Code

Typo fixed, thanks Luciano Montanaro
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/connector-context.cpp:523
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Criando novo conector"
52 #: ../src/connector-context.cpp:949
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Finalizando conector"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1093
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1164
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr ""
63 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
64 "novas formas"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1275
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
74 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
75 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
78 #: ../src/desktop-events.cpp:223
79 #, c-format
80 msgid "%s at %s"
81 msgstr "%s em %s"
83 #: ../src/desktop.cpp:668
84 msgid "No previous zoom."
85 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
87 #: ../src/desktop.cpp:693
88 msgid "No next zoom."
89 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
92 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
93 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr ""
98 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
99 "de múltiplos objetos."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
128 "b>."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
131 msgid "<small>Per row:</small>"
132 msgstr "<small>Por linha:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
135 msgid "<small>Per column:</small>"
136 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
139 msgid "<small>Randomize:</small>"
140 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
143 msgid "_Symmetry"
144 msgstr "_Simetria"
146 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
147 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
148 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
149 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
150 #.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
152 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
153 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
155 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
157 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
158 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
161 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
162 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
165 msgid "<b>PM</b>: reflection"
166 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
168 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
169 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
171 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
172 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
175 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
176 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
179 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
180 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
183 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
187 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
191 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
195 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
199 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
200 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
203 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
207 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
211 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
212 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
215 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
216 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
219 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
223 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
227 msgid "S_hift"
228 msgstr "D_eslocamento"
230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
232 #, no-c-format
233 msgid "<b>Shift X:</b>"
234 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
239 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
244 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponente:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
278 "divergir (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
284 "divergir (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternar:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ampli_ar"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala X</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Escala Y</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotação"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Opacidade"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Cor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Cor inicial: "
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
425 "ou borda)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Traçar"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
497 "ao clone"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Capturar do desenho:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Cor"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Capturar a saturação da cor"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Capturar o brilho da cor"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Correção-gama:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
588 "0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Randomizar:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverter:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverter o valor captado"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presença"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
620 "ponto"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
623 msgid "Size"
624 msgstr "Tamanho"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
636 "preenchimento ou traço ativados)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Largura, altura: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
684 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Criar</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr " Desagrupar "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
708 msgid " Re_move "
709 msgstr " Re_mover "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
716 msgid " R_eset "
717 msgstr " R_esetar "
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
726 "cores na caixa de diálogo para zero"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Mensagens"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Arquivo"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "Li_mpar"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "nenhum"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Página"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Desenho"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Seleção"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "_Personalizado"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Unidades:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Largura:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Altura:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Largura:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "pixels em"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Navegar..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 #, fuzzy
840 msgid "_Export"
841 msgstr "Exportar"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "Exportação em progresso"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "Nenhuma visualização"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "muito grande para visualização"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "Todas as Imagens"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Todos os arquivos"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
915 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "exato"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "parcial"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "T_ipo: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Todos os tipos"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Procurar todas as formas"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Todas as formas"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Procurar retângulos"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Retângulos"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipses"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Estrelas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Procurar espirais"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Espirais"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Caminhos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Procurar objetos de texto"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Textos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Procurar grupos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Grupos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Procurar clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Clones"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Procurar imagens"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Imagens"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Tipográficos"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Texto: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "E_stilo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Atributo: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Procurar na s_eleção"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Incluir _ocultos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Limpar os valores"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Localizar"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Movimento relativo"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Mover"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Mover"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Linha guia"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Mover %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Seleção"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Atualizar os ícones"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1177 #: ../src/verbs.cpp:2131
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Definir"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Rótulo"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Título"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Descrição"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Ocultar"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "T_ravar"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr ""
1218 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1219 "mouse)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ID inválido! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID existe! "
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Opacity:"
1237 msgstr "Opacidade"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Novo"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Caixa"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Nome da camada:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Above current"
1273 msgstr "Salvar o desenho"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Below current"
1278 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1281 msgid "As sublayer of current"
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Position:"
1287 msgstr "Fixação:"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1290 msgid "Rename Layer"
1291 msgstr "Renomear Camada"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1294 msgid "_Rename"
1295 msgstr "_Renomear"
1297 #. TODO: annotate
1298 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1300 msgid "Renamed layer"
1301 msgstr "A camada foi renomeada"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1304 msgid "Add Layer"
1305 msgstr "Adicionar camada"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1308 msgid "_Add"
1309 msgstr "_Adicionar"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1312 msgid "New layer created."
1313 msgstr "Nova camada criada."
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1316 msgid "Href:"
1317 msgstr "Href:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1320 msgid "Target:"
1321 msgstr "Alvo:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1324 msgid "Type:"
1325 msgstr "Tipo:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1328 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1330 msgid "Role:"
1331 msgstr "Cargo:"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1334 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1336 msgid "Arcrole:"
1337 msgstr "Arqui-cargo"
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1341 msgid "Title:"
1342 msgstr "Título:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1345 msgid "Show:"
1346 msgstr "Mostrar:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1350 msgid "Actuate:"
1351 msgstr "Atuar:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1354 msgid "URL:"
1355 msgstr "URL:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1358 msgid "X:"
1359 msgstr "X:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1362 msgid "Y:"
1363 msgstr "Y:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1366 #, c-format
1367 msgid "%s attributes"
1368 msgstr "%s atributos"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1371 msgid "_Fill"
1372 msgstr "Preencher"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1375 msgid "Stroke _paint"
1376 msgstr "_Pintura de traço"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1379 msgid "Stroke st_yle"
1380 msgstr "Estilo de traço"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1383 msgid "Master _opacity"
1384 msgstr "_Opacidade Mestre"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1387 #, fuzzy
1388 msgid "CC Attribution"
1389 msgstr "Atributo"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1392 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1396 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1400 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1412 msgid "GNU General Public License"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1416 msgid "GNU Lesser General Public License"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1420 msgid "Public Domain"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1424 msgid "FreeArt"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1428 msgid "Name by which this document is formally known."
1429 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1432 msgid "Date"
1433 msgstr "Data"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1436 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1437 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1440 msgid "Format"
1441 msgstr "Formato"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1444 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1445 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1448 msgid "Type"
1449 msgstr "Tipo"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1452 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1453 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1456 msgid "Creator"
1457 msgstr "Criador"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1460 msgid ""
1461 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1462 msgstr ""
1463 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1466 msgid "Rights"
1467 msgstr "Direitos"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1470 msgid ""
1471 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1472 msgstr ""
1473 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1476 msgid "Publisher"
1477 msgstr "Publicador"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1480 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1481 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1484 msgid "Identifier"
1485 msgstr "Identificador"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1488 msgid "Unique URI to reference this document."
1489 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1492 msgid "Source"
1493 msgstr "Fonte"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1496 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1497 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1500 msgid "Relation"
1501 msgstr "Relação"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1504 msgid "Unique URI to a related document."
1505 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1508 msgid "Language"
1509 msgstr "Linguagem"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1512 msgid ""
1513 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1514 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1515 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1518 msgid "Keywords"
1519 msgstr "Palavras chave"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1522 msgid ""
1523 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1524 "classifications."
1525 msgstr ""
1526 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1527 "separadas por vírgula."
1529 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1530 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1532 msgid "Coverage"
1533 msgstr "Cobertura"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1536 msgid "Extent or scope of this document."
1537 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1540 msgid "A short account of the content of this document."
1541 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1543 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1545 msgid "Contributors"
1546 msgstr "Contribuidores"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1549 msgid ""
1550 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1551 "this document."
1552 msgstr ""
1553 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1555 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1557 msgid "URI"
1558 msgstr "URL"
1560 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1562 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1563 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1565 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1567 msgid "Fragment"
1568 msgstr "Fragmento"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1571 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1572 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1576 msgid "No document selected"
1577 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1586 msgid "None"
1587 msgstr "Nenhum"
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1590 msgid "Stroke width"
1591 msgstr "Largura do traço"
1593 #. Join type
1594 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1595 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1597 msgid "Join:"
1598 msgstr "Juntar:"
1600 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1604 msgid "Miter join"
1605 msgstr "Junção aguda"
1607 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1608 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1609 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1611 msgid "Round join"
1612 msgstr "Junção Redonda"
1614 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1615 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1616 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1618 msgid "Bevel join"
1619 msgstr "Junção de Vinco"
1621 #. Miterlimit
1622 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1623 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1624 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1625 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1626 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1627 #. when they become too long.
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1629 msgid "Miter limit:"
1630 msgstr "Limite de aguçamento:"
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1633 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1634 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1636 #. Cap type
1637 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1639 msgid "Cap:"
1640 msgstr "Ponta:"
1642 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1643 #. of the line; the ends of the line are square
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1645 msgid "Butt cap"
1646 msgstr "Sem ponta"
1648 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1649 #. line; the ends of the line are rounded
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1651 msgid "Round cap"
1652 msgstr "Ponta Redonda"
1654 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1655 #. line; the ends of the line are square
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1657 msgid "Square cap"
1658 msgstr "Ponta quadrada"
1660 #. Dash
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1662 msgid "Dashes:"
1663 msgstr "Traços:"
1665 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1666 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1668 msgid "Start Markers:"
1669 msgstr "Marcadores de Início:"
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1672 msgid "Mid Markers:"
1673 msgstr "Marcadores centrais:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1676 msgid "End Markers:"
1677 msgstr "Marcadores de fim:"
1679 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1680 #, c-format
1681 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1682 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1684 #. TODO:  Insert widgets
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1686 msgid "Font"
1687 msgstr "Fonte"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1690 msgid "Layout"
1691 msgstr "Arranjo"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1694 msgid "Align lines left"
1695 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1697 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1699 msgid "Center lines"
1700 msgstr "Centralizar linhas"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1703 msgid "Align lines right"
1704 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1708 msgid "Horizontal text"
1709 msgstr "Texto horizontal"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1713 msgid "Vertical text"
1714 msgstr "Texto vertical"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1717 msgid "Line spacing:"
1718 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1720 #. Text
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1723 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1724 msgid "Text"
1725 msgstr "Texto"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1728 msgid "Set as default"
1729 msgstr "Ajustar como padrão"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1732 msgid "Rows:"
1733 msgstr "Linhas:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1736 msgid "Number of rows"
1737 msgstr "Número de linhas"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1740 msgid "Equal height"
1741 msgstr "Altura igual"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1744 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1745 msgstr ""
1746 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1748 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1749 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1751 msgid "Align:"
1752 msgstr "Alinhar:"
1754 #. #### Number of columns ####
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1756 msgid "Columns:"
1757 msgstr "Colunas:"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1760 msgid "Number of columns"
1761 msgstr "Número de colunas"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1764 msgid "Equal width"
1765 msgstr "Largura igual:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1768 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1769 msgstr ""
1770 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1771 "eles"
1773 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1775 msgid "Fit into selection box"
1776 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1779 msgid "Set spacing:"
1780 msgstr "Definir espaçamento:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1785 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1790 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Arrange selected objects"
1795 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1798 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1799 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1802 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1803 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1809 "commit changes."
