974 msgstr "Definir máscara"
13976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13977 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13978 msgstr ""
13979 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
13981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13982 msgid "Release clipping path"
13983 msgstr "Retirar caminho de clip"
13985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13986 msgid "Release mask"
13987 msgstr "Retirar máscara"
13989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13990 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13991 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
13993 #. Fit Page
13994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13995 msgid "Fit Page to Selection"
13996 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13999 msgid "Fit Page to Drawing"
14000 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
14002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
14003 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14004 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
14006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14008 #. "Link" means internet link (anchor)
14009 #: ../src/selection-describer.cpp:45
14010 msgid "web|Link"
14011 msgstr "Vínculo"
14013 #: ../src/selection-describer.cpp:47
14014 msgid "Circle"
14015 msgstr "Círculo"
14017 #. Ellipse
14018 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
14021 msgid "Ellipse"
14022 msgstr "Elipse"
14024 #: ../src/selection-describer.cpp:51
14025 msgid "Flowed text"
14026 msgstr "Texto de parágrafo"
14028 #: ../src/selection-describer.cpp:57
14029 msgid "Line"
14030 msgstr "Linha"
14032 #: ../src/selection-describer.cpp:59
14033 msgid "Path"
14034 msgstr "Caminho"
14036 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
14037 msgid "Polygon"
14038 msgstr "Polígono"
14040 #: ../src/selection-describer.cpp:63
14041 msgid "Polyline"
14042 msgstr "<b>Multilinha</b>"
14044 #. Rectangle
14045 #: ../src/selection-describer.cpp:65
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
14047 msgid "Rectangle"
14048 msgstr "Retângulo"
14050 #. 3D box
14051 #: ../src/selection-describer.cpp:67
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
14053 msgid "3D Box"
14054 msgstr "Caixa 3D"
14056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14058 #. "Clone" is a noun, type of object
14059 #: ../src/selection-describer.cpp:74
14060 msgid "object|Clone"
14061 msgstr "Clone"
14063 #: ../src/selection-describer.cpp:78
14064 msgid "Offset path"
14065 msgstr "Tipografia"
14067 #. Spiral
14068 #: ../src/selection-describer.cpp:80
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
14070 msgid "Spiral"
14071 msgstr "Espiral"
14073 #. Star
14074 #: ../src/selection-describer.cpp:82
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
14077 msgid "Star"
14078 msgstr "Polígono"
14080 #: ../src/selection-describer.cpp:140
14081 msgid "root"
14082 msgstr "raiz"
14084 #: ../src/selection-describer.cpp:152
14085 #, c-format
14086 msgid "layer <b>%s</b>"
14087 msgstr "na camada <b>%s</b>"
14089 #: ../src/selection-describer.cpp:154
14090 #, c-format
14091 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
14092 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
14094 #: ../src/selection-describer.cpp:163
14095 #, c-format
14096 msgid "<i>%s</i>"
14097 msgstr "<i>%s</i>"
14099 #: ../src/selection-describer.cpp:172
14100 #, c-format
14101 msgid " in %s"
14102 msgstr "·em·%s"
14104 #: ../src/selection-describer.cpp:174
14105 #, c-format
14106 msgid " in group %s (%s)"
14107 msgstr "no grupo %s (%s)"
14109 #: ../src/selection-describer.cpp:176
14110 #, c-format
14111 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
14112 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
14113 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
14114 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
14116 #: ../src/selection-describer.cpp:179
14117 #, c-format
14118 msgid " in <b>%i</b> layers"
14119 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
14120 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
14121 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
14123 #: ../src/selection-describer.cpp:189
14124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
14125 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
14127 #: ../src/selection-describer.cpp:193
14128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
14129 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
14131 #: ../src/selection-describer.cpp:197
14132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
14133 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
14135 #. this is only used with 2 or more objects
14136 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
14137 #: ../src/tweak-context.cpp:201
14138 #, c-format
14139 msgid "<b>%i</b> object selected"
14140 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
14141 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
14142 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
14144 #. this is only used with 2 or more objects
14145 #: ../src/selection-describer.cpp:217
14146 #, c-format
14147 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
14148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
14149 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
14150 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
14152 #. this is only used with 2 or more objects
14153 #: ../src/selection-describer.cpp:222
14154 #, c-format
14155 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14157 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14158 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14160 #. this is only used with 2 or more objects
14161 #: ../src/selection-describer.cpp:227
14162 #, c-format
14163 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14164 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14165 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14166 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14168 #. this is only used with 2 or more objects
14169 #: ../src/selection-describer.cpp:232
14170 #, c-format
14171 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
14172 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
14173 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
14174 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
14176 #: ../src/selection-describer.cpp:237
14177 #, c-format
14178 msgid "%s%s. %s."
14179 msgstr "%s%s.·%s."
14181 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
14182 msgid "Skew"
14183 msgstr "Enviesar"
14185 #: ../src/seltrans.cpp:545
14186 msgid "Set center"
14187 msgstr "Definir centro"
14189 #: ../src/seltrans.cpp:620
14190 msgid "Stamp"
14191 msgstr "Carimbo"
14193 #: ../src/seltrans.cpp:642
14194 msgid ""
14195 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
14196 "Shift also uses this center"
14197 msgstr ""
14198 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
14199 "dimensionar com Shift também usa este centro"
14201 #: ../src/seltrans.cpp:669
14202 msgid ""
14203 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
14204 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
14205 msgstr ""
14206 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
14207 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
14208 "rotação"
14210 #: ../src/seltrans.cpp:670
14211 msgid ""
14212 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
14213 "b> to scale around rotation center"
14214 msgstr ""
14215 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
14216 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
14218 #: ../src/seltrans.cpp:674
14219 msgid ""
14220 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
14221 "skew around the opposite side"
14222 msgstr ""
14223 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
14224 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
14226 #: ../src/seltrans.cpp:675
14227 msgid ""
14228 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
14229 "to rotate around the opposite corner"
14230 msgstr ""
14231 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
14232 "b> para girar ao redor do canto oposto"
14234 #: ../src/seltrans.cpp:809
14235 msgid "Reset center"
14236 msgstr "Redefinir centro"
14238 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
14239 #, c-format
14240 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
14241 msgstr ""
14242 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
14243 "proporção"
14245 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14246 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14247 #: ../src/seltrans.cpp:1249
14248 #, c-format
14249 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14250 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
14252 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14253 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14254 #: ../src/seltrans.cpp:1309
14255 #, c-format
14256 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14257 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
14259 #: ../src/seltrans.cpp:1351
14260 #, c-format
14261 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
14262 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
14264 #: ../src/seltrans.cpp:1524
14265 #, c-format
14266 msgid ""
14267 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
14268 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
14269 msgstr ""
14270 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
14271 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
14273 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
14274 #, c-format
14275 msgid "<b>Link</b> to %s"
14276 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
14278 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
14279 msgid "<b>Link</b> without URI"
14280 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
14282 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
14283 msgid "<b>Ellipse</b>"
14284 msgstr "<b>Elipse</b>"
14286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
14287 msgid "<b>Circle</b>"
14288 msgstr "<b>Círculo</b>"
14290 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
14291 msgid "<b>Segment</b>"
14292 msgstr "<b>Segmento</b>"
14294 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
14295 msgid "<b>Arc</b>"
14296 msgstr "<b>Arco</b>"
14298 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
14299 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
14300 #, c-format
14301 msgid "Flow region"
14302 msgstr "Região fluida"
14304 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
14305 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
14306 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
14307 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
14308 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
14309 #, c-format
14310 msgid "Flow excluded region"
14311 msgstr "Fluir região excluida"
14313 #: ../src/sp-guide.cpp:287
14314 msgid "Guides Around Page"
14315 msgstr "Guias em torno da página"
14317 #: ../src/sp-guide.cpp:421
14318 #, fuzzy
14319 msgid ""
14320 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
14321 "delete"
14322 msgstr ""
14323 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
14324 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
14326 #: ../src/sp-guide.cpp:426
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "vertical, at %s"
14329 msgstr "vertical, em %s"
14331 #: ../src/sp-guide.cpp:429
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid "horizontal, at %s"
14334 msgstr "horizontal, em %s"
14336 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14339 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
14341 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14342 msgid "embedded"
14343 msgstr "embutido"
14345 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14346 #, c-format
14347 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14348 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
14350 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14351 #, c-format
14352 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14353 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
14355 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14356 #, c-format
14357 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14358 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14359 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
14360 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
14362 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14363 msgid "Object"
14364 msgstr "Objeto"
14366 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14367 #, c-format
14368 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14369 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
14371 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14372 #, c-format
14373 msgid "%s; <i>masked</i>"
14374 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
14376 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14377 #, c-format
14378 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14379 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
14381 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14382 #, c-format
14383 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14384 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
14386 #: ../src/sp-line.cpp:194
14387 msgid "<b>Line</b>"
14388 msgstr "<b>Linha</b>"
14390 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14391 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14392 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
14394 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14395 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14396 #, c-format
14397 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14398 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
14400 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14401 msgid "outset"
14402 msgstr "expandir"
14404 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14405 msgid "inset"
14406 msgstr "comprimir"
14408 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14409 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14410 #, c-format
14411 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14412 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
14414 #: ../src/sp-path.cpp:156
14415 #, c-format
14416 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14417 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14418 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
14419 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
14421 #: ../src/sp-path.cpp:159
14422 #, c-format
14423 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14424 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14425 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
14426 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
14428 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14429 msgid "<b>Polygon</b>"
14430 msgstr "<b>Polígono</b>"
14432 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14433 msgid "<b>Polyline</b>"
14434 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
14436 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14437 msgid "<b>Rectangle</b>"
14438 msgstr "<b>Retângulo</b>"
14440 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14441 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14442 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14443 #, c-format
14444 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14445 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
14447 #: ../src/sp-star.cpp:309
14448 #, c-format
14449 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14450 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14451 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
14452 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
14454 #: ../src/sp-star.cpp:313
14455 #, c-format
14456 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14457 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14458 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
14459 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
14461 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14462 #: ../src/sp-text.cpp:419
14463 msgid "&lt;no name found&gt;"
14464 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
14466 #: ../src/sp-text.cpp:431
14467 #, fuzzy, c-format
14468 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14469 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
14471 #: ../src/sp-text.cpp:432
14472 #, fuzzy, c-format
14473 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14474 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
14476 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14477 #, c-format
14478 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14479 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
14481 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14482 msgid " from "
14483 msgstr "_de_"
14485 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14486 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14487 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
14489 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14490 msgid "<b>Text span</b>"
14491 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
14493 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14494 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14495 #: ../src/sp-use.cpp:334
14496 msgid "..."
14497 msgstr "..."
14499 #: ../src/sp-use.cpp:342
14500 #, c-format
14501 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14502 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
14504 #: ../src/sp-use.cpp:346
14505 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14506 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
14508 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14509 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14510 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
14512 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14513 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14514 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
14516 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14520 msgstr ""
14521 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14522 "ângulo"
14524 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14525 msgid "Create spiral"
14526 msgstr "Criar espirais"
14528 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14529 msgid "Union"
14530 msgstr "União"
14532 #: ../src/splivarot.cpp:78
14533 msgid "Intersection"
14534 msgstr "Intersecção"
14536 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14537 msgid "Difference"
14538 msgstr "Diferença"
14540 #: ../src/splivarot.cpp:96
14541 msgid "Exclusion"
14542 msgstr "Exclusão"
14544 #: ../src/splivarot.cpp:101
14545 msgid "Division"
14546 msgstr "Divisão"
14548 #: ../src/splivarot.cpp:106
14549 msgid "Cut path"
14550 msgstr "Cortar caminho"
14552 #: ../src/splivarot.cpp:121
14553 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14554 msgstr ""
14555 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
14556 "booleana."
14558 #: ../src/splivarot.cpp:125
14559 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14560 msgstr ""
14561 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
14563 #: ../src/splivarot.cpp:131
14564 msgid ""
14565 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14566 msgstr ""
14567 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
14568 "corte de caminho."
14570 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14571 msgid ""
14572 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14573 "difference, XOR, division, or path cut."
14574 msgstr ""
14575 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
14576 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
14578 #: ../src/splivarot.cpp:192
14579 msgid ""
14580 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14581 msgstr ""
14582 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
14583 "realizada."
14585 #: ../src/splivarot.cpp:877
14586 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14587 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
14589 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14590 msgid "Convert stroke to path"
14591 msgstr "Converter contorno em caminho"
14593 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14594 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14595 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14596 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
14598 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14599 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14600 msgstr ""
14601 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
14602 "expandir"
14604 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14605 msgid "Create linked offset"
14606 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
14608 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14609 msgid "Create dynamic offset"
14610 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
14612 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14613 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14614 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
14616 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14617 msgid "Outset path"
14618 msgstr "Caminho para fora"
14620 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14621 msgid "Inset path"
14622 msgstr "Caminho para dentro"
14624 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14625 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14626 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
14628 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14629 msgid "Simplifying paths (separately):"
14630 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
14632 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14633 msgid "Simplifying paths:"
14634 msgstr "Simplificando caminhos:"
14636 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14637 #, c-format
14638 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14639 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
14641 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14642 #, c-format
14643 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14644 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
14646 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14647 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14648 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
14650 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14651 msgid "Simplify"
14652 msgstr "Simplificar"
14654 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14655 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14656 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
14658 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14659 #, c-format
14660 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14661 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
14663 #: ../src/spray-context.cpp:249
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/spray-context.cpp:252
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/spray-context.cpp:255
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14679 "selection"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/spray-context.cpp:773
14683 #, fuzzy
14684 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14685 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
14687 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Spray with copies"
14690 msgstr "Espaço entre cópias:"
14692 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Spray with clones"
14695 msgstr "Procurar clones"
14697 #: ../src/spray-context.cpp:889
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Spray in single path"
14700 msgstr "Criando ponto único"
14702 #: ../src/star-context.cpp:338
14703 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14704 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
14706 #: ../src/star-context.cpp:469
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14710 msgstr ""
14711 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14712 "ângulo"
14714 #: ../src/star-context.cpp:470
14715 #, c-format
14716 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14717 msgstr ""
14718 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14719 "ângulo"
14721 #: ../src/star-context.cpp:503
14722 msgid "Create star"
14723 msgstr "Criar estrela"
14725 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14726 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14727 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
14729 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14730 msgid ""
14731 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14732 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14733 msgstr ""
14734 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
14735 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
14737 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14738 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14739 msgid ""
14740 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14741 "path first."
14742 msgstr ""
14743 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
14744 "caminho primeiro."
14746 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14747 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14748 msgstr ""
14749 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
14750 "(em) colocado(s) no caminho."
14752 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14753 msgid "Put text on path"
14754 msgstr "Colocar texto no caminho"
14756 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14757 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14758 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
14760 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14761 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14762 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
14764 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14765 msgid "Remove text from path"
14766 msgstr "Remover texto do caminho"
14768 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14769 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14770 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
14772 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14773 msgid "Remove manual kerns"
14774 msgstr "Remover kerns manuais"
14776 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14777 msgid ""
14778 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14779 "into frame."
14780 msgstr ""
14781 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
14782 "texto dentro."
14784 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14785 msgid "Flow text into shape"
14786 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
14788 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14789 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14790 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
14792 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14793 msgid "Unflow flowed text"
14794 msgstr "Desvincular texto fluído"
14796 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14797 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14798 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
14800 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14801 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14802 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
14804 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14805 msgid "Convert flowed text to text"
14806 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
14808 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14809 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14810 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
14812 #: ../src/text-context.cpp:448
14813 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14814 msgstr ""
14815 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
14816 "texto."
14818 #: ../src/text-context.cpp:450
14819 msgid ""
14820 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14821 msgstr ""
14822 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
14823 "selecionar parte do texto."
14825 #: ../src/text-context.cpp:505
14826 msgid "Create text"
14827 msgstr "Criar texto"
14829 #: ../src/text-context.cpp:529
14830 msgid "Non-printable character"
14831 msgstr "Caractere não imprimível"
14833 #: ../src/text-context.cpp:544
14834 msgid "Insert Unicode character"
14835 msgstr "Inserir caractere Unicode"
14837 #: ../src/text-context.cpp:579
14838 #, c-format
14839 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14840 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
14842 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14843 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14844 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
14846 #: ../src/text-context.cpp:656
14847 #, c-format
14848 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14849 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
14851 #: ../src/text-context.cpp:688
14852 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14853 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
14855 #: ../src/text-context.cpp:701
14856 msgid "Flowed text is created."
14857 msgstr "Texto de parágrafo criado."
14859 #: ../src/text-context.cpp:703
14860 msgid "Create flowed text"
14861 msgstr "Criar texto de parágrafo"
14863 #: ../src/text-context.cpp:705
14864 msgid ""
14865 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14866 "created."
14867 msgstr ""
14868 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
14869 "de parágrafo não criado."
14871 #: ../src/text-context.cpp:841
14872 msgid "No-break space"
14873 msgstr "Espaço sem quebras"
14875 #: ../src/text-context.cpp:843
14876 msgid "Insert no-break space"
14877 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
14879 #: ../src/text-context.cpp:880
14880 msgid "Make bold"
14881 msgstr "Tornar negrito"
14883 #: ../src/text-context.cpp:898
14884 msgid "Make italic"
14885 msgstr "Tornar itálico"
14887 #: ../src/text-context.cpp:937
14888 msgid "New line"
14889 msgstr "Nova linha"
14891 #: ../src/text-context.cpp:971
14892 msgid "Backspace"
14893 msgstr "Backspace"
14895 #: ../src/text-context.cpp:1019
14896 msgid "Kern to the left"
14897 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
14899 #: ../src/text-context.cpp:1044
14900 msgid "Kern to the right"
14901 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
14903 #: ../src/text-context.cpp:1069
14904 msgid "Kern up"
14905 msgstr "Aumentar Kern"
14907 #: ../src/text-context.cpp:1095
14908 msgid "Kern down"
14909 msgstr "Diminuir Kern"
14911 #: ../src/text-context.cpp:1172
14912 msgid "Rotate counterclockwise"
14913 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
14915 #: ../src/text-context.cpp:1193
14916 msgid "Rotate clockwise"
14917 msgstr "Girar no sentido horário"
14919 #: ../src/text-context.cpp:1210
14920 msgid "Contract line spacing"
14921 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
14923 #: ../src/text-context.cpp:1218
14924 msgid "Contract letter spacing"
14925 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
14927 #: ../src/text-context.cpp:1237
14928 msgid "Expand line spacing"
14929 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
14931 #: ../src/text-context.cpp:1245
14932 msgid "Expand letter spacing"
14933 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
14935 #: ../src/text-context.cpp:1375
14936 msgid "Paste text"
14937 msgstr "Colar texto"
14939 #: ../src/text-context.cpp:1621
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid ""
14942 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14943 "paragraph."
14944 msgstr ""
14945 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
14946 "para iniciar novo parágrafo."
14948 #: ../src/text-context.cpp:1623
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14951 msgstr ""
14952 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
14953 "iniciar uma nova linha."
14955 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14956 msgid ""
14957 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14958 "then type."
14959 msgstr ""
14960 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
14961 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
14963 #: ../src/text-context.cpp:1741
14964 msgid "Type text"
14965 msgstr "Digite o texto"
14967 #: ../src/text-editing.cpp:40
14968 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14969 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
14971 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14972 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14973 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14975 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14976 #, fuzzy
14977 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14978 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14980 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14981 msgid ""
14982 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14983 "resize. <b>Click</b> to select."
14984 msgstr ""
14985 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
14986 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
14988 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14989 msgid ""
14990 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14991 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14992 msgstr ""
14993 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
14994 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
14995 "+Alt</b> para faces únicas)"
14997 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14998 msgid ""
14999 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
15000 "segment. <b>Click</b> to select."
15001 msgstr ""
15002 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
15003 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
15005 #: ../src/tools-switch.cpp:167
15006 msgid ""
15007 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
15008 "<b>Click</b> to select."
15009 msgstr ""
15010 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
15011 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
15013 #: ../src/tools-switch.cpp:173
15014 msgid ""
15015 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
15016 "shape. <b>Click</b> to select."
15017 msgstr ""
15018 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
15019 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
15021 #: ../src/tools-switch.cpp:179
15022 #, fuzzy
15023 msgid ""
15024 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
15025 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
15026 msgstr ""
15027 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
15028 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
15029 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
15031 #: ../src/tools-switch.cpp:185
15032 #, fuzzy
15033 msgid ""
15034 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
15035 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
15036 "line modes only)."
15037 msgstr ""
15038 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
15039 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
15040 "+click</b> para criar pontos únicos."
15042 #: ../src/tools-switch.cpp:191
15043 #, fuzzy
15044 msgid ""
15045 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
15046 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
15047 msgstr ""
15048 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
15049 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
15050 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
15052 #: ../src/tools-switch.cpp:203
15053 msgid ""
15054 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
15055 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
15056 msgstr ""
15057 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
15058 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
15060 #: ../src/tools-switch.cpp:209
15061 msgid ""
15062 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
15063 "zoom out."
15064 msgstr ""
15065 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
15066 "com Shift para reduzi-la."
15068 #: ../src/tools-switch.cpp:221
15069 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
15070 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
15072 #: ../src/tools-switch.cpp:227
15073 msgid ""
15074 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
15075 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
15076 "object's fill and stroke to the current setting."
15077 msgstr ""
15078 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
15079 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
15080 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
15082 #: ../src/tools-switch.cpp:233
15083 #, fuzzy
15084 msgid "<b>Drag</b> to erase."
15085 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
15087 #: ../src/tools-switch.cpp:239
15088 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
15089 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
15091 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
15092 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
15093 #, c-format
15094 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
15095 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
15097 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
15098 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
15099 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
15100 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
15102 #: ../src/trace/trace.cpp:106
15103 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
15104 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
15106 #: ../src/trace/trace.cpp:124
15107 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
15108 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
15110 #: ../src/trace/trace.cpp:234
15111 msgid "Trace: No active desktop"
15112 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
15114 #: ../src/trace/trace.cpp:334
15115 msgid "Invalid SIOX result"
15116 msgstr "Resultado SIOX inválido"
15118 #: ../src/trace/trace.cpp:439
15119 msgid "Trace: No active document"
15120 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
15122 #: ../src/trace/trace.cpp:462
15123 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
15124 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
15126 #: ../src/trace/trace.cpp:469
15127 msgid "Trace: Starting trace..."
15128 msgstr "Traçar: iniciando..."
15130 #. ## inform the document, so we can undo
15131 #: ../src/trace/trace.cpp:571
15132 msgid "Trace bitmap"
15133 msgstr "Traçar bitmap"
15135 #: ../src/trace/trace.cpp:575
15136 #, c-format
15137 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
15138 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
15140 #: ../src/tweak-context.cpp:209
15141 #, c-format
15142 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
15143 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
15145 #: ../src/tweak-context.cpp:213
15146 #, c-format
15147 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
15148 msgstr ""
15150 #: ../src/tweak-context.cpp:217
15151 #, c-format
15152 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
15153 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
15155 #: ../src/tweak-context.cpp:221
15156 #, c-format
15157 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
15158 msgstr ""
15159 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
15160 "<b>aumentar</b>"
15162 #: ../src/tweak-context.cpp:225
15163 #, c-format
15164 msgid ""
15165 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
15166 "<b>counterclockwise</b>."
15167 msgstr ""
15168 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
15169 "para <b> sentido anti-horário</b>."
15171 #: ../src/tweak-context.cpp:229
15172 #, c-format
15173 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
15174 msgstr ""
15175 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
15176 "excluir</b>"
15178 #: ../src/tweak-context.cpp:233
15179 #, c-format
15180 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
15181 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
15183 #: ../src/tweak-context.cpp:237
15184 #, c-format
15185 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
15186 msgstr ""
15187 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
15188 "reiniciar</b>"
15190 #: ../src/tweak-context.cpp:245
15191 #, c-format
15192 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
15193 msgstr ""
15194 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
15195 "<b>rejeitar</b>."
15197 #: ../src/tweak-context.cpp:253
15198 #, c-format
15199 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
15200 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
15202 #: ../src/tweak-context.cpp:257
15203 #, c-format
15204 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
15205 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
15207 #: ../src/tweak-context.cpp:261
15208 #, c-format
15209 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
15210 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
15212 #: ../src/tweak-context.cpp:265
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
15216 msgstr ""
15217 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
15218 "para<b>diminuir</b>."
15220 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
15221 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
15222 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
15224 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Move tweak"
15227 msgstr "Aumentar ajuste"
15229 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Move in/out tweak"
15232 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
15234 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Move jitter tweak"
15237 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
15239 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Scale tweak"
15242 msgstr "Ampliar"
15244 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Rotate tweak"
15247 msgstr "Ajuste de atração"
15249 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Duplicate/delete tweak"
15252 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
15254 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Push path tweak"
15257 msgstr "Ajuste empurrar"
15259 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Shrink/grow path tweak"
15262 msgstr "Encolher ajuste"
15264 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Attract/repel path tweak"
15267 msgstr "Ajuste de atração"
15269 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
15270 msgid "Roughen path tweak"
15271 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
15273 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
15274 msgid "Color paint tweak"
15275 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
15277 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
15278 msgid "Color jitter tweak"
15279 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
15281 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Blur tweak"
15284 msgstr "Ampliar"
15286 #. check whether something is selected
15287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
15288 msgid "Nothing was copied."
15289 msgstr "Nada copiado."
15291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
15292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
15293 msgid "Nothing on the clipboard."
15294 msgstr "Não há nada na área de transferência"
15296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
15297 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
15298 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
15300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
15301 msgid "No style on the clipboard."
15302 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
15304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
15305 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
15306 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
15308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
15309 msgid "No size on the clipboard."
15310 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
15312 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
15313 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
15314 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
15316 #. no_effect:
15317 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
15318 msgid "No effect on the clipboard."
15319 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
15321 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
15322 msgid "Clipboard does not contain a path."
15323 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
15325 #. Item dialog
15326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
15327 msgid "Object _Properties"
15328 msgstr "_Propriedades do objeto"
15330 #. Select item
15331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
15332 msgid "_Select This"
15333 msgstr "_Selecionar isto"
15335 #. Create link
15336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15337 msgid "_Create Link"
15338 msgstr "_Criar vínculo"
15340 #. Set mask
15341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15342 msgid "Set Mask"
15343 msgstr "Aplicar Máscara"
15345 #. Release mask
15346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15347 msgid "Release Mask"
15348 msgstr "Retirar Máscara"
15350 #. Set Clip
15351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15352 msgid "Set Clip"
15353 msgstr "Aplicar Clip"
15355 #. Release Clip
15356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15357 msgid "Release Clip"
15358 msgstr "Retirar Clip"
15360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15361 msgid "Create link"
15362 msgstr "Criar link"
15364 #. "Ungroup"
15365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15366 msgid "_Ungroup"
15367 msgstr "Desagr_upar"
15369 #. Link dialog
15370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15371 msgid "Link _Properties"
15372 msgstr "_Propriedades do link"
15374 #. Select item
15375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15376 msgid "_Follow Link"
15377 msgstr "Se_guir link"
15379 #. Reset transformations
15380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15381 msgid "_Remove Link"
15382 msgstr "_Remover link"
15384 #. Link dialog
15385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15386 msgid "Image _Properties"
15387 msgstr "_Propriedades da imagem"
15389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15390 msgid "Edit Externally..."
15391 msgstr "Editar externamente..."
15393 #. Item dialog
15394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15395 msgid "_Fill and Stroke"
15396 msgstr "_Preenchimento e contorno"
15398 #. *
15399 #. * Constructor
15401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15402 msgid "About Inkscape"
15403 msgstr "Sobre o Inkscape"
15405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15406 msgid "_Splash"
15407 msgstr "_Splash"
15409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15410 msgid "_Authors"
15411 msgstr "_Autores"
15413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15414 msgid "_Translators"
15415 msgstr "_Tradutores"
15417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15418 msgid "_License"
15419 msgstr "_Licença"
15421 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15422 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15423 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15425 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15426 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15427 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15428 #. string here should be changed.)
15429 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15430 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15431 #. should be in UTF-*8..
15432 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15433 msgid "about.svg"
15434 msgstr "about.svg"
15436 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15437 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15439 msgid "translator-credits"
15440 msgstr ""
15441 "Contribuíram com esta versão:\n"
15442 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
15443 "Frank Souza\n"
15444 "Fábio Sousa\n"
15445 "Frederico G. Guimarães\n"
15446 "Relsi Hur Maron\n"
15447 "Samy M. Nascimento\n"
15448 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
15450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15452 msgid "Align"
15453 msgstr "Alinhamento"
15455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15457 msgid "Distribute"
15458 msgstr "Distribuição"
15460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15462 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
15464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15466 #. "H:" stands for horizontal gap
15467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15468 msgid "gap|H:"
15469 msgstr "H:"
15471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15472 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15473 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
15475 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15477 msgid "V:"
15478 msgstr "V:"
15480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15483 msgid "Remove overlaps"
15484 msgstr "Remoção de sobreposições"
15486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15488 msgid "Arrange connector network"
15489 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
15491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15492 msgid "Unclump"
15493 msgstr "Desagrupar "
15495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15496 msgid "Randomize positions"
15497 msgstr "Randomizar posições"
15499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15500 msgid "Distribute text baselines"
15501 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
15503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15504 msgid "Align text baselines"
15505 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
15507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15508 msgid "Connector network layout"
15509 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
15511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15513 msgid "Nodes"
15514 msgstr "Nós"
15516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15517 msgid "Relative to: "
15518 msgstr "Relativo à: "
15520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15521 msgid "Treat selection as group: "
15522 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
15524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15525 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15526 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
15528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15529 msgid "Align left edges"
15530 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
15532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Center on vertical axis"
15535 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
15537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15538 msgid "Align right sides"
15539 msgstr "Alinhar lados direitos"
15541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15542 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15543 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
15545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15546 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15547 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
15549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15550 msgid "Align top edges"
15551 msgstr "Alinhar topos"
15553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15554 msgid "Center on horizontal axis"
15555 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
15557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15558 msgid "Align bottom edges"
15559 msgstr "Alinhar bases"
15561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15562 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15563 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
15565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15566 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15567 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
15569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15570 msgid "Align baselines of texts"
15571 msgstr "Alinhar bases dos textos"
15573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15574 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15575 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
15577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15578 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15579 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
15581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15582 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15583 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
15585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15586 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15587 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
15589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15590 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15591 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
15593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15594 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15595 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
15597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15598 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15599 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
15601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15602 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15603 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
15605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15606 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15607 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
15609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15610 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15611 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
15613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15614 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15615 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
15617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15618 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15619 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
15621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15622 msgid ""
15623 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15624 "overlap"
15625 msgstr ""
15626 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
15627 "sobreponham"
15629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15631 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15632 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
15634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15635 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15636 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
15638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15639 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15640 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
15642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15643 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15644 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
15646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15647 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15648 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
15650 #. Rest of the widgetry
15651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15652 msgid "Last selected"
15653 msgstr "Último selecionado"
15655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15656 msgid "First selected"
15657 msgstr "Primeiro selecionado"
15659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15660 msgid "Biggest object"
15661 msgstr "Maior objeto"
15663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15664 msgid "Smallest object"
15665 msgstr "Menor objeto"
15667 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15668 msgid "Profile name:"
15669 msgstr "Nome do perfil:"
15671 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15672 #. * update our running configuration
15673 #. *
15674 #. * FIXME!
15675 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15676 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15679 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15680 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15682 #. -----------
15683 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15685 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15686 msgid "Save"
15687 msgstr "Salvar"
15689 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15693 msgstr ""
15694 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15695 "b> para definir o contorno"
15697 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15698 msgid "Change color definition"
15699 msgstr "Modificar definição de cor"
15701 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15702 msgid "Remove stroke color"
15703 msgstr "Sem contorno"
15705 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15706 msgid "Remove fill color"
15707 msgstr "Sem preenchimento"
15709 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15710 msgid "Set stroke color to none"
15711 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15713 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15714 msgid "Set fill color to none"
15715 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15717 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15718 msgid "Set stroke color from swatch"
15719 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15721 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15722 msgid "Set fill color from swatch"
15723 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15725 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15726 msgid "Messages"
15727 msgstr "Mensagens"
15729 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15730 msgid "Capture log messages"
15731 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
15733 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15734 msgid "Release log messages"
15735 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
15737 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15738 msgid "Metadata"
15739 msgstr "Metadados"
15741 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15742 msgid "License"
15743 msgstr "Licença"
15745 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15746 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15747 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
15749 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15750 msgid "<b>License</b>"
15751 msgstr "<b>Licença</b>"
15753 #. ---------------------------------------------------------------
15754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15755 msgid "Show page _border"
15756 msgstr "Mostrar bordas da página"
15758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15759 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15760 msgstr "Borda retangular da página"
15762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15763 msgid "Border on _top of drawing"
15764 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15767 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15768 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15771 msgid "_Show border shadow"
15772 msgstr "Exibir sombra da página"
15774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15775 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15776 msgstr "Exibir sombra da página"
15778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15779 msgid "Back_ground:"
15780 msgstr "Plano de fundo:"
15782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15783 msgid "Background color"
15784 msgstr "Cor de plano de fundo"
15786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15787 msgid ""
15788 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15789 msgstr ""
15790 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
15792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15793 msgid "Border _color:"
15794 msgstr "Cor da borda:"
15796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15797 msgid "Page border color"
15798 msgstr "Cor da borda da página"
15800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15801 msgid "Color of the page border"
15802 msgstr "Cor da borda da página"
15804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15805 msgid "Default _units:"
15806 msgstr "_Unidade padrão:"
15808 #. ---------------------------------------------------------------
15809 #. General snap options
15810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15811 msgid "Show _guides"
15812 msgstr "Exibir _guias"
15814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15815 msgid "Show or hide guides"
15816 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
15818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15819 msgid "_Snap guides while dragging"
15820 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
15822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15823 msgid ""
15824 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15825 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15826 "part of the guide near the cursor will snap)"
15827 msgstr ""
15828 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
15829 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
15830 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
15832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15833 msgid "Guide co_lor:"
15834 msgstr "Cor das gui_as:"
15836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15837 msgid "Guideline color"
15838 msgstr "Cor da linha guia"
15840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15841 msgid "Color of guidelines"
15842 msgstr "Cor das linhas guias"
15844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15845 msgid "_Highlight color:"
15846 msgstr "Cor de _destaque:"
15848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15849 msgid "Highlighted guideline color"
15850 msgstr "Cor da linha guia destacada"
15852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15853 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15854 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
15856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15858 #. "New" refers to grid
15859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15860 msgid "Grid|_New"
15861 msgstr "_Novo"
15863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15864 msgid "Create new grid."
15865 msgstr "Criar nova grade."
15867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15868 msgid "_Remove"
15869 msgstr "_Remover"
15871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15872 msgid "Remove selected grid."
15873 msgstr "Remover grade selecionada."
15875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15877 msgid "Guides"
15878 msgstr "Guias"
15880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15883 msgid "Grids"
15884 msgstr "Grades"
15886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15888 msgid "Snap"
15889 msgstr "Auto-alinhamento"
15891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15892 msgid "Color Management"
15893 msgstr "Gerenciamento de cores"
15895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15896 msgid "Scripting"
15897 msgstr "Script"
15899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15900 msgid "<b>General</b>"
15901 msgstr "<b>Geral</b>"
15903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15904 msgid "<b>Border</b>"
15905 msgstr "<b>Borda</b>"
15907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15908 #, fuzzy
15909 msgid "<b>Page Size</b>"
15910 msgstr "<b>Linha</b>"
15912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15913 msgid "<b>Guides</b>"
15914 msgstr "<b>Guias</b>"
15916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15917 msgid "Snap _distance"
15918 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
15920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15921 msgid "Snap only when _closer than:"
15922 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
15924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15927 msgid "Always snap"
15928 msgstr "_Sempre alinhar"
15930 # Termo melhor para "agarramento"?
15931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15932 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15933 msgstr ""
15934 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
15936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15937 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15938 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
15940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15941 msgid ""
15942 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15943 "specified below"
15944 msgstr ""
15945 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
15946 "especificada abaixo"
15948 #. Options for snapping to grids
15949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15950 msgid "Snap d_istance"
15951 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
15953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15954 msgid "Snap only when c_loser than:"
15955 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
15957 # Termo melhor para "agarramento"?
15958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15959 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15960 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
15962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15963 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15964 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
15966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15967 msgid ""
15968 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15969 "specified below"
15970 msgstr ""
15971 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
15972 "proximidade especificada abaixo"
15974 #. Options for snapping to guides
15975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15976 msgid "Snap dist_ance"
15977 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
15979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15980 msgid "Snap only when close_r than:"
15981 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
15983 # Termo melhor para "agarramento"?
15984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15985 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15986 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
15988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15989 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15990 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
15992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15993 msgid ""
15994 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15995 "below"
15996 msgstr ""
15997 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
15998 "proximidade especificada abaixo"
16000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
16001 msgid "<b>Snap to objects</b>"
16002 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
16004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
16005 msgid "<b>Snap to grids</b>"
16006 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
16008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
16009 msgid "<b>Snap to guides</b>"
16010 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
16012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
16013 msgid "(invalid UTF-8 string)"
16014 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
16016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
16017 #, c-format
16018 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
16019 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
16021 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
16022 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
16023 #. inform the document, so we can undo
16024 #. Color Management
16025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
16026 msgid "Link Color Profile"
16027 msgstr "Associar perfil de cor"
16029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
16030 msgid "Remove linked color profile"
16031 msgstr "Remover perfil de cor associado"
16033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
16034 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
16035 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
16037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
16038 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
16039 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
16041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
16042 msgid "Link Profile"
16043 msgstr "Associar perfil"
16045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
16046 msgid "Profile Name"
16047 msgstr "Nome do perfil"
16049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
16050 msgid "<b>External script files:</b>"
16051 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
16053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
16054 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
16055 msgid "Add"
16056 msgstr "Adicionar"
16058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
16059 msgid "Filename"
16060 msgstr "Nome do arquivo"
16062 #. inform the document, so we can undo
16063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
16064 msgid "Add external script..."
16065 msgstr "Adicionar script externo..."
16067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
16068 msgid "Remove external script"
16069 msgstr "Remover script externo"
16071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
16072 msgid "<b>Creation</b>"
16073 msgstr "<b>Criação</b>"
16075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
16076 msgid "<b>Defined grids</b>"
16077 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
16079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
16080 msgid "Remove grid"
16081 msgstr "Remover grade"
16083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
16084 msgid "Information"
16085 msgstr "Informação"
16087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
16088 msgid "Parameters"
16089 msgstr "Parâmetros"
16091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
16092 msgid "No preview"
16093 msgstr "Sem pré-visualização"
16095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
16096 msgid "too large for preview"
16097 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
16099 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
16100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
16101 msgid "Enable preview"
16102 msgstr "Pré-Visualizar"
16104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
16105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
16106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
16107 msgid "All Inkscape Files"
16108 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
16110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
16111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
16112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
16113 msgid "All Files"
16114 msgstr "Todos os tipos"
16116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
16117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
16118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
16119 msgid "All Images"
16120 msgstr "Todas as imagens"
16122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
16123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
16124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
16125 msgid "All Vectors"
16126 msgstr "Todos os vetores"
16128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
16129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
16130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
16131 msgid "All Bitmaps"
16132 msgstr "Todos os bitmaps"
16134 #. ###### File options
16135 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
16136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
16137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
16138 msgid "Append filename extension automatically"
16139 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
16141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
16142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
16143 msgid "Guess from extension"
16144 msgstr "Obter da extensão"
16146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
16147 msgid "Left edge of source"
16148 msgstr "Borda esquerda da origem"
16150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
16151 msgid "Top edge of source"
16152 msgstr "Borda superior da origem"
16154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
16155 msgid "Right edge of source"
16156 msgstr "Borda direita da origem"
16158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
16159 msgid "Bottom edge of source"
16160 msgstr "Borda inferior da origem"
16162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
16163 msgid "Source width"
16164 msgstr "Largura da origem"
16166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
16167 msgid "Source height"
16168 msgstr "Altura da origem"
16170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
16171 msgid "Destination width"
16172 msgstr "Largura do destino"
16174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
16175 msgid "Destination height"
16176 msgstr "Altura do destino"
16178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
16179 msgid "Resolution (dots per inch)"
16180 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
16182 #. #########################################
16183 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
16184 #. #########################################
16185 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
16186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
16187 msgid "Document"
16188 msgstr "Documento"
16190 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
16191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
16192 msgid "Cairo"
16193 msgstr "Cairo"
16195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
16196 msgid "Antialias"
16197 msgstr "Anti-alias"
16199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
16200 msgid "Background"
16201 msgstr "Plano de fundo"
16203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
16204 msgid "Destination"
16205 msgstr "Destino da impressão"
16207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
16208 msgid "Show Preview"
16209 msgstr "Exibir pre-visualização"
16211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
16212 msgid "No file selected"
16213 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
16215 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
16216 msgid "Stroke _paint"
16217 msgstr "Cor do _contorno"
16219 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
16220 msgid "Stroke st_yle"
16221 msgstr "Co_ntorno"
16223 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
16225 #, fuzzy
16226 msgid ""
16227 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
16228 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
16229 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
16230 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
16231 msgstr ""
16232 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
16233 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
16234 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
16235 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
16236 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
16237 "filtro."
16239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
16240 msgid "Image File"
16241 msgstr "Arquivo de imagem"
16243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
16244 msgid "Selected SVG Element"
16245 msgstr "Elemento SVG selecionado"
16247 #. TODO: any image, not just svg
16248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
16249 msgid "Select an image to be used as feImage input"
16250 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
16253 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
16254 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
16257 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
16258 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
16260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
16261 msgid "Light Source:"
16262 msgstr "Fonte de Luz:"
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
16265 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
16266 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
16269 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
16270 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
16272 #. default x:
16273 #. default y:
16274 #. default z:
16275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16277 msgid "Location"
16278 msgstr "Localização"
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16283 msgid "X coordinate"
16284 msgstr "Coordenada X"
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16289 msgid "Y coordinate"
16290 msgstr "Coordenada Y"
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16295 msgid "Z coordinate"
16296 msgstr "Coordenada Z"
16298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16299 msgid "Points At"
16300 msgstr "Pontos Em"
16302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16303 msgid "Specular Exponent"
16304 msgstr "Expoente de Espelhamento"
16306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16307 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
16308 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
16310 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
16311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16312 msgid "Cone Angle"
16313 msgstr "Ângulo de Cone"
16315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16316 msgid ""
16317 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
16318 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
16319 "cone. No light is projected outside this cone."
16320 msgstr ""
16321 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
16322 "fora deste cone."
16324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
16325 msgid "New light source"
16326 msgstr "Nova fonte de luz"
16328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
16329 msgid "_Duplicate"
16330 msgstr "_Duplicar"
16332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
16333 msgid "_Filter"
16334 msgstr "_Filtro"
16336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16337 msgid "R_ename"
16338 msgstr "R_enomear"
16340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16341 msgid "Rename filter"
16342 msgstr "Renomear filtro"
16344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16345 msgid "Apply filter"
16346 msgstr "Aplicar filtro"
16348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16349 #, fuzzy
16350 msgid "filter"
16351 msgstr "Filtros"
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16354 msgid "Add filter"
16355 msgstr "Adicionar filtro"
16357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16358 msgid "Duplicate filter"
16359 msgstr "Duplicar filtro"
16361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16362 msgid "_Effect"
16363 msgstr "_Efeito"
16365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16366 msgid "Connections"
16367 msgstr "Conexões"
16369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16370 msgid "Remove filter primitive"
16371 msgstr "Remover primitiva de filtro"
16373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16374 msgid "Remove merge node"
16375 msgstr "Remover nó unido"
16377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16378 msgid "Reorder filter primitive"
16379 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16382 msgid "Add Effect:"
16383 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
16385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16386 msgid "No effect selected"
16387 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
16389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16390 msgid "No filter selected"
16391 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
16393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16394 msgid "Effect parameters"
16395 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
16397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16398 msgid "Filter General Settings"
16399 msgstr "Ajustes Gerais"
16401 #. default x:
16402 #. default y:
16403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Coordinates:"
16406 msgstr "Coordenadas"
16408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16409 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16410 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
16412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16413 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16414 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
16416 #. default width:
16417 #. default height:
16418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Dimensions:"
16421 msgstr "Dimensões"
16423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16424 msgid "Width of filter effects region"
16425 msgstr "Largura da área de filtragem"
16427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16428 msgid "Height of filter effects region"
16429 msgstr "Altura da área de filtragem"
16431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16432 msgid ""
16433 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16434 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16435 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16436 "performed without specifying a complete matrix."
16437 msgstr ""
16438 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
16439 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
16440 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
16441 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
16443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Value(s):"
16446 msgstr "Valor(es)"
16448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Operator:"
16452 msgstr "Operador"
16454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16455 #, fuzzy
16456 msgid "K1:"
16457 msgstr "K1"
16459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16463 msgid ""
16464 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16465 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16466 "values of the first and second inputs respectively."
16467 msgstr ""
16468 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
16469 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
16470 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
16471 "respectivamente."
16473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16474 #, fuzzy
16475 msgid "K2:"
16476 msgstr "K2"
16478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16479 #, fuzzy
16480 msgid "K3:"
16481 msgstr "K3"
16483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16484 #, fuzzy
16485 msgid "K4:"
16486 msgstr "K4"
16488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16490 msgid "Size:"
16491 msgstr "Tamanho:"
16493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16494 msgid "width of the convolve matrix"
16495 msgstr "largura da matriz de convolução"
16497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16498 msgid "height of the convolve matrix"
16499 msgstr "altura da matriz de convolução"
16501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16502 msgid ""
16503 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16504 "applied to pixels around this point."
16505 msgstr ""
16506 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
16507 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
16509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16510 msgid ""
16511 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16512 "applied to pixels around this point."
16513 msgstr ""
16514 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
16515 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
16517 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Kernel:"
16521 msgstr "Kernel"
16523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16524 msgid ""
16525 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16526 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16527 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16528 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16529 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16530 "would lead to a common blur effect."
16531 msgstr ""
16532 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
16533 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
16534 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
16535 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
16536 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
16537 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
16538 "de desfoque."
16540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Divisor:"
16543 msgstr "Divisor"
16545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16546 msgid ""
16547 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16548 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16549 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16550 "effect on the overall color intensity of the result."
16551 msgstr ""
16552 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
16553 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
16554 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
16555 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
16556 "intensidade das cores na saída."
16558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Bias:"
16561 msgstr "Parcela Constante"
16563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16564 msgid ""
16565 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16566 "value as the zero response of the filter."
16567 msgstr ""
16568 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
16569 "um valor constante como resposta nula do filtro."
16571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Edge Mode:"
16574 msgstr "Modo Limite"
16576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16577 msgid ""
16578 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16579 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16580 "or near the edge of the input image."
16581 msgstr ""
16582 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
16583 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
16585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16586 msgid "Preserve Alpha"
16587 msgstr "Preservar Canal Alfa"
16589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16590 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16591 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
16593 #. default: white
16594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Diffuse Color:"
16597 msgstr "Cor"
16599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16601 msgid "Defines the color of the light source"
16602 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
16604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Surface Scale:"
16608 msgstr "Escala da Superfície"
16610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16612 msgid ""
16613 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16614 "channel"
16615 msgstr ""
16616 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
16617 "da entrada"
16619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Constant:"
16623 msgstr "Constante"
16625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16627 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16628 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
16630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Kernel Unit Length:"
16634 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
16636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Scale:"
16639 msgstr "Escala"
16641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16642 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16643 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
16645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16646 #, fuzzy
16647 msgid "X displacement:"
16648 msgstr "Deslocamento X"
16650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16651 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16652 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
16654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Y displacement:"
16657 msgstr "Deslocamento Y"
16659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16660 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16661 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
16663 #. default: black
16664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Flood Color:"
16667 msgstr "Cor de Preenchimento"
16669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16670 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16671 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
16673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16675 msgid "Opacity:"
16676 msgstr "Modo:"
16678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Standard Deviation:"
16681 msgstr "Desvio Padrão"
16683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16684 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16685 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
16687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16688 msgid ""
16689 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16690 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16691 msgstr ""
16692 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
16693 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
16695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Radius:"
16698 msgstr "Raio"
16700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Source of Image:"
16703 msgstr "Fonte de Imagem"
16705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Delta X:"
16708 msgstr "Delta X"
16710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16711 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16712 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
16714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Delta Y:"
16717 msgstr "Delta Y"
16719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16720 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16721 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
16723 #. default: white
16724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Specular Color:"
16727 msgstr "Cor espelhada"
16729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Exponent:"
16732 msgstr "Expoente"
16734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16735 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16736 msgstr ""
16737 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
16739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16740 msgid ""
16741 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16742 "function."
16743 msgstr ""
16744 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
16745 "turbulência."
16747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Base Frequency:"
16750 msgstr "Freqüência Base"
16752 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
16753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Octaves:"
16756 msgstr "Oitavas"
16758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Seed:"
16761 msgstr "Velocidade:"
16763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16764 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16765 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
16767 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
16768 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
16769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16770 msgid "Add filter primitive"
16771 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
16773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16774 msgid ""
16775 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16776 "multiply, darken and lighten."
16777 msgstr ""
16778 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
16779 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
16781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16782 #, fuzzy
16783 msgid ""
16784 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16785 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16786 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16787 msgstr ""
16788 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
16789 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
16790 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
16792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16793 msgid ""
16794 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16795 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16796 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16797 "adjustment, color balance, and thresholding."
16798 msgstr ""
16799 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
16800 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
16801 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
16802 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
16804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16805 msgid ""
16806 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16807 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16808 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16809 "between the corresponding pixel values of the images."
16810 msgstr ""
16811 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
16812 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
16813 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
16814 "correspondentes de ambas as imagens."
16816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16817 msgid ""
16818 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16819 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16820 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16821 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16822 "is faster and resolution-independent."
16823 msgstr ""
16824 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
16825 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
16826 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
16827 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
16828 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
16829 "otimizada e independe de resolução."
16831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16832 msgid ""
16833 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16834 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16835 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16836 "opacity areas recede away from the viewer."
16837 msgstr ""
16838 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
16839 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16840 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16841 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16844 msgid ""
16845 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16846 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16847 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16848 "effects."
16849 msgstr ""
16850 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
16851 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
16852 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
16853 "distorção em caracol."
16855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16856 msgid ""
16857 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16858 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16859 "a graphic."
16860 msgstr ""
16861 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
16862 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
16863 "aplicar cores a um desenho."
16865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16866 msgid ""
16867 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16868 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16869 msgstr ""
16870 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
16871 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
16872 "criar efeitos de sombra deslocada."
16874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16875 msgid ""
16876 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16877 "or another part of the document."
16878 msgstr ""
16879 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
16880 "outra parte do documento."
16882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16883 msgid ""
16884 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16885 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16886 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16887 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16888 msgstr ""
16889 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
16890 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
16891 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
16892 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
16894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16895 #, fuzzy
16896 msgid ""
16897 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16898 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16899 "thicker."
16900 msgstr ""
16901 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
16902 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
16903 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
16904 "mais grosso."
16906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16907 msgid ""
16908 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16909 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16910 "a slightly different position than the actual object."
16911 msgstr ""
16912 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
16913 "se criar efeitos de sombra."
16915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16916 msgid ""
16917 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16918 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16919 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16920 "opacity areas recede away from the viewer."
16921 msgstr ""
16922 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
16923 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16924 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16925 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16928 msgid ""
16929 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16930 msgstr ""
16931 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
16932 "recebida em sua entrada."
16934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16935 msgid ""
16936 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16937 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16938 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16939 msgstr ""
16940 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
16941 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
16942 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
16944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16945 msgid "Duplicate filter primitive"
16946 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
16948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16949 msgid "Set filter primitive attribute"
16950 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16953 #, fuzzy
16954 msgid "all"
16955 msgstr "Pequeno"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16958 msgid "common"
16959 msgstr ""
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16962 msgid "inherited"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Arabic"
16968 msgstr "Árabe (ar)"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Armenian"
16973 msgstr "Armênio (hy)"
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Bengali"
16978 msgstr "Bengali (bn)"
16980 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Bopomofo"
16984 msgstr "Chanfro brilhante"
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Cherokee"
16989 msgstr "Chrome NR"
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Coptic"
16994 msgstr "Combinado"
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16997 msgid "Cyrillic"
16998 msgstr ""
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Deseret"
17003 msgstr "Retirar s_eleção"
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
17006 msgid "Devanagari"
17007 msgstr ""
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
17010 msgid "Ethiopic"
17011 msgstr ""
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Georgian"
17016 msgstr "Origem da guia"
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Gothic"
17021 msgstr "Fundo"
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Greek"
17026 msgstr "Verde"
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
17029 msgid "Gujarati"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
17033 msgid "Gurmukhi"
17034 msgstr ""
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Han"
17039 msgstr "Manipulador"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Hangul"
17044 msgstr "Ângulo"
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Hebrew"
17049 msgstr "Hebraico (he)"
17051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
17052 msgid "Hiragana"
17053 msgstr ""
17055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
17056 msgid "Kannada"
17057 msgstr ""
17059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Katakana"
17062 msgstr "Catalã (ca)"
17064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Khmer"
17067 msgstr "Khmer (km)"
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Lao"
17072 msgstr "Arranjo"
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Latin"
17077 msgstr "Início"
17079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
17080 msgid "Malayalam"
17081 msgstr ""
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Mongolian"
17086 msgstr "Mongol (mn)"
17088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
17089 msgid "Myanmar"
17090 msgstr ""
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
17093 msgid "Ogham"
17094 msgstr ""
17096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Old Italic"
17099 msgstr "Itálico"
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
17102 msgid "Oriya"
17103 msgstr ""
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Runic"
17108 msgstr "Arredondado"
17110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Sinhala"
17113 msgstr "Único"
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
17116 msgid "Syriac"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Tamil"
17122 msgstr "Ladrilhado"
17124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
17125 msgid "Telugu"
17126 msgstr ""
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Thaana"
17131 msgstr "Alvo"
17133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Thai"
17136 msgstr "Tailandês (th)"
17138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Tibetan"
17141 msgstr "Alvo"
17143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
17144 msgid "Canadian Aboriginal"
17145 msgstr ""
17147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
17148 msgid "Yi"
17149 msgstr ""
17151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Tagalog"
17154 msgstr "Tag"
17156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
17157 msgid "Hanunoo"
17158 msgstr ""
17160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Buhid"
17163 msgstr "guia"
17165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
17166 msgid "Tagbanwa"
17167 msgstr ""
17169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Braille"
17172 msgstr "Tipografia normal"
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
17175 msgid "Cypriot"
17176 msgstr ""
17178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
17179 msgid "Limbu"
17180 msgstr ""
17182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
17183 msgid "Osmanya"
17184 msgstr ""
17186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Shavian"
17189 msgstr "Espaçamento"
17191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Linear B"
17194 msgstr "Linear"
17196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Tai Le"
17199 msgstr "Ladrilhado"
17201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
17202 msgid "Ugaritic"
17203 msgstr ""
17205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
17206 #, fuzzy
17207 msgid "New Tai Lue"
17208 msgstr "Nova linha"
17210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Buginese"
17213 msgstr "Linha"
17215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
17216 msgid "Glagolitic"
17217 msgstr ""
17219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
17220 msgid "Tifinagh"
17221 msgstr ""
17223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
17224 msgid "Syloti Nagri"
17225 msgstr ""
17227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Old Persian"
17230 msgstr "Vínculo"
17232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
17233 msgid "Kharoshthi"
17234 msgstr ""
17236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
17237 #, fuzzy
17238 msgid "unassigned"
17239 msgstr "Atribuir opacidade"
17241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Balinese"
17244 msgstr "linhas"
17246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
17247 msgid "Cuneiform"
17248 msgstr ""
17250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Phoenician"
17253 msgstr "Lápis"
17255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
17256 msgid "Phags-pa"
17257 msgstr ""
17259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
17260 msgid "N'Ko"
17261 msgstr ""
17263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
17264 msgid "Kayah Li"
17265 msgstr ""
17267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
17268 msgid "Lepcha"
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Rejang"
17274 msgstr "Retângulo"
17276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Sundanese"
17279 msgstr "Domingo"
17281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Saurashtra"
17284 msgstr "Saturar"
17286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Cham"
17289 msgstr "Chrome NR"
17291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
17292 msgid "Ol Chiki"
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
17296 msgid "Vai"
17297 msgstr ""
17299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Carian"
17302 msgstr "Alvo"
17304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Lycian"
17307 msgstr "Linha"
17309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Lydian"
17312 msgstr "Médio"
17314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
17315 msgid "Basic Latin"
17316 msgstr ""
17318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Latin-1 Supplement"
17321 msgstr "Segmentos de _linha"
17323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
17324 msgid "Latin Extended-A"
17325 msgstr ""
17327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
17328 msgid "Latin Extended-B"
17329 msgstr ""
17331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
17332 #, fuzzy
17333 msgid "IPA Extensions"
17334 msgstr "Exte_nsões"
17336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
17337 msgid "Spacing Modifier Letters"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
17341 msgid "Combining Diacritical Marks"
17342 msgstr ""
17344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
17345 msgid "Greek and Coptic"
17346 msgstr ""
17348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
17349 msgid "Cyrillic Supplement"
17350 msgstr ""
17352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
17353 msgid "Arabic Supplement"
17354 msgstr ""
17356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
17357 msgid "NKo"
17358 msgstr ""
17360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Samaritan"
17363 msgstr "Alvo"
17365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17366 msgid "Hangul Jamo"
17367 msgstr ""
17369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17370 msgid "Ethiopic Supplement"
17371 msgstr ""
17373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17374 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17375 msgstr ""
17377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17378 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17379 msgstr ""
17381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Khmer Symbols"
17384 msgstr "Khmer (km)"
17386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17387 msgid "Tai Tham"
17388 msgstr ""
17390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Vedic Extensions"
17393 msgstr "Exte_nsões"
17395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Phonetic Extensions"
17398 msgstr "Sobre as e_xtensões"
17400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17401 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17402 msgstr ""
17404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17405 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17406 msgstr ""
17408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17409 msgid "Latin Extended Additional"
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17413 msgid "Greek Extended"
17414 msgstr ""
17416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17417 #, fuzzy
17418 msgid "General Punctuation"
17419 msgstr "Função Verde"
17421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17422 msgid "Superscripts and Subscripts"
17423 msgstr ""
17425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17426 msgid "Currency Symbols"
17427 msgstr ""
17429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17430 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17431 msgstr ""
17433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17434 msgid "Letterlike Symbols"
17435 msgstr ""
17437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Number Forms"
17440 msgstr "Número de linhas"
17442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Arrows"
17445 msgstr "Erros"
17447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17448 msgid "Mathematical Operators"
17449 msgstr ""
17451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Miscellaneous Technical"
17454 msgstr "Outras opções:"
17456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Control Pictures"
17459 msgstr "Contribuidores"
17461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17462 msgid "Optical Character Recognition"
17463 msgstr ""
17465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17466 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17467 msgstr ""
17469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Box Drawing"
17472 msgstr "Desenho"
17474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17475 msgid "Block Elements"
17476 msgstr ""
17478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17479 msgid "Geometric Shapes"
17480 msgstr ""
17482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Miscellaneous Symbols"
17485 msgstr "Outras opções:"
17487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17488 msgid "Dingbats"
17489 msgstr ""
17491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17494 msgstr "Dicas e truques variados"
17496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17497 msgid "Supplemental Arrows-A"
17498 msgstr ""
17500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Braille Patterns"
17503 msgstr "Mover padrões"
17505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17506 msgid "Supplemental Arrows-B"
17507 msgstr ""
17509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17512 msgstr "Dicas e truques variados"
17514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17515 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17516 msgstr ""
17518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17521 msgstr "Dicas e truques variados"
17523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17524 msgid "Latin Extended-C"
17525 msgstr ""
17527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Georgian Supplement"
17530 msgstr "Localização da Engrenagem"
17532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17533 msgid "Ethiopic Extended"
17534 msgstr ""
17536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17537 msgid "Cyrillic Extended-A"
17538 msgstr ""
17540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17541 msgid "Supplemental Punctuation"
17542 msgstr ""
17544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17545 msgid "CJK Radicals Supplement"
17546 msgstr ""
17548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17549 msgid "Kangxi Radicals"
17550 msgstr ""
17552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17553 msgid "Ideographic Description Characters"
17554 msgstr ""
17556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17557 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17558 msgstr ""
17560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17561 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17562 msgstr ""
17564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17565 msgid "Kanbun"
17566 msgstr ""
17568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17569 msgid "Bopomofo Extended"
17570 msgstr ""
17572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17573 #, fuzzy
17574 msgid "CJK Strokes"
17575 msgstr "Rabiscos"
17577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17578 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17579 msgstr ""
17581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17582 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17583 msgstr ""
17585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17586 msgid "CJK Compatibility"
17587 msgstr ""
17589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17590 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17591 msgstr ""
17593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17594 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17595 msgstr ""
17597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17598 msgid "CJK Unified Ideographs"
17599 msgstr ""
17601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17602 msgid "Yi Syllables"
17603 msgstr ""
17605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17606 msgid "Yi Radicals"
17607 msgstr ""
17609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Lisu"
17612 msgstr "Listar"
17614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17615 msgid "Cyrillic Extended-B"
17616 msgstr ""
17618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Bamum"
17621 msgstr "Médio"
17623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17624 msgid "Modifier Tone Letters"
17625 msgstr ""
17627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17628 msgid "Latin Extended-D"
17629 msgstr ""
17631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17632 msgid "Common Indic Number Forms"
17633 msgstr ""
17635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17636 msgid "Devanagari Extended"
17637 msgstr ""
17639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17640 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17641 msgstr ""
17643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Javanese"
17646 msgstr "Evanescent"
17648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17649 msgid "Myanmar Extended-A"
17650 msgstr ""
17652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17653 msgid "Tai Viet"
17654 msgstr ""
17656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Meetei Mayek"
17659 msgstr "Excluir camada"
17661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17662 msgid "Hangul Syllables"
17663 msgstr ""
17665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17666 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17667 msgstr ""
17669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17670 msgid "High Surrogates"
17671 msgstr ""
17673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17674 msgid "High Private Use Surrogates"
17675 msgstr ""
17677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17678 msgid "Low Surrogates"
17679 msgstr ""
17681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17682 msgid "Private Use Area"
17683 msgstr ""
17685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17686 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17687 msgstr ""
17689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17690 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17691 msgstr ""
17693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17694 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17695 msgstr ""
17697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Variation Selectors"
17700 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
17702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Vertical Forms"
17705 msgstr "Raio vertical"
17707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Combining Half Marks"
17710 msgstr "Ponto"
17712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17713 msgid "CJK Compatibility Forms"
17714 msgstr ""
17716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17717 msgid "Small Form Variants"
17718 msgstr ""
17720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17721 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17722 msgstr ""
17724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17725 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17726 msgstr ""
17728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Specials"
17731 msgstr "Espirais"
17733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Script: "
17736 msgstr "Script"
17738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Range: "
17741 msgstr "Ângulo"
17743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Append"
17746 msgstr "Escorrimento"
17748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Append text"
17751 msgstr "Digite o texto"
17753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17754 msgid "Unit:"
17755 msgstr "Unidade:"
17757 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17758 msgid "Angle (degrees):"
17759 msgstr "Ângulo (graus):"
17761 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17762 msgid "Rela_tive change"
17763 msgstr "Mudança rela_tiva"
17765 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17766 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17767 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
17769 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17770 msgid "Set guide properties"
17771 msgstr "Definir propriedades da guia"
17773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17774 msgid "Guideline"
17775 msgstr "Linha guia"
17777 #  
17778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17779 #, c-format
17780 msgid "Guideline ID: %s"
17781 msgstr "Linha guia ID: %s"
17783 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17784 #, c-format
17785 msgid "Current: %s"
17786 msgstr "Atual: %s"
17788 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17789 #, c-format
17790 msgid "%d x %d"
17791 msgstr "%d x %d"
17793 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Magnified:"
17796 msgstr "Magnitude"
17798 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Actual Size:"
17801 msgstr "Atuar:"
17803 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17804 msgid "Selection only or whole document"
17805 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17808 msgid "Mouse"
17809 msgstr "Mouse"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17812 msgid "Grab sensitivity:"
17813 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17820 msgid "pixels"
17821 msgstr "pixels"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17824 msgid ""
17825 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17826 "with mouse (in screen pixels)"
17827 msgstr ""
17828 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
17829 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17832 msgid "Click/drag threshold:"
17833 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17836 msgid ""
17837 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17838 msgstr ""
17839 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
17840 "arrastar"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17843 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17844 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17845 msgstr ""
17846 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
17847 "(requer reinicialização)"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17850 msgid ""
17851 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17852 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17853 "mouse)"
17854 msgstr ""
17855 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
17856 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
17857 "digitalizadora."