1810 msgstr ""
1811 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1812 "edição para aplicar as mudanças."
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1815 msgid "Drag to reorder nodes"
1816 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1819 msgid "New element node"
1820 msgstr "Novo nó de elemento"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1823 msgid "New text node"
1824 msgstr "Novo nó de texto"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1827 msgid "Duplicate node"
1828 msgstr "Duplicar nó"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1831 msgid "Delete node"
1832 msgstr "Apagar nó"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1835 msgid "Unindent node"
1836 msgstr "Desedentar nó"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1839 msgid "Indent node"
1840 msgstr "Edentar nó"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1843 msgid "Raise node"
1844 msgstr "Levantar nó"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1847 msgid "Lower node"
1848 msgstr "Abaixar nó"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1851 msgid "Delete attribute"
1852 msgstr "Apagar atributo"
1854 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1856 msgid "Attribute name"
1857 msgstr "Nome do atributo"
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1861 msgid "Set attribute"
1862 msgstr "Ajustar atributo"
1864 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1866 msgid "Set"
1867 msgstr "Ajustar"
1869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1871 msgid "Attribute value"
1872 msgstr "Valor do atributo"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1875 msgid "New element node..."
1876 msgstr "Novo nó de elemento..."
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1881 msgid "Cancel"
1882 msgstr "Cancelar"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1885 msgid "Create"
1886 msgstr "Criar"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1892 msgstr ""
1893 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1894 "já existe!"
1896 #: ../src/document.cpp:366
1897 #, c-format
1898 msgid "New document %d"
1899 msgstr "Novo desenho %d"
1901 #: ../src/document.cpp:398
1902 #, c-format
1903 msgid "Memory document %d"
1904 msgstr "Desenho de memória %d"
1906 #: ../src/document.cpp:541
1907 #, c-format
1908 msgid "Unnamed document %d"
1909 msgstr "Desenho sem nome %d"
1911 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1912 #: ../src/draw-context.cpp:438
1913 msgid "Path is closed."
1914 msgstr "O caminho foi fechado."
1916 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1917 #: ../src/draw-context.cpp:453
1918 msgid "Closing path."
1919 msgstr "Fechando o caminho."
1921 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1922 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1924 #, c-format
1925 msgid " alpha %.3g"
1926 msgstr " alfa %.3g"
1928 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1930 #, c-format
1931 msgid ", averaged with radius %d"
1932 msgstr ", médio com raio %d"
1934 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1935 msgid " under cursor"
1936 msgstr " sob cursor"
1938 #. message, to show in the statusbar
1939 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1940 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1941 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1944 msgid ""
1945 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1946 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1947 "to copy the color under mouse to clipboard"
1948 msgstr ""
1949 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1950 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1951 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1952 "área de transferência."
1954 #: ../src/event-log.cpp:32
1955 msgid "[Unchanged]"
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1959 msgid "Dependency::"
1960 msgstr "Dependência::"
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1963 msgid "  type: "
1964 msgstr "  tipo: "
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1967 msgid "  location: "
1968 msgstr "  localização: "
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1971 msgid "  string: "
1972 msgstr "  frase: "
1974 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1975 msgid "  description: "
1976 msgstr "  descrição: "
1978 #. static int i = 0;
1979 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1981 msgid ""
1982 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1983 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1984 msgstr ""
1985 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1986 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1987 "defeituosa do Inkscape."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1990 msgid "an ID was not defined for it."
1991 msgstr "um ID não foi definido."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1994 msgid "there was no name defined for it."
1995 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1998 msgid "the XML description of it got lost."
1999 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2002 msgid "no implementation was defined for the extension."
2003 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2005 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2007 msgid "a dependency was not met."
2008 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2011 msgid "Extension \""
2012 msgstr "Extensão \""
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2015 msgid "\" failed to load because "
2016 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2021 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2024 msgid "Name:"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2028 #, fuzzy
2029 msgid "ID:"
2030 msgstr "ID"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "State:"
2035 msgstr "Início:"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Loaded"
2040 msgstr "Nó"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Unloaded"
2045 msgstr "Não nomeado"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2048 msgid "Deactivated"
2049 msgstr ""
2051 #. This is some filler text, needs to change before relase
2052 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2053 msgid ""
2054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2055 "span>\n"
2056 "\n"
2057 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2058 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2059 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2060 msgstr ""
2061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2062 "carregadas</span>\n"
2063 "\n"
2064 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2065 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2066 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2067 "em: "
2069 #. This is some filler text, needs to change before relase
2070 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2071 msgid "Show dialog on startup"
2072 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2074 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2075 msgid ""
2076 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2077 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2078 "but the action you requested has been cancelled."
2079 msgstr ""
2080 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2081 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2082 "solicitada foi cancelada."
2084 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2085 msgid ""
2086 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2087 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2088 "expected."
2089 msgstr ""
2090 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2091 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2092 "esperado."
2094 #: ../src/extension/init.cpp:169
2095 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2096 msgstr ""
2097 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2098 "carregados."
2100 #: ../src/extension/init.cpp:183
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2104 "will not be loaded."
2105 msgstr ""
2106 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2107 "serão carregados."
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Blur Edge"
2112 msgstr "Azul"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Blur Width"
2117 msgstr "Largura"
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2120 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Number of Steps"
2126 msgstr "Número de linhas"
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2129 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Generate from Path"
2136 msgstr "_Remover do caminho"
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2139 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2143 msgid "Make bounding box around full page"
2144 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Convert text to path"
2149 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2153 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2157 msgid "Encapsulated Postscript File"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2161 #, c-format
2162 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2166 #, fuzzy
2167 msgid "GIMP Gradients"
2168 msgstr "Gradiente"
2170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2171 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Gradients used in GIMP"
2177 msgstr "Editor de Gradiente"
2179 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2180 msgid "Select printer"
2181 msgstr "Selecionar impressora"
2183 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2184 msgid "Inkscape: Print Preview"
2185 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2187 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2188 msgid "GNOME Print"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2192 msgid "Grid"
2193 msgstr "Grade"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2196 msgid "Line Width"
2197 msgstr "Largura da Linha"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2200 msgid "Horizontal Spacing"
2201 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2204 msgid "Vertical Spacing"
2205 msgstr "Espaçamento Vertical"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2208 msgid "Horizontal Offset"
2209 msgstr "Desvio Horizontal"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2212 msgid "Vertical Offset"
2213 msgstr "Desvio Vertical"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2217 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Render"
2220 msgstr "Vermelho"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2223 msgid "Draw a path which is a grid"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2227 #, fuzzy
2228 msgid "LaTeX Output"
2229 msgstr "Saída"
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2232 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2236 msgid "LaTeX PSTricks File"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2240 msgid "LaTeX Print"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
2244 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
2248 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
2252 msgid "OpenDocument drawing file"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2256 #, fuzzy
2257 msgid "PovRay Output"
2258 msgstr "Saída"
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2261 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2265 msgid "PovRay Raytracer File"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2269 msgid "Postscript Output"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Text to Path"
2275 msgstr "Por texto no caminho"
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2279 msgid "Postscript (*.ps)"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2283 msgid "Postscript File"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2287 msgid "Print Destination"
2288 msgstr "Destino da impressão"
2290 #. Print properties frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2292 msgid "Print properties"
2293 msgstr "Propriedades da Impressão"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2296 msgid "Print using PostScript operators"
2297 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2300 msgid ""
2301 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2302 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2303 "will be lost."
2304 msgstr ""
2305 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2306 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2307 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2310 msgid "Print as bitmap"
2311 msgstr "Imprimir como figura"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2314 msgid ""
2315 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2316 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2317 "will be rendered exactly as displayed."
2318 msgstr ""
2319 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2320 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2321 "gerados exatamente como mostrado."
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2324 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2325 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2328 msgid "Resolution:"
2329 msgstr "Resolução:"
2331 #. Print destination frame
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2333 msgid "Print destination"
2334 msgstr "Destino da impressão"
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2340 "leave empty to use the system default printer.\n"
2341 "Use '> filename' to print to file.\n"
2342 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2343 msgstr ""
2344 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2345 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2348 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
2349 msgid "write error occurred"
2350 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2353 msgid "Postscript Print"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2357 msgid "SVG Input"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2363 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2366 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output Inkscape"
2372 msgstr "Sair do Inkscape"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2375 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2379 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2383 #, fuzzy
2384 msgid "SVG Output"
2385 msgstr "Saída"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr "SVG Plano"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2406 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2409 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2413 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2414 #, fuzzy
2415 msgid "SVGZ Output"
2416 msgstr "Saída"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2419 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2420 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2421 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2427 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2430 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2434 msgid "Windows 32-bit Print"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Print using PDF operators"
2440 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2442 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2446 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2447 msgstr ""
2448 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2449 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2450 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2452 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
2453 msgid "PDF Print"
2454 msgstr ""
2456 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2457 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2458 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2459 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2460 #: ../src/extension/system.cpp:100
2461 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2462 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2464 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2465 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2466 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2467 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2468 #: ../src/file.cpp:131
2469 msgid "default.svg"
2470 msgstr "padrao.svg"
2472 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2473 #, c-format
2474 msgid "Failed to load the requested file %s"
2475 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2477 #: ../src/file.cpp:241
2478 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2479 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2481 #: ../src/file.cpp:247
2482 #, c-format
2483 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2484 msgstr ""
2485 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2487 #: ../src/file.cpp:267
2488 msgid "Document reverted."