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17860 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17861 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17864 msgid ""
17865 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17866 msgstr ""
17867 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
17868 "(caneta, borracha, mouse)"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17871 msgid "Scrolling"
17872 msgstr "Rolagem"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17875 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17876 msgstr "A roda do mouse rola em:"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17879 msgid ""
17880 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17881 "(horizontally with Shift)"
17882 msgstr ""
17883 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
17884 "com Shift)"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17887 msgid "Ctrl+arrows"
17888 msgstr "Ctrl+setas"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17891 msgid "Scroll by:"
17892 msgstr "Rolar em:"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17895 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17896 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17899 msgid "Acceleration:"
17900 msgstr "Aceleração:"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17903 msgid ""
17904 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17905 "acceleration)"
17906 msgstr ""
17907 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
17908 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17911 msgid "Autoscrolling"
17912 msgstr "Autorolagem"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17915 msgid "Speed:"
17916 msgstr "Velocidade:"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17919 msgid ""
17920 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17921 "autoscroll off)"
17922 msgstr ""
17923 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
17924 "desligar a rolagem)"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17929 msgid "Threshold:"
17930 msgstr "Limiar:"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17933 msgid ""
17934 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17935 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17936 msgstr ""
17937 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
17938 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17941 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17942 msgstr ""
17943 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
17944 "é pressionada"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17947 #, fuzzy
17948 msgid ""
17949 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17950 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17951 "Selector tool (default)"
17952 msgstr ""
17953 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
17954 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
17955 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
17956 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17959 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17960 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17963 #, fuzzy
17964 msgid ""
17965 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17966 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17967 msgstr ""
17968 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
17969 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
17970 "sem Ctrl."
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17973 msgid "Enable snap indicator"
17974 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17977 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17978 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17981 msgid "Delay (in ms):"
17982 msgstr "Atraso (em ms)"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17985 #, fuzzy
17986 msgid ""
17987 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17988 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17989 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17990 msgstr ""
17991 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
17992 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
17993 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17996 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17997 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
18000 #, fuzzy
18001 msgid ""
18002 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
18003 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
18006 msgid "Weight factor:"
18007 msgstr "Peso do fator:"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
18010 msgid ""
18011 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
18012 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
18013 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
18014 msgstr ""
18015 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
18016 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
18017 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
18020 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
18021 msgstr ""
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
18024 msgid ""
18025 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
18026 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
18027 "constraint line"
18028 msgstr ""
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
18031 msgid "Snapping"
18032 msgstr "Auto-alinhamento"
18034 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
18036 msgid "Arrow keys move by:"
18037 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
18040 msgid ""
18041 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
18042 "(in px units)"
18043 msgstr ""
18044 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
18045 "(em pixels)"
18047 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
18049 msgid "> and < scale by:"
18050 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
18053 msgid ""
18054 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
18055 msgstr ""
18056 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
18057 "valor (em pixels)"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
18060 msgid "Inset/Outset by:"
18061 msgstr "Comprimir/expandir em:"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
18064 msgid ""
18065 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
18066 msgstr ""
18067 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
18068 "pixels)"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
18071 msgid "Compass-like display of angles"
18072 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
18075 msgid ""
18076 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
18077 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
18078 "counterclockwise"
18079 msgstr ""
18080 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
18081 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
18082 "180 no sentido anti-horário"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
18085 msgid "Rotation snaps every:"
18086 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
18089 msgid "degrees"
18090 msgstr "°"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
18093 msgid ""
18094 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
18095 "[ or ] rotates by this amount"
18096 msgstr ""
18097 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
18098 "frequência de graus definida aqui"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
18101 msgid "Zoom in/out by:"
18102 msgstr "Taxa de zoom em:"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
18105 msgid ""
18106 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
18107 "multiplier"
18108 msgstr ""
18109 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
18110 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
18112 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
18114 msgid "Show selection cue"
18115 msgstr "Exibir sinal de seleção"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
18118 msgid ""
18119 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
18120 msgstr ""
18121 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
18122 "seletor)"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
18125 msgid "Enable gradient editing"
18126 msgstr "Ativar edição de gradiente"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
18129 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
18130 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
18133 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
18134 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
18137 #, fuzzy
18138 msgid ""
18139 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
18140 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
18141 msgstr ""
18142 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
18143 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
18146 msgid "Ctrl+click dot size:"
18147 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
18150 msgid "times current stroke width"
18151 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
18154 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
18155 msgstr ""
18156 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
18157 "contorno)"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
18160 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
18161 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
18164 msgid ""
18165 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
18166 "objects."
18167 msgstr ""
18168 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
18169 "de múltiplos objetos."
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
18172 msgid "Create new objects with:"
18173 msgstr "Criar novos objetos com:"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
18176 msgid "Last used style"
18177 msgstr "Último estilo usado"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
18180 msgid "Apply the style you last set on an object"
18181 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
18184 msgid "This tool's own style:"
18185 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
18188 msgid ""
18189 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
18190 "the button below to set it."
18191 msgstr ""
18192 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
18193 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
18195 #. style swatch
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
18197 msgid "Take from selection"
18198 msgstr "Obter da seleção"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
18201 msgid "This tool's style of new objects"
18202 msgstr "Estilo personalizado:"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
18205 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
18206 msgstr ""
18207 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
18208 "ferramenta"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
18211 msgid "Tools"
18212 msgstr "Ferramentas"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
18215 msgid "Bounding box to use:"
18216 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
18219 msgid "Visual bounding box"
18220 msgstr "Real"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
18223 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
18224 msgstr ""
18225 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
18226 "etc."
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
18229 msgid "Geometric bounding box"
18230 msgstr "Geométrica"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
18233 msgid "This bounding box includes only the bare path"
18234 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
18237 msgid "Conversion to guides:"
18238 msgstr "Conversão em guias"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
18241 msgid "Keep objects after conversion to guides"
18242 msgstr "Manter objetos após conversão"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
18245 #, fuzzy
18246 msgid ""
18247 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
18248 "conversion"
18249 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
18252 msgid "Treat groups as a single object"
18253 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
18256 #, fuzzy
18257 msgid ""
18258 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
18259 "converting each child separately"
18260 msgstr ""
18261 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
18262 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
18263 "convertidos em guias separadamente"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
18266 msgid "Average all sketches"
18267 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
18270 msgid "Width is in absolute units"
18271 msgstr "Largura em unidades absolutas"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
18274 msgid "Select new path"
18275 msgstr "Selecionar novo caminho"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
18278 msgid "Don't attach connectors to text objects"
18279 msgstr "Não anexar conectores a textos"
18281 #. Selector
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
18283 msgid "Selector"
18284 msgstr "Seletor"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
18287 msgid "When transforming, show:"
18288 msgstr "Ao transformar, exibir:"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
18291 msgid "Objects"
18292 msgstr "Objetos"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
18295 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
18296 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
18299 msgid "Box outline"
18300 msgstr "Contorno retangular"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
18303 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
18304 msgstr ""
18305 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
18308 msgid "Per-object selection cue:"
18309 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
18312 msgid "No per-object selection indication"
18313 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
18316 msgid "Mark"
18317 msgstr "Marca"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
18320 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
18321 msgstr ""
18322 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
18323 "superior"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
18326 msgid "Box"
18327 msgstr "Caixa"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
18330 msgid "Each selected object displays its bounding box"
18331 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
18333 #. Node
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
18335 msgid "Node"
18336 msgstr "Editor de nós"
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Path outline"
18341 msgstr "Bordas dos caminhos:"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
18344 msgid "Path outline color"
18345 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
18350 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Always show outline"
18355 msgstr "_Exibir borda"
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18358 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18359 msgstr ""
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18362 msgid "Update outline when dragging nodes"
18363 msgstr ""
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18366 msgid ""
18367 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18368 "outline will only update when completing a drag"
18369 msgstr ""
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18372 msgid "Update paths when dragging nodes"
18373 msgstr ""
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18376 msgid ""
18377 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18378 "only be updated when completing a drag"
18379 msgstr ""
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18382 msgid "Show path direction on outlines"
18383 msgstr ""
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18386 msgid ""
18387 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18388 "middle of each outline segment"
18389 msgstr ""
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Show temporary path outline"
18394 msgstr "Contorno suave"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18397 #, fuzzy
18398 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18399 msgstr ""
18400 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18405 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18408 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18409 msgstr ""
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18412 msgid "Flash time"
18413 msgstr "Tempo de destaque"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18416 #, fuzzy
18417 msgid ""
18418 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18419 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18420 "path"
18421 msgstr ""
18422 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
18423 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
18424 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Editing preferences"
18429 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Show transform handles for single nodes"
18434 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18439 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18444 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18447 msgid ""
18448 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18449 "get the other behavior"
18450 msgstr ""
18452 #. Tweak
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18454 msgid "Tweak"
18455 msgstr "Ajustador"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18458 msgid "Paint objects with:"
18459 msgstr "Pintar objetos com:"
18461 #. Spray
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Spray"
18465 msgstr "Espiral"
18467 #. Zoom
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18471 msgid "Zoom"
18472 msgstr "Zoom"
18474 #. Shapes
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18476 msgid "Shapes"
18477 msgstr "Formas"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18480 msgid "Sketch mode"
18481 msgstr "Modo do esboço"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18487 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18488 msgstr ""
18489 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
18490 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
18492 #. Pen
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18495 msgid "Pen"
18496 msgstr "Caneta bézier"
18498 #. Calligraphy
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18500 msgid "Calligraphy"
18501 msgstr "Caneta caligráfica"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18504 msgid ""
18505 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18506 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18507 msgstr ""
18508 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
18509 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
18510 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18513 msgid ""
18514 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18515 "selection)"
18516 msgstr ""
18517 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
18518 "seleção anterior)"
18520 #. Paint Bucket
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18522 msgid "Paint Bucket"
18523 msgstr "Lata de tinta"
18525 #. Eraser
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18527 msgid "Eraser"
18528 msgstr "Borracha"
18530 #. LPETool
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18532 msgid "LPE Tool"
18533 msgstr "Ferramenta LPE"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18536 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18537 msgstr ""
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18540 msgid ""
18541 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18542 msgstr ""
18544 #. Gradient
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18546 msgid "Gradient"
18547 msgstr "Gradiente"
18549 #. Connector
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18551 msgid "Connector"
18552 msgstr "Conector"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18555 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18556 msgstr ""
18557 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
18558 "objetos de texto"
18560 #. Dropper
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18562 msgid "Dropper"
18563 msgstr "Conta-gotas"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18566 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18567 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18570 msgid "Remember and use last window's geometry"
18571 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18574 msgid "Don't save window geometry"
18575 msgstr "Não salvar geometria da janela"
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18579 msgid "Dockable"
18580 msgstr "Acoplável"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18583 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18584 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18587 msgid "Zoom when window is resized"
18588 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18591 msgid "Show close button on dialogs"
18592 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18597 msgid "Normal"
18598 msgstr "Normal"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18601 msgid "Aggressive"
18602 msgstr "Agressivo"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18605 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18606 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18609 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18610 msgstr ""
18611 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
18612 "janelas"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18615 msgid ""
18616 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18617 "preferences)"
18618 msgstr ""
18619 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
18620 "usuário)"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18623 msgid ""
18624 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18625 "document)"
18626 msgstr ""
18627 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
18628 "documento)"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18631 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18632 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18635 msgid "Dialogs on top:"
18636 msgstr "Diálogos no topo:"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18639 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18640 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18643 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18644 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18647 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18648 msgstr ""
18649 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
18650 "janelas"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18653 msgid "Dialog Transparency:"
18654 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18657 msgid "Opacity when focused:"
18658 msgstr "Opacidade ao focar:"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18661 msgid "Opacity when unfocused:"
18662 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18665 msgid "Time of opacity change animation:"
18666 msgstr "Tempo de animação:"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18669 msgid "Miscellaneous:"
18670 msgstr "Outras opções:"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18673 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18674 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18677 msgid ""
18678 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18679 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18680 "above the right scrollbar)"
18681 msgstr ""
18682 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
18683 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
18684 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18687 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18688 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18691 msgid "Windows"
18692 msgstr "Janelas"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18695 msgid "Move in parallel"
18696 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18699 msgid "Stay unmoved"
18700 msgstr "Permanecem inertes"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18703 msgid "Move according to transform"
18704 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18707 msgid "Are unlinked"
18708 msgstr "São desvinculados"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18711 msgid "Are deleted"
18712 msgstr "São excluídos"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18715 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18716 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18721 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18726 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18729 #, fuzzy
18730 msgid ""
18731 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18732 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18733 msgstr ""
18734 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
18735 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
18736 "diferente do seu original"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18739 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18740 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18745 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18750 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18753 msgid "When duplicating original+clones:"
18754 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18757 msgid "Relink duplicated clones"
18758 msgstr "Revincular clones duplicados"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18761 msgid ""
18762 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18763 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18764 "instead of the old original"
18765 msgstr ""
18766 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
18767 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
18768 "do antigo original"
18770 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18772 msgid "Clones"
18773 msgstr "Clones"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18776 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18777 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18780 msgid ""
18781 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18782 msgstr ""
18783 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
18784 "máscara"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18787 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18788 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18791 msgid ""
18792 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18793 "drawing"
18794 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18797 msgid "Before applying clippath/mask:"
18798 msgstr ""
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18801 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18802 msgstr ""
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18805 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18806 msgstr ""
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18809 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18810 msgstr ""
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18813 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18814 msgstr ""
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18817 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18818 msgstr ""
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18821 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18822 msgstr ""
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18825 msgid "After releasing clippath/mask:"
18826 msgstr ""
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Ungroup automatically created groups"
18831 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18834 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18835 msgstr ""
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18838 msgid "Clippaths and masks"
18839 msgstr "Clips e máscaras"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18843 msgid "Scale stroke width"
18844 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18847 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18848 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18851 msgid "Transform gradients"
18852 msgstr "Transformar gradientes"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18855 msgid "Transform patterns"
18856 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18859 msgid "Optimized"
18860 msgstr "Otimizado"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18863 msgid "Preserved"
18864 msgstr "Preservada"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18868 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18869 msgstr ""
18870 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
18871 "proporcionalmente"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18875 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18876 msgstr ""
18877 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
18878 "proporcionalmente"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18882 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18883 msgstr ""
18884 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18888 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18889 msgstr ""
18890 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18893 msgid "Store transformation:"
18894 msgstr "Armazenamento de transformações:"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18897 msgid ""
18898 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18899 "attribute"
18900 msgstr ""
18901 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
18902 "de transformação"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18905 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18906 msgstr ""
18907 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18910 msgid "Transforms"
18911 msgstr "Transformações"
18913 #. blur quality
18914 #. filter quality
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18917 msgid "Best quality (slowest)"
18918 msgstr "Mais alta (mais lento)"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18922 msgid "Better quality (slower)"
18923 msgstr "Alta (lento)"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18927 msgid "Average quality"
18928 msgstr "Regular"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18932 msgid "Lower quality (faster)"
18933 msgstr "Baixa (rápido)"
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18937 msgid "Lowest quality (fastest)"
18938 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
18940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18941 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18942 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18946 msgid ""
18947 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18948 "always uses best quality)"
18949 msgstr ""
18950 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
18951 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18955 msgid "Better quality, but slower display"
18956 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18960 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18961 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18965 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18966 msgstr ""
18967 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
18968 "ser mais rápida"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18972 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18973 msgstr ""
18974 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
18975 "exibição poderá ser bastante rápida"
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18978 msgid "Filter effects quality for display:"
18979 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
18981 #. show infobox
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18983 msgid "Show filter primitives infobox"
18984 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18987 #, fuzzy
18988 msgid ""
18989 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18990 "filter effects dialog"
18991 msgstr ""
18992 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
18993 "de edição de filtros"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Number of Threads:"
18998 msgstr "Número de linhas"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
19001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19002 msgid "(requires restart)"
19003 msgstr "(requer reinicialização)"
19005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
19006 msgid ""
19007 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
19008 msgstr ""
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
19011 msgid "Select in all layers"
19012 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
19015 msgid "Select only within current layer"
19016 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
19019 msgid "Select in current layer and sublayers"
19020 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
19023 msgid "Ignore hidden objects and layers"
19024 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
19027 msgid "Ignore locked objects and layers"
19028 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
19031 msgid "Deselect upon layer change"
19032 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
19035 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
19036 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
19039 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
19040 msgstr ""
19041 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
19042 "objetos em todas as camadas"
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
19045 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
19046 msgstr ""
19047 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
19048 "objetos apenas na camada atual"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
19051 msgid ""
19052 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
19053 "its sublayers"
19054 msgstr ""
19055 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
19056 "objetos na camada e suas subcamadas"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
19059 msgid ""
19060 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
19061 "themselves or by being in a hidden layer)"
19062 msgstr ""
19063 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
19064 "localizados em camadas ocultas)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
19067 msgid ""
19068 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
19069 "themselves or by being in a locked layer)"
19070 msgstr ""
19071 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
19072 "localizados em camadas bloqueadas)"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
19075 msgid ""
19076 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
19077 "current layer changes"
19078 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
19081 msgid "Selecting"
19082 msgstr "Selecionando"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
19085 msgid "Default export resolution:"
19086 msgstr "Resolução padrão para exportação"
19088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
19089 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
19090 msgstr ""
19091 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
19094 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
19095 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
19098 #, fuzzy
19099 msgid ""
19100 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
19101 "Import and Export to OCAL function"
19102 msgstr ""
19103 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
19104 "Importar e Exportar para OCAL."
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
19107 msgid "Open Clip Art Library Username:"
19108 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
19111 #, fuzzy
19112 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
19113 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
19116 msgid "Open Clip Art Library Password:"
19117 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
19120 #, fuzzy
19121 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
19122 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
19125 msgid "Import/Export"
19126 msgstr "Importar/Exportar"
19128 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
19129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
19130 msgid "Perceptual"
19131 msgstr "Perceptivo"
19133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
19134 msgid "Relative Colorimetric"
19135 msgstr "Colorimetria Relativa"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
19138 msgid "Absolute Colorimetric"
19139 msgstr "Colorimetria Absoluta"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
19142 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
19143 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
19146 msgid "Display adjustment"
19147 msgstr "Ajustes de exibição"
19149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
19153 "Searched directories:%s"
19154 msgstr ""
19155 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
19156 "Diretórios procurados:%s"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
19159 msgid "Display profile:"
19160 msgstr "Perfil de exibição:"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
19163 msgid "Retrieve profile from display"
19164 msgstr "Obter perfil de exibição"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
19169 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
19174 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
19177 msgid "Display rendering intent:"
19178 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
19181 #, fuzzy
19182 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
19183 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
19186 msgid "Proofing"
19187 msgstr "Finalizando"
19189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
19190 msgid "Simulate output on screen"
19191 msgstr "Simular saída na tela"
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Simulates output of target device"
19196 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
19199 msgid "Mark out of gamut colors"
19200 msgstr "Marcar cores fora da gama"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
19205 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
19208 msgid "Out of gamut warning color:"
19209 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
19214 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
19216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
19217 msgid "Device profile:"
19218 msgstr "Perfil de dispositivo:"
19220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
19221 #, fuzzy
19222 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
19223 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
19226 msgid "Device rendering intent:"
19227 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
19230 #, fuzzy
19231 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
19232 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
19235 msgid "Black point compensation"
19236 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Enables black point compensation"
19241 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
19244 msgid "Preserve black"
19245 msgstr "Preservar preto"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
19248 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
19249 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
19252 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
19253 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
19256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
19257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
19258 msgid "<none>"
19259 msgstr "<nenhum>"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
19262 msgid "Color management"
19263 msgstr "Gerenciamento de cor"
19265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
19266 msgid "Major grid line emphasizing"
19267 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
19270 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
19271 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
19274 #, fuzzy
19275 msgid ""
19276 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
19277 "of major grid line color"
19278 msgstr ""
19279 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
19280 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
19283 msgid "Default grid settings"
19284 msgstr "Configurações padrões das grades"
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
19288 msgid "Grid units:"
19289 msgstr "Unidades da grade:"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
19292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
19293 msgid "Origin X:"
19294 msgstr "Origem X:"
19296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
19298 msgid "Origin Y:"
19299 msgstr "Origem Y:"
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
19302 msgid "Spacing X:"
19303 msgstr "Espaçamento X:"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
19307 msgid "Spacing Y:"
19308 msgstr "Espaçamento Y:"
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19314 msgid "Grid line color:"
19315 msgstr "Cor da linha de grade:"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19319 msgid "Color used for normal grid lines"
19320 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19326 msgid "Major grid line color:"
19327 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19331 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
19332 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
19334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
19336 msgid "Major grid line every:"
19337 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
19340 msgid "Show dots instead of lines"
19341 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19344 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19345 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19348 msgid "Use named colors"
19349 msgstr "Usar nome das cores"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19352 msgid ""
19353 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19354 "'magenta') instead of the numeric value"
19355 msgstr ""
19356 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
19357 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19360 msgid "XML formatting"
19361 msgstr "Formatação XML"
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19364 msgid "Inline attributes"
19365 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
19367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19368 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19369 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19372 msgid "Indent, spaces:"
19373 msgstr "Indentação, espaços:"
19375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19376 msgid ""
19377 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19378 "indentation"
19379 msgstr ""
19380 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
19381 "indentar"
19383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19384 msgid "Path data"
19385 msgstr "Caminho dos dados"
19387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19388 msgid "Allow relative coordinates"
19389 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
19391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19392 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19393 msgstr ""
19394 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19397 msgid "Force repeat commands"
19398 msgstr "Forçar repetição de comandos"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19401 msgid ""
19402 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19403 "of 'L 1,2 3,4')"
19404 msgstr ""
19405 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
19406 "'L 1,2 3,4')"
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19409 msgid "Numbers"
19410 msgstr "Números"
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19413 msgid "Numeric precision:"
19414 msgstr "Precisão numérica:"
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19417 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19418 msgstr ""
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19421 msgid "Minimum exponent:"
19422 msgstr "Expoente mínimo:"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19425 #, fuzzy
19426 msgid ""
19427 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19428 "anything smaller is written as zero"
19429 msgstr ""
19430 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
19431 "Qualquer número menor será escrito como zero."