2489 msgstr "Desenho revertido."
2491 #: ../src/file.cpp:269
2492 msgid "Document not reverted."
2493 msgstr "Desenho não foi revertido."
2495 #: ../src/file.cpp:383
2496 msgid "Select file to open"
2497 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2499 #: ../src/file.cpp:520
2500 #, c-format
2501 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2502 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2503 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2504 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2506 #: ../src/file.cpp:525
2507 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2508 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2510 #: ../src/file.cpp:550
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2514 "caused by an unknown filename extension."
2515 msgstr ""
2516 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2517 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2519 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2520 msgid "Document not saved."
2521 msgstr "Desenho não foi salvo."
2523 #: ../src/file.cpp:558
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s could not be saved."
2526 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2528 #: ../src/file.cpp:568
2529 msgid "Document saved."
2530 msgstr "Desenho salvo."
2532 #: ../src/file.cpp:616
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing%s"
2535 msgstr "desenho%s"
2537 #: ../src/file.cpp:622
2538 #, c-format
2539 msgid "drawing-%d%s"
2540 msgstr "desenho-%d%s"
2542 #: ../src/file.cpp:657
2543 msgid "Select file to save to"
2544 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2546 #: ../src/file.cpp:741
2547 msgid "No changes need to be saved."
2548 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2550 #: ../src/file.cpp:929
2551 msgid "Select file to import"
2552 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2554 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2556 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2558 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2559 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2560 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2562 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2566 msgstr[0] ""
2567 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2568 msgstr[1] ""
2569 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2571 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2572 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2573 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2576 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2577 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2579 #. POINT_LG_P1
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2581 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2582 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2585 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2586 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2589 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2590 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2593 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2594 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2600 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2601 msgstr ""
2602 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2603 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2604 "a partir de seu centro."
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2607 msgid " (stroke)"
2608 msgstr " (traço)"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2611 msgid ""
2612 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2613 "separate focus"
2614 msgstr ""
2615 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2616 "separar o foco"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid ""
2621 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2622 "separate"
2623 msgid_plural ""
2624 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2625 "separate"
2626 msgstr[0] ""
2627 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2628 "<b>Shift</b> para separar"
2629 msgstr[1] ""
2630 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2631 "<b>Shift</b> para separar"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:36
2634 msgid "Unit"
2635 msgstr "Unidade"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:36
2638 msgid "Units"
2639 msgstr "Unidades"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:37
2642 msgid "Point"
2643 msgstr "Ponto"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2646 msgid "pt"
2647 msgstr "pt"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37
2650 msgid "Points"
2651 msgstr "Pontos"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:37
2654 msgid "Pt"
2655 msgstr "Pt"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:38
2658 msgid "Pixel"
2659 msgstr "Pixel"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2665 msgid "px"
2666 msgstr "px"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:38
2669 msgid "Pixels"
2670 msgstr "Pixels"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:38
2673 msgid "Px"
2674 msgstr "Px"
2676 #. You can add new elements from this point forward
2677 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2678 msgid "Percent"
2679 msgstr "Percentual"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2682 msgid "%"
2683 msgstr "%"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:40
2686 msgid "Percents"
2687 msgstr "Percentuais"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:41
2690 msgid "Millimeter"
2691 msgstr "Milímetro"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2694 msgid "mm"
2695 msgstr "mm"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:41
2698 msgid "Millimeters"
2699 msgstr "Milímetros"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:42
2702 msgid "Centimeter"
2703 msgstr "Centímetro"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "cm"
2707 msgstr "cm"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:42
2710 msgid "Centimeters"
2711 msgstr "Centímetros"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:43
2714 msgid "Meter"
2715 msgstr "Metro"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "m"
2719 msgstr "m"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:43
2722 msgid "Meters"
2723 msgstr "Metros"
2725 #. no svg_unit
2726 #: ../src/helper/units.cpp:44
2727 msgid "Inch"
2728 msgstr "Polegada"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "in"
2732 msgstr "in"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:44
2735 msgid "Inches"
2736 msgstr "Polegadas"
2738 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2740 #: ../src/helper/units.cpp:47
2741 msgid "Em square"
2742 msgstr "Quadras Em"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "em"
2746 msgstr "em"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:47
2749 msgid "Em squares"
2750 msgstr "Quadras Em"
2752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2753 #: ../src/helper/units.cpp:49
2754 msgid "Ex square"
2755 msgstr "Quadra Ex"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "ex"
2759 msgstr "ex"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:49
2762 msgid "Ex squares"
2763 msgstr "Quadras Ex"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:447
2766 msgid "Untitled document"
2767 msgstr "Desenho sem título"
2769 #. Show nice dialog box
2770 #: ../src/inkscape.cpp:476
2771 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2772 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:477
2775 msgid ""
2776 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2777 "locations:\n"
2778 msgstr ""
2779 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2780 "lugares:\n"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:478
2783 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2784 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:615
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot create directory %s.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:616
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s is not a valid directory.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "%s não é uma pasta válida.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:617
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot create file %s.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:618
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot write file %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:619
2823 msgid ""
2824 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2825 "and any changes made in preferences will not be saved."
2826 msgstr ""
2827 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2828 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2830 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "%s is not a regular file.\n"
2834 "%s"
2835 msgstr ""
2836 "%s não é um arquivo comum.\n"
2837 "%s"
2839 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s not a valid XML file, or\n"
2843 "you don't have read permissions on it.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2847 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:692
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s is not a valid menus file.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:693
2860 msgid ""
2861 "Inkscape will run with default menus.\n"
2862 "New menus will not be saved."
2863 msgstr ""
2864 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2865 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2867 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2868 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2869 #: ../src/interface.cpp:772
2870 msgid "Commands Bar"
2871 msgstr "Barra de Comandos"
2873 #: ../src/interface.cpp:772
2874 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2875 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2877 #: ../src/interface.cpp:774
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Tool Controls Bar"
2880 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2882 #: ../src/interface.cpp:774
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2885 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2887 #: ../src/interface.cpp:776
2888 msgid "_Toolbox"
2889 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2891 #: ../src/interface.cpp:776
2892 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2893 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2895 #: ../src/interface.cpp:782
2896 #, fuzzy
2897 msgid "_Palette"
2898 msgstr "Co_lar"
2900 #: ../src/interface.cpp:782
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Show or hide the color palette"
2903 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2905 #: ../src/interface.cpp:784
2906 msgid "_Statusbar"
2907 msgstr "Barra de E_stado"
2909 #: ../src/interface.cpp:784
2910 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2911 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2913 #: ../src/interface.cpp:838
2914 #, c-format
2915 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2916 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2918 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2919 #: ../src/interface.cpp:948
2920 #, c-format
2921 msgid "Enter group #%s"
2922 msgstr "Entrar grupo #%s"
2924 #: ../src/interface.cpp:959
2925 msgid "Go to parent"
2926 msgstr "Ir para o pai"
2928 #: ../src/interface.cpp:1104
2929 msgid "Could not parse SVG data"
2930 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2932 #: ../src/interface.cpp:1269
2933 #, c-format
2934 msgid "Overwrite %s"
2935 msgstr "Sobrescrever %s"
2937 #: ../src/interface.cpp:1290
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2941 "current document?"
2942 msgstr ""
2943 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2944 "atual?"
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2948 msgid "_Write session file:"
2949 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2952 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2953 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2956 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2957 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2960 msgid "Accept invitation"
2961 msgstr "Aceitar convite"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2964 msgid "Decline invitation"
2965 msgstr "Negar convite"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2968 msgid ""
2969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2970 "whiteboard invitation.</span>\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
2974 "whiteboard.</span>\n"
2975 "\n"
2977 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2979 msgid ""
2980 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2981 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2982 "user."
2983 msgstr ""
2984 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
2985 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2991 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
2995 "sessão whiteboard.</span>\n"
2996 "\n"
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3000 msgid ""
3001 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3002 "\n"
3003 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
3010 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
3011 "desynchronized."
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
3018 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
3019 msgstr ""
3021 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3022 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3023 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3025 msgid ""
3026 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3027 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3028 msgstr ""
3029 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3030 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3031 "filho!"
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3034 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3038 msgid "Select a location and filename"
3039 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3042 msgid "Set filename"
3043 msgstr "Renomear arquivo"
3045 #: ../src/knot.cpp:425
3046 msgid "Node or handle drag canceled."
3047 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3049 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3050 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3051 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3053 #: ../src/main.cpp:197
3054 msgid "Print the Inkscape version number"
3055 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3057 #: ../src/main.cpp:202
3058 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3059 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3061 #: ../src/main.cpp:207
3062 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3063 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3065 #: ../src/main.cpp:212
3066 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3067 msgstr ""
3068 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3070 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3071 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3072 #: ../src/main.cpp:305
3073 msgid "FILENAME"
3074 msgstr "ARQUIVO"
3076 #: ../src/main.cpp:217
3077 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3078 msgstr ""
3079 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3080 "redirecionamento)"
3082 #: ../src/main.cpp:222
3083 msgid "Export document to a PNG file"
3084 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3086 #: ../src/main.cpp:227
3087 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3088 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3090 #: ../src/main.cpp:228
3091 msgid "DPI"
3092 msgstr "DPI"
3094 #: ../src/main.cpp:232
3095 msgid ""
3096 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3097 "corner)"
3098 msgstr ""
3099 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3100 "canto esquerdo inferior)"
3102 #: ../src/main.cpp:233
3103 msgid "x0:y0:x1:y1"
3104 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3106 #: ../src/main.cpp:237
3107 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3108 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3110 #: ../src/main.cpp:242
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Exported area is the entire canvas"
3113 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3115 #: ../src/main.cpp:247
3116 msgid ""
3117 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3118 "user units)"
3119 msgstr ""
3120 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3121 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3123 #: ../src/main.cpp:252
3124 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3125 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3127 #: ../src/main.cpp:253
3128 msgid "WIDTH"
3129 msgstr "LARGURA"
3131 #: ../src/main.cpp:257
3132 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3133 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3135 #: ../src/main.cpp:258
3136 msgid "HEIGHT"
3137 msgstr "ALTURA"
3139 #: ../src/main.cpp:262
3140 #, fuzzy
3141 msgid "The ID of the object to export"
3142 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3144 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3145 msgid "ID"
3146 msgstr "ID"
3148 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3149 #. See "man inkscape" for details.