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19434 msgid "SVG output"
19435 msgstr "Saída SVG"
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19438 msgid "System default"
19439 msgstr "Padrão do sistema"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19442 msgid "Albanian (sq)"
19443 msgstr "Albanês (sq)"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19446 msgid "Amharic (am)"
19447 msgstr "Amárico (am)"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19450 msgid "Arabic (ar)"
19451 msgstr "Árabe (ar)"
19453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19454 msgid "Armenian (hy)"
19455 msgstr "Armênio (hy)"
19457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19458 msgid "Azerbaijani (az)"
19459 msgstr "Azerbaijano (az)"
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19462 msgid "Basque (eu)"
19463 msgstr "Basco (eu)"
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19466 msgid "Belarusian (be)"
19467 msgstr "Bielo-russo (be)"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19470 msgid "Bulgarian (bg)"
19471 msgstr "Búlgaro (bg)"
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19474 msgid "Bengali (bn)"
19475 msgstr "Bengali (bn)"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19478 msgid "Breton (br)"
19479 msgstr "Bretão (br)"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19482 msgid "Catalan (ca)"
19483 msgstr "Catalã (ca)"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19486 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19487 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19490 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19491 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19494 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19495 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19498 msgid "Croatian (hr)"
19499 msgstr "Croácio (hr)"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19502 msgid "Czech (cs)"
19503 msgstr "Tcheco (cs)"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19506 msgid "Danish (da)"
19507 msgstr "Dinamarquês (da)"
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19510 msgid "Dutch (nl)"
19511 msgstr "Holandês (nl)"
19513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19514 msgid "Dzongkha (dz)"
19515 msgstr "Dzonga (dz)"
19517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19518 msgid "German (de)"
19519 msgstr "Alemão (de)"
19521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19522 msgid "Greek (el)"
19523 msgstr "Grego (el)"
19525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19526 msgid "English (en)"
19527 msgstr "Inglês (en)"
19529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19530 msgid "English/Australia (en_AU)"
19531 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
19533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19534 msgid "English/Canada (en_CA)"
19535 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
19537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19538 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19539 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
19541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19542 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19543 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19546 msgid "Esperanto (eo)"
19547 msgstr "Esperanto (eo)"
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19550 msgid "Estonian (et)"
19551 msgstr "Estoniano (et)"
19553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Farsi (fa)"
19556 msgstr "Amárico (am)"
19558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19559 msgid "Finnish (fi)"
19560 msgstr "Finlandês (fi)"
19562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19563 msgid "French (fr)"
19564 msgstr "Francês (fr)"
19566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19567 msgid "Irish (ga)"
19568 msgstr "Irlandês (ga)"
19570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19571 msgid "Galician (gl)"
19572 msgstr "Galego (gl)"
19574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19575 msgid "Hebrew (he)"
19576 msgstr "Hebraico (he)"
19578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19579 msgid "Hungarian (hu)"
19580 msgstr "Húngaro (hu)"
19582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19583 msgid "Indonesian (id)"
19584 msgstr "Indonésio (id)"
19586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19587 msgid "Italian (it)"
19588 msgstr "Italiano (it)"
19590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19591 msgid "Japanese (ja)"
19592 msgstr "Japonês (ja)"
19594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19595 msgid "Khmer (km)"
19596 msgstr "Khmer (km)"
19598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19599 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19600 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19603 msgid "Korean (ko)"
19604 msgstr "Coreano (ko)"
19606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19607 msgid "Lithuanian (lt)"
19608 msgstr "Lituano (lt)"
19610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19611 msgid "Macedonian (mk)"
19612 msgstr "Macedônio (mk)"
19614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19615 msgid "Mongolian (mn)"
19616 msgstr "Mongol (mn)"
19618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19619 msgid "Nepali (ne)"
19620 msgstr "Nepalês (ne)"
19622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19623 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19624 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
19626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19627 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19628 msgstr "Novo norueguês (nn)"
19630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19631 msgid "Panjabi (pa)"
19632 msgstr "Panjabi (pa)"
19634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19635 msgid "Polish (pl)"
19636 msgstr "Polonês (pl)"
19638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19639 msgid "Portuguese (pt)"
19640 msgstr "Português (pt)"
19642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19643 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19644 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
19646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19647 msgid "Romanian (ro)"
19648 msgstr "Romeno (ro)"
19650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19651 msgid "Russian (ru)"
19652 msgstr "Russo (ru)"
19654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19655 msgid "Serbian (sr)"
19656 msgstr "Sérvio (sr)"
19658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19659 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19660 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
19662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19663 msgid "Slovak (sk)"
19664 msgstr "Eslovaco (sk)"
19666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19667 msgid "Slovenian (sl)"
19668 msgstr "Esloveno (sl)"
19670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19671 msgid "Spanish (es)"
19672 msgstr "Espanhol (es)"
19674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19675 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19676 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
19678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19679 msgid "Swedish (sv)"
19680 msgstr "Sueco (sv)"
19682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19683 msgid "Thai (th)"
19684 msgstr "Tailandês (th)"
19686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19687 msgid "Turkish (tr)"
19688 msgstr "Turco (tr)"
19690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19691 msgid "Ukrainian (uk)"
19692 msgstr "Ucraniano (uk)"
19694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19695 msgid "Vietnamese (vi)"
19696 msgstr "Vietnamita (vi)"
19698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19699 msgid "Language (requires restart):"
19700 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
19702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19703 msgid "Set the language for menus and number formats"
19704 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
19706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19707 msgid "Smaller"
19708 msgstr "Muito pequeno"
19710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Toolbox icon size:"
19713 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
19715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19716 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19717 msgstr ""
19718 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
19720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Control bar icon size:"
19723 msgstr "Ícones da barra de controle"
19725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19726 msgid ""
19727 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19728 msgstr ""
19729 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
19731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19734 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19737 msgid ""
19738 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19739 msgstr ""
19740 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
19741 "reinicialização)"
19743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19746 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
19748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19749 #, fuzzy
19750 msgid ""
19751 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19752 "color sliders"
19753 msgstr ""
19754 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
19756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19757 msgid "Clear list"
19758 msgstr "Limpar lista"
19760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19761 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19762 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
19764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19765 msgid ""
19766 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19767 "the list"
19768 msgstr ""
19769 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
19770 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
19772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19773 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19774 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
19776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19777 msgid ""
19778 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19779 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19780 "display objects in their true sizes"
19781 msgstr ""
19782 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
19783 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
19784 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
19786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19787 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19788 msgstr ""
19790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19791 msgid ""
19792 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19793 "finished being refactored"
19794 msgstr ""
19796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19797 msgid "Interface"
19798 msgstr "Interface"
19800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19801 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19802 msgstr ""
19804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19805 msgid ""
19806 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19807 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19808 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19809 msgstr ""
19811 #. Autosave options
19812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19813 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19814 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
19816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19817 msgid ""
19818 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19819 "minimizing loss in case of a crash"
19820 msgstr ""
19821 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
19822 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
19824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19825 msgid "Interval (in minutes):"
19826 msgstr "Intervalo (em minutos)"
19828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19829 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19830 msgstr ""
19831 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
19833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19836 msgid "filesystem|Path:"
19837 msgstr "Diretório de salvamento"
19839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19840 msgid "The directory where autosaves will be written"
19841 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
19843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19844 msgid "Maximum number of autosaves:"
19845 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
19847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19848 msgid ""
19849 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19850 msgstr ""
19851 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
19852 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
19854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19855 msgid "2x2"
19856 msgstr "2x2"
19858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19859 msgid "4x4"
19860 msgstr "4x4"
19862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19863 msgid "8x8"
19864 msgstr "8x8"
19866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19867 msgid "16x16"
19868 msgstr "16x16"
19870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19871 msgid "Oversample bitmaps:"
19872 msgstr ""
19873 "Suavização de serrilhado:\n"
19874 "(Sobreposição de bitmaps)"
19876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19877 msgid "Automatically reload bitmaps"
19878 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
19880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19881 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19882 msgstr ""
19883 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
19884 "do Inkscape"
19886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19887 msgid "Bitmap editor:"
19888 msgstr "Editor de bitmaps:"
19890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19891 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19892 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
19894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19895 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19896 msgstr ""
19897 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
19899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19900 msgid "Bitmaps"
19901 msgstr "Bitmaps"
19903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19904 msgid "Language:"
19905 msgstr "Idioma"
19907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19908 msgid "Set the main spell check language"
19909 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
19911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19912 msgid "Second language:"
19913 msgstr "Idioma secundário:"
19915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19916 msgid ""
19917 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19918 "unknown in ALL chosen languages"
19919 msgstr ""
19920 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
19921 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
19923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19924 msgid "Third language:"
19925 msgstr "Idioma terciário:"
19927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19928 msgid ""
19929 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19930 "in ALL chosen languages"
19931 msgstr ""
19932 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
19933 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
19935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19936 msgid "Ignore words with digits"
19937 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
19939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19940 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19941 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
19943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19944 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19945 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
19947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19948 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19949 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
19951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19952 msgid "Spellcheck"
19953 msgstr "Verificação ortográfica"
19955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19956 msgid "Add label comments to printing output"
19957 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
19959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19960 msgid ""
19961 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19962 "rendered output for an object with its label"
19963 msgstr ""
19964 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
19965 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
19967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19968 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19969 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
19971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19972 msgid ""
19973 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19974 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19975 "may affect other objects using the same gradient"
19976 msgstr ""
19977 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
19978 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
19979 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
19980 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
19982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19983 msgid "Simplification threshold:"
19984 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
19986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19987 #, fuzzy
19988 msgid ""
19989 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19990 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19991 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19992 msgstr ""
19993 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
19994 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
19995 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
19996 "padrão."
19998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19999 msgid "Latency skew:"
20000 msgstr "Desvio de latência:"
20002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
20003 #, fuzzy
20004 msgid ""
20005 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
20006 "some systems)"
20007 msgstr ""
20008 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
20009 "alguns sistemas)."
20011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
20012 msgid "Pre-render named icons"
20013 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
20015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
20016 msgid ""
20017 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
20018 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
20019 msgstr ""
20020 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
20021 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
20023 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
20024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
20025 msgid "User config: "
20026 msgstr "Config. do usuário: "
20028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
20029 msgid "User data: "
20030 msgstr "Dados do usuário: "
20032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
20033 msgid "User cache: "
20034 msgstr "Cache do usuário: "
20036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
20037 msgid "System config: "
20038 msgstr "Config. do sistema: "
20040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
20041 msgid "System data: "
20042 msgstr "Dados do sistema: "
20044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
20045 msgid "PIXMAP: "
20046 msgstr "PIXMAP: "
20048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
20049 msgid "DATA: "
20050 msgstr "DATA: "
20052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
20053 msgid "UI: "
20054 msgstr "UI: "
20056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
20057 msgid "Icon theme: "
20058 msgstr "Temas de ícones: "
20060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
20061 msgid "System info"
20062 msgstr "Informações do sistema"
20064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
20065 msgid "General system information"
20066 msgstr "Informações gerais do sistema"
20068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
20069 msgid "Misc"
20070 msgstr "Outros"
20072 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Disabled"
20075 msgstr "_Ativado"
20077 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Window"
20080 msgstr "Janelas"
20082 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
20083 msgid "Test Area"
20084 msgstr ""
20086 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Hardware"
20089 msgstr "Arame Farpado"
20091 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Link:"
20094 msgstr "Linha"
20096 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Axes count:"
20099 msgstr "Quantidade"
20101 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
20102 #, fuzzy
20103 msgid "axis:"
20104 msgstr "Raio"
20106 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Button count:"
20109 msgstr "Botão"
20111 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Tablet"
20114 msgstr "Tabelado"
20116 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
20117 msgid "pad"
20118 msgstr ""
20120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
20121 msgid "Layer name:"
20122 msgstr "Nome:"
20124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
20125 msgid "Add layer"
20126 msgstr "Adicionar camada"
20128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
20129 msgid "Above current"
20130 msgstr "Acima da atual"
20132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
20133 msgid "Below current"
20134 msgstr "Abaixo da atual"
20136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
20137 msgid "As sublayer of current"
20138 msgstr "Subcamada da atual"
20140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
20141 msgid "Position:"
20142 msgstr "Disposição:"
20144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
20145 msgid "Rename Layer"
20146 msgstr "Renomear camada"
20148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
20149 msgid "_Rename"
20150 msgstr "_Renomear"
20152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
20153 msgid "Rename layer"
20154 msgstr "Renomear camada"
20156 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
20157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
20158 msgid "Renamed layer"
20159 msgstr "A camada foi renomeada"
20161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
20162 msgid "Add Layer"
20163 msgstr "Adicionar camada"
20165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
20166 msgid "_Add"
20167 msgstr "_Adicionar"
20169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
20170 msgid "New layer created."
20171 msgstr "Nova camada criada."
20173 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
20174 msgid "Unhide layer"
20175 msgstr "Exibir camada"
20177 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
20178 msgid "Hide layer"
20179 msgstr "Ocultar camada"
20181 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
20182 msgid "Lock layer"
20183 msgstr "Bloquear camada"
20185 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
20186 msgid "Unlock layer"
20187 msgstr "Desbloquear camada"
20189 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
20190 msgid "New"
20191 msgstr "Novo"
20193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20195 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
20196 #, fuzzy
20197 msgid "layers|Top"
20198 msgstr "Camadas"
20200 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
20201 msgid "Up"
20202 msgstr "Acima"
20204 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
20205 msgid "Dn"
20206 msgstr "Abaixo"
20208 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
20209 msgid "Bot"
20210 msgstr "Fundo"
20212 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
20213 msgid "X"
20214 msgstr "X"
20216 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
20217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
20218 msgid "Apply new effect"
20219 msgstr "Aplicar novo efeito"
20221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
20222 msgid "Current effect"
20223 msgstr "Efeito atual"
20225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
20226 msgid "Effect list"
20227 msgstr "Lista de efeitos"
20229 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
20230 msgid "Unknown effect is applied"
20231 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
20233 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
20234 msgid "No effect applied"
20235 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
20237 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
20238 msgid "Item is not a path or shape"
20239 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
20241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
20242 msgid "Only one item can be selected"
20243 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
20245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
20246 msgid "Empty selection"
20247 msgstr "Esvaziar seleção"
20249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Unknown effect"
20252 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
20254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
20255 msgid "Create and apply path effect"
20256 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
20258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
20259 msgid "Remove path effect"
20260 msgstr "Remover efeito de caminho"
20262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
20263 msgid "Move path effect up"
20264 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
20266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
20267 msgid "Move path effect down"
20268 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
20270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
20271 msgid "Activate path effect"
20272 msgstr "Ativar efeito de caminho"
20274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
20275 msgid "Deactivate path effect"
20276 msgstr "Desativar efeito de caminho"
20278 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
20279 msgid "Heap"
20280 msgstr "Pilha"
20282 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
20283 msgid "In Use"
20284 msgstr "Em Uso"
20286 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
20287 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
20288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
20289 msgid "Slack"
20290 msgstr "Folga"
20292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
20293 msgid "Total"
20294 msgstr "Total"
20296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
20297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
20298 msgid "Unknown"
20299 msgstr "Desconhecido"
20301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
20302 msgid "Combined"
20303 msgstr "Combinado"
20305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
20306 msgid "Recalculate"
20307 msgstr "Recalcular"
20309 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
20310 msgid "Ready."
20311 msgstr "Pronto."
20313 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
20314 msgid ""
20315 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
20316 "preferences.xml"
20317 msgstr ""
20318 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
20319 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
20321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
20322 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
20323 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
20325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
20326 msgid ""
20327 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
20328 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
20329 msgstr ""
20330 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
20331 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
20333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20334 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20335 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
20337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20338 msgid "Search for:"
20339 msgstr "Procurar por:"
20341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20342 msgid "No files matched your search"
20343 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
20345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20346 msgid "Search"
20347 msgstr "Procurar"
20349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20350 msgid "Files found"
20351 msgstr "Arquivos encontrados"
20353 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20354 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20355 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
20357 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20358 msgid "Could not set up Document"
20359 msgstr "Não foi possível configurar documento"
20361 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20362 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20363 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
20365 #. set up dialog title, based on document name
20366 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20367 msgid "SVG Document"
20368 msgstr "Documento SVG"
20370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20371 msgid "Print"
20372 msgstr "Imprimir"
20374 #. build custom preferences tab
20375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20376 msgid "Rendering"
20377 msgstr "Renderizando"
20379 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20384 msgid "Cyan"
20385 msgstr "Ciano"
20387 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20392 msgid "Magenta"
20393 msgstr "Magenta"
20395 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20400 msgid "Yellow"
20401 msgstr "Amarelo"
20403 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20408 msgid "Black"
20409 msgstr "Preto"
20411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20412 msgid "_Execute Javascript"
20413 msgstr "_Executar Javascript"
20415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20416 msgid "_Execute Python"
20417 msgstr "_Executar Python"
20419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20420 msgid "_Execute Ruby"
20421 msgstr "_Executar Ruby"
20423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20424 msgid "Script"
20425 msgstr "Script"
20427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20428 msgid "Output"
20429 msgstr "Saída"
20431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20432 msgid "Errors"
20433 msgstr "Erros"
20435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20436 msgid "Set SVG Font attribute"
20437 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
20439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20440 msgid "Adjust kerning value"
20441 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
20443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20444 msgid "Family Name:"
20445 msgstr "Nome da família:"
20447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20448 msgid "Set width:"
20449 msgstr "Definir largura:"
20451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20452 msgid "glyph"
20453 msgstr "Glifo"
20455 #. SPGlyph* glyph =
20456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20457 msgid "Add glyph"
20458 msgstr "Adicionar glifo"
20460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20462 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20463 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
20465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20467 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20468 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
20470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20471 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20472 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
20474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20476 msgid "Set glyph curves"
20477 msgstr "Definir curvas do glifo"
20479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20480 msgid "Reset missing-glyph"
20481 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
20483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20484 msgid "Edit glyph name"
20485 msgstr "Editar nome do glifo"
20487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20488 msgid "Set glyph unicode"
20489 msgstr "Definir glifo unicode"
20491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20492 msgid "Remove font"
20493 msgstr "Remover fonte"
20495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20496 msgid "Remove glyph"
20497 msgstr "Remover glifo"
20499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20500 msgid "Remove kerning pair"
20501 msgstr "Remover par de espaçamento"
20503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20504 msgid "Missing Glyph:"
20505 msgstr "Glifo perdido:"
20507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20508 msgid "From selection..."
20509 msgstr "Da seleção..."
20511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20512 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20513 msgid "Reset"
20514 msgstr "Reiniciar"
20516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20517 msgid "Glyph name"
20518 msgstr "Nome do glifo"
20520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20521 msgid "Matching string"
20522 msgstr "String correspondente"
20524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20525 msgid "Add Glyph"
20526 msgstr "Adicionar glifo"
20528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20529 msgid "Get curves from selection..."
20530 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
20532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20533 msgid "Add kerning pair"
20534 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
20536 #. Kerning Setup:
20537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20538 msgid "Kerning Setup:"
20539 msgstr "Configuração de espaçamento:"
20541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20542 msgid "1st Glyph:"
20543 msgstr "1° glifo:"
20545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20546 msgid "2nd Glyph:"
20547 msgstr "2° glifo:"
20549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20550 msgid "Add pair"
20551 msgstr "Adicionar par"
20553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20554 msgid "First Unicode range"
20555 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
20557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20558 msgid "Second Unicode range"
20559 msgstr "Extensão do segundo unicode"
20561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20562 msgid "Kerning value:"
20563 msgstr "Valor do espaçamento:"
20565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20566 msgid "Set font family"
20567 msgstr "Definir família da fonte"
20569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20570 msgid "font"
20571 msgstr "Fonte"
20573 #. select_font(font);
20574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20575 msgid "Add font"
20576 msgstr "Adicionar fonte"
20578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20579 msgid "_Font"
20580 msgstr "Fonte"
20582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20583 msgid "_Global Settings"
20584 msgstr "Configurações globais"
20586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20587 msgid "_Glyphs"
20588 msgstr "Glifos"
20590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20591 msgid "_Kerning"
20592 msgstr "Espaçamento"
20594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20596 msgid "Sample Text"
20597 msgstr "Texto exemplo"
20599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20600 msgid "Preview Text:"
20601 msgstr "Pre-visualizar texto:"
20603 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20604 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20605 msgid "Set fill"
20606 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
20608 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20610 msgid "Set stroke"
20611 msgstr "Aplicar ao contorno"
20613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20615 msgid "Edit..."
20616 msgstr "Editar..."
20618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20619 msgid "Convert"
20620 msgstr "Converter"
20622 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20623 #, c-format
20624 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20625 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
20627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20628 msgid "Arrange in a grid"
20629 msgstr "Organizar em uma grade"
20631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20632 msgid "Rows:"
20633 msgstr "Linhas:"
20635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20636 msgid "Number of rows"
20637 msgstr "Número de linhas"
20639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20640 msgid "Equal height"
20641 msgstr "Altura igual"
20643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20644 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20645 msgstr ""
20646 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
20648 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20649 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20651 msgid "Align:"
20652 msgstr "Alinhar:"
20654 #. #### Number of columns ####
20655 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20656 msgid "Columns:"
20657 msgstr "Colunas:"
20659 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20660 msgid "Number of columns"
20661 msgstr "Número de colunas"
20663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20664 msgid "Equal width"
20665 msgstr "Largura igual"
20667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20668 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20669 msgstr ""
20670 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
20671 "eles"
20673 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20675 msgid "Fit into selection box"
20676 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
20678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20679 msgid "Set spacing:"
20680 msgstr "Definir espaçamento:"
20682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20683 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20684 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
20686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20687 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20688 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
20690 #. ## The OK button
20691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20692 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20693 msgstr ""
20695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20696 msgid "Arrange selected objects"
20697 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
20699 #. #### begin left panel
20700 #. ### begin notebook
20701 #. ## begin mode page
20702 #. # begin single scan
20703 #. brightness
20704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20705 msgid "Brightness cutoff"
20706 msgstr "Intensidade do Brilho"
20708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20709 msgid "Trace by a given brightness level"
20710 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
20712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20713 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20714 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
20716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20717 msgid "Single scan: creates a path"
20718 msgstr "Busca única: criar caminhos"
20720 #. canny edge detection
20721 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20723 msgid "Edge detection"
20724 msgstr "Detecção de bordas"
20726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20727 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20728 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
20730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20731 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20732 msgstr ""
20733 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
20735 #. quantization
20736 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20737 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20738 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20740 msgid "Color quantization"
20741 msgstr "Quantidade de Cores"
20743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20744 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20745 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
20747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20748 msgid "The number of reduced colors"
20749 msgstr "Número de cores reduzidas"
20751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20752 msgid "Colors:"
20753 msgstr "Cores:"
20755 #. swap black and white
20756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20757 msgid "Invert image"
20758 msgstr "Inverter imagem"
20760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20761 msgid "Invert black and white regions"
20762 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
20764 #. # end single scan
20765 #. # begin multiple scan
20766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20767 msgid "Brightness steps"
20768 msgstr "Níveis do brilho"
20770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20771 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20772 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
20774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20775 msgid "Scans:"
20776 msgstr "Níveis:"
20778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20779 msgid "The desired number of scans"
20780 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
20782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20783 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20784 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
20786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20787 msgid "Grays"
20788 msgstr "Tons de cinza"
20790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20791 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20792 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
20794 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20796 msgid "Smooth"
20797 msgstr "Suavizar"
20799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20800 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20801 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
20803 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20805 msgid "Stack scans"
20806 msgstr "Empilhar varreduras"
20808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20809 msgid ""
20810 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20811 "gaps)"
20812 msgstr ""
20813 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
20814 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
20816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20817 msgid "Remove background"
20818 msgstr "Remover fundo"
20820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20821 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20822 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
20824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20825 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20826 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
20828 #. ## begin option page
20829 #. # potrace parameters
20830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20831 msgid "Suppress speckles"
20832 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
20834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20835 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20836 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
20838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20839 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20840 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
20842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20843 msgid "Smooth corners"
20844 msgstr "Suavizar cantos"
20846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20847 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20848 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
20850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20851 msgid "Increase this to smooth corners more"
20852 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
20854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20855 msgid "Optimize paths"
20856 msgstr "Otimize as formas"
20858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20859 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20860 msgstr ""
20861 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
20862 "Bezier"
20864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20865 msgid ""
20866 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20867 "optimization"
20868 msgstr ""
20869 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
20870 "mais agressiva"
20872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20873 msgid "Tolerance:"
20874 msgstr "Tolerância:"
20876 #. ### credits
20877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20878 #, fuzzy
20879 msgid ""
20880 "Inkscape bitmap tracing\n"
20881 "is based on Potrace,\n"
20882 "created by Peter Selinger\n"
20883 "\n"
20884 "http://potrace.sourceforge.net"
20885 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
20887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20888 msgid "Credits"
20889 msgstr "Créditos"
20891 #. #### begin right panel
20892 #. ## SIOX
20893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20894 msgid "SIOX foreground selection"
20895 msgstr "SIOX sobre a seleção"
20897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20898 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20899 msgstr ""
20900 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
20901 "ambos."
20903 #. ## preview
20904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20905 msgid "Update"
20906 msgstr "Atualizar"
20908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20909 msgid ""
20910 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20911 "tracing"
20912 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
20914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20915 msgid "Preview"
20916 msgstr "Visualização"
20918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20919 msgid "Abort a trace in progress"
20920 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
20922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20923 msgid "Execute the trace"
20924 msgstr "Executar o traçado"
20926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20928 msgid "_Horizontal"
20929 msgstr "_Horizontal"
20931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20932 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20933 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
20935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20937 msgid "_Vertical"
20938 msgstr "_Vertical"
20940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20941 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20942 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
20944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20945 msgid "_Width"
20946 msgstr "_Largura"
20948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20951 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
20953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20954 msgid "_Height"
20955 msgstr "_Altura"
20957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20960 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
20962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20963 msgid "A_ngle"
20964 msgstr "Ân_gulo"
20966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20967 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20968 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
20970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20971 msgid ""
20972 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20973 "displacement, or percentage displacement"
20974 msgstr ""
20975 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
20976 "absoluto, ou deslocamento percentual"
20978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20979 msgid ""
20980 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20981 "or percentage displacement"
20982 msgstr ""
20983 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
20984 "absoluto, ou deslocamento percentual"
20986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20987 msgid "Transformation matrix element A"
20988 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
20990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20991 msgid "Transformation matrix element B"
20992 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
20994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20995 msgid "Transformation matrix element C"
20996 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
20998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20999 msgid "Transformation matrix element D"
21000 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
21002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
21003 msgid "Transformation matrix element E"
21004 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
21006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
21007 msgid "Transformation matrix element F"
21008 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
21010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
21011 msgid "Rela_tive move"
21012 msgstr "Movimento relativo"
21014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
21015 msgid ""
21016 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
21017 "edit the current absolute position directly"
21018 msgstr ""
21019 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
21020 "editar a posição absoluta atual diretamente"
21022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21023 msgid "Scale proportionally"
21024 msgstr "Escala proporcional"
21026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21027 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
21028 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
21030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21031 msgid "Apply to each _object separately"
21032 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
21034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21035 msgid ""
21036 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
21037 "transform the selection as a whole"
21038 msgstr ""
21039 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
21040 "se não, transformar a seleção ao todo "
21042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21043 msgid "Edit c_urrent matrix"
21044 msgstr "Editar matriz _atual"
21046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21047 msgid ""
21048 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
21049 "this matrix"
21050 msgstr ""
21051 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
21052 "multiplicação= por esta matriz"
21054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
21055 msgid "_Move"
21056 msgstr "_Mover"
21058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
21059 msgid "_Scale"
21060 msgstr "_Escala"
21062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
21063 msgid "_Rotate"
21064 msgstr "_Girar"
21066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
21067 msgid "Ske_w"
21068 msgstr "_Inclinar"
21070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
21071 msgid "Matri_x"
21072 msgstr "Matri_z"
21074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
21075 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
21076 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
21078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
21079 msgid "Apply transformation to selection"
21080 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
21082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
21083 msgid "Edit transformation matrix"
21084 msgstr "Editar matriz de transformação"
21086 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
21087 msgid "Drag curve"
21088 msgstr "Arrastar curva"
21090 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
21091 msgid "Add node"
21092 msgstr "Adicionar nó"
21094 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
21095 #, fuzzy
21096 msgctxt "Path segment tip"
21097 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
21098 msgstr ""
21099 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
21100 "seleção elástica"
21102 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
21103 #, fuzzy
21104 msgctxt "Path segment tip"
21105 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
21106 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
21108 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
21109 msgctxt "Path segment tip"
21110 msgid ""
21111 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
21112 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
21113 msgstr ""
21115 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
21116 msgctxt "Path segment tip"
21117 msgid ""
21118 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
21119 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
21120 msgstr ""
21122 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
21123 msgid "Change node type"
21124 msgstr "Alterar tipo do nó"
21126 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Straighten segments"
21129 msgstr "Endireitar Segmentos"
21131 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Make segments curves"
21134 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
21136 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
21137 msgid "Add nodes"
21138 msgstr "Adicionar nós"
21140 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
21142 msgid "Join nodes"
21143 msgstr "Juntar nós"
21145 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
21147 msgid "Break nodes"
21148 msgstr "Quebrar nós"
21150 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
21151 msgid "Delete nodes"
21152 msgstr "Excluir nós"
21154 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
21155 msgid "Move nodes"
21156 msgstr "Mover nós"
21158 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
21159 msgid "Move nodes horizontally"
21160 msgstr "Mover nós horizontalmente"
21162 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
21163 msgid "Move nodes vertically"
21164 msgstr "Mover nós verticalmente"
21166 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
21167 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
21168 msgid "Rotate nodes"
21169 msgstr "Girar nós"
21171 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
21172 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Scale nodes uniformly"
21175 msgstr "Escalar nós"
21177 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
21178 msgid "Scale nodes"
21179 msgstr "Escalar nós"
21181 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Scale nodes horizontally"
21184 msgstr "Mover nós horizontalmente"
21186 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Scale nodes vertically"
21189 msgstr "Mover nós verticalmente"
21191 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Flip nodes horizontally"
21194 msgstr "Inverter horizontalmente"
21196 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Flip nodes vertically"
21199 msgstr "Inverter verticalmente"
21201 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
21202 msgctxt "Node tool tip"
21203 msgid ""
21204 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
21205 "selection"
21206 msgstr ""
21208 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
21209 #, fuzzy
21210 msgctxt "Node tool tip"
21211 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
21212 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21214 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
21215 #, c-format
21216 msgctxt "Node tool tip"
21217 msgid ""
21218 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
21219 "this object (more: Shift)"
21220 msgstr ""
21222 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
21223 #, c-format
21224 msgctxt "Node tool tip"
21225 msgid ""
21226 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
21227 "selection"
21228 msgstr ""
21230 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
21231 #, fuzzy
21232 msgctxt "Node tool tip"
21233 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
21234 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
21236 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
21237 #, fuzzy
21238 msgctxt "Node tool tip"
21239 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
21240 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
21242 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
21243 msgctxt "Node tool tip"
21244 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
21245 msgstr ""
21247 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
21248 #, fuzzy
21249 msgctxt "Node tool tip"
21250 msgid "Drag to select objects to edit"
21251 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
21253 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Cusp node handle"
21256 msgstr "Mover alça do nó"
21258 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Smooth node handle"
21261 msgstr "Deslocar alças do nó"
21263 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Symmetric node handle"
21266 msgstr "Deslocar alças do nó"
21268 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Auto-smooth node handle"
21271 msgstr "Mover alça do nó"
21273 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
21274 msgctxt "Path handle tip"
21275 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
21276 msgstr ""
21278 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
21279 msgctxt "Path handle tip"
21280 msgid "more: Ctrl, Alt"
21281 msgstr ""
21283 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
21284 #, c-format
21285 msgctxt "Path handle tip"
21286 msgid ""
21287 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
21288 "increments while rotating both handles"
21289 msgstr ""
21291 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
21292 #, c-format
21293 msgctxt "Path handle tip"
21294 msgid ""
21295 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
21296 msgstr ""
21298 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
21299 #, fuzzy
21300 msgctxt "Path handle tip"
21301 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
21302 msgstr ""
21303 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
21305 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
21306 msgctxt "Path handle tip"
21307 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
21308 msgstr ""
21310 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
21311 #, fuzzy, c-format
21312 msgctxt "Path handle tip"
21313 msgid ""
21314 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
21315 "handles"
21316 msgstr ""
21317 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
21319 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21320 #, c-format
21321 msgctxt "Path handle tip"
21322 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21323 msgstr ""
21325 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21326 #, fuzzy
21327 msgctxt "Path hande tip"
21328 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21329 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21331 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21332 #, c-format
21333 msgctxt "Path handle tip"
21334 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21335 msgstr ""
21337 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21338 #, c-format
21339 msgctxt "Path handle tip"
21340 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21341 msgstr ""
21343 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21344 #, c-format
21345 msgctxt "Path handle tip"
21346 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21347 msgstr ""
21349 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21350 #, fuzzy
21351 msgctxt "Path node tip"
21352 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21353 msgstr ""
21354 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
21355 "seleção elástica"
21357 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21358 #, fuzzy
21359 msgctxt "Path node tip"
21360 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21361 msgstr ""
21362 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
21363 "seleção elástica"
21365 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21366 msgctxt "Path node tip"
21367 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21368 msgstr ""
21370 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21371 msgctxt "Path node tip"
21372 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21373 msgstr ""
21375 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21376 #, fuzzy
21377 msgctxt "Path node tip"
21378 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21379 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
21381 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21382 #, c-format
21383 msgctxt "Path node tip"
21384 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21385 msgstr ""
21387 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21388 #, c-format
21389 msgctxt "Path node tip"
21390 msgid ""
21391 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21392 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21393 msgstr ""
21395 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21396 #, c-format
21397 msgctxt "Path node tip"
21398 msgid ""
21399 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21400 "Shift, Ctrl, Alt)"
21401 msgstr ""
21403 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21404 #, fuzzy, c-format
21405 msgctxt "Path node tip"
21406 msgid "Move node by %s, %s"
21407 msgstr "Mover nós"
21409 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Symmetric node"
21412 msgstr "simétrico"
21414 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Auto-smooth node"
21417 msgstr "nó suave"
21419 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Scale handle"
21422 msgstr "Escalar nós"
21424 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Rotate handle"
21427 msgstr "Retrair alça"
21429 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21430 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21431 msgid "Delete node"
21432 msgstr "Excluir nó"
21434 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Cycle node type"
21437 msgstr "Alterar tipo do nó"
21439 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Drag handle"
21442 msgstr "Desenhar Alças"
21444 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21445 msgid "Retract handle"
21446 msgstr "Retrair alça"
21448 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21449 #, fuzzy
21450 msgctxt "Transform handle tip"
21451 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21452 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21454 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21455 #, fuzzy
21456 msgctxt "Transform handle tip"
21457 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21458 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
21460 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21461 #, fuzzy
21462 msgctxt "Transform handle tip"
21463 msgid ""
21464 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21465 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
21467 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21468 #, fuzzy
21469 msgctxt "Transform handle tip"
21470 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21471 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21473 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21474 #, fuzzy
21475 msgctxt "Transform handle tip"
21476 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21477 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
21479 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21480 #, fuzzy
21481 msgctxt "Transform handle tip"
21482 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21483 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
21485 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21486 #, c-format
21487 msgctxt "Transform handle tip"
21488 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21489 msgstr ""
21491 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21492 #, c-format
21493 msgctxt "Transform handle tip"
21494 msgid ""
21495 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21496 "increments"
21497 msgstr ""
21499 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21500 #, fuzzy
21501 msgctxt "Transform handle tip"
21502 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21503 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21505 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21506 #, fuzzy, c-format
21507 msgctxt "Transform handle tip"
21508 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21509 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
21511 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21512 msgctxt "Transform handle tip"
21513 msgid ""
21514 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21515 "center"
21516 msgstr ""
21518 #. event
21519 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21520 #, fuzzy, c-format
21521 msgctxt "Transform handle tip"
21522 msgid "Rotate by %.2f°"
21523 msgstr "Girar por pixels"
21525 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21526 #, c-format
21527 msgctxt "Transform handle tip"
21528 msgid ""
21529 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21530 "increments"
21531 msgstr ""
21533 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21534 #, fuzzy
21535 msgctxt "Transform handle tip"
21536 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21537 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21539 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21540 #, fuzzy, c-format
21541 msgctxt "Transform handle tip"
21542 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21543 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
21545 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21546 msgctxt "Transform handle tip"
21547 msgid ""
21548 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21549 msgstr ""
21551 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21552 #, fuzzy, c-format
21553 msgctxt "Transform handle tip"
21554 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21555 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
21557 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21558 #, fuzzy, c-format
21559 msgctxt "Transform handle tip"
21560 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21561 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
21563 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21564 msgctxt "Transform handle tip"
21565 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21566 msgstr ""
21568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21577 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21578 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21581 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21582 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
21584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21585 msgid "Cursor coordinates"
21586 msgstr "Coordenadas do cursor"
21588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21589 msgid "Z:"
21590 msgstr ""
21592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21593 msgid ""
21594 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21595 "use selector (arrow) to move or transform them."
21596 msgstr ""
21597 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
21598 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
21600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21601 #, c-format
21602 msgid ""
21603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21604 "closing?</span>\n"
21605 "\n"
21606 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21607 msgstr ""
21608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
21609 "\" antes de fechar?</span>\n"
21610 "\n"
21611 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
21613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21615 msgid "Close _without saving"
21616 msgstr "Fechar _sem salvar"
21618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21619 #, fuzzy, c-format
21620 msgid ""
21621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21622 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21623 "\n"
21624 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21625 msgstr ""
21626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
21627 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
21628 "\n"
21629 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
21631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21632 msgid "_Save as SVG"
21633 msgstr ""
21635 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21636 msgid "_Blend mode:"
21637 msgstr "_Modo de mistura:"
21639 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21640 msgid "B_lur:"
21641 msgstr "Desfoque:"
21643 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21644 msgid "Toggle current layer visibility"
21645 msgstr "Tornar a camada atual visível"
21647 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21648 msgid "Lock or unlock current layer"
21649 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
21651 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21652 msgid "Current layer"
21653 msgstr "Camada atual"
21655 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21656 msgid "(root)"
21657 msgstr "(raiz)"
21659 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21660 msgid "Proprietary"
21661 msgstr "Proprietário"
21663 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21664 msgid "MetadataLicence|Other"
21665 msgstr ""
21667 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21668 msgid "Change blur"
21669 msgstr "Mudar desfoque"
21671 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21674 msgid "Change opacity"
21675 msgstr "Alterar opacidade"
21677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21678 msgid "U_nits:"
21679 msgstr "U_nidades:"
21681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21682 msgid "Width of paper"
21683 msgstr "Largura do papel"
21685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21686 msgid "Height of paper"
21687 msgstr "Altura do papel"
21689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21690 msgid "T_op margin:"
21691 msgstr ""
21693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Top margin"
21696 msgstr "Margem de cada mês"
21698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21699 #, fuzzy
21700 msgid "L_eft:"
21701 msgstr "ft"
21703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Left margin"
21706 msgstr "Ângulo esquerdo"
21708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Ri_ght:"
21711 msgstr "Direitos"
21713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Right margin"
21716 msgstr "Ângulo direito"
21718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Botto_m:"
21721 msgstr "Fundo"
21723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Bottom margin"
21726 msgstr "Margem de cada mês"
21728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Orientation:"
21731 msgstr "Orientação"
21733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21734 msgid "_Landscape"
21735 msgstr "_Paisagem"
21737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21738 msgid "_Portrait"
21739 msgstr "_Retrato"
21741 #. ## Set up custom size frame
21742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21743 msgid "Custom size"
21744 msgstr "Tamanho personalizado"
21746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21747 msgid "Resi_ze page to content..."
21748 msgstr ""
21750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21751 #, fuzzy
21752 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21753 msgstr "_Ajustar página à seleção"
21755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21756 msgid ""
21757 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21758 "is no selection"
21759 msgstr ""
21760 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
21761 "não houver nenhuma seleção"
21763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21764 msgid "Set page size"
21765 msgstr "Definir tamanho da página"
21767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21768 msgid "List"
21769 msgstr "Listar"
21771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21774 msgid "swatches|Size"
21775 msgstr "Tamanho"
21777 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21778 msgid "tiny"
21779 msgstr "minúsculo"
21781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21782 msgid "small"
21783 msgstr "pequeno"
21785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21787 #. "medium" indicates size of colour swatches
21788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21789 msgid "swatchesHeight|medium"
21790 msgstr "médio"
21792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21793 msgid "large"
21794 msgstr "grande"
21796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21797 msgid "huge"
21798 msgstr "enorme"
21800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21803 msgid "swatches|Width"
21804 msgstr "Largura"
21806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21807 msgid "narrower"
21808 msgstr "mais restrito"
21810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21811 msgid "narrow"
21812 msgstr "restrito"
21814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21816 #. "medium" indicates width of colour swatches
21817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21818 msgid "swatchesWidth|medium"
21819 msgstr "médio"
21821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21822 msgid "wide"
21823 msgstr "amplo"
21825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21826 msgid "wider"
21827 msgstr "mais amplo"
21829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21831 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21833 msgid "swatches|Wrap"
21834 msgstr "Envolver"
21836 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21837 msgid ""
21838 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21839 "random numbers."
21840 msgstr ""
21841 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
21842 "de números aleatórios."
21844 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21845 msgid "Backend"
21846 msgstr "Backend"
21848 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21849 msgid "Vector"
21850 msgstr "Vetor"
21852 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21853 msgid "Bitmap"
21854 msgstr "Bitmap"
21856 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21857 msgid "Bitmap options"
21858 msgstr "Opções de bitmap"
21860 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21861 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21862 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
21864 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21865 msgid ""
21866 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21867 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21868 "will not be correctly rendered."
21869 msgstr ""
21870 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
21871 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
21872 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
21873 "corretamente renderizadas."
21875 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21876 msgid ""
21877 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21878 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21879 "will be rendered exactly as displayed."
21880 msgstr ""
21881 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
21882 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
21883 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
21884 "como mostrados."
21886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21888 msgid "Fill:"
21889 msgstr "Preenchimento:"
21891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21893 msgid "Stroke:"
21894 msgstr "Contorno:"
21896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21897 msgid "O:"
21898 msgstr "O:"
21900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21901 msgid "N/A"
21902 msgstr "N/A"
21904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21907 msgid "Nothing selected"
21908 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
21910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21912 msgid "<i>None</i>"
21913 msgstr "<i>Nenhum</i>"
21915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21917 msgid "No fill"
21918 msgstr "Sem preenchimento"
21920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21922 msgid "No stroke"
21923 msgstr "Sem contorno"
21925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21927 msgid "Pattern"
21928 msgstr "Padrão"
21930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21933 msgid "Pattern fill"
21934 msgstr "Padrão de preenchimento"
21936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21938 msgid "Pattern stroke"
21939 msgstr "Padrão de contorno"
21941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21942 msgid "<b>L</b>"
21943 msgstr "<b>E</b>"
21945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21947 msgid "Linear gradient fill"
21948 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
21950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21952 msgid "Linear gradient stroke"
21953 msgstr "Contorno em gradiente linear"
21955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21956 msgid "<b>R</b>"
21957 msgstr "<b>D</b>"
21959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21961 msgid "Radial gradient fill"
21962 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
21964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21966 msgid "Radial gradient stroke"
21967 msgstr "Contorno em gradiente radial"
21969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21970 msgid "Different"
21971 msgstr "Diferente"
21973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21974 msgid "Different fills"
21975 msgstr "Preenchimentos diferentes"
21977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21978 msgid "Different strokes"
21979 msgstr "Contornos diferentes"
21981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21983 msgid "<b>Unset</b>"
21984 msgstr "<b>Nulo</b>"
21986 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21991 msgid "Unset fill"
21992 msgstr "Preenchimento indefinido"
21994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21998 msgid "Unset stroke"
21999 msgstr "Contorno indefinido"
22001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22002 msgid "Flat color fill"
22003 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
22005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22006 msgid "Flat color stroke"
22007 msgstr "Contorno em cor uniforme"
22009 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
22010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
22011 msgid "<b>a</b>"
22012 msgstr "<b>a</b>"
22014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22015 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22016 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
22018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22019 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22020 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
22022 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
22024 msgid "<b>m</b>"
22025 msgstr "<b>m</b>"
22027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22028 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22029 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
22031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22032 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22033 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
22035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22036 msgid "Edit fill..."
22037 msgstr "Editar preenchimento..."
22039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22040 msgid "Edit stroke..."
22041 msgstr "Editar contorno..."
22043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
22044 msgid "Last set color"
22045 msgstr "Última cor aplicada"
22047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
22048 msgid "Last selected color"
22049 msgstr "Última cor selecionada"
22051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
22052 msgid "White"
22053 msgstr "Branco"
22055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
22056 msgid "Copy color"
22057 msgstr "Copiar cor"
22059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
22060 msgid "Paste color"
22061 msgstr "Colar cor"
22063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
22064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
22065 msgid "Swap fill and stroke"
22066 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
22068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
22070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
22071 msgid "Make fill opaque"
22072 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
22074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22075 msgid "Make stroke opaque"
22076 msgstr "Tornar contorno opaco"
22078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22080 msgid "Remove fill"
22081 msgstr "Remover preenchimento"
22083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22085 msgid "Remove stroke"
22086 msgstr "Remover contorno"
22088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
22089 msgid "Remove"
22090 msgstr "Remover"
22092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
22093 msgid "Apply last set color to fill"
22094 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
22096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
22097 msgid "Apply last set color to stroke"
22098 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
22100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
22101 msgid "Apply last selected color to fill"
22102 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
22104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
22105 msgid "Apply last selected color to stroke"
22106 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
22108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
22109 msgid "Invert fill"
22110 msgstr "Inverter preenchimento"
22112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
22113 msgid "Invert stroke"
22114 msgstr "Inverter contorno"
22116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
22117 msgid "White fill"
22118 msgstr "Preenchimento branco"
22120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
22121 msgid "White stroke"
22122 msgstr "Contorno branco"
22124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
22125 msgid "Black fill"
22126 msgstr "Preenchimento preto"
22128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
22129 msgid "Black stroke"
22130 msgstr "Contorno preto"
22132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
22133 msgid "Paste fill"
22134 msgstr "Colar preenchimento"
22136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
22137 msgid "Paste stroke"
22138 msgstr "Colar contorno"
22140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
22141 msgid "Change stroke width"
22142 msgstr "Alterar espessura do contorno"
22144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
22145 msgid ", drag to adjust"
22146 msgstr ", arraste para ajustar"
22148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
22149 #, c-format
22150 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
22151 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
22153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
22154 msgid " (averaged)"
22155 msgstr " (médio)"
22157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
22158 msgid "0 (transparent)"
22159 msgstr "0 (transparente)"
22161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
22162 msgid "100% (opaque)"
22163 msgstr "100% (opaco)"
22165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
22166 msgid "Adjust saturation"
22167 msgstr "Ajustar saturação"
22169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
22173 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
22174 msgstr ""
22175 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
22176 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
22177 "modificadores para ajustar a matiz"
22179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
22180 msgid "Adjust lightness"
22181 msgstr "Ajustar luminosidade"
22183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
22187 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
22188 msgstr ""
22189 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
22190 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
22191 "modificadores para ajustar a matiz"
22193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
22194 msgid "Adjust hue"
22195 msgstr "Ajustar matiz"
22197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
22198 #, c-format
22199 msgid ""
22200 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
22201 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
22202 msgstr ""
22203 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
22204 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
22205 "b> para ajustar a luminosidade"
22207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
22208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
22209 msgid "Adjust stroke width"
22210 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
22212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
22213 #, c-format
22214 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
22215 msgstr ""
22216 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
22217 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
22219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22221 #. "Link" means to _link_ two sliders together
22222 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
22223 msgid "sliders|Link"
22224 msgstr "Vínculo"
22226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
22227 msgid "L Gradient"
22228 msgstr "Gradiente esquerdo"
22230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
22231 msgid "R Gradient"
22232 msgstr "Gradiente direito"
22234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
22235 #, c-format
22236 msgid "Fill: %06x/%.3g"
22237 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
22239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
22240 #, c-format
22241 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
22242 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
22244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
22245 #, c-format
22246 msgid "Stroke width: %.5g%s"
22247 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
22249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
22250 #, c-format
22251 msgid "O:%.3g"
22252 msgstr "O:%.3g"
22254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
22255 #, c-format
22256 msgid "O:.%d"
22257 msgstr "O:.%d"
22259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
22260 #, c-format
22261 msgid "Opacity: %.3g"
22262 msgstr "Opacidade: %.3g"
22264 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
22265 msgid "Split vanishing points"
22266 msgstr ""
22268 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
22269 msgid "Merge vanishing points"
22270 msgstr ""
22272 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
22273 msgid "3D box: Move vanishing point"
22274 msgstr ""
22276 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
22277 #, c-format
22278 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22279 msgid_plural ""
22280 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
22281 "b> to separate selected box(es)"
22282 msgstr[0] ""
22283 msgstr[1] ""
22285 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
22286 #. but currently we update the status message anyway
22287 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
22288 #, c-format
22289 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22290 msgid_plural ""
22291 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
22292 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22293 msgstr[0] ""
22294 msgstr[1] ""
22296 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
22297 #, fuzzy, c-format
22298 msgid ""
22299 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22300 msgid_plural ""
22301 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
22302 "(es)"
22303 msgstr[0] ""
22304 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
22305 "b> para separar"
22306 msgstr[1] ""
22307 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
22308 "<b>Shift</b> para separar"
22310 #: ../src/verbs.cpp:1102
22311 msgid "Switch to next layer"
22312 msgstr "Mudar para a camada acima"
22314 #: ../src/verbs.cpp:1103
22315 msgid "Switched to next layer."
22316 msgstr "Camada acima selecionada."
22318 #: ../src/verbs.cpp:1105
22319 msgid "Cannot go past last layer."
22320 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
22322 #: ../src/verbs.cpp:1114
22323 msgid "Switch to previous layer"
22324 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
22326 #: ../src/verbs.cpp:1115
22327 msgid "Switched to previous layer."
22328 msgstr "Camada abaixo selecionada."
22330 #: ../src/verbs.cpp:1117
22331 msgid "Cannot go before first layer."
22332 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
22334 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22335 #: ../src/verbs.cpp:1268
22336 msgid "No current layer."
22337 msgstr "Não há camada selecionada."
22339 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22340 #, c-format
22341 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22342 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
22344 #: ../src/verbs.cpp:1164
22345 msgid "Layer to top"
22346 msgstr "Camada para o topo"
22348 #: ../src/verbs.cpp:1168
22349 msgid "Raise layer"
22350 msgstr "Avançar camada"
22352 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22353 #, c-format
22354 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22355 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
22357 #: ../src/verbs.cpp:1172
22358 msgid "Layer to bottom"
22359 msgstr "Camada para baixo"
22361 #: ../src/verbs.cpp:1176
22362 msgid "Lower layer"
22363 msgstr "Recuar camada"
22365 #: ../src/verbs.cpp:1185
22366 msgid "Cannot move layer any further."
22367 msgstr "Não foi possível mover a camada."
22369 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22370 #, c-format
22371 msgid "%s copy"
22372 msgstr "%s copiar"
22374 #: ../src/verbs.cpp:1225
22375 msgid "Duplicate layer"
22376 msgstr "Duplicar camada"
22378 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22379 #: ../src/verbs.cpp:1228
22380 msgid "Duplicated layer."
22381 msgstr "Camada duplicada."
22383 #: ../src/verbs.cpp:1257
22384 msgid "Delete layer"
22385 msgstr "Excluir camada"
22387 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22388 #: ../src/verbs.cpp:1260
22389 msgid "Deleted layer."
22390 msgstr "Camada excluída."
22392 #: ../src/verbs.cpp:1271
22393 msgid "Toggle layer solo"
22394 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
22396 #: ../src/verbs.cpp:1332
22397 msgid "Flip horizontally"
22398 msgstr "Inverter horizontalmente"
22400 #: ../src/verbs.cpp:1337
22401 msgid "Flip vertically"
22402 msgstr "Inverter verticalmente"
22404 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22405 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22406 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22407 #: ../src/verbs.cpp:1861
22408 msgid "tutorial-basic.svg"
22409 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
22411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22412 #: ../src/verbs.cpp:1865
22413 msgid "tutorial-shapes.svg"
22414 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
22416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22417 #: ../src/verbs.cpp:1869
22418 msgid "tutorial-advanced.svg"
22419 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
22421 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22422 #: ../src/verbs.cpp:1873
22423 msgid "tutorial-tracing.svg"
22424 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
22426 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22427 #: ../src/verbs.cpp:1877
22428 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22429 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
22431 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22432 #: ../src/verbs.cpp:1881
22433 #, fuzzy
22434 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22435 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
22437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22438 #: ../src/verbs.cpp:1885
22439 msgid "tutorial-elements.svg"
22440 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
22442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22443 #: ../src/verbs.cpp:1889
22444 msgid "tutorial-tips.svg"
22445 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22448 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22449 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22452 msgid "Unlock all objects in all layers"
22453 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22456 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22457 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22460 msgid "Unhide all objects in all layers"
22461 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2192
22464 msgid "Does nothing"
22465 msgstr "Não faz nada"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2195
22468 msgid "Create new document from the default template"
22469 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2197
22472 msgid "_Open..."
22473 msgstr "_Abrir..."
22475 #: ../src/verbs.cpp:2198
22476 msgid "Open an existing document"
22477 msgstr "Abrir um desenho existente"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2199
22480 msgid "Re_vert"
22481 msgstr "Re_verter"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2200
22484 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22485 msgstr ""
22486 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2201
22489 msgid "_Save"
22490 msgstr "_Salvar"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2201
22493 msgid "Save document"
22494 msgstr "Salvar documento"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2203
22497 msgid "Save _As..."
22498 msgstr "Salvar _Como..."
22500 #: ../src/verbs.cpp:2204
22501 msgid "Save document under a new name"
22502 msgstr "Salvar documento com outro nome"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2205
22505 msgid "Save a Cop_y..."
22506 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
22508 #: ../src/verbs.cpp:2206
22509 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22510 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2207
22513 msgid "_Print..."
22514 msgstr "Im_primir..."
22516 #: ../src/verbs.cpp:2207
22517 msgid "Print document"
22518 msgstr "Imprimir documento"
22520 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22521 #: ../src/verbs.cpp:2210
22522 msgid "Vac_uum Defs"
22523 msgstr "Limpar doc_umento"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2210
22526 msgid ""
22527 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22528 "defs&gt; of the document"
22529 msgstr ""
22530 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
22531 "de clip)"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2212
22534 msgid "Print Previe_w"
22535 msgstr "_Visualizar Impressão"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2213
22538 msgid "Preview document printout"
22539 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2214
22542 msgid "_Import..."
22543 msgstr "_Importar..."
22545 #: ../src/verbs.cpp:2215
22546 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22547 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2216
22550 msgid "_Export Bitmap..."
22551 msgstr "_Exportar Bitmap..."
22553 #: ../src/verbs.cpp:2217
22554 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22555 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2218
22558 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22559 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
22561 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22562 #: ../src/verbs.cpp:2220
22563 msgid "N_ext Window"
22564 msgstr "Próxima Jan_ela"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2221
22567 msgid "Switch to the next document window"
22568 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2222
22571 msgid "P_revious Window"
22572 msgstr "Janela Ante_rior"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2223
22575 msgid "Switch to the previous document window"
22576 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2224
22579 msgid "_Close"
22580 msgstr "Fe_char"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2225
22583 msgid "Close this document window"
22584 msgstr "Fechar a janela do documento"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2226
22587 msgid "_Quit"
22588 msgstr "_Sair"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2226
22591 msgid "Quit Inkscape"
22592 msgstr "Sair do Inkscape"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2229
22595 msgid "Undo last action"
22596 msgstr "Desfazer a última ação"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2232
22599 msgid "Do again the last undone action"
22600 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2233
22603 msgid "Cu_t"
22604 msgstr "Cor_tar"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2234
22607 msgid "Cut selection to clipboard"
22608 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2235
22611 msgid "_Copy"
22612 msgstr "_Copiar"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2236
22615 msgid "Copy selection to clipboard"
22616 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2237
22619 msgid "_Paste"
22620 msgstr "Co_lar"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2238
22623 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22624 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2239
22627 msgid "Paste _Style"
22628 msgstr "Colar e_stilo"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2240
22631 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22632 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2242
22635 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22636 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2243
22639 msgid "Paste _Width"
22640 msgstr "Colar la_rgura"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2244
22643 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22644 msgstr ""
22645 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2245
22648 msgid "Paste _Height"
22649 msgstr "Colar _altura"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2246
22652 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22653 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2247
22656 msgid "Paste Size Separately"
22657 msgstr "Colar tamanho separadamente"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2248
22660 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22661 msgstr ""
22662 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2249
22665 msgid "Paste Width Separately"
22666 msgstr "Colar largura separadamente"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2250
22669 msgid ""
22670 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22671 "object"
22672 msgstr ""
22673 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
22674 "objeto copiado"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2251
22677 msgid "Paste Height Separately"
22678 msgstr "Colar altura separadamente"
22680 #: ../src/verbs.cpp:2252
22681 msgid ""
22682 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22683 "object"
22684 msgstr ""
22685 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
22686 "copiado"
22688 #: ../src/verbs.cpp:2253
22689 msgid "Paste _In Place"
22690 msgstr "Colar _no Lugar"
22692 #: ../src/verbs.cpp:2254
22693 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22694 msgstr ""
22695 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
22696 "copiados"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2255
22699 msgid "Paste Path _Effect"
22700 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2256
22703 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22704 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2257
22707 msgid "Remove Path _Effect"
22708 msgstr "Remover efeito de caminho"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2258
22711 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22712 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2259
22715 msgid "Remove Filters"
22716 msgstr "Remover filtros"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2260
22719 msgid "Remove any filters from selected objects"
22720 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2261
22723 msgid "_Delete"
22724 msgstr "E_xcluir"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2262
22727 msgid "Delete selection"
22728 msgstr "Exclui a seleção"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2263
22731 msgid "Duplic_ate"
22732 msgstr "Duplic_ar"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2264
22735 msgid "Duplicate selected objects"
22736 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2265
22739 msgid "Create Clo_ne"
22740 msgstr "Clo_nar"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2266
22743 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22744 msgstr ""
22745 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2267
22748 msgid "Unlin_k Clone"
22749 msgstr "_Desvincular"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2268
22752 msgid ""
22753 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22754 "standalone objects"
22755 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2269
22758 msgid "Relink to Copied"
22759 msgstr "_Revincular ao copiado"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2270
22762 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22763 msgstr ""
22764 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2271
22767 msgid "Select _Original"
22768 msgstr "Selecionar _original"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2272
22771 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22772 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2273
22775 msgid "Objects to _Marker"
22776 msgstr "Converter em _marcador"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2274
22779 msgid "Convert selection to a line marker"
22780 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2275
22783 msgid "Objects to Gu_ides"
22784 msgstr "Converter em gu_ias"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2276
22787 msgid ""
22788 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22789 "edges"
22790 msgstr ""
22791 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
22792 "suas bordas"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2277
22795 msgid "Objects to Patter_n"
22796 msgstr "Converter objeto em padrão"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2278
22799 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22800 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2279
22803 msgid "Pattern to _Objects"
22804 msgstr "Converter padrão em objeto"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2280
22807 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22808 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2281
22811 msgid "Clea_r All"
22812 msgstr "Limpa_r tudo"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2282
22815 msgid "Delete all objects from document"
22816 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2283
22819 msgid "Select Al_l"
22820 msgstr "Se_lecionar tudo"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2284
22823 msgid "Select all objects or all nodes"
22824 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2285
22827 msgid "Select All in All La_yers"
22828 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2286
22831 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22832 msgstr ""
22833 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2287
22836 msgid "In_vert Selection"
22837 msgstr "In_verter seleção"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2288
22840 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22841 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2289
22844 msgid "Invert in All Layers"
22845 msgstr "Inverter em todas as camadas"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2290
22848 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22849 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
22851 #: ../src/verbs.cpp:2291
22852 msgid "Select Next"
22853 msgstr "Selecionar próximo"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2292
22856 msgid "Select next object or node"
22857 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2293
22860 msgid "Select Previous"
22861 msgstr "Selecionar anterior"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2294
22864 msgid "Select previous object or node"
22865 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2295
22868 msgid "D_eselect"
22869 msgstr "Retirar s_eleção"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2296
22872 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22873 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2297
22876 msgid "_Guides Around Page"
22877 msgstr "Gerar _guias pela página"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2298
22880 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22881 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2299
22884 msgid "Next Path Effect Parameter"
22885 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2300
22888 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22889 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
22891 #. Selection
22892 #: ../src/verbs.cpp:2303
22893 msgid "Raise to _Top"
22894 msgstr "Enviar para o _topo"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2304
22897 msgid "Raise selection to top"
22898 msgstr "Envia a seleção para o topo"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2305
22901 msgid "Lower to _Bottom"
22902 msgstr "Enviar para _trás"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2306
22905 msgid "Lower selection to bottom"
22906 msgstr "Envia a seleção para trás"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2307
22909 msgid "_Raise"
22910 msgstr "A_vançar um"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2308
22913 msgid "Raise selection one step"
22914 msgstr "Avança a seleção um passo"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2309
22917 msgid "_Lower"
22918 msgstr "_Recuar um"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2310
22921 msgid "Lower selection one step"
22922 msgstr "Recua a seleção um passo"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2311
22925 msgid "_Group"
22926 msgstr "A_grupar"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2312
22929 msgid "Group selected objects"
22930 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2314
22933 msgid "Ungroup selected groups"
22934 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2316
22937 msgid "_Put on Path"
22938 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2318
22941 msgid "_Remove from Path"
22942 msgstr "_Remover do caminho"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2320
22945 msgid "Remove Manual _Kerns"
22946 msgstr "Remover _ajustes manuais"
22948 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22949 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22950 #: ../src/verbs.cpp:2323
22951 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22952 msgstr ""
22953 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2325
22956 msgid "_Union"
22957 msgstr "_União"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2326
22960 msgid "Create union of selected paths"
22961 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2327
22964 msgid "_Intersection"
22965 msgstr "_Interseção"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2328
22968 msgid "Create intersection of selected paths"
22969 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2329
22972 msgid "_Difference"
22973 msgstr "_Diferença"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2330
22976 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22977 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2331
22980 msgid "E_xclusion"
22981 msgstr "E_xclusão"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2332
22984 msgid ""
22985 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22986 "path)"
22987 msgstr ""
22988 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
22989 "um caminho)"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2333
22992 msgid "Di_vision"
22993 msgstr "Di_visão"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2334
22996 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22997 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
22999 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23000 #. Advanced tutorial for more info
23001 #: ../src/verbs.cpp:2337
23002 msgid "Cut _Path"
23003 msgstr "Cortar camin_ho"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2338
23006 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
23007 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
23009 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
23010 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23011 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23012 #: ../src/verbs.cpp:2342
23013 msgid "Outs_et"
23014 msgstr "_Expandir"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2343
23017 msgid "Outset selected paths"
23018 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2345
23021 msgid "O_utset Path by 1 px"
23022 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2346
23025 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23026 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2348
23029 msgid "O_utset Path by 10 px"
23030 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2349
23033 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23034 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
23036 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23037 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23038 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23039 #: ../src/verbs.cpp:2353
23040 msgid "I_nset"
23041 msgstr "Co_mprimir"
23043 #: ../src/verbs.cpp:2354
23044 msgid "Inset selected paths"
23045 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2356
23048 msgid "I_nset Path by 1 px"
23049 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2357
23052 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23053 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2359
23056 msgid "I_nset Path by 10 px"
23057 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2360
23060 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23061 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2362
23064 msgid "D_ynamic Offset"
23065 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2362
23068 msgid "Create a dynamic offset object"
23069 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2364
23072 msgid "_Linked Offset"
23073 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2365
23076 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
23077 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2367
23080 msgid "_Stroke to Path"
23081 msgstr "Converter con_torno em caminho"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2368
23084 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
23085 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2369
23088 msgid "Si_mplify"
23089 msgstr "Si_mplificar"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2370
23092 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
23093 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2371
23096 msgid "_Reverse"
23097 msgstr "_Inverter"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2372
23100 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
23101 msgstr ""
23102 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
23104 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23105 #: ../src/verbs.cpp:2374
23106 msgid "_Trace Bitmap..."