3150 #: ../src/main.cpp:269
3151 msgid ""
3152 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3153 msgstr ""
3154 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3155 "(somente com id-exportação)"
3157 #: ../src/main.cpp:274
3158 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3159 msgstr ""
3160 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3161 "exportação)"
3163 #: ../src/main.cpp:279
3164 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3165 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3167 #: ../src/main.cpp:280
3168 msgid "COLOR"
3169 msgstr "COR"
3171 #: ../src/main.cpp:284
3172 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3173 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3175 #: ../src/main.cpp:285
3176 msgid "VALUE"
3177 msgstr "VALOR"
3179 #: ../src/main.cpp:289
3180 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3181 msgstr ""
3182 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3183 "inkscape)"
3185 #: ../src/main.cpp:294
3186 msgid "Export document to a PS file"
3187 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3189 #: ../src/main.cpp:299
3190 msgid "Export document to an EPS file"
3191 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3193 #: ../src/main.cpp:304
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Export document to a PDF file"
3196 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3198 #: ../src/main.cpp:309
3199 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3200 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3202 #: ../src/main.cpp:314
3203 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3204 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3207 #: ../src/main.cpp:320
3208 msgid ""
3209 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3210 "query-id"
3211 msgstr ""
3212 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3213 "query-id"
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:326
3217 msgid ""
3218 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3219 "query-id"
3220 msgstr ""
3221 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3222 "query-id"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:332
3226 msgid ""
3227 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3228 "id"
3229 msgstr ""
3230 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3231 "id"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:338
3235 msgid ""
3236 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3237 "id"
3238 msgstr ""
3239 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3240 "id"
3242 #: ../src/main.cpp:343
3243 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3244 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3246 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3247 #: ../src/main.cpp:349
3248 msgid "Print out the extension directory and exit"
3249 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3251 #: ../src/main.cpp:354
3252 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3253 msgstr ""
3254 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3256 #: ../src/main.cpp:359
3257 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3258 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3260 #: ../src/main.cpp:364
3261 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3262 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3264 #: ../src/main.cpp:559
3265 msgid ""
3266 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3267 "\n"
3268 "Available options:"
3269 msgstr ""
3270 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3271 "\n"
3272 "Opções disponíveis:"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3275 msgid "_New"
3276 msgstr "_Novo"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3279 msgid "Open _Recent"
3280 msgstr "Abrir _Recentes"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3283 msgid "_Edit"
3284 msgstr "_Editar"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Paste Si_ze"
3289 msgstr "Colar E_stilo"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3292 msgid "Clo_ne"
3293 msgstr "Clo_nar"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3296 msgid "_View"
3297 msgstr "E_xibir"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3300 #, fuzzy
3301 msgid "_Zoom"
3302 msgstr "Ampliação"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3305 msgid "Show/Hide"
3306 msgstr "Mostrar/Esconder"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3309 msgid "_Display mode"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3313 msgid "_Layer"
3314 msgstr "Ca_mada"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3317 msgid "_Object"
3318 msgstr "_Objeto"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Cli_p"
3323 msgstr "Limp_esa"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Mas_k"
3328 msgstr "Marca"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Patter_n"
3333 msgstr "Preenchimento"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3336 msgid "_Path"
3337 msgstr "_Caminho"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3340 msgid "_Text"
3341 msgstr "_Texto"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3344 msgid "Effects"
3345 msgstr "Efeitos"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3348 msgid "Whiteboa_rd"
3349 msgstr "Whiteboa_rd"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3352 msgid "_Help"
3353 msgstr "Aj_uda"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3356 msgid "Tutorials"
3357 msgstr "Tutoriais"
3359 #: ../src/node-context.cpp:366
3360 msgid ""
3361 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3362 "+Alt</b>: move along handles"
3363 msgstr ""
3364 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3365 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3367 #: ../src/node-context.cpp:367
3368 msgid ""
3369 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3370 msgstr ""
3371 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3372 "as alças"
3374 #: ../src/node-context.cpp:368
3375 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3376 msgstr ""
3377 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3380 msgid ""
3381 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3382 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3383 msgstr ""
3384 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3385 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3386 "para girar ambas alças"
3388 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3390 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3391 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3393 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3394 msgid ""
3395 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3396 "segments."
3397 msgstr ""
3398 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3399 "apagar os segmentos"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3402 msgid "Cannot find path between nodes."
3403 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3405 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3409 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3410 "handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3413 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3414 "b> para girar ambas alças"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3417 msgid ""
3418 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3419 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3420 msgstr ""
3421 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3422 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3424 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3425 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3426 msgid "end node"
3427 msgstr "nó final"
3429 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3430 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3431 msgid "cusp"
3432 msgstr "agudo"
3434 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3435 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3436 msgid "smooth"
3437 msgstr "suave"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3440 msgid "symmetric"
3441 msgstr "simétrico"
3443 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3444 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3445 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3446 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3449 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3450 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3453 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3454 msgstr ""
3455 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3458 #, fuzzy
3459 msgid ""
3460 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3461 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3462 "rotate"
3463 msgstr ""
3464 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3465 "nós"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3468 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3473 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3474 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3480 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3481 msgid_plural ""
3482 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3483 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3484 msgstr[0] ""
3485 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3486 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3487 msgstr[1] ""
3488 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3489 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3492 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3493 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3496 #, c-format
3497 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3498 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3499 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3500 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3502 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid ""
3505 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3506 msgid_plural ""
3507 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3508 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3509 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3511 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3512 #, c-format
3513 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3514 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3515 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3516 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3518 #: ../src/object-edit.cpp:488
3519 msgid ""
3520 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3521 "vertical radius the same"
3522 msgstr ""
3523 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3524 "fazer no raio vertical o mesmo"
3526 #: ../src/object-edit.cpp:494
3527 msgid ""
3528 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3529 "horizontal radius the same"
3530 msgstr ""
3531 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3532 "no raio horizontal o mesmo"
3534 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3535 msgid ""
3536 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3537 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3538 msgstr ""
3539 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3540 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3542 #: ../src/object-edit.cpp:681
3543 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3544 msgstr ""
3545 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3547 #: ../src/object-edit.cpp:684
3548 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3549 msgstr ""
3550 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:687
3553 msgid ""
3554 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3555 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3556 "segment"
3557 msgstr ""
3558 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3559 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3560 "fora</b> para um segmento"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:690
3563 msgid ""
3564 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3565 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3566 "segment"
3567 msgstr ""
3568 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3569 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3570 "<b>para fora</b> para um segmento"
3572 #: ../src/object-edit.cpp:795
3573 msgid ""
3574 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3575 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3576 msgstr ""
3577 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3578 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3580 #: ../src/object-edit.cpp:798
3581 msgid ""
3582 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3583 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3584 "randomize"
3585 msgstr ""
3586 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3587 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3588 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3590 #: ../src/object-edit.cpp:962
3591 msgid ""
3592 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3593 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3594 msgstr ""
3595 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3596 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:964
3599 msgid ""
3600 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3601 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3602 msgstr ""
3603 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3604 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3607 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3608 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3610 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3611 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3612 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3613 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3616 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3617 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3620 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3625 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3626 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3628 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3629 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3630 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3632 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3633 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3634 msgstr ""
3635 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3637 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3638 msgid ""
3639 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3640 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3642 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3643 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3644 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3646 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3647 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3648 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3650 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3651 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3652 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3654 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3655 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3656 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3659 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3660 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3663 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3664 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3666 #: ../src/pen-context.cpp:224
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Drawing cancelled"
3669 msgstr "Seleção cancelada."
3671 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3672 msgid "Continuing selected path"
3673 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3675 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3676 msgid "Creating new path"
3677 msgstr "Criando novo caminho"
3679 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3680 msgid "Appending to selected path"
3681 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3683 #: ../src/pen-context.cpp:545
3684 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3685 msgstr ""
3686 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3688 #: ../src/pen-context.cpp:555
3689 msgid ""
3690 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3691 msgstr ""
3692 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3693 "deste ponto."
3695 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3699 "<b>Enter</b> to finish the path"
3700 msgstr ""
3701 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3702 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3704 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3708 "angle"
3709 msgstr ""
3710 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3711 "para segurar o ângulo."
3713 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3717 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3718 msgstr ""
3719 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3720 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3722 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Drawing finished"
3725 msgstr "Desenho"
3727 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3728 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3729 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3731 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3732 msgid "Drawing a freehand path"
3733 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3735 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3736 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3737 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3739 #. Write curves to object
3740 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3741 msgid "Finishing freehand"
3742 msgstr "Finalizando mão-livre"
3744 #: ../src/preferences.cpp:59
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "%s is not a valid preferences file.\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3750 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3751 "%s"
3753 #: ../src/preferences.cpp:60
3754 msgid ""
3755 "Inkscape will run with default settings.\n"
3756 "New settings will not be saved."
3757 msgstr ""
3758 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3759 "Novas configurações não serão salvas."
3761 #: ../src/rect-context.cpp:377
3762 msgid ""
3763 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3764 "circular"
3765 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3767 #: ../src/rect-context.cpp:472
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3771 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3772 msgstr ""
3773 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3774 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3776 #: ../src/select-context.cpp:226
3777 msgid "Move canceled."
3778 msgstr "Movimento cancelado."
3780 #: ../src/select-context.cpp:234
3781 msgid "Selection canceled."
3782 msgstr "Seleção cancelada."
3784 #: ../src/select-context.cpp:625
3785 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3786 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3788 #: ../src/select-context.cpp:626
3789 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3790 msgstr ""
3791 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3792 "agarramento"
3794 #: ../src/select-context.cpp:627
3795 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3796 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3798 #: ../src/select-context.cpp:781
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3801 msgstr ""
3802 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3803 "expandir"
3805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3806 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3807 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3810 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3811 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3814 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3815 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3818 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3819 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3822 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3823 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3826 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3827 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3832 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3836 msgid ""
3837 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3838 msgstr ""
3839 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3840 "b>."
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3843 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3844 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3847 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3848 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3851 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3852 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3855 msgid "Nothing to undo."
3856 msgstr "Nada para desfazer."
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3859 msgid "Nothing to redo."
3860 msgstr "Nada para refazer."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3863 msgid "Nothing was copied."
3864 msgstr "Nada foi copiado."
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3868 msgid "Nothing on the clipboard."
3869 msgstr "Nada na área de transferência."
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3872 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3873 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3878 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3881 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3882 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3885 msgid "No more layers above."
3886 msgstr "Não há mais camadas acima."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3890 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3893 msgid "No more layers below."
3894 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3897 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3898 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3901 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3902 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3905 #, fuzzy
3906 msgid ""
3907 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3908 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3909 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3910 msgstr ""
3911 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
3912 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
3913 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
3914 "ir à sua moldura."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3917 msgid ""
3918 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3919 "flowed text?)"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
3922 "ou texto flutuante?)"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3925 msgid ""
3926 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3927 "defs&gt;)"
3928 msgstr ""
3929 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
3930 "&lt;defs&gt;)"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3934 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3937 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3938 msgstr ""
3939 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
3940 "dele."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3943 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3944 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3948 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3953 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3958 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3963 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
3965 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Link"
3968 msgstr "Licensa"
3970 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Circle"
3973 msgstr "<b>Círculo</b>"
3975 #. ellipse
3976 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3978 msgid "Ellipse"
3979 msgstr "Elipse"
3981 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Flowed text"
3984 msgstr "Caixa de texto criada."
3986 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Group"
3989 msgstr "A_grupar"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Image"
3994 msgstr "Imagens"
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Line"
3999 msgstr "Licensa"
4001 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Path"
4004 msgstr "_Caminho"
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4007 msgid "Polygon"
4008 msgstr "Polígono"
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Polyline"
4013 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4015 #. Rectangle
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
4018 msgid "Rectangle"
4019 msgstr "Retângulo"
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Clone"
4024 msgstr "Clo_nar"
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Offset path"
4029 msgstr "Tipografia:"
4031 #. spiral
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
4034 msgid "Spiral"
4035 msgstr "Espiral"
4037 #. star
4038 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
4040 msgid "Star"
4041 msgstr "Estrela"
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4044 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4045 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4047 #. no items
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4049 msgid ""
4050 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4051 msgstr ""
4052 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4053 "objetos para selecionar."
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4056 #, fuzzy
4057 msgid "root"
4058 msgstr "(root)"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "layer <b>%s</b>"
4063 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4068 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4071 #, c-format
4072 msgid "<i>%s</i>"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4076 #, c-format
4077 msgid " in %s"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid " in group %s (%s)"
4083 msgstr "Entrar grupo #%s"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4088 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4089 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4090 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid " in <b>%i</b> layers"
4095 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4096 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4097 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4100 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4101 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4104 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4105 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4109 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4111 #. this is only used with 2 or more objects
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4113 #, c-format
4114 msgid "<b>%i</b> object selected"
4115 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4116 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4117 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4119 #. this is only used with 2 or more objects
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4123 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4124 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4125 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4127 #. this is only used with 2 or more objects
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4132 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4133 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4135 #. this is only used with 2 or more objects
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4140 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4141 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4143 #. this is only used with 2 or more objects
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4148 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4149 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4152 #, c-format
4153 msgid "%s%s. %s."
4154 msgstr "%s%s.·%s."
4156 #: ../src/seltrans.cpp:465
4157 msgid ""
4158 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4159 "Shift also uses this center"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4162 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4164 #: ../src/seltrans.cpp:492
4165 msgid ""
4166 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4167 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4168 msgstr ""
4169 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4170 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4171 "rotação"
4173 #: ../src/seltrans.cpp:493
4174 msgid ""
4175 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4176 "b> to scale around rotation center"
4177 msgstr ""
4178 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4179 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4181 #: ../src/seltrans.cpp:497
4182 msgid ""
4183 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4184 "skew around the opposite side"
4185 msgstr ""
4186 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4187 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4189 #: ../src/seltrans.cpp:498
4190 msgid ""
4191 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4192 "to rotate around the opposite corner"
4193 msgstr ""
4194 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4195 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4197 #: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4200 msgstr ""
4201 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4202 "proporção"
4204 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4205 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4206 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4207 #, c-format
4208 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4209 msgstr ""
4210 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4212 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4213 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4214 #: ../src/seltrans.cpp:1127
4215 #, c-format
4216 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4217 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4219 #: ../src/seltrans.cpp:1171
4220 #, c-format
4221 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4222 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4224 #: ../src/seltrans.cpp:1429
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4228 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4229 msgstr ""
4230 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4231 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4233 #: ../src/slideshow.cpp:89
4234 msgid "Inkscape slideshow"
4235 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4237 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>Link</b> to %s"
4240 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4242 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4243 msgid "<b>Link</b> without URI"
4244 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4246 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4247 msgid "<b>Ellipse</b>"
4248 msgstr "<b>Elipse</b>"
4250 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4251 msgid "<b>Circle</b>"
4252 msgstr "<b>Círculo</b>"
4254 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4255 msgid "<b>Segment</b>"
4256 msgstr "<b>Segmento</b>"
4258 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4259 msgid "<b>Arc</b>"
4260 msgstr "<b>Arco</b>"
4262 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4263 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4264 msgid "Flow region"
4265 msgstr "Região Fluida"
4267 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4268 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4269 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4270 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4271 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4272 msgid "Flow excluded region"
4273 msgstr "Fluir região excluida"
4275 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4278 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4279 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4280 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4282 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4285 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4286 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4287 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4289 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4290 msgid "vertical guideline"
4291 msgstr "linha guia vertical"
4293 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4294 msgid "horizontal guideline"
4295 msgstr "linha guia horizontal"
4297 #: ../src/sp-image.cpp:968
4298 msgid "embedded"
4299 msgstr "embutido"
4301 #: ../src/sp-image.cpp:972
4302 msgid "(null_pointer)"
4303 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4305 #: ../src/sp-image.cpp:976
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4308 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4310 #: ../src/sp-image.cpp:977
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4313 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4315 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4318 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4319 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4320 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4322 #: ../src/sp-item.cpp:847
4323 msgid "Object"
4324 msgstr "Objeto"
4326 #: ../src/sp-line.cpp:187
4327 msgid "<b>Line</b>"
4328 msgstr "<b>Linha</b>"
4330 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4331 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4334 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4336 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4337 msgid "outset"
4338 msgstr "recuar"
4340 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4341 msgid "inset"
4342 msgstr "comprimir"
4344 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4345 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4348 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4350 #: ../src/sp-path.cpp:121
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4353 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4354 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4355 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4357 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4358 msgid "<b>Polygon</b>"
4359 msgstr "<b>Polígono</b>"
4361 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4362 msgid "<b>Polyline</b>"
4363 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4365 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4366 msgid "<b>Rectangle</b>"
4367 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4369 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4370 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4371 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4374 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4376 #: ../src/sp-star.cpp:279
4377 #, c-format
4378 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4379 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4380 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4381 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4383 #: ../src/sp-star.cpp:283
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4386 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4387 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4388 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4390 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4393 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4394 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4395 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4397 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4398 #: ../src/sp-text.cpp:411
4399 msgid "&lt;no name found&gt;"
4400 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4402 #: ../src/sp-text.cpp:417
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4405 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4407 #: ../src/sp-text.cpp:418
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4410 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4412 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4413 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4414 #: ../src/sp-use.cpp:313
4415 msgid "..."
4416 msgstr "..."
4418 #: ../src/sp-use.cpp:321
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4421 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4423 #: ../src/sp-use.cpp:325
4424 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4425 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4427 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4429 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4431 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4432 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4433 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4435 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4439 msgstr ""
4440 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4441 "ângulo"
4443 #: ../src/splivarot.cpp:110
4444 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4445 msgstr ""
4446 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4448 #: ../src/splivarot.cpp:116
4449 msgid ""
4450 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4451 "cut."
4452 msgstr ""
4453 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4454 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4456 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4457 msgid ""
4458 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4459 "difference, XOR, division, or path cut."
4460 msgstr ""
4461 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4462 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4464 #: ../src/splivarot.cpp:178
4465 msgid ""
4466 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4467 msgstr ""
4468 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4469 "executada."
4471 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4472 #: ../src/splivarot.cpp:570
4473 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4474 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4476 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4477 #: ../src/splivarot.cpp:849
4478 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4479 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4481 #: ../src/splivarot.cpp:933
4482 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4483 msgstr ""
4484 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4485 "expandir"
4487 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4488 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4489 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4491 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4492 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4493 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4495 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4496 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4497 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4499 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4500 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4501 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4503 #: ../src/star-context.cpp:347
4504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4505 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4507 #: ../src/star-context.cpp:452
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4511 msgstr ""
4512 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4513 "ângulo"
4515 #: ../src/star-context.cpp:453
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4518 msgstr ""
4519 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4520 "ângulo"
4522 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4523 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4524 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4526 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4530 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4531 msgstr ""
4532 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4533 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4535 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4536 #, fuzzy
4537 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4538 msgstr ""
4539 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4540 "caminho primeiro."