23107 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
23109 #: ../src/verbs.cpp:2375
23110 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23111 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2376
23114 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23115 msgstr "Copiar em bit_map"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2377
23118 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23119 msgstr ""
23120 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
23121 "fonte"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2378
23124 msgid "_Combine"
23125 msgstr "_Combinar"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2379
23128 msgid "Combine several paths into one"
23129 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
23131 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23132 #. Advanced tutorial for more info
23133 #: ../src/verbs.cpp:2382
23134 msgid "Break _Apart"
23135 msgstr "_Separar"
23137 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
23138 #: ../src/verbs.cpp:2383
23139 msgid "Break selected paths into subpaths"
23140 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2384
23143 msgid "Rows and Columns..."
23144 msgstr "Linhas e Colunas..."
23146 #: ../src/verbs.cpp:2385
23147 msgid "Arrange selected objects in a table"
23148 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
23150 #. Layer
23151 #: ../src/verbs.cpp:2387
23152 msgid "_Add Layer..."
23153 msgstr "Adicionar..."
23155 #: ../src/verbs.cpp:2388
23156 msgid "Create a new layer"
23157 msgstr "Adiciona uma nova camada"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2389
23160 msgid "Re_name Layer..."
23161 msgstr "Renomear..."
23163 #: ../src/verbs.cpp:2390
23164 msgid "Rename the current layer"
23165 msgstr "Renomeia a camada atual"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2391
23168 msgid "Switch to Layer Abov_e"
23169 msgstr "Mudar para a camada acima"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2392
23172 msgid "Switch to the layer above the current"
23173 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2393
23176 msgid "Switch to Layer Belo_w"
23177 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2394
23180 msgid "Switch to the layer below the current"
23181 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2395
23184 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
23185 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2396
23188 msgid "Move selection to the layer above the current"
23189 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2397
23192 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
23193 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2398
23196 msgid "Move selection to the layer below the current"
23197 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2399
23200 msgid "Layer to _Top"
23201 msgstr "Enviar para o _topo"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2400
23204 msgid "Raise the current layer to the top"
23205 msgstr ""
23206 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
23207 "for uma subcamada)"
23209 #: ../src/verbs.cpp:2401
23210 msgid "Layer to _Bottom"
23211 msgstr "_Enviar para baixo"
23213 #: ../src/verbs.cpp:2402
23214 msgid "Lower the current layer to the bottom"
23215 msgstr ""
23216 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
23217 "for uma subcamada)"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2403
23220 msgid "_Raise Layer"
23221 msgstr "Ava_nçar um"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2404
23224 msgid "Raise the current layer"
23225 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
23227 #: ../src/verbs.cpp:2405
23228 msgid "_Lower Layer"
23229 msgstr "_Recuar um"
23231 #: ../src/verbs.cpp:2406
23232 msgid "Lower the current layer"
23233 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
23235 #: ../src/verbs.cpp:2407
23236 msgid "Duplicate Current Layer"
23237 msgstr "Duplicar"
23239 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
23240 #: ../src/verbs.cpp:2408
23241 msgid "Duplicate an existing layer"
23242 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2409
23245 msgid "_Delete Current Layer"
23246 msgstr "Excluir"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2410
23249 msgid "Delete the current layer"
23250 msgstr "Exclui a camada atual"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2411
23253 msgid "_Show/hide other layers"
23254 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
23256 #: ../src/verbs.cpp:2412
23257 msgid "Solo the current layer"
23258 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
23260 #. Object
23261 #: ../src/verbs.cpp:2415
23262 msgid "Rotate _90&#176; CW"
23263 msgstr "Girar +_90°"
23265 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23266 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23267 #: ../src/verbs.cpp:2418
23268 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
23269 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
23271 #: ../src/verbs.cpp:2419
23272 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
23273 msgstr "Girar -9_0°"
23275 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23276 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23277 #: ../src/verbs.cpp:2422
23278 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
23279 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2423
23282 msgid "Remove _Transformations"
23283 msgstr "Remover _transformações"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2424
23286 msgid "Remove transformations from object"
23287 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2425
23290 msgid "_Object to Path"
23291 msgstr "_Converter em caminho"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2426
23294 msgid "Convert selected object to path"
23295 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2427
23298 msgid "_Flow into Frame"
23299 msgstr "_Fluir em molde"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2428
23302 msgid ""
23303 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
23304 "frame object"
23305 msgstr ""
23306 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
23307 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2429
23310 msgid "_Unflow"
23311 msgstr "_Retirar do molde"
23313 #: ../src/verbs.cpp:2430
23314 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23315 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2431
23318 msgid "_Convert to Text"
23319 msgstr "Converter em texto comum"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2432
23322 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23323 msgstr ""
23324 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
23325 "aparência)"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2434
23328 msgid "Flip _Horizontal"
23329 msgstr "Inverter _horizontalmente"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2434
23332 msgid "Flip selected objects horizontally"
23333 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2437
23336 msgid "Flip _Vertical"
23337 msgstr "Inverter _verticalmente"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2437
23340 msgid "Flip selected objects vertically"
23341 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2440
23344 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23345 msgstr ""
23346 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2442
23349 msgid "Edit mask"
23350 msgstr "Editar máscara"
23352 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23353 msgid "_Release"
23354 msgstr "_Retirar"
23356 #: ../src/verbs.cpp:2444
23357 msgid "Remove mask from selection"
23358 msgstr "Retira a máscara da seleção"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2446
23361 msgid ""
23362 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23363 msgstr ""
23364 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
23365 "caminho de clip)"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2448
23368 msgid "Edit clipping path"
23369 msgstr "Editar caminho do clip"
23371 #: ../src/verbs.cpp:2450
23372 msgid "Remove clipping path from selection"
23373 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
23375 #. Tools
23376 #: ../src/verbs.cpp:2453
23377 msgid "Select"
23378 msgstr "Seleção"
23380 #: ../src/verbs.cpp:2454
23381 msgid "Select and transform objects"
23382 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
23384 #: ../src/verbs.cpp:2455
23385 msgid "Node Edit"
23386 msgstr "Editor de nós"
23388 #: ../src/verbs.cpp:2456
23389 msgid "Edit paths by nodes"
23390 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
23392 #: ../src/verbs.cpp:2458
23393 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23394 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
23396 #: ../src/verbs.cpp:2460
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23399 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2462
23402 msgid "Create rectangles and squares"
23403 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2464
23406 msgid "Create 3D boxes"
23407 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2466
23410 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23411 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2468
23414 msgid "Create stars and polygons"
23415 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2470
23418 msgid "Create spirals"
23419 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2472
23422 msgid "Draw freehand lines"
23423 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2474
23426 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23427 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2476
23430 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23431 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2478
23434 msgid "Create and edit text objects"
23435 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2480
23438 msgid "Create and edit gradients"
23439 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
23441 #: ../src/verbs.cpp:2482
23442 msgid "Zoom in or out"
23443 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
23445 #: ../src/verbs.cpp:2484
23446 msgid "Pick colors from image"
23447 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2486
23450 msgid "Create diagram connectors"
23451 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
23453 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
23454 #: ../src/verbs.cpp:2488
23455 msgid "Fill bounded areas"
23456 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
23458 #: ../src/verbs.cpp:2489
23459 msgid "LPE Edit"
23460 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
23462 #: ../src/verbs.cpp:2490
23463 msgid "Edit Path Effect parameters"
23464 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
23466 #: ../src/verbs.cpp:2492
23467 msgid "Erase existing paths"
23468 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
23470 #: ../src/verbs.cpp:2494
23471 msgid "Do geometric constructions"
23472 msgstr "Criar construções geométricas"
23474 #. Tool prefs
23475 #: ../src/verbs.cpp:2496
23476 msgid "Selector Preferences"
23477 msgstr "Preferências do seletor"
23479 #: ../src/verbs.cpp:2497
23480 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23481 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2498
23484 msgid "Node Tool Preferences"
23485 msgstr "Preferências do Editor de nós"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2499
23488 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23489 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
23491 #: ../src/verbs.cpp:2500
23492 msgid "Tweak Tool Preferences"
23493 msgstr "Preferências do Ajustador"
23495 #: ../src/verbs.cpp:2501
23496 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23497 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
23499 #: ../src/verbs.cpp:2502
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Spray Tool Preferences"
23502 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
23504 #: ../src/verbs.cpp:2503
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23507 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2504
23510 msgid "Rectangle Preferences"
23511 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
23513 #: ../src/verbs.cpp:2505
23514 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23515 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
23517 #: ../src/verbs.cpp:2506
23518 msgid "3D Box Preferences"
23519 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
23521 #: ../src/verbs.cpp:2507
23522 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23523 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2508
23526 msgid "Ellipse Preferences"
23527 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
23529 #: ../src/verbs.cpp:2509
23530 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23531 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
23533 #: ../src/verbs.cpp:2510
23534 msgid "Star Preferences"
23535 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2511
23538 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23539 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
23541 #: ../src/verbs.cpp:2512
23542 msgid "Spiral Preferences"
23543 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
23545 #: ../src/verbs.cpp:2513
23546 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23547 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
23549 #: ../src/verbs.cpp:2514
23550 msgid "Pencil Preferences"
23551 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
23553 #: ../src/verbs.cpp:2515
23554 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23555 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
23557 #: ../src/verbs.cpp:2516
23558 msgid "Pen Preferences"
23559 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
23561 #: ../src/verbs.cpp:2517
23562 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23563 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
23565 #: ../src/verbs.cpp:2518
23566 msgid "Calligraphic Preferences"
23567 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
23569 #: ../src/verbs.cpp:2519
23570 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23571 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
23573 #: ../src/verbs.cpp:2520
23574 msgid "Text Preferences"
23575 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2521
23578 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23579 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
23581 #: ../src/verbs.cpp:2522
23582 msgid "Gradient Preferences"
23583 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
23585 #: ../src/verbs.cpp:2523
23586 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23587 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
23589 #: ../src/verbs.cpp:2524
23590 msgid "Zoom Preferences"
23591 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
23593 #: ../src/verbs.cpp:2525
23594 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23595 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
23597 #: ../src/verbs.cpp:2526
23598 msgid "Dropper Preferences"
23599 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
23601 #: ../src/verbs.cpp:2527
23602 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23603 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
23605 #: ../src/verbs.cpp:2528
23606 msgid "Connector Preferences"
23607 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
23609 #: ../src/verbs.cpp:2529
23610 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23611 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
23613 #: ../src/verbs.cpp:2530
23614 msgid "Paint Bucket Preferences"
23615 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
23617 #: ../src/verbs.cpp:2531
23618 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23619 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
23621 #: ../src/verbs.cpp:2532
23622 msgid "Eraser Preferences"
23623 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
23625 #: ../src/verbs.cpp:2533
23626 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23627 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
23629 #: ../src/verbs.cpp:2534
23630 msgid "LPE Tool Preferences"
23631 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
23633 #: ../src/verbs.cpp:2535
23634 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23635 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
23637 #. Zoom/View
23638 #: ../src/verbs.cpp:2538
23639 msgid "Zoom In"
23640 msgstr "Ampliar"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2538
23643 msgid "Zoom in"
23644 msgstr "Ampliar"
23646 #: ../src/verbs.cpp:2539
23647 msgid "Zoom Out"
23648 msgstr "Reduzir"
23650 #: ../src/verbs.cpp:2539
23651 msgid "Zoom out"
23652 msgstr "Reduzir"
23654 #: ../src/verbs.cpp:2540
23655 msgid "_Rulers"
23656 msgstr "_Réguas"
23658 #: ../src/verbs.cpp:2540
23659 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23660 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2541
23663 msgid "Scroll_bars"
23664 msgstr "_Barras de rolagem"
23666 #: ../src/verbs.cpp:2541
23667 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23668 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
23670 #: ../src/verbs.cpp:2542
23671 msgid "_Grid"
23672 msgstr "_Grade"
23674 #: ../src/verbs.cpp:2542
23675 msgid "Show or hide the grid"
23676 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
23678 #: ../src/verbs.cpp:2543
23679 msgid "G_uides"
23680 msgstr "G_uias"
23682 #: ../src/verbs.cpp:2543
23683 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23684 msgstr ""
23685 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
23686 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
23688 #: ../src/verbs.cpp:2544
23689 msgid "Toggle snapping on or off"
23690 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
23692 #: ../src/verbs.cpp:2545
23693 msgid "Nex_t Zoom"
23694 msgstr "Pró_ximo zoom"
23696 #: ../src/verbs.cpp:2545
23697 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23698 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
23700 #: ../src/verbs.cpp:2547
23701 msgid "Pre_vious Zoom"
23702 msgstr "Zoom _anterior"
23704 #: ../src/verbs.cpp:2547
23705 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23706 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
23708 #: ../src/verbs.cpp:2549
23709 msgid "Zoom 1:_1"
23710 msgstr "_Zoom 1:1"
23712 #: ../src/verbs.cpp:2549
23713 msgid "Zoom to 1:1"
23714 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
23716 #: ../src/verbs.cpp:2551
23717 msgid "Zoom 1:_2"
23718 msgstr "Z_oom 1:_2"
23720 #: ../src/verbs.cpp:2551
23721 msgid "Zoom to 1:2"
23722 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
23724 #: ../src/verbs.cpp:2553
23725 msgid "_Zoom 2:1"
23726 msgstr "Zoom _2:1"
23728 #: ../src/verbs.cpp:2553
23729 msgid "Zoom to 2:1"
23730 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
23732 #: ../src/verbs.cpp:2556
23733 msgid "_Fullscreen"
23734 msgstr "_Tela cheia"
23736 #: ../src/verbs.cpp:2556
23737 msgid "Stretch this document window to full screen"
23738 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
23740 #: ../src/verbs.cpp:2559
23741 msgid "Toggle _Focus Mode"
23742 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
23744 #: ../src/verbs.cpp:2559
23745 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23746 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
23748 #: ../src/verbs.cpp:2561
23749 msgid "Duplic_ate Window"
23750 msgstr "Duplic_ar janela"
23752 #: ../src/verbs.cpp:2561
23753 msgid "Open a new window with the same document"
23754 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
23756 #: ../src/verbs.cpp:2563
23757 msgid "_New View Preview"
23758 msgstr "_Nova pré-visualização"
23760 #: ../src/verbs.cpp:2564
23761 msgid "New View Preview"
23762 msgstr "Nova pré-visualização"
23764 #. "view_new_preview"
23765 #: ../src/verbs.cpp:2566
23766 msgid "_Normal"
23767 msgstr "_Normal"
23769 #: ../src/verbs.cpp:2567
23770 msgid "Switch to normal display mode"
23771 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
23773 #: ../src/verbs.cpp:2568
23774 msgid "No _Filters"
23775 msgstr "Sem _filtros"
23777 #: ../src/verbs.cpp:2569
23778 msgid "Switch to normal display without filters"
23779 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
23781 #: ../src/verbs.cpp:2570
23782 msgid "_Outline"
23783 msgstr "_Aramado"
23785 #: ../src/verbs.cpp:2571
23786 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23787 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
23789 #: ../src/verbs.cpp:2572
23790 #, fuzzy
23791 msgid "_Print Colors Preview"
23792 msgstr "_Visualizar Impressão"
23794 #: ../src/verbs.cpp:2573
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Switch to print colors preview mode"
23797 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
23799 #: ../src/verbs.cpp:2574
23800 msgid "_Toggle"
23801 msgstr "Al_ternar"
23803 #: ../src/verbs.cpp:2575
23804 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23805 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
23807 #: ../src/verbs.cpp:2577
23808 msgid "Color-managed view"
23809 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
23811 #: ../src/verbs.cpp:2578
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23814 msgstr "Fechar a janela do documento"
23816 #: ../src/verbs.cpp:2580
23817 msgid "Ico_n Preview..."
23818 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
23820 #: ../src/verbs.cpp:2581
23821 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23822 msgstr ""
23823 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
23825 #: ../src/verbs.cpp:2583
23826 msgid "Zoom to fit page in window"
23827 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
23829 #: ../src/verbs.cpp:2584
23830 msgid "Page _Width"
23831 msgstr "_Largura da Página"
23833 #: ../src/verbs.cpp:2585
23834 msgid "Zoom to fit page width in window"
23835 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
23837 #: ../src/verbs.cpp:2587
23838 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23839 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
23841 #: ../src/verbs.cpp:2589
23842 msgid "Zoom to fit selection in window"
23843 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
23845 #. Dialogs
23846 #: ../src/verbs.cpp:2592
23847 msgid "In_kscape Preferences..."
23848 msgstr "Configurações do In_kscape"
23850 #: ../src/verbs.cpp:2593
23851 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23852 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
23854 #: ../src/verbs.cpp:2594
23855 msgid "_Document Properties..."
23856 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
23858 #: ../src/verbs.cpp:2595
23859 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23860 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
23862 #: ../src/verbs.cpp:2596
23863 msgid "Document _Metadata..."
23864 msgstr "_Metadados do Desenho..."
23866 #: ../src/verbs.cpp:2597
23867 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23868 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
23870 #: ../src/verbs.cpp:2598
23871 msgid "_Fill and Stroke..."
23872 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
23874 #: ../src/verbs.cpp:2599
23875 msgid ""
23876 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23877 msgstr ""
23878 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
23880 #: ../src/verbs.cpp:2600
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Glyphs..."
23883 msgstr "Glifos"
23885 #: ../src/verbs.cpp:2601
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23888 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
23890 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23891 #: ../src/verbs.cpp:2603
23892 msgid "S_watches..."
23893 msgstr "Modelos de Cores..."
23895 #: ../src/verbs.cpp:2604
23896 msgid "Select colors from a swatches palette"
23897 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
23899 #: ../src/verbs.cpp:2605
23900 msgid "Transfor_m..."
23901 msgstr "Transfor_mação..."
23903 #: ../src/verbs.cpp:2606
23904 msgid "Precisely control objects' transformations"
23905 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
23907 #: ../src/verbs.cpp:2607
23908 msgid "_Align and Distribute..."
23909 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
23911 #: ../src/verbs.cpp:2608
23912 msgid "Align and distribute objects"
23913 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
23915 #: ../src/verbs.cpp:2609
23916 msgid "_Spray options..."
23917 msgstr ""
23919 #: ../src/verbs.cpp:2610
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Some options for the spray"
23922 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
23924 #: ../src/verbs.cpp:2611
23925 msgid "Undo _History..."
23926 msgstr "_Histórico do desfazer..."
23928 #: ../src/verbs.cpp:2612
23929 msgid "Undo History"
23930 msgstr "Histórico do desfazer"
23932 #: ../src/verbs.cpp:2613
23933 msgid "_Text and Font..."
23934 msgstr "_Texto e Fonte..."
23936 #: ../src/verbs.cpp:2614
23937 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23938 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
23940 #: ../src/verbs.cpp:2615
23941 msgid "_XML Editor..."
23942 msgstr "Editor _XML..."
23944 #: ../src/verbs.cpp:2616
23945 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23946 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
23948 #: ../src/verbs.cpp:2617
23949 msgid "_Find..."
23950 msgstr "_Procurar..."
23952 #: ../src/verbs.cpp:2618
23953 msgid "Find objects in document"
23954 msgstr "Procura por objetos no desenho"
23956 #: ../src/verbs.cpp:2619
23957 msgid "Find and _Replace Text..."
23958 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
23960 #: ../src/verbs.cpp:2620
23961 msgid "Find and replace text in document"
23962 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
23964 #: ../src/verbs.cpp:2621
23965 msgid "Check Spellin_g..."
23966 msgstr "Verificar orto_grafia..."
23968 #: ../src/verbs.cpp:2622
23969 msgid "Check spelling of text in document"
23970 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
23972 #: ../src/verbs.cpp:2623
23973 msgid "_Messages..."
23974 msgstr "_Mensagens..."
23976 #: ../src/verbs.cpp:2624
23977 msgid "View debug messages"
23978 msgstr "Ver mensagens de depuração"
23980 #: ../src/verbs.cpp:2625
23981 msgid "S_cripts..."
23982 msgstr "S_cripts..."
23984 #: ../src/verbs.cpp:2626
23985 msgid "Run scripts"
23986 msgstr "Executar scripts"
23988 #: ../src/verbs.cpp:2627
23989 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23990 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
23992 #: ../src/verbs.cpp:2628
23993 msgid "Show or hide all open dialogs"
23994 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
23996 #: ../src/verbs.cpp:2629
23997 msgid "Create Tiled Clones..."
23998 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
24000 #: ../src/verbs.cpp:2630
24001 msgid ""
24002 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
24003 "scattering"
24004 msgstr ""
24005 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
24006 "espelhamento"
24008 #: ../src/verbs.cpp:2631
24009 msgid "_Object Properties..."
24010 msgstr "Propriedades do _objeto"
24012 #: ../src/verbs.cpp:2632
24013 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24014 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
24016 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24017 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24018 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24019 #. #endif
24020 #: ../src/verbs.cpp:2637
24021 msgid "_Input Devices..."
24022 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
24024 #: ../src/verbs.cpp:2638
24025 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24026 msgstr ""
24027 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
24028 "digitalizadora"
24030 #: ../src/verbs.cpp:2639
24031 msgid "_Extensions..."
24032 msgstr "_Extensões..."
24034 #: ../src/verbs.cpp:2640
24035 msgid "Query information about extensions"
24036 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
24038 #: ../src/verbs.cpp:2641
24039 msgid "Layer_s..."
24040 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
24042 #: ../src/verbs.cpp:2642
24043 msgid "View Layers"
24044 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
24046 #: ../src/verbs.cpp:2643
24047 msgid "Path Effect Editor..."
24048 msgstr "Efeitos de caminhos..."
24050 #: ../src/verbs.cpp:2644
24051 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24052 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
24054 #: ../src/verbs.cpp:2645
24055 msgid "Filter Editor..."
24056 msgstr "Editor de filtros"
24058 #: ../src/verbs.cpp:2646
24059 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24060 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
24062 #: ../src/verbs.cpp:2647
24063 msgid "SVG Font Editor..."
24064 msgstr "Editor de fontes SVG..."
24066 #: ../src/verbs.cpp:2648
24067 msgid "Edit SVG fonts"
24068 msgstr "Edite fontes SVG"
24070 #: ../src/verbs.cpp:2649
24071 #, fuzzy
24072 msgid "Print Colors..."
24073 msgstr "Im_primir..."
24075 #: ../src/verbs.cpp:2650
24076 msgid ""
24077 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24078 msgstr ""
24080 #. Help
24081 #: ../src/verbs.cpp:2653
24082 msgid "About E_xtensions"
24083 msgstr "Sobre as e_xtensões"
24085 #: ../src/verbs.cpp:2654
24086 msgid "Information on Inkscape extensions"
24087 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
24089 #: ../src/verbs.cpp:2655
24090 msgid "About _Memory"
24091 msgstr "Sobre a _Memória"
24093 #: ../src/verbs.cpp:2656
24094 msgid "Memory usage information"
24095 msgstr "Informações sobre uso de memória"
24097 #: ../src/verbs.cpp:2657
24098 msgid "_About Inkscape"
24099 msgstr "_Sobre o Inkscape"
24101 #: ../src/verbs.cpp:2658
24102 msgid "Inkscape version, authors, license"
24103 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
24105 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24106 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24107 #. Tutorials
24108 #: ../src/verbs.cpp:2663
24109 msgid "Inkscape: _Basic"
24110 msgstr "Inkscape: _Básico"
24112 #: ../src/verbs.cpp:2664
24113 msgid "Getting started with Inkscape"
24114 msgstr "Iniciando no Inkscape"
24116 #. "tutorial_basic"
24117 #: ../src/verbs.cpp:2665
24118 msgid "Inkscape: _Shapes"
24119 msgstr "Inkscape: Forma_s"
24121 #: ../src/verbs.cpp:2666
24122 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24123 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
24125 #: ../src/verbs.cpp:2667
24126 msgid "Inkscape: _Advanced"
24127 msgstr "Inkscape: _Avançado"
24129 #: ../src/verbs.cpp:2668
24130 msgid "Advanced Inkscape topics"
24131 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
24133 #. "tutorial_advanced"
24134 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24135 #: ../src/verbs.cpp:2670
24136 msgid "Inkscape: T_racing"
24137 msgstr "Inkscape: Traçando"
24139 #: ../src/verbs.cpp:2671
24140 msgid "Using bitmap tracing"
24141 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
24143 #. "tutorial_tracing"
24144 #: ../src/verbs.cpp:2672
24145 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24146 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
24148 #: ../src/verbs.cpp:2673
24149 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24150 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
24152 #: ../src/verbs.cpp:2674
24153 #, fuzzy
24154 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24155 msgstr "Inkscape: Forma_s"
24157 #: ../src/verbs.cpp:2675
24158 msgid "Using the interpolate extension"
24159 msgstr ""
24161 #. "tutorial_interpolate"
24162 #: ../src/verbs.cpp:2676
24163 msgid "_Elements of Design"
24164 msgstr "_Elementos do Desenho"
24166 #: ../src/verbs.cpp:2677
24167 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24168 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
24170 #. "tutorial_design"
24171 #: ../src/verbs.cpp:2678
24172 msgid "_Tips and Tricks"
24173 msgstr "Dicas e _Truques"
24175 #: ../src/verbs.cpp:2679
24176 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24177 msgstr "Dicas e truques variados"
24179 #. "tutorial_tips"
24180 #. Effect -- renamed Extension
24181 #: ../src/verbs.cpp:2682
24182 msgid "Previous Extension"
24183 msgstr "Extensão anterior"
24185 #: ../src/verbs.cpp:2683
24186 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24187 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
24189 #: ../src/verbs.cpp:2684
24190 msgid "Previous Extension Settings..."
24191 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
24193 #: ../src/verbs.cpp:2685
24194 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24195 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
24197 #: ../src/verbs.cpp:2689
24198 msgid "Fit the page to the current selection"
24199 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
24201 #: ../src/verbs.cpp:2691
24202 msgid "Fit the page to the drawing"
24203 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
24205 #: ../src/verbs.cpp:2693
24206 msgid ""
24207 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24208 msgstr ""
24209 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
24211 #. LockAndHide
24212 #: ../src/verbs.cpp:2695
24213 msgid "Unlock All"
24214 msgstr "Desbloquear todos"
24216 #: ../src/verbs.cpp:2697
24217 msgid "Unlock All in All Layers"
24218 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
24220 #: ../src/verbs.cpp:2699
24221 msgid "Unhide All"
24222 msgstr "Exibir todos"
24224 #: ../src/verbs.cpp:2701
24225 msgid "Unhide All in All Layers"
24226 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
24228 #: ../src/verbs.cpp:2705
24229 msgid "Link an ICC color profile"
24230 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
24232 #: ../src/verbs.cpp:2706
24233 msgid "Remove Color Profile"
24234 msgstr "Remover perfil de cor"
24236 #: ../src/verbs.cpp:2707
24237 msgid "Remove a linked ICC color profile"
24238 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
24240 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
24241 msgid "Dash pattern"
24242 msgstr "Estilo do contorno"
24244 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
24245 msgid "Pattern offset"
24246 msgstr "Padrão de Tipografia"
24248 #. display the initial welcome message in the statusbar
24249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
24250 msgid ""
24251 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
24252 "use selector (arrow) to move or transform them."