4542 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4543 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4544 msgid ""
4545 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4546 "path first."
4547 msgstr ""
4548 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4549 "caminho primeiro."
4551 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4552 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4553 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4555 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4556 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4557 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4559 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4560 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4561 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4563 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4564 msgid ""
4565 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4566 "into frame."
4567 msgstr ""
4568 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4569 "quadro."
4571 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4572 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4573 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4575 #: ../src/text-context.cpp:460
4576 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4577 msgstr ""
4578 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4579 "texto."
4581 #: ../src/text-context.cpp:462
4582 msgid ""
4583 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4584 msgstr ""
4585 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4586 "parte do texto."
4588 #: ../src/text-context.cpp:539
4589 msgid "Non-printable character"
4590 msgstr "Caracter não imprimível"
4592 #: ../src/text-context.cpp:589
4593 #, c-format
4594 msgid "Unicode: %s: %s"
4595 msgstr "Unicode: %s: %s"
4597 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4598 msgid "Unicode: "
4599 msgstr "Unicode: "
4601 #: ../src/text-context.cpp:673
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4604 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4606 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4607 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4608 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4610 #: ../src/text-context.cpp:716
4611 msgid "Flowed text is created."
4612 msgstr "Caixa de texto criada."
4614 #: ../src/text-context.cpp:720
4615 msgid ""
4616 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4617 "created."
4618 msgstr ""
4619 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4620 "texto não criada."
4622 #: ../src/text-context.cpp:846
4623 msgid "No-break space"
4624 msgstr "Espaço sem quebras"
4626 #: ../src/text-context.cpp:1475
4627 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4628 msgstr ""
4629 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4631 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4632 msgid ""
4633 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4634 "then type."
4635 msgstr ""
4636 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4637 "uma caixa de texto; e então digite."
4639 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4640 msgid ""
4641 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4642 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4643 "object to select."
4644 msgstr ""
4645 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4646 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4647 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4649 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4650 msgid ""
4651 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4652 "resize. <b>Click</b> to select."
4653 msgstr ""
4654 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4655 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4657 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4658 msgid ""
4659 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4660 "segment. <b>Click</b> to select."
4661 msgstr ""
4662 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4663 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4665 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4666 msgid ""
4667 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4668 "<b>Click</b> to select."
4669 msgstr ""
4670 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4671 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4673 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4674 msgid ""
4675 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4676 "shape. <b>Click</b> to select."
4677 msgstr ""
4678 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4679 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4681 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4682 msgid ""
4683 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4684 "append to selected path."
4685 msgstr ""
4686 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4687 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4689 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4690 msgid ""
4691 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4692 "append to selected path."
4693 msgstr ""
4694 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4695 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4697 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4698 msgid ""
4699 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4700 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4701 msgstr ""
4702 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4703 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4704 "ajustam o ângulo."
4706 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4707 msgid ""
4708 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4709 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4710 msgstr ""
4711 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4712 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4714 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4715 msgid ""
4716 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4717 "zoom out."
4718 msgstr ""
4719 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4720 "com Shift para reduzi-la."
4722 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4723 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4724 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4726 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4727 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4728 #, c-format
4729 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4730 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4732 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4733 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4734 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4735 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4737 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4740 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4742 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4743 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Trace: No active desktop"
4749 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4751 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4752 msgid "Invalid SIOX result"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4756 msgid "Trace: No active document"
4757 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4759 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4760 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4761 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4763 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4764 #, c-format
4765 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4766 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4768 #. Item dialog
4769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4770 msgid "Object _Properties"
4771 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4773 #. Select item
4774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4775 msgid "_Select This"
4776 msgstr "_Selecionar Isto"
4778 #. Create link
4779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4780 msgid "_Create Link"
4781 msgstr "_Criar Ligação"
4783 #. "Ungroup"
4784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4785 msgid "_Ungroup"
4786 msgstr "Desagr_upar"
4788 #. Link dialog
4789 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4790 msgid "Link _Properties"
4791 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4793 #. Select item
4794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4795 msgid "_Follow Link"
4796 msgstr "Se_guir Ligação"
4798 #. Reset transformations
4799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4800 msgid "_Remove Link"
4801 msgstr "_Remover Ligação"
4803 #. Link dialog
4804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4805 msgid "Image _Properties"
4806 msgstr "_Propriedades da Imagem"
4808 #. Item dialog
4809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4810 msgid "_Fill and Stroke"
4811 msgstr "_Preenchimento e Traço"
4813 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4814 msgid "About Inkscape"
4815 msgstr "Sobre o Inkscape"
4817 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4818 msgid "_Splash"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4822 #, fuzzy
4823 msgid "_Authors"
4824 msgstr "Autores"
4826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4827 #, fuzzy
4828 msgid "_Translators"
4829 msgstr "Tradutores"
4831 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4832 msgid "_License"
4833 msgstr "_Licença"
4835 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4836 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4837 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4838 #.
4839 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4840 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4841 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4842 #. string here should be changed.)
4843 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4844 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4845 #. should be in UTF-*8..
4846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4847 msgid "about.svg"
4848 msgstr "about.svg"
4850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4851 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4852 msgstr ""
4854 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4857 msgid "H:"
4858 msgstr "H:"
4860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4861 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4862 msgstr ""
4864 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4866 msgid "V:"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4870 msgid "Align"
4871 msgstr "Alinhar"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4874 msgid "Distribute"
4875 msgstr "Distribuir"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4878 msgid "Remove overlaps"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Connector network layout"
4884 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4887 msgid "Nodes"
4888 msgstr "Nós"
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4891 msgid "Relative to: "
4892 msgstr "Relativo a: "
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4895 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4896 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4899 msgid "Align left sides"
4900 msgstr "Alinhar lados direitos"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4903 msgid "Center on vertical axis"
4904 msgstr "Centralizar verticalmente"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4907 msgid "Align right sides"
4908 msgstr "Alinhar lados direitos"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4911 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4912 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4915 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4916 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4919 msgid "Align tops"
4920 msgstr "Alinhar lados superiores"
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4923 msgid "Center on horizontal axis"
4924 msgstr "Centralizar horizontalmente"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4927 msgid "Align bottoms"
4928 msgstr "Alinhar lados inferiores"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4931 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4932 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4935 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4936 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4939 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4940 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4943 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4944 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4947 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4948 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4951 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4952 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4955 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4956 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4959 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4960 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4963 msgid "Distribute tops equidistantly"
4964 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4967 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4968 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4971 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4972 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4975 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4976 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4979 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4980 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4983 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4984 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4987 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4988 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4991 msgid ""
4992 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4993 "overlap"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4999 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5002 msgid "Align selected nodes horizontally"
5003 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5006 msgid "Align selected nodes vertically"
5007 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5010 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5011 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5014 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5015 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5017 #. Rest of the widgetry
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5019 msgid "Last selected"
5020 msgstr "Último selecionado"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5023 msgid "First selected"
5024 msgstr "Primeiro selecionado"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5027 msgid "Biggest item"
5028 msgstr "Maior item"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5031 msgid "Smallest item"
5032 msgstr "Menor item"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5037 msgid "Page"
5038 msgstr "Página"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5042 msgid "Drawing"
5043 msgstr "Desenho"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5046 msgid "Metadata"
5047 msgstr "Metadados"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5050 msgid "License"
5051 msgstr "Licença"
5053 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5054 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5058 #, fuzzy
5059 msgid "<b>License</b>"
5060 msgstr "<b>Linha</b>"
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Grid/Guides"
5065 msgstr "Guias"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Snap"
5070 msgstr "Formas"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Back_ground:"
5075 msgstr "Plano de Fundo:"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5078 msgid "Background color"
5079 msgstr "Cor de plano de fundo"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5082 msgid ""
5083 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5084 msgstr ""
5085 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Show page _border"
5090 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5093 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Border on _top of drawing"
5099 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5102 #, fuzzy
5103 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5104 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Border _color:"
5109 msgstr "Cor da Borda:"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Page border color"
5114 msgstr "Cor das bordas da tela"
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Color of the page border"
5119 msgstr "Cor da borda da página"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5122 #, fuzzy
5123 msgid "_Show border shadow"
5124 msgstr "Exibir sombra da página"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5127 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Default _units:"
5133 msgstr "Unidades padrões:"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5136 #, fuzzy
5137 msgid "<b>General</b>"
5138 msgstr "<b>Linha</b>"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5141 #, fuzzy
5142 msgid "<b>Border</b>"
5143 msgstr "<b>Arco</b>"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5146 #, fuzzy
5147 msgid "<b>Format</b>"
5148 msgstr "<b>Arco</b>"
5150 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5151 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5153 #, fuzzy
5154 msgid "_Show grid"
5155 msgstr "Mostrar grade"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5158 msgid "Show or hide grid"
5159 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Grid _units:"
5164 msgstr "Unidade da grade:"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5167 #, fuzzy
5168 msgid "_Origin X:"
5169 msgstr "X Original:"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5172 #, fuzzy
5173 msgid "X coordinate of grid origin"
5174 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5177 #, fuzzy
5178 msgid "O_rigin Y:"
5179 msgstr "Y Original:"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Y coordinate of grid origin"
5184 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Spacing _X:"
5189 msgstr "Espaçamento X:"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Distance of vertical grid lines"
5194 msgstr "linha guia vertical"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Spacing _Y:"
5199 msgstr "Espaçamento Y:"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5204 msgstr "linha guia horizontal"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Grid line _color:"