24253 msgstr ""
24254 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
24255 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
24257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
24258 #, c-format
24259 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
24260 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
24262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
24263 #, fuzzy, c-format
24264 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
24265 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
24267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
24268 #, fuzzy, c-format
24269 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
24270 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
24272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
24273 #, c-format
24274 msgid "%s: %d - Inkscape"
24275 msgstr "%s: %d - Inkscape"
24277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
24278 #, c-format
24279 msgid "%s (outline) - Inkscape"
24280 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
24282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
24283 #, fuzzy, c-format
24284 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
24285 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
24287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
24288 #, fuzzy, c-format
24289 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24290 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
24292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
24293 #, c-format
24294 msgid "%s - Inkscape"
24295 msgstr "%s - Inkscape"
24297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
24298 #, fuzzy
24299 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24300 msgstr "Fechar a janela do documento"
24302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24305 msgstr "Fechar a janela do documento"
24307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24308 #, fuzzy, c-format
24309 msgid ""
24310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24311 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24312 "\n"
24313 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24314 msgstr ""
24315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
24316 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
24317 "\n"
24318 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
24320 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24321 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24322 msgid "none"
24323 msgstr "nenhum"
24325 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24326 msgid "remove"
24327 msgstr "remover"
24329 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24330 msgid "Change fill rule"
24331 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
24333 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24334 msgid "Set fill color"
24335 msgstr "Definir cor de preenchimento"
24337 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24338 msgid "Set stroke color"
24339 msgstr "Definir cor do contorno"
24341 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24342 msgid "Set gradient on fill"
24343 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
24345 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24346 msgid "Set gradient on stroke"
24347 msgstr "Definir gradiente no contorno"
24349 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24350 msgid "Set pattern on fill"
24351 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
24353 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24354 msgid "Set pattern on stroke"
24355 msgstr "Definir padrão no contorno"
24357 #. Family frame
24358 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24359 msgid "Font family"
24360 msgstr "Família da fonte"
24362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24364 #. Style frame
24365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24366 msgid "fontselector|Style"
24367 msgstr "Estilo"
24369 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24370 msgid "Font size:"
24371 msgstr "Tamanho da Fonte"
24373 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24374 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24375 #. * some representative characters that users of your locale will be
24376 #. * interested in.
24377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24378 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24379 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24383 msgid ""
24384 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24385 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24386 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24387 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24388 msgstr ""
24389 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
24390 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
24392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24393 msgid "reflected"
24394 msgstr "refletida"
24396 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24397 msgid "direct"
24398 msgstr "alternada"
24400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24401 msgid "Repeat:"
24402 msgstr "Repetição:"
24404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24405 msgid "Assign gradient to object"
24406 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
24408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24409 msgid "<small>No gradients</small>"
24410 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
24412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24413 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24414 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
24416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24417 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24418 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
24420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24421 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24422 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
24424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24425 msgid "Edit the stops of the gradient"
24426 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
24428 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
24429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24434 msgid "<b>New:</b>"
24435 msgstr "Tipo: "
24437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24438 msgid "Create linear gradient"
24439 msgstr "Gradiente linear"
24441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24442 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24443 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
24445 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24447 msgid "on"
24448 msgstr "Destino: "
24450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24451 msgid "Create gradient in the fill"
24452 msgstr "Preenchimento"
24454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24455 msgid "Create gradient in the stroke"
24456 msgstr "Contorno"
24458 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24459 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24464 msgid "<b>Change:</b>"
24465 msgstr "Definição: "
24467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24469 msgid "No document selected"
24470 msgstr "Nenhum documento selecionado"
24472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24473 msgid "No gradients in document"
24474 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
24476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24477 msgid "No gradient selected"
24478 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
24480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24481 msgid "No stops in gradient"
24482 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
24484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24485 msgid "Change gradient stop offset"
24486 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
24488 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24490 msgid "Add stop"
24491 msgstr "Inserir intervalo"
24493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24494 msgid "Add another control stop to gradient"
24495 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
24497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24498 msgid "Delete stop"
24499 msgstr "Excluir intervalo"
24501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24502 msgid "Delete current control stop from gradient"
24503 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
24505 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24507 msgid "Stop Color"
24508 msgstr "Cor do intervalo"
24510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24511 msgid "Gradient editor"
24512 msgstr "Editor de gradiente"
24514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24515 msgid "Change gradient stop color"
24516 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
24518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24519 msgid "No paint"
24520 msgstr "Sem cor"
24522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24523 msgid "Flat color"
24524 msgstr "Cor uniforme"
24526 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24528 msgid "Linear gradient"
24529 msgstr "Gradiente linear"
24531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24532 msgid "Radial gradient"
24533 msgstr "Gradiente radial"
24535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24536 #, fuzzy
24537 msgid "Swatch"
24538 msgstr "Rabiscos"
24540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24541 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24542 msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)"
24544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24546 msgid ""
24547 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24548 "evenodd)"
24549 msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho"
24551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24553 msgid ""
24554 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24555 msgstr ""
24556 "Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos "
24557 "caminhos."
24559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24560 msgid "No objects"
24561 msgstr "Nenhum objeto"
24563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24564 msgid "Multiple styles"
24565 msgstr "Múltiplos estilos"
24567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24568 msgid "Paint is undefined"
24569 msgstr "Cor indefinida"
24571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24572 msgid ""
24573 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24574 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24575 "create a new pattern from selection."
24576 msgstr ""
24577 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
24578 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
24579 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
24580 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
24582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Swatch fill"
24585 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
24587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24588 msgid "Transform by toolbar"
24589 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
24591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24592 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24593 msgstr ""
24594 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
24595 "juntamente aos seus objetos"
24597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24598 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24599 msgstr ""
24600 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
24601 "aos seus objetos"
24603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24604 msgid ""
24605 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24606 "scaled."
24607 msgstr ""
24608 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
24609 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
24611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24612 msgid ""
24613 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24614 "are scaled."
24615 msgstr ""
24616 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
24617 "juntamente às transformações de dimensionamento"
24619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24620 msgid ""
24621 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24622 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24623 msgstr ""
24624 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
24625 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
24627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24628 msgid ""
24629 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24630 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24631 msgstr ""
24632 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
24633 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
24635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24636 msgid ""
24637 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24638 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24639 msgstr ""
24640 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
24641 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
24643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24644 msgid ""
24645 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24646 "scaled, rotated, or skewed)."
24647 msgstr ""
24648 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
24649 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
24651 #. four spinbuttons
24652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24655 #, fuzzy
24656 msgid "select toolbar|X position"
24657 msgstr "Posição X"
24659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24660 #, fuzzy
24661 msgid "select toolbar|X"
24662 msgstr "X"
24664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24665 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24666 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
24668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24671 #, fuzzy
24672 msgid "select toolbar|Y position"
24673 msgstr "Posição Y"
24675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24676 #, fuzzy
24677 msgid "select toolbar|Y"
24678 msgstr "Y"
24680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24681 msgid "Vertical coordinate of selection"
24682 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
24684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24687 #, fuzzy
24688 msgid "select toolbar|Width"
24689 msgstr "Largura"
24691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24692 #, fuzzy
24693 msgid "select toolbar|W"
24694 msgstr "W"
24696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24697 msgid "Width of selection"
24698 msgstr "Largura da seleção"
24700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24701 msgid "Lock width and height"
24702 msgstr "Redimensionamento proporcional"
24704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24705 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24706 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
24708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24711 #, fuzzy
24712 msgid "select toolbar|Height"
24713 msgstr "Altura"
24715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24716 #, fuzzy
24717 msgid "select toolbar|H"
24718 msgstr "H"
24720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24721 msgid "Height of selection"
24722 msgstr "Altura da seleção"
24724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24725 msgid "Affect:"
24726 msgstr "Afetar:"
24728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24729 msgid ""
24730 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24731 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24732 msgstr ""
24734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24735 msgid "Scale rounded corners"
24736 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
24738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24739 msgid "Move gradients"
24740 msgstr "Mover gradientes"
24742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24743 msgid "Move patterns"
24744 msgstr "Mover padrões"
24746 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24747 msgid "System"
24748 msgstr "Sistema"
24750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24751 msgid "CMS"
24752 msgstr "CMS"
24754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24756 msgid "_R"
24757 msgstr "_R"
24759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24762 msgid "_G"
24763 msgstr "_G"
24765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24767 msgid "_B"
24768 msgstr "_B"
24770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24773 msgid "_H"
24774 msgstr "_H"
24776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24779 msgid "_S"
24780 msgstr "_S"
24782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24784 msgid "_L"
24785 msgstr "_L"
24787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24790 msgid "_C"
24791 msgstr "_C"
24793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24796 msgid "_M"
24797 msgstr "_M"
24799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24802 msgid "_Y"
24803 msgstr "_Y"
24805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24807 msgid "_K"
24808 msgstr "_K"
24810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Gray"
24813 msgstr "Tons de cinza"
24815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24816 msgid "Fix"
24817 msgstr ""
24819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24820 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24821 msgstr ""
24823 #. Label
24824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24828 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24829 msgid "_A"
24830 msgstr "_A"
24832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24840 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24841 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24842 msgid "Alpha (opacity)"
24843 msgstr "Alfa (transparência)"
24845 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Color Managed"
24848 msgstr "Gerenciamento de cores"
24850 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Out of gamut!"
24853 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
24855 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Too much ink!"
24858 msgstr "Ampliar"
24860 #. Create RGBA entry and color preview
24861 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24862 #, fuzzy
24863 msgid "RGBA_:"
24864 msgstr "_:RGBA_:"
24866 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24867 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24868 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
24870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24871 msgid "RGB"
24872 msgstr "RGB"
24874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24875 msgid "HSL"
24876 msgstr "HSL"
24878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24879 msgid "CMYK"
24880 msgstr "CMYK"
24882 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24883 msgid "Unnamed"
24884 msgstr "Não nomeado"
24886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24887 msgid "Wheel"
24888 msgstr "Roda"
24890 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24891 msgid "Attribute"
24892 msgstr "Atributo"
24894 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24895 msgid "Type text in a text node"
24896 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
24898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24899 msgid "Set markers"
24900 msgstr "Definir marcadores"
24902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24904 #. Stroke width
24905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24906 msgid "StrokeWidth|Width:"
24907 msgstr "Espessura:"
24909 #. Join type
24910 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24911 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24913 msgid "Join:"
24914 msgstr "Cantos:"
24916 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24920 msgid "Miter join"
24921 msgstr "Cantos pontiagudos"
24923 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24927 msgid "Round join"
24928 msgstr "Cantos arredondados"
24930 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24934 msgid "Bevel join"
24935 msgstr "Cantos chanfrados"
24937 #. Miterlimit
24938 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24939 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24940 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24941 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24942 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24943 #. when they become too long.
24944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24945 msgid "Miter limit:"
24946 msgstr "Limite do aguçamento:"
24948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24949 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24950 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
24952 #. Cap type
24953 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24955 msgid "Cap:"
24956 msgstr "Extremidades:"
24958 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24959 #. of the line; the ends of the line are square
24960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24961 msgid "Butt cap"
24962 msgstr "Sem extremidades"
24964 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24965 #. line; the ends of the line are rounded
24966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24967 msgid "Round cap"
24968 msgstr "Extremidades arredondadas"
24970 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24971 #. line; the ends of the line are square
24972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24973 msgid "Square cap"
24974 msgstr "Extremidades quadriculadas"
24976 #. Dash
24977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24978 msgid "Dashes:"
24979 msgstr "Estilo:"
24981 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24982 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24984 msgid "Start Markers:"
24985 msgstr "Marcadores iniciais:"
24987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24988 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24989 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
24991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24992 msgid "Mid Markers:"
24993 msgstr "Marcadores centrais:"
24995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24996 msgid ""
24997 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24998 "last nodes"
24999 msgstr ""
25000 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
25001 "e último nó"
25003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
25004 msgid "End Markers:"
25005 msgstr "Marcadores finais:"
25007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
25008 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
25009 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
25011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
25012 msgid "Set stroke style"
25013 msgstr "Definir estilo de contorno"
25015 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Change swatch color"
25018 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
25021 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25022 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
25025 msgid "Style of new stars"
25026 msgstr "Estilo de novos polígonos"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
25029 msgid "Style of new rectangles"
25030 msgstr "Estilo de novos retângulos"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
25033 msgid "Style of new 3D boxes"
25034 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
25037 msgid "Style of new ellipses"
25038 msgstr "Estilo de novas elipses"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
25041 msgid "Style of new spirals"
25042 msgstr "Estilo de novas espirais"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
25045 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25046 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
25049 msgid "Style of new paths created by Pen"
25050 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
25052 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
25054 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25055 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
25058 msgid "TBD"
25059 msgstr ""
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
25062 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25063 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
25066 #, fuzzy
25067 msgid "Default interface setup"
25068 msgstr "Título padrão"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
25071 msgid "Set the custom task"
25072 msgstr ""
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Wide"
25077 msgstr "Ocultar"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
25080 msgid "Setup for widescreen work"
25081 msgstr ""
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Task"
25086 msgstr "Más_cara"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Task:"
25091 msgstr "Más_cara"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
25094 msgid "Insert node"
25095 msgstr "Inserir nó"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
25098 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25099 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
25102 msgid "Insert"
25103 msgstr "Inserir"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
25106 msgid "Delete selected nodes"
25107 msgstr "Exclui os nós selecionados"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
25110 #, fuzzy
25111 msgid "Join selected nodes"
25112 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
25115 msgid "Join"
25116 msgstr "Unir"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
25119 msgid "Break path at selected nodes"
25120 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
25123 msgid "Join with segment"
25124 msgstr "Unir com um segmento"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
25127 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25128 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
25131 msgid "Delete segment"
25132 msgstr "Excluir segmento"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
25135 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25136 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
25139 msgid "Node Cusp"
25140 msgstr "Nó cúspide"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
25143 msgid "Make selected nodes corner"
25144 msgstr "Tornar nós cúspides"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
25147 msgid "Node Smooth"
25148 msgstr "Nó suave"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
25151 msgid "Make selected nodes smooth"
25152 msgstr "Tornar nós suaves"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
25155 msgid "Node Symmetric"
25156 msgstr "Nó simétrico"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
25159 msgid "Make selected nodes symmetric"
25160 msgstr "Tornar nós simétricos"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
25163 msgid "Node Auto"
25164 msgstr "Nó auto-suave"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
25167 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25168 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
25171 msgid "Node Line"
25172 msgstr "Linha reta"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
25175 msgid "Make selected segments lines"
25176 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
25179 msgid "Node Curve"
25180 msgstr "Curva"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
25183 msgid "Make selected segments curves"
25184 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25187 #, fuzzy
25188 msgid "Show Transform Handles"
25189 msgstr "Exibir Alças"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25194 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25197 msgid "Show Handles"
25198 msgstr "Exibir Alças"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
25201 #, fuzzy
25202 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25203 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
25206 msgid "Show Outline"
25207 msgstr "_Exibir borda"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
25210 #, fuzzy
25211 msgid "Show path outline (without path effects)"
25212 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
25215 msgid "Next path effect parameter"
25216 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
25219 #, fuzzy
25220 msgid "Show next editable path effect parameter"
25221 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
25224 #, fuzzy
25225 msgid "Edit clipping paths"
25226 msgstr "Editar caminho do clip"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
25229 #, fuzzy
25230 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25231 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
25234 #, fuzzy
25235 msgid "Edit masks"
25236 msgstr "Editar máscara"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
25239 #, fuzzy
25240 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25241 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
25244 msgid "X coordinate:"
25245 msgstr "Coordenada X:"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
25248 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25249 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
25252 msgid "Y coordinate:"
25253 msgstr "Coordenada Y:"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
25256 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25257 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
25260 msgid "Enable snapping"
25261 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25264 msgid "Bounding box"
25265 msgstr "Caixa delimitadora"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25268 msgid "Snap bounding box corners"
25269 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25272 msgid "Bounding box edges"
25273 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25276 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25277 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25280 msgid "Bounding box corners"
25281 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25284 msgid "Snap to bounding box corners"
25285 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25288 msgid "BBox Edge Midpoints"
25289 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25292 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25293 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25296 msgid "BBox Centers"
25297 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25300 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25301 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25304 msgid "Snap nodes or handles"
25305 msgstr "Alinhar nós ou alças"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25308 msgid "Snap to paths"
25309 msgstr "Alinhas à caminhos"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25312 msgid "Path intersections"
25313 msgstr "Interseções de caminhos"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25316 msgid "Snap to path intersections"
25317 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25320 msgid "To nodes"
25321 msgstr "Aos nós"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25324 msgid "Snap to cusp nodes"
25325 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25328 msgid "Smooth nodes"
25329 msgstr "Nós suaves"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25332 msgid "Snap to smooth nodes"
25333 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25336 msgid "Line Midpoints"
25337 msgstr "Pontos centrais de linhas"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25340 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25341 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25344 msgid "Object Centers"
25345 msgstr "Centros de objetos"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25348 msgid "Snap from and to centers of objects"
25349 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25352 msgid "Rotation Centers"
25353 msgstr "Centros de rotação"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25356 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25357 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25360 msgid "Page border"
25361 msgstr "Bordas da página"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25364 msgid "Snap to the page border"
25365 msgstr "Alinhar às bordas da página"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25368 msgid "Snap to grids"
25369 msgstr "Alinhar às grades"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25372 msgid "Snap to guides"
25373 msgstr "Alinhar às guias"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25376 msgid "Star: Change number of corners"
25377 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25380 msgid "Star: Change spoke ratio"
25381 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25384 msgid "Make polygon"
25385 msgstr "Criar polígono"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25388 msgid "Make star"
25389 msgstr "Criar estrela"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25392 msgid "Star: Change rounding"
25393 msgstr "Alterar arredondamento"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25396 msgid "Star: Change randomization"
25397 msgstr "Alterar aleatoriedade"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25400 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25401 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25404 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25405 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25408 msgid "triangle/tri-star"
25409 msgstr "triângulo/tri-estrela"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25412 msgid "square/quad-star"
25413 msgstr "quadrado/quad-estrela"
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25416 msgid "pentagon/five-pointed star"
25417 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25420 msgid "hexagon/six-pointed star"
25421 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25424 msgid "Corners"
25425 msgstr "Esquinas"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25428 msgid "Corners:"
25429 msgstr "Cantos:"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25432 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25433 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25436 msgid "thin-ray star"
25437 msgstr "estrela raio-fino"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25440 msgid "pentagram"
25441 msgstr "pentagrama"
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25444 msgid "hexagram"
25445 msgstr "hexagrama"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25448 msgid "heptagram"
25449 msgstr "heptagrama"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25452 msgid "octagram"
25453 msgstr "octagrama"
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25456 msgid "regular polygon"
25457 msgstr "polígono regular"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25460 msgid "Spoke ratio"
25461 msgstr "Proporção do raio"
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25464 msgid "Spoke ratio:"
25465 msgstr "Proporção do raio:"
25467 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25468 #. Base radius is the same for the closest handle.
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25470 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25471 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25474 msgid "stretched"
25475 msgstr "esticado"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25478 msgid "twisted"
25479 msgstr "torcido"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25482 msgid "slightly pinched"
25483 msgstr "levemente apertado"
25485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25486 msgid "NOT rounded"
25487 msgstr "Não redondo"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25490 msgid "slightly rounded"
25491 msgstr "Levemente redondo"
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25494 msgid "visibly rounded"
25495 msgstr "Visivelmente redondo"
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25498 msgid "well rounded"
25499 msgstr "bem arredondado"
25501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25502 msgid "amply rounded"
25503 msgstr "amplamente redondo"
25505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25506 msgid "blown up"
25507 msgstr "explodido"
25509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25510 msgid "Rounded"
25511 msgstr "Arredondado"
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25514 msgid "Rounded:"
25515 msgstr "Arredondado:"
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25518 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25519 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25522 msgid "NOT randomized"
25523 msgstr "NÃO aleatorizado"
25525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25526 msgid "slightly irregular"
25527 msgstr "levemente irregular"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25530 msgid "visibly randomized"
25531 msgstr "visivelmente randômico"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25534 msgid "strongly randomized"
25535 msgstr "fortemente randômico"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25538 msgid "Randomized"
25539 msgstr "Aleatório"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25542 msgid "Randomized:"
25543 msgstr "Aleatório:"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25546 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25547 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25551 msgid "Defaults"
25552 msgstr "Padrões"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25555 msgid ""
25556 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25557 "change defaults)"
25558 msgstr ""
25559 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
25560 "Ferramentas para alterar os padrões)"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25563 msgid "Change rectangle"
25564 msgstr "Alterar retângulo"
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25567 msgid "W:"
25568 msgstr "W:"
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25571 msgid "Width of rectangle"
25572 msgstr "Largura do retângulo"
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25575 msgid "H:"
25576 msgstr "H:"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25579 msgid "Height of rectangle"
25580 msgstr "Altura do retângulo"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25583 msgid "not rounded"
25584 msgstr "Não arredondado"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25587 msgid "Horizontal radius"
25588 msgstr "Raio horizontal"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25591 msgid "Rx:"
25592 msgstr "Rx:"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25595 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25596 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25599 msgid "Vertical radius"
25600 msgstr "Raio vertical"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25603 msgid "Ry:"
25604 msgstr "Ry:"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25607 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25608 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25611 msgid "Not rounded"
25612 msgstr "Não arredondado"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25615 msgid "Make corners sharp"
25616 msgstr "Tornar cantos agudos"
25618 #. TODO: use the correct axis here, too
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25620 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25621 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25624 msgid "Angle in X direction"
25625 msgstr "Ângulo na direção X"
25627 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25629 msgid "Angle of PLs in X direction"
25630 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
25632 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25634 msgid "State of VP in X direction"
25635 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25638 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25639 msgstr ""
25640 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
25641 "'infinito' (=paralelo)"
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25644 msgid "Angle in Y direction"
25645 msgstr "Ângulo na direção Y"
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25648 msgid "Angle Y:"
25649 msgstr "Ângulo Y:"
25651 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25653 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25654 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
25656 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25658 msgid "State of VP in Y direction"
25659 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25662 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25663 msgstr ""
25664 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
25665 "'infinito' (=paralelo)"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25668 msgid "Angle in Z direction"
25669 msgstr "Ângulo na direção Z"
25671 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25673 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25674 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
25676 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25678 msgid "State of VP in Z direction"
25679 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
25681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25682 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25683 msgstr ""
25684 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
25685 "'infinito' (=paralelo)"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25688 msgid "Change spiral"
25689 msgstr "Alterar espiral"
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25692 msgid "just a curve"
25693 msgstr "apenas uma curva"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25696 msgid "one full revolution"
25697 msgstr "uma revolução completa"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25700 msgid "Number of turns"
25701 msgstr "Número de voltas"
25703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25704 msgid "Turns:"
25705 msgstr "Voltas:"
25707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25708 msgid "Number of revolutions"
25709 msgstr "Número de revoluções"
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25712 msgid "circle"
25713 msgstr "círculo"
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25716 msgid "edge is much denser"
25717 msgstr "limite é muito mais denso"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25720 msgid "edge is denser"
25721 msgstr "limite é mais denso"
25723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25724 msgid "even"
25725 msgstr "mesmo"
25727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25728 msgid "center is denser"
25729 msgstr "centro é mais denso"
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25732 msgid "center is much denser"
25733 msgstr "centro é muito mais denso"
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25736 msgid "Divergence"
25737 msgstr "Divergência"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25740 msgid "Divergence:"
25741 msgstr "Divergência:"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25744 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25745 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25748 msgid "starts from center"
25749 msgstr "começar do centro"
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25752 msgid "starts mid-way"
25753 msgstr "começa no meio do caminho"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25756 msgid "starts near edge"
25757 msgstr "começa perto do limite"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25760 msgid "Inner radius"
25761 msgstr "Raio interno"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25764 msgid "Inner radius:"
25765 msgstr "Raio interno:"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25768 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25769 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25772 msgid "Bezier"
25773 msgstr "Bézier"
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25776 msgid "Create regular Bezier path"
25777 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25780 msgid "Spiro"
25781 msgstr "Espiral"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25784 msgid "Create Spiro path"
25785 msgstr "Cria um caminho espiral"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25788 msgid "Zigzag"
25789 msgstr "Zig-zag"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25792 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25793 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25796 msgid "Paraxial"
25797 msgstr "Paraxial"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25800 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25801 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25804 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25805 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25808 msgid "Triangle in"
25809 msgstr "Entrada triangular"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25812 msgid "Triangle out"
25813 msgstr "Saída triangular"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25816 msgid "From clipboard"
25817 msgstr "Da área de transferência"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25820 msgid "Shape:"
25821 msgstr "Forma:"
25823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25824 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25825 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25828 msgid "(many nodes, rough)"
25829 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
25831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25838 msgid "(default)"
25839 msgstr "(padrão)"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25842 msgid "(few nodes, smooth)"
25843 msgstr "(poucos nós, suave)"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25846 msgid "Smoothing:"
25847 msgstr "Suavização:"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25850 msgid "Smoothing: "
25851 msgstr "Suavização: "
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25854 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25855 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25858 msgid ""
25859 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25860 "change defaults)"
25861 msgstr ""
25862 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
25863 "Ferramentas para alterar os padrões)"
25865 #. Width
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25867 msgid "(pinch tweak)"
25868 msgstr "(ajuste curto)"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25871 msgid "(broad tweak)"
25872 msgstr "(ajuste amplo)"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25875 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25876 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
25878 #. Force
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25880 msgid "(minimum force)"
25881 msgstr "(força mínima)"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25884 msgid "(maximum force)"
25885 msgstr "(força máxima)"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25888 msgid "Force"
25889 msgstr "Força"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25892 msgid "Force:"
25893 msgstr "Força:"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25896 msgid "The force of the tweak action"
25897 msgstr "Força da ação"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25900 msgid "Move mode"
25901 msgstr "Modo movimentação"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25904 msgid "Move objects in any direction"
25905 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25908 msgid "Move in/out mode"
25909 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25912 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25913 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25916 msgid "Move jitter mode"
25917 msgstr "Modo movimentação aleatória"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25920 msgid "Move objects in random directions"
25921 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25924 msgid "Scale mode"
25925 msgstr "Modo escalar"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25928 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25929 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25932 msgid "Rotate mode"
25933 msgstr "Modo rotação"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25936 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25937 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25940 msgid "Duplicate/delete mode"
25941 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25944 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25945 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
25947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25948 msgid "Push mode"
25949 msgstr "Modo empurrar"
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25952 msgid "Push parts of paths in any direction"
25953 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25956 msgid "Shrink/grow mode"
25957 msgstr "Modo redução/expansão"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25960 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25961 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25964 msgid "Attract/repel mode"
25965 msgstr "Modo atração/repulsão"
25967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25968 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25969 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25972 msgid "Roughen mode"
25973 msgstr "Modo áspero"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25976 msgid "Roughen parts of paths"
25977 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25980 msgid "Color paint mode"
25981 msgstr "Modo cor da tinta"
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25984 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25985 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25988 msgid "Color jitter mode"
25989 msgstr "Modo vibração de cor"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25992 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25993 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25996 msgid "Blur mode"
25997 msgstr "Modo desfoque"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
26000 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26001 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
26003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
26004 msgid "Channels:"
26005 msgstr "Canais:"
26007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
26008 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26009 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
26011 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26013 msgid "H"
26014 msgstr "H"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
26017 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26018 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
26020 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
26022 msgid "S"
26023 msgstr "S"
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
26026 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26027 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
26029 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
26031 msgid "L"
26032 msgstr "L"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
26035 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26036 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
26038 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
26040 msgid "O"
26041 msgstr "O"
26043 #. Fidelity
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
26045 msgid "(rough, simplified)"
26046 msgstr "(áspero, simplificado)"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
26049 msgid "(fine, but many nodes)"
26050 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
26053 msgid "Fidelity"
26054 msgstr "Fidelidade"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
26057 msgid "Fidelity:"
26058 msgstr "Fidelidade:"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
26061 msgid ""
26062 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
26063 "generate a lot of new nodes"
26064 msgstr ""
26065 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
26066 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
26070 msgid "Pressure"
26071 msgstr "Pressão"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
26074 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26075 msgstr ""
26076 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
26077 "caneta"
26079 #. Width
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
26081 #, fuzzy
26082 msgid "(narrow spray)"
26083 msgstr "mais restrito"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
26086 #, fuzzy
26087 msgid "(broad spray)"
26088 msgstr "(espessura ampla)"
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
26091 #, fuzzy
26092 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26093 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
26095 #. Mean
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
26097 #, fuzzy
26098 msgid "(minimum mean)"
26099 msgstr "(força mínima)"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
26102 #, fuzzy
26103 msgid "(maximum mean)"
26104 msgstr "(máxima resistência)"
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26107 #, fuzzy
26108 msgid "Focus"
26109 msgstr "agudo"
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26112 #, fuzzy
26113 msgid "Focus:"
26114 msgstr "Força:"
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26117 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26118 msgstr ""
26120 #. Standard_deviation
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
26122 #, fuzzy
26123 msgid "(minimum scatter)"
26124 msgstr "(força mínima)"
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
26127 #, fuzzy
26128 msgid "(maximum scatter)"
26129 msgstr "(tremulação máxima)"
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26132 #, fuzzy
26133 msgid "Toolbox|Scatter"
26134 msgstr "Espalhar"
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26137 #, fuzzy
26138 msgid "Toolbox|Scatter:"
26139 msgstr "Espalhar"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26142 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26143 msgstr ""
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
26146 #, fuzzy
26147 msgid "Spray copies of the initial selection"
26148 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
26151 #, fuzzy
26152 msgid "Spray clones of the initial selection"
26153 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
26155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26156 #, fuzzy
26157 msgid "Spray single path"
26158 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26161 msgid "Spray objects in a single path"
26162 msgstr ""
26164 #. Population
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
26166 msgid "(low population)"
26167 msgstr ""
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
26170 #, fuzzy
26171 msgid "(high population)"
26172 msgstr "(poucas ondulações)"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26175 #, fuzzy
26176 msgid "Amount:"
26177 msgstr "Quantidade"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
26180 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26181 msgstr ""
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
26184 #, fuzzy
26185 msgid ""
26186 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26187 msgstr ""
26188 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
26190 #. Rotation
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
26192 msgid "(low rotation variation)"
26193 msgstr ""
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
26196 #, fuzzy
26197 msgid "(high rotation variation)"
26198 msgstr "(poucas ondulações)"
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
26201 #, fuzzy
26202 msgid "Rotation"
26203 msgstr "_Rotação"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
26206 #, fuzzy
26207 msgid "Rotation:"
26208 msgstr "_Rotação"
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
26211 #, no-c-format
26212 msgid ""
26213 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
26214 "than the original object."