5209 msgstr "Cor da linha guia:"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5212 msgid "Grid line color"
5213 msgstr "Cor da linha guia"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5216 msgid "Color of grid lines"
5217 msgstr "Cor das linhas de grade"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Ma_jor grid line color:"
5222 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5225 msgid "Major grid line color"
5226 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5229 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5230 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5233 #, fuzzy
5234 msgid "_Major grid line every:"
5235 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5238 msgid "lines"
5239 msgstr "linhas"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Show _guides"
5244 msgstr "Mostrar guias"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5247 msgid "Show or hide guides"
5248 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Guide co_lor:"
5253 msgstr "Cor das guias:"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5256 msgid "Guideline color"
5257 msgstr "Cor da linha guia"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5260 msgid "Color of guidelines"
5261 msgstr "Cor das linhas-guias"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5264 #, fuzzy
5265 msgid "_Highlight color:"
5266 msgstr "Cor de Destaque:"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5269 msgid "Highlighted guideline color"
5270 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5273 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5274 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5277 #, fuzzy
5278 msgid "<b>Grid</b>"
5279 msgstr "<b>Arco</b>"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5282 #, fuzzy
5283 msgid "<b>Guides</b>"
5284 msgstr "<b>Linha</b>"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5287 #, fuzzy
5288 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5289 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5294 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Snap nodes _to objects"
5299 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5304 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Snap to object _paths"
5309 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Snap to other object paths"
5314 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Snap to object _nodes"
5319 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Snap to other object nodes"
5324 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Snap s_ensitivity:"
5329 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5334 msgid "Always snap"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5338 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5342 msgid ""
5343 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5349 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5353 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5354 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Snap nodes to _grid"
5359 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5363 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5364 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Snap sens_itivity:"
5369 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5372 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5376 msgid ""
5377 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5378 "distance"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5384 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Snap p_oints to guides"
5389 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Snap sensiti_vity:"
5394 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5397 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5401 msgid ""
5402 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5406 #, fuzzy
5407 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5408 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5411 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5415 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5416 msgstr ""
5418 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5419 msgid "Export"
5420 msgstr "Exportar"
5422 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Information"
5425 msgstr "Matriz de transformação"
5427 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Help"
5430 msgstr "Aj_uda"
5432 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Parameters"
5435 msgstr "Metros"
5437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5438 msgid "Fill"
5439 msgstr "Preenchimento"
5441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5442 msgid "Stroke Paint"
5443 msgstr "Pintura de Traço"
5445 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5446 msgid "Stroke Style"
5447 msgstr "Estilo de Traço"
5449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5450 msgid "Find"
5451 msgstr "Procurar"
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5454 msgid "Mouse"
5455 msgstr "Mouse"
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5458 msgid "Grab sensitivity:"
5459 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5466 msgid "pixels"
5467 msgstr "pixels"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5470 msgid ""
5471 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5472 "with mouse (in screen pixels)"
5473 msgstr ""
5474 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5475 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5478 msgid "Click/drag threshold:"
5479 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5482 msgid ""
5483 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5484 msgstr ""
5485 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5486 "arrastar"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5489 msgid "Scrolling"
5490 msgstr "Rolagem"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5493 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5494 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5497 msgid ""
5498 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5499 "(horizontally with Shift)"
5500 msgstr ""
5501 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5502 "com Shift)"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5505 msgid "Ctrl+arrows"
5506 msgstr "Ctrl+setas"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5509 msgid "Scroll by:"
5510 msgstr "Rolar em:"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5513 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5514 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5517 msgid "Acceleration:"
5518 msgstr "Aceleração:"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5521 msgid ""
5522 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5523 "acceleration)"
5524 msgstr ""
5525 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5526 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5529 msgid "Autoscrolling"
5530 msgstr "Autorolagem"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5533 msgid "Speed:"
5534 msgstr "Velocidade:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5537 msgid ""
5538 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5539 "autoscroll off)"
5540 msgstr ""
5541 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5542 "desligar a rolagem)"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5546 msgid "Threshold:"
5547 msgstr "Limiar:"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5550 msgid ""
5551 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5552 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5553 msgstr ""
5554 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5555 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5558 msgid "Steps"
5559 msgstr "Passos"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5562 msgid "Arrow keys move by:"
5563 msgstr "Setas movem por:"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5566 msgid ""
5567 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5568 "(in px units)"
5569 msgstr ""
5570 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5571 "distância (em pixels)"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5574 msgid "> and < scale by:"
5575 msgstr "> e < ampliam em:"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5578 msgid ""
5579 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5580 msgstr ""
5581 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5584 msgid "Inset/Outset by:"
5585 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5588 msgid ""
5589 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5590 msgstr ""
5591 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5592 "pixels)"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5595 msgid "Compass-like display of angles"
5596 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5599 msgid ""
5600 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5601 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5602 "counterclockwise"
5603 msgstr ""
5604 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5605 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5606 "180, sentido anti-horário"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5609 msgid "Rotation snaps every:"
5610 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5613 msgid "degrees"
5614 msgstr "graus"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5617 msgid ""
5618 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5619 "[ or ] rotates by this amount"
5620 msgstr ""
5621 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5622 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5625 msgid "Zoom in/out by:"
5626 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5629 msgid ""
5630 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5631 "multiplier"
5632 msgstr ""
5633 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5634 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5637 msgid "Show selection cue"
5638 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5641 msgid ""
5642 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5643 msgstr ""
5644 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5647 msgid "Enable gradient editing"
5648 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5651 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5652 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5655 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5656 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5659 msgid ""
5660 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5661 "objects."
5662 msgstr ""
5663 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5664 "de múltiplos objetos."
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5667 msgid "Create new objects with:"
5668 msgstr "Criar novos objetos com:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Last used style"
5673 msgstr "Colar E_stilo"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5676 msgid "Apply the style you last set on an object"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5680 msgid "This tool's own style:"
5681 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5684 msgid ""
5685 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5686 "the button below to set it."
5687 msgstr ""
5688 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5689 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5692 msgid "Take from selection"
5693 msgstr "Obter da seleção"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5696 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5697 msgstr ""
5698 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5699 "ferramenta"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5702 msgid "Tools"
5703 msgstr "Ferramentas"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5706 msgid "Width is in absolute units"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Keep selected"
5712 msgstr "Último selecionado"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5717 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5719 #. Selector
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5721 msgid "Selector"
5722 msgstr "Seletor"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5725 msgid "When transforming, show:"
5726 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5729 msgid "Objects"
5730 msgstr "Objetos"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5733 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5734 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5737 msgid "Box outline"
5738 msgstr "Contorno da caixa"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5741 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5742 msgstr ""
5743 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5746 msgid "Per-object selection cue:"
5747 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5750 msgid "No per-object selection indication"
5751 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5754 msgid "Mark"
5755 msgstr "Marca"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5758 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5759 msgstr ""
5760 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5763 msgid "Box"
5764 msgstr "Caixa"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5767 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5768 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5771 msgid "Default scale origin:"
5772 msgstr "Origem da escala padrão:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5775 msgid "Opposite bounding box edge"
5776 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5779 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5780 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5783 msgid "Farthest opposite node"
5784 msgstr "Nó oposto mais distante"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5787 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5788 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5790 #. Node
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5792 msgid "Node"
5793 msgstr "Nó"
5795 #. Zoom
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5799 msgid "Zoom"
5800 msgstr "Ampliação"
5802 #. Shapes
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5804 msgid "Shapes"
5805 msgstr "Formas"
5807 #. Pencil
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5809 msgid "Pencil"
5810 msgstr "Lápis"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5813 msgid "Tolerance:"
5814 msgstr "Tolerância:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5817 msgid ""
5818 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5819 "values produce more uneven paths with more nodes"
5820 msgstr ""
5821 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5822 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
5824 #. Pen
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5826 msgid "Pen"
5827 msgstr "Caneta"
5829 #. Calligraphy
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5831 msgid "Calligraphy"
5832 msgstr "Caligrafia"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5835 msgid ""
5836 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5837 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5838 msgstr ""
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5841 msgid ""
5842 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5843 "finish drawing it"
5844 msgstr ""
5846 #. Gradient
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5848 msgid "Gradient"
5849 msgstr "Gradiente"
5851 #. Connector
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5853 msgid "Connector"
5854 msgstr "Conector"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5857 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5858 msgstr ""
5860 #. Dropper
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5862 msgid "Dropper"
5863 msgstr "Borrão"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5866 msgid "Save window geometry"
5867 msgstr "Salvar posição das janelas"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5870 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5871 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5874 msgid "Zoom when window is resized"
5875 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Show close button on dialogs"
5880 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5883 msgid "Normal"
5884 msgstr "Normal"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5887 msgid "Aggressive"
5888 msgstr "Agressivo"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5891 msgid ""
5892 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5893 "format)"
5894 msgstr ""
5895 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
5896 "doInkscape)"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5899 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5900 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5903 msgid ""
5904 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5905 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5906 "above the right scrollbar)"
5907 msgstr ""
5908 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
5909 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
5910 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5913 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5917 msgid "Dialogs on top:"
5918 msgstr "Janelas no top:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5921 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5922 msgstr ""
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5927 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5930 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5934 msgid "Windows"
5935 msgstr "Janelas"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5938 msgid "Move in parallel"
5939 msgstr "Se movem em paralelo"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5942 msgid "Stay unmoved"
5943 msgstr "Ficam inertes"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5946 msgid "Move according to transform"
5947 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5950 msgid "Are unlinked"
5951 msgstr "São desligados"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5954 msgid "Are deleted"
5955 msgstr "São apagados"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5958 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5959 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5962 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5963 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5966 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5967 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5970 msgid ""
5971 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5972 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5973 "original."
5974 msgstr ""
5975 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
5976 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
5977 "original."