26215 msgstr ""
26217 #. Scale
26218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26219 #, fuzzy
26220 msgid "(low scale variation)"
26221 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26224 #, fuzzy
26225 msgid "(high scale variation)"
26226 msgstr "(poucas ondulações)"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26229 #, fuzzy
26230 msgid "Toolbox|Scale"
26231 msgstr "Barra de ferramentas"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26234 #, fuzzy
26235 msgid "Toolbox|Scale:"
26236 msgstr "Barra de ferramentas"
26238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
26239 #, no-c-format
26240 msgid ""
26241 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
26242 "the original object."
26243 msgstr ""
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
26246 msgid "No preset"
26247 msgstr "Sem perfil"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
26250 msgid "Save..."
26251 msgstr "Salvar novo perfil..."
26253 #. Width
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26255 msgid "(hairline)"
26256 msgstr "(linha do cabelo)"
26258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26259 msgid "(broad stroke)"
26260 msgstr "(espessura ampla)"
26262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26263 msgid "Pen Width"
26264 msgstr "Espessura da caneta"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26267 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26268 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
26270 #. Thinning
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26272 msgid "(speed blows up stroke)"
26273 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
26275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26276 msgid "(slight widening)"
26277 msgstr "(leve expansão)"
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26280 msgid "(constant width)"
26281 msgstr "(espessura constante)"
26283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26284 msgid "(slight thinning, default)"
26285 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26288 msgid "(speed deflates stroke)"
26289 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26292 msgid "Stroke Thinning"
26293 msgstr "Variação da espessura da caneta"
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26296 msgid "Thinning:"
26297 msgstr "Taxa de variação:"
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26300 msgid ""
26301 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26302 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26303 msgstr ""
26304 "Variação da espessura:\n"
26305 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
26306 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
26308 #. Angle
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26310 msgid "(left edge up)"
26311 msgstr "(elevar borda esquerda)"
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26314 msgid "(horizontal)"
26315 msgstr "(horizontal)"
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26318 msgid "(right edge up)"
26319 msgstr "(elevar borda direita)"
26321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26322 msgid "Pen Angle"
26323 msgstr "Ângulo da caneta"
26325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26326 msgid "Angle:"
26327 msgstr "Ângulo:"
26329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26330 msgid ""
26331 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26332 "fixation = 0)"
26333 msgstr ""
26334 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
26335 "<b>estabilidade = 0</b>)"
26337 #. Fixation
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26339 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26340 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26343 msgid "(almost fixed, default)"
26344 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26347 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26348 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26351 msgid "Fixation"
26352 msgstr "Estabilidade"
26354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26355 msgid "Fixation:"
26356 msgstr "Estabilidade:"
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26359 msgid ""
26360 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26361 "fixed angle)"
26362 msgstr ""
26363 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
26364 "ângulo fixo)"
26366 #. Cap Rounding
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26368 msgid "(blunt caps, default)"
26369 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26372 msgid "(slightly bulging)"
26373 msgstr "(levemente saliente)"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26376 msgid "(approximately round)"
26377 msgstr "(aproximadamente redondo)"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26380 msgid "(long protruding caps)"
26381 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26384 msgid "Cap rounding"
26385 msgstr "Arredondamento da ponta"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26388 msgid "Caps:"
26389 msgstr "Pontas:"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26392 msgid ""
26393 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26394 "round caps)"
26395 msgstr ""
26396 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
26397 "0 = sem pontas;\n"
26398 "1 = pontas arredondadas;\n"
26399 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
26401 #. Tremor
26402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26403 msgid "(smooth line)"
26404 msgstr "(linha suave)"
26406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26407 msgid "(slight tremor)"
26408 msgstr "(tremulação leve)"
26410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26411 msgid "(noticeable tremor)"
26412 msgstr "(tremulação perceptível)"
26414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26415 msgid "(maximum tremor)"
26416 msgstr "(tremulação máxima)"
26418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26419 msgid "Stroke Tremor"
26420 msgstr "Tremulação do traço"
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26423 msgid "Tremor:"
26424 msgstr "Tremulação:"
26426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26427 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26428 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
26430 #. Wiggle
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26432 msgid "(no wiggle)"
26433 msgstr "(sem ondulação)"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26436 msgid "(slight deviation)"
26437 msgstr "(poucas ondulações)"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26440 msgid "(wild waves and curls)"
26441 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26444 msgid "Pen Wiggle"
26445 msgstr "Ondulação:"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26448 msgid "Wiggle:"
26449 msgstr "Ondulação:"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26452 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26453 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
26455 #. Mass
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26457 msgid "(no inertia)"
26458 msgstr "(sem resistência)"
26460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26461 msgid "(slight smoothing, default)"
26462 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
26464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26465 msgid "(noticeable lagging)"
26466 msgstr "(resistência perceptível)"
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26469 msgid "(maximum inertia)"
26470 msgstr "(máxima resistência)"
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26473 msgid "Pen Mass"
26474 msgstr "Massa da caneta"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26477 msgid "Mass:"
26478 msgstr "Massa:"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26481 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26482 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
26484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26485 msgid "Trace Background"
26486 msgstr "Plano de fundo"
26488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26489 msgid ""
26490 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26491 "minimum width, black - maximum width)"
26492 msgstr ""
26493 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
26494 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
26496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26497 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26498 msgstr ""
26499 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26502 msgid "Tilt"
26503 msgstr "Tilt"
26505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26506 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26507 msgstr ""
26508 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
26509 "da caneta."
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26512 msgid "Choose a preset"
26513 msgstr "Escolha um perfil"
26515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26516 msgid "Arc: Change start/end"
26517 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26520 msgid "Arc: Change open/closed"
26521 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
26523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26524 msgid "Start:"
26525 msgstr "Início:"
26527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26528 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26529 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
26531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26532 msgid "End:"
26533 msgstr "Fim:"
26535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26536 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26537 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
26539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26540 msgid "Closed arc"
26541 msgstr "Arco fechado"
26543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26544 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26545 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
26547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26548 msgid "Open Arc"
26549 msgstr "Arco Aberto"
26551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26552 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26553 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
26555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26556 msgid "Make whole"
26557 msgstr "Tornar inteiro"
26559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26560 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26561 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
26563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26564 msgid "Pick opacity"
26565 msgstr "Capturar opacidade"
26567 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
26568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26569 msgid ""
26570 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26571 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26572 msgstr ""
26573 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
26574 "contrário captura apenas a cor visível"
26576 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
26577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26578 msgid "Pick"
26579 msgstr "Capturar opacidade"
26581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26582 msgid "Assign opacity"
26583 msgstr "Atribuir opacidade"
26585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26586 msgid ""
26587 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26588 msgstr ""
26589 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
26590 "contorno do objeto destino"
26592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26593 msgid "Assign"
26594 msgstr "Atribuir opacidade"
26596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26597 msgid "Closed"
26598 msgstr "Fechado"
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26601 msgid "Open start"
26602 msgstr "Abrir início"
26604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26605 msgid "Open end"
26606 msgstr "Abrir fim"
26608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26609 msgid "Open both"
26610 msgstr "Abrir ambos"
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26613 msgid "All inactive"
26614 msgstr "Todos inativos"
26616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26617 msgid "No geometric tool is active"
26618 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
26620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26621 msgid "Show limiting bounding box"
26622 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
26624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26625 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26626 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
26628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26629 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26630 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26633 msgid ""
26634 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26635 "of current selection"
26636 msgstr ""
26637 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
26638 "para caixa delimitadora da atual seleção"
26640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26641 msgid "Choose a line segment type"
26642 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
26644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26645 msgid "Display measuring info"
26646 msgstr "Exibir informações de medidas"
26648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26649 msgid "Display measuring info for selected items"
26650 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
26652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26653 msgid "Open LPE dialog"
26654 msgstr "Abrir diálogo LPE"
26656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26657 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26658 msgstr ""
26659 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
26660 "numericamente)"
26662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26663 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26664 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
26666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26667 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26668 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
26670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26671 msgid "Cut"
26672 msgstr "Cortar"
26674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26675 msgid "Cut out from objects"
26676 msgstr "Excluir dos objetos"
26678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26679 msgid "Text: Change font family"
26680 msgstr "Alterar fonte"
26682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26683 msgid "Text: Change font size"
26684 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
26686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26687 msgid "Text: Change font style"
26688 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
26690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26691 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26692 msgstr ""
26694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26695 msgid "Text: Change alignment"
26696 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
26698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Text: Change line-height"
26701 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
26703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Text: Change word-spacing"
26706 msgstr "Texto: Alterar orientação"
26708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Text: Change letter-spacing"
26711 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Text: Change dx (kern)"
26716 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
26718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26719 #, fuzzy
26720 msgid "Text: Change dy"
26721 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
26723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26724 #, fuzzy
26725 msgid "Text: Change rotate"
26726 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
26728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26729 msgid "Text: Change orientation"
26730 msgstr "Texto: Alterar orientação"
26732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26733 #, fuzzy
26734 msgid "Font Family"
26735 msgstr "Família da fonte"
26737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26738 #, fuzzy
26739 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26740 msgstr "Definir família da fonte"
26742 #. Entry width
26743 #. Extra list width
26744 #. Cell layout
26745 #. Enable entry completion
26746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26747 msgid "Font not found on system"
26748 msgstr ""
26750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Font Size"
26753 msgstr "Tamanho da fonte"
26755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Font size (px)"
26758 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
26760 #. Name
26761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26762 #, fuzzy
26763 msgid "Toggle Bold"
26764 msgstr "Al_ternar"
26766 #. Label
26767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26768 msgid "Toggle bold or normal weight"
26769 msgstr ""
26771 #. Name
26772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26773 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26774 msgstr ""
26776 #. Label
26777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26778 msgid "Toggle italic/oblique style"
26779 msgstr ""
26781 #. Name
26782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26783 msgid "Toggle Superscript"
26784 msgstr ""
26786 #. Label
26787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26788 msgid "Toggle superscript"
26789 msgstr ""
26791 #. Name
26792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26793 msgid "Toggle Subscript"
26794 msgstr ""
26796 #. Label
26797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26798 msgid "Toggle subscript"
26799 msgstr ""
26801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26802 msgid "Align left"
26803 msgstr "Alinhar à esquerda"
26805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26806 #, fuzzy
26807 msgid "Align center"
26808 msgstr "Alinhar à esquerda"
26810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26811 msgid "Align right"
26812 msgstr "Alinhar à direita"
26814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26815 msgid "Justify"
26816 msgstr "Justificar"
26818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26819 #, fuzzy
26820 msgid "Justify (only flowed text)"
26821 msgstr "Desvincular texto fluído"
26823 #. Name
26824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26825 #, fuzzy
26826 msgid "Alignment"
26827 msgstr "Alinhar à esquerda"
26829 #. Label
26830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Text alignment"
26833 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
26835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Horizontal"
26838 msgstr "_Horizontal"
26840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Vertical"
26843 msgstr "_Vertical"
26845 #. Label
26846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Text orientation"
26849 msgstr "Orientação"
26851 #. Drop down menu
26852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26853 #, fuzzy
26854 msgid "Smaller spacing"
26855 msgstr "Definir espaçamento:"
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Larger spacing"
26860 msgstr "Espaçamento de linha:"
26862 #. name
26863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26864 #, fuzzy
26865 msgid "Line Height"
26866 msgstr "Altura:"
26868 #. label
26869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26870 #, fuzzy
26871 msgid "Line:"
26872 msgstr "Linha"
26874 #. short label
26875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26878 msgstr "Espaço entre cópias:"
26880 #. Drop down menu
26881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26882 #, fuzzy
26883 msgid "Negative spacing"
26884 msgstr "Definir espaçamento:"
26886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Positive spacing"
26889 msgstr "Espaçamento de linha:"
26891 #. name
26892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26893 #, fuzzy
26894 msgid "Word spacing"
26895 msgstr "Definir espaçamento:"
26897 #. label
26898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Word:"
26901 msgstr "Modo:"
26903 #. short label
26904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26905 #, fuzzy
26906 msgid "Spacing between words (px)"
26907 msgstr "Espaço entre cópias:"
26909 #. name
26910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Letter spacing"
26913 msgstr "Definir espaçamento:"
26915 #. label
26916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Letter:"
26919 msgstr "ft"
26921 #. short label
26922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26923 #, fuzzy
26924 msgid "Spacing between letters (px)"
26925 msgstr "Espaço entre cópias:"
26927 #. name
26928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Kerning"
26931 msgstr "Espaçamento"
26933 #. label
26934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Kern:"
26937 msgstr "Kernel"
26939 #. short label
26940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Horizontal kerning (px)"
26943 msgstr "Texto horizontal"
26945 #. name
26946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26947 #, fuzzy
26948 msgid "Vertical Shift"
26949 msgstr "Texto vertical"
26951 #. label
26952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26953 #, fuzzy
26954 msgid "Vert:"
26955 msgstr "Inverter:"
26957 #. short label
26958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26959 #, fuzzy
26960 msgid "Vertical shift (px)"
26961 msgstr "Desvio Vertical"
26963 #. name
26964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Letter rotation"
26967 msgstr "Definir espaçamento:"
26969 #. label
26970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Rot:"
26973 msgstr "Cargo:"
26975 #. short label
26976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Character rotation (degrees)"
26979 msgstr "Rotação (graus)"
26981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26982 msgid "Set connector type: orthogonal"
26983 msgstr ""
26985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26986 msgid "Set connector type: polyline"
26987 msgstr ""
26989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Change connector curvature"
26992 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
26994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26995 msgid "Change connector spacing"
26996 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
26998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26999 #, fuzzy
27000 msgid "EditMode"
27001 msgstr "Modo Limite"
27003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
27004 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27005 msgstr ""
27007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
27008 msgid "Avoid"
27009 msgstr "Evitar"
27011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
27012 msgid "Ignore"
27013 msgstr "Ignorar"
27015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
27016 msgid "Orthogonal"
27017 msgstr ""
27019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
27020 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27021 msgstr ""
27023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
27024 #, fuzzy
27025 msgid "Connector Curvature"
27026 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
27028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Curvature:"
27031 msgstr "Curvatura mínima"
27033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
27034 msgid "The amount of connectors curvature"
27035 msgstr ""
27037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
27038 msgid "Connector Spacing"
27039 msgstr "Espaçamento do conector"
27041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
27042 msgid "Spacing:"
27043 msgstr "Espaçamento:"
27045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
27046 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27047 msgstr ""
27048 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
27049 "posicionados automaticamente "
27051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
27052 msgid "Graph"
27053 msgstr "Gráfico"
27055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
27056 msgid "Connector Length"
27057 msgstr "Comprimento do conector"
27059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
27060 msgid "Length:"
27061 msgstr "Comprimento:"
27063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
27064 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27065 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
27067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
27068 msgid "Downwards"
27069 msgstr "Setas para baixo"
27071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
27072 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27073 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
27075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
27076 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27077 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
27079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
27080 #, fuzzy
27081 msgid "New connection point"
27082 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
27084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
27085 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27086 msgstr ""
27088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
27089 #, fuzzy
27090 msgid "Remove connection point"
27091 msgstr "Redefinir conector"
27093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
27094 msgid "Remove the currently selected connection point"
27095 msgstr ""
27097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
27098 msgid "Fill by"
27099 msgstr "Preencher por"
27101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
27102 msgid "Fill by:"
27103 msgstr "Preencher por:"
27105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
27106 msgid "Fill Threshold"
27107 msgstr "Limiar de preenchimento"
27109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
27110 msgid ""
27111 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
27112 "pixels to be counted in the fill"
27113 msgstr ""
27114 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
27115 "serem contados no preenchimento"
27117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
27118 msgid "Grow/shrink by"
27119 msgstr "Expandir/Encolher por"
27121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
27122 msgid "Grow/shrink by:"
27123 msgstr "Expandir/Encolher por:"
27125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
27126 msgid ""
27127 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27128 msgstr ""
27129 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
27130 "desejada"
27132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
27133 msgid "Close gaps"
27134 msgstr "Fechar intervalos:"
27136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
27137 msgid "Close gaps:"
27138 msgstr "Fechar intervalos:"
27140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
27141 msgid ""
27142 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
27143 "to change defaults)"
27144 msgstr ""
27145 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
27146 "Ferramentas para alterar os padrões)"
27149 #. Local Variables:
27150 #. mode:c++
27151 #. c-file-style:"stroustrup"
27152 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27153 #. indent-tabs-mode:nil
27154 #. fill-column:99
27155 #. End:
27157 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27158 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
27159 #, fuzzy
27160 msgid "Barcode - Datamatrix"
27161 msgstr "Dados de Código de barras:"
27163 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Cols"
27166 msgstr "Cores"
27168 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
27169 #, fuzzy
27170 msgid "Rows"
27171 msgstr "Linhas:"
27173 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
27174 #, fuzzy
27175 msgid "Square Size / px"
27176 msgstr "Extremidades quadriculadas"
27178 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
27179 msgid "Sentence case"
27180 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
27182 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
27183 msgid "Hide lines behind the sphere"
27184 msgstr ""
27186 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
27187 msgid "Lines of latitude"
27188 msgstr ""
27190 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
27191 msgid "Lines of longitude"
27192 msgstr ""
27194 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
27195 #, fuzzy
27196 msgid "Radius [px]"
27197 msgstr "Raio"
27199 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Rotation [deg]"
27202 msgstr "Rotação (graus)"
27204 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
27205 msgid "Tilt [deg]"
27206 msgstr ""
27208 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
27209 msgid "Wireframe Sphere"
27210 msgstr ""
27212 #~ msgid "Refresh the icons"
27213 #~ msgstr "Atualizar os ícones"
27215 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
27216 #~ msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
27220 #~ msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Show node transformation handles"
27224 #~ msgstr "Armazenamento de transformações:"
27226 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
27227 #~ msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "Select Font Size"
27231 #~ msgstr "Revincular clone"
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Horizontal Text"
27235 #~ msgstr "Texto horizontal"
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Vertical Text"
27239 #~ msgstr "Texto vertical"
27241 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
27242 #~ msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
27244 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
27245 #~ msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
27249 #~ "the default font instead."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
27252 #~ "fonte padrão no lugar dela."
27254 #~ msgid "Bold"
27255 #~ msgstr "Negrito"
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
27259 #~ msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
27263 #~ msgstr ""
27264 #~ "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
27265 #~ "%s"
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
27269 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
27271 #, fuzzy
27272 #~ msgid "Invalid program name: %s"
27273 #~ msgstr "Nome do programa inválido: %s"
27275 #, fuzzy
27276 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
27277 #~ msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
27279 #, fuzzy
27280 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
27281 #~ msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
27283 #, fuzzy
27284 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27285 #~ msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
27287 #, fuzzy
27288 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27289 #~ msgstr ""
27290 #~ "%s não é uma pasta válida.\n"
27291 #~ "%s"
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27295 #~ msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Select a location and filename"
27299 #~ msgstr "Selecionar em todas as camadas"
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Set filename"
27303 #~ msgstr "Nome do arquivo"
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Accept invitation"
27307 #~ msgstr "Destino da impressão"
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Decline invitation"
27311 #~ msgstr "Orientação"
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Length left"
27315 #~ msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27319 #~ msgstr "Define a cor da fonte de luz"
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Length right"
27323 #~ msgstr "Unidade de Comprimento:"
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27327 #~ msgstr "Capturar o brilho da cor"
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27331 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Intersect"
27335 #~ msgstr "Intersecção"
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Identity A"
27339 #~ msgstr "Identidade"
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Identity B"
27343 #~ msgstr "Identidade"
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "2nd path"
27347 #~ msgstr "Curvar caminho"
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27351 #~ msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Boolop type"
27355 #~ msgstr "Ferramentas"
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Rotation angle"
27359 #~ msgstr "Centros de rotação"
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27363 #~ msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "Number of copies"
27367 #~ msgstr "Número de linhas"
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27371 #~ msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Origin"
27375 #~ msgstr "Origem X:"
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Origin of the rotation"
27379 #~ msgstr "Orientação"
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27383 #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27387 #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Elliptic Pen"
27391 #~ msgstr "Elipse"
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Sharp"
27395 #~ msgstr "Aguçar"
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Method"
27399 #~ msgstr "Modo"
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Choose pen type"
27403 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Pen width"
27407 #~ msgstr "Espessura da caneta"
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Maximal stroke width"
27411 #~ msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Pen roundness"
27415 #~ msgstr "Aleatorizar posição"
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Choose start capping type"
27419 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Choose end capping type"
27423 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "Round ends"
27427 #~ msgstr "Arredondado"
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27431 #~ msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Capping"
27435 #~ msgstr "Auto-alinhamento"
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "left capping"
27439 #~ msgstr "Ativar auto-alinhamento"
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Control handle 0"
27443 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Control handle 1"
27447 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Control handle 2"
27451 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Control handle 3"
27455 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "Control handle 4"
27459 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "Control handle 5"
27463 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "Control handle 6"
27467 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "Control handle 7"
27471 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "Control handle 8"
27475 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Control handle 9"
27479 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid "Control handle 10"
27483 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Control handle 11"
27487 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid "Control handle 12"
27491 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "Control handle 13"
27495 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "Control handle 14"
27499 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "Control handle 15"
27503 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "End type"
27507 #~ msgstr "Valor de x final"
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "Adjust the offset"
27511 #~ msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid "Display unit"
27515 #~ msgstr "Ajustes de exibição"
27517 #, fuzzy
27518 #~ msgid "Print unit after path length"
27519 #~ msgstr "Largura em unidades de comprimento"
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "Scale x"
27523 #~ msgstr "Escala"
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27527 #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "Scale y"
27531 #~ msgstr "Escala"
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27535 #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Offset x"
27539 #~ msgstr "Deslocamento"
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "Offset in x direction"
27543 #~ msgstr "Ângulo na direção X"
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Offset y"
27547 #~ msgstr "Deslocamento"
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "Offset in y direction"
27551 #~ msgstr "Ângulo na direção X"
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Adjust the origin"
27555 #~ msgstr "Ajustar matiz"
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "Iterations"
27559 #~ msgstr "Intersecção"
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "Float parameter"
27563 #~ msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27567 #~ msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Stack step"
27571 #~ msgstr "Empilhar varreduras"
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "point param"
27575 #~ msgstr "pentagrama"
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "path param"
27579 #~ msgstr "Colar parâmetro do caminho"
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Label"
27583 #~ msgstr "_Rótulo"
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27587 #~ msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Transform Handles:"
27591 #~ msgstr "Transformar gradientes"
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Session file"
27595 #~ msgstr "Aplicar ao preenchimento"
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Message information"
27599 #~ msgstr "Informações sobre uso de memória"
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27603 #~ msgstr "Atraso (em ms)"
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Close file"
27607 #~ msgstr "Ruído"
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "Open new file"
27611 #~ msgstr "Renomear filtro"
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Set delay"
27615 #~ msgstr "Ajustar como padrão"
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Rewind"
27619 #~ msgstr "Renderizar"
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Pause"
27623 #~ msgstr "Colar"
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "Play"
27627 #~ msgstr "Justificar"
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "_Register"
27631 #~ msgstr "Rasterizar"
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "_Server:"
27635 #~ msgstr "_Inverter"
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "_Username:"
27639 #~ msgstr "Nome do usuário:"
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "_Password:"
27643 #~ msgstr "Senha:"
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "P_ort:"
27647 #~ msgstr "_Exportar"
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Connect"
27651 #~ msgstr "Conector"
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Chatroom _name:"
27655 #~ msgstr "Nome:"
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27659 #~ msgstr "Mudar manualmente"
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "Connect to chatroom"
27663 #~ msgstr "Conector"
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "_Invite user"
27667 #~ msgstr "Inverter"
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "_Cancel"
27671 #~ msgstr "Cancelar"
27673 #~ msgid "bounding box"
27674 #~ msgstr "caixa delimitadora"
27676 #~ msgid ""
27677 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27678 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27679 #~ msgstr ""
27680 #~ "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
27681 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
27683 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
27686 #~ "alça"
27688 #~ msgid ""
27689 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27690 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27691 #~ "handles"
27692 #~ msgstr ""
27693 #~ "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
27694 #~ "para ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com "
27695 #~ "<b>Shift</b> para girar ambas as alças"
27697 #~ msgid "Align nodes"
27698 #~ msgstr "Alinhar nós"
27700 #~ msgid "Distribute nodes"
27701 #~ msgstr "Distribuir nós"
27703 #~ msgid "Break path"
27704 #~ msgstr "Quebrar caminho"
27706 #~ msgid "Close subpath"
27707 #~ msgstr "Fechar subcaminho"
27709 #~ msgid "Close subpath by segment"
27710 #~ msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
27712 #~ msgid "Join nodes by segment"
27713 #~ msgstr "Juntar nós por segmento"
27715 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27716 #~ msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27720 #~ "segments."
27721 #~ msgstr ""
27722 #~ "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
27723 #~ "excluir os segmentos"
27725 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27726 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
27728 #~ msgid "Change segment type"
27729 #~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27733 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27734 #~ "both handles"
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
27737 #~ "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
27738 #~ "b> para girar ambas as alças"
27740 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
27744 #~ msgid "Flip nodes"
27745 #~ msgstr "Inverter nós"
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27749 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
27752 #~ "na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das "
27753 #~ "alças"
27755 #~ msgid "end node"
27756 #~ msgstr "nó final"
27758 #~ msgid "smooth"
27759 #~ msgstr "suave"
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "auto"
27763 #~ msgstr "Arranjo"
27765 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27766 #~ msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
27768 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27769 #~ msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
27771 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27777 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27778 #~ "rotate"
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para "
27781 #~ "esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, "
27782 #~ "<b>[ ]</b> para girar"
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27786 #~ msgstr ""
27787 #~ "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover "
27788 #~ "o nó"
27790 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27791 #~ msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27795 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27796 #~ msgid_plural ""
27797 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27798 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27799 #~ msgstr[0] ""
27800 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou "
27801 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
27802 #~ msgstr[1] ""
27803 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou "
27804 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
27806 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27807 #~ msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
27809 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27810 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27811 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
27812 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27816 #~ "s."
27817 #~ msgid_plural ""
27818 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27819 #~ "%s."
27820 #~ msgstr[0] ""
27821 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
27822 #~ "subcaminhos. %s."
27823 #~ msgstr[1] ""
27824 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
27825 #~ "subcaminhos. %s."
27827 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27828 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27829 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
27830 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
27832 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27833 #~ msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
27835 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27836 #~ msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
27838 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27839 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27840 #~ msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
27841 #~ msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27845 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27846 #~ "an object to select."
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
27849 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</"
27850 #~ "b>seus nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
27852 #~ msgid "Center objects horizontally"
27853 #~ msgstr "Centralizar no eixo vertical"
27855 #~ msgid "<b>Format</b>"
27856 #~ msgstr "<b>Formatação</b>"
27858 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27859 #~ msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
27861 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27862 #~ msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
27864 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
27867 #~ "desativados"
27869 #~ msgid "P_age size:"
27870 #~ msgstr "T_amanho da página:"
27872 #~ msgid "Page orientation:"
27873 #~ msgstr "Orientação da página:"
27875 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27876 #~ msgstr "_Mensagens instantâneas..."
27878 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27879 #~ msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
27881 #~ msgid "Join endnodes"
27882 #~ msgstr "Unir nós extremos"
27884 #~ msgid "Edit mask path"
27885 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
27887 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27888 #~ msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
27890 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27891 #~ msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
27893 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27894 #~ msgstr "Login do Open Clip Art"
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27898 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27899 #~ "you didn't forget to choose a license."
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
27902 #~ "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
27903 #~ "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
27905 #~ msgid "Document exported..."
27906 #~ msgstr "Desenho exportado..."
27908 #~ msgid "Autosave"
27909 #~ msgstr "Auto-salvar"
27911 #~ msgid "File"
27912 #~ msgstr "Arquivo"
27914 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27915 #~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
27917 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27918 #~ msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Light x-Position"
27922 #~ msgstr "Posição"
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "Light y-Position"
27926 #~ msgstr "Posição"
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "Light z-Position"
27930 #~ msgstr "Posição"
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27934 #~ msgstr "Polígono"
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "restack|Bottom"
27938 #~ msgstr "Fundo"
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "restack|Left"
27942 #~ msgstr " R_edefinir "
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "restack|Middle"
27946 #~ msgstr "Ladrilhado"
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid "restack|Right"
27950 #~ msgstr " R_edefinir "
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid "restack|Top"
27954 #~ msgstr " R_edefinir "
27956 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27957 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "Gelatine"
27961 #~ msgstr "Relação"
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27965 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27970 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "Repaint"
27974 #~ msgstr "Repetição:"
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Punch hole"
27978 #~ msgstr "Modo empurrar"
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "Burnt edges"
27982 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27986 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
27988 #~ msgid "Interruption width"
27989 #~ msgstr "Largura da interrupção"
27991 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27992 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
27994 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27995 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
27997 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27998 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
28000 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
28001 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
28003 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
28004 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
28006 #~ msgid "EPSI Output"
28007 #~ msgstr "Saída EPSI"
28009 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
28010 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
28012 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
28013 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
28015 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
28016 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
28018 #~ msgid "Glossy jelly"
28019 #~ msgstr "Geléia brilhante"
28021 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
28022 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
28024 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
28025 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
28027 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
28028 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
28030 #~ msgid "HSL bubbles"
28031 #~ msgstr "Bolhas HSL"
28033 #~ msgid ""
28034 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
28035 #~ "luminance"
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
28038 #~ "luminância"
28040 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
28041 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
28043 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
28044 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
28048 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
28052 #~ "transparency depending filters"
28053 #~ msgstr ""
28054 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
28055 #~ "transparência dependendo dos filtros"
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
28059 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
28061 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
28062 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
28066 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
28070 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
28074 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "Thick paint, glossy"
28078 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
28082 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Burst, glossy"
28086 #~ msgstr "Burst, brilhante"
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
28090 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid "Export area is whole canvas"
28094 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
28096 #~ msgid "Export drawing, not page"
28097 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
28099 #~ msgid "Export canvas"
28100 #~ msgstr "Exportar página"
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "Open files saved for plotters"
28104 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid "Mask and transparency effects"
28108 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
28110 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
28111 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"