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5980 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5981 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5984 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5985 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5988 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5989 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5992 msgid "Scale stroke width"
5993 msgstr "Ampliar largura do traço"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5996 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5997 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6000 msgid "Transform gradients"
6001 msgstr "Transformar gradientes"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6004 msgid "Transform patterns"
6005 msgstr "Transformar padrões"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6008 msgid "Optimized"
6009 msgstr "Otimizado"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6012 msgid "Preserved"
6013 msgstr "Preservada"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6017 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6018 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6022 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6023 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6027 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6028 msgstr ""
6029 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6033 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6034 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6037 msgid "Store transformation:"
6038 msgstr "Armazenar transformação:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6041 msgid ""
6042 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6043 "attribute"
6044 msgstr ""
6045 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6046 "atributo de transformação"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6049 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6050 msgstr ""
6051 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6054 msgid "Transforms"
6055 msgstr "Transformações"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Select in all layers"
6060 msgstr "Selecionar camada"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6063 msgid "Select only within current layer"
6064 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Select in current layer and sublayers"
6069 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6072 msgid "Ignore hidden objects"
6073 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6076 msgid "Ignore locked objects"
6077 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Deselect upon layer change"
6082 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6085 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6086 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6091 msgstr ""
6092 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6093 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6098 msgstr ""
6099 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6100 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6106 "its sublayers"
6107 msgstr ""
6108 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6109 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6112 msgid ""
6113 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6114 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6115 msgstr ""
6116 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6117 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6120 msgid ""
6121 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6122 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6123 msgstr ""
6124 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6125 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6131 "current layer changes"
6132 msgstr ""
6133 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6134 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6137 msgid "Selecting"
6138 msgstr "Selecionando"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6141 msgid "Default export resolution:"
6142 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6145 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6146 msgstr ""
6147 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6150 msgid "Import bitmap as <image>"
6151 msgstr "Importar a figura como <image>"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6154 msgid ""
6155 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6156 "rectangle with bitmap fill"
6157 msgstr ""
6158 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6159 "umretângulo com preenchimento de figura"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6162 msgid "Add label comments to printing output"
6163 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6166 msgid ""
6167 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6168 "rendered output for an object with its label"
6169 msgstr ""
6170 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6171 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6174 msgid "Max recent documents:"
6175 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6178 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6179 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6182 msgid "Simplification threshold:"
6183 msgstr "Limiar de simplificação:"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6186 msgid ""
6187 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6188 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6189 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6190 msgstr ""
6191 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6192 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6193 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6196 msgid "2x2"
6197 msgstr "2x2"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6200 msgid "4x4"
6201 msgstr "4x4"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6204 msgid "8x8"
6205 msgstr "8x8"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6208 msgid "16x16"
6209 msgstr "16x16"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6212 msgid "Oversample bitmaps:"
6213 msgstr "Figuras sobrepostas"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6216 msgid "Clipping and masking:"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6220 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6224 msgid ""
6225 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6229 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6233 msgid ""
6234 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6235 "drawing"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6239 msgid "Misc"
6240 msgstr "Outros"
6242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6243 msgid "Heap"
6244 msgstr "Heap"
6246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6247 msgid "In Use"
6248 msgstr "Em Uso"
6250 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6251 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6253 msgid "Slack"
6254 msgstr "Slack"
6256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6257 msgid "Total"
6258 msgstr "Total"
6260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6262 msgid "Unknown"
6263 msgstr "Desconhecido"
6265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6266 msgid "Combined"
6267 msgstr "Combinado"
6269 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6270 msgid "Recalculate"
6271 msgstr "Recalcular"
6273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6274 msgid "Ready."
6275 msgstr "Pronto."
6277 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6278 msgid ""
6279 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6280 "preferences.xml"
6281 msgstr ""
6282 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6283 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6286 msgid "_Execute Python"
6287 msgstr "_Executar Python"
6289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6290 msgid "_Execute Perl"
6291 msgstr "_Executar Perl"
6293 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6294 msgid "Script"
6295 msgstr "Script"
6297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6298 msgid "Output"
6299 msgstr "Saída"
6301 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6302 msgid "Errors"
6303 msgstr "Erros"
6305 #. Dialog organization
6306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6307 msgid "Session file"
6308 msgstr "Arquivo de sessão"
6310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6311 msgid "Playback controls"
6312 msgstr "Controles de Reprodução"
6314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6315 msgid "Message information"
6316 msgstr "Mensagem de informação"
6318 #. Active session file display
6319 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6320 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6322 msgid "Active session file:"
6323 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6326 msgid "Delay (milliseconds):"
6327 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6329 #. Unload/load buttons
6330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6331 msgid "Close file"
6332 msgstr "Fechar arquivo"
6334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6335 msgid "Open new file"
6336 msgstr "Abrir novo arquivo"
6338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6339 msgid "Set delay"
6340 msgstr "Ajustar atraso"
6342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6343 msgid "Rewind"
6344 msgstr "Rebobinar"
6346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6347 msgid "Go back one change"
6348 msgstr "Voltar uma modificação"
6350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6351 msgid "Pause"
6352 msgstr "Pausar"
6354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6355 msgid "Go forward one change"
6356 msgstr "Avançar uma mudança"
6358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6359 msgid "Play"
6360 msgstr "Reproduzir"
6362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6363 msgid "Open session file"
6364 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6366 #. #### SIOX ####
6367 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6369 #, fuzzy
6370 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6371 msgstr "Procurar na s_eleção"
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6374 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6378 msgid "SIOX"
6379 msgstr ""
6381 #. ##Set up the Potrace panel
6382 #. #### brightness ####
6383 #. #### Multiple scanning####
6384 #. ----Hbox1
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6386 msgid "Brightness"
6387 msgstr "Brilho"
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6390 msgid "Trace by a given brightness level"
6391 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6394 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6395 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6398 msgid "Image Brightness"
6399 msgstr "Brilho da Imagem"
6401 #. #### canny edge detection ####
6402 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6404 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6405 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6408 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6409 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6412 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6413 msgstr ""
6414 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6415 "espessura da borda)"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6418 msgid "Edge Detection"
6419 msgstr "Detecção de Bordas"
6421 #. #### quantization ####
6422 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6423 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6424 #. re-applying this reduced set to the original image.
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6426 msgid "Color Quantization"
6427 msgstr "Quantificação de Cor"
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6430 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6431 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6434 msgid "The number of reduced colors"
6435 msgstr "Número de cores reduzidas"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6438 msgid "Colors:"
6439 msgstr "Cores:"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6442 msgid "Quantization / Reduction"
6443 msgstr "Quantificação / Redução"
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6446 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6447 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6450 msgid "Scans:"
6451 msgstr "Varreduras:"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6454 msgid "The desired number of scans"
6455 msgstr "Número desejado de varreduras"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6458 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6459 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6461 #. ---Hbox3
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6463 msgid "Monochrome"
6464 msgstr "Monocromático"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6467 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6468 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6470 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6472 msgid "Stack"
6473 msgstr "Pilhar"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6476 msgid ""
6477 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6478 msgstr ""
6480 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6482 msgid "Smooth"
6483 msgstr "Suavizar"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6486 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6487 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6490 msgid "Multiple Scanning"
6491 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6493 #. #### Preview ####
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6495 msgid "Preview"
6496 msgstr "Visualização"
6498 #. do not expand
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6500 msgid "Preview the result without actual tracing"
6501 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6503 #. #### swap black and white ####
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6506 msgid "Invert"
6507 msgstr "Inverter"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6510 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6511 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6514 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6515 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6518 msgid "Credits"
6519 msgstr "Créditos"
6521 #. done
6522 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6523 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6525 msgid "Potrace"
6526 msgstr "Potrace"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6529 msgid "Abort a trace in progress"
6530 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6533 msgid "Execute the trace"
6534 msgstr "Executar o traçado"
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6538 #, fuzzy
6539 msgid "_Horizontal"
6540 msgstr "Horizontal"
6542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6543 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6548 #, fuzzy
6549 msgid "_Vertical"
6550 msgstr "Vertical"
6552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6553 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6557 #, fuzzy
6558 msgid "_Width"
6559 msgstr "_Largura:"
6561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6562 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6566 #, fuzzy
6567 msgid "_Height"
6568 msgstr "Altura"
6570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6571 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6575 #, fuzzy
6576 msgid "A_ngle"
6577 msgstr "Ângulo:"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6582 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6585 msgid ""
6586 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6587 "displacement, or percentage displacement"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6591 msgid ""
6592 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6593 "or percentage displacement"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Transformation matrix element A"
6599 msgstr "Matriz de transformação"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Transformation matrix element B"
6604 msgstr "Matriz de transformação"
6606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Transformation matrix element C"
6609 msgstr "Matriz de transformação"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Transformation matrix element D"
6614 msgstr "Matriz de transformação"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Transformation matrix element E"
6619 msgstr "Matriz de transformação"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Transformation matrix element F"
6624 msgstr "Matriz de transformação"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6627 msgid ""
6628 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6629 "edit the current absolute position directly"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6633 msgid "Scale proportionally"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6637 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6641 msgid "Apply to each _object separately"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6645 msgid ""
6646 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6647 "transform the selection as a whole"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Edit c_urrent matrix"
6653 msgstr "Levantar a camada atual"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6656 msgid ""
6657 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6658 "this matrix"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6662 #, fuzzy
6663 msgid "_Move"
6664 msgstr "Mover"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6667 #, fuzzy
6668 msgid "_Scale"
6669 msgstr "Ampliar"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6672 #, fuzzy
6673 msgid "_Rotate"
6674 msgstr "Girar"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Ske_w"
6679 msgstr "Ângulo"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6682 msgid "Matri_x"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6686 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Apply transformation to selection"
6692 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6695 msgid "_Use SSL"
6696 msgstr "_Usar SSL"
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6699 #, fuzzy
6700 msgid "_Register"
6701 msgstr "Levanta_r"
6703 #. Construct dialog interface
6704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6705 msgid "_Server:"
6706 msgstr "_Servidor:"
6708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6709 msgid "_Username:"
6710 msgstr "Nome do _usuário:"
6712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6713 msgid "_Password:"
6714 msgstr "_Senha:"
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6717 msgid "P_ort:"
6718 msgstr "P_orta:"
6720 #. Buttons
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6722 msgid "Connect"
6723 msgstr "Conectar"
6725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6728 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6733 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6734 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6737 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6738 msgstr ""
6739 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6742 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6743 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6747 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6748 msgstr ""
6749 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6753 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6754 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6759 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6761 #. Construct labels
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6763 msgid "Chatroom _name:"
6764 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6767 msgid "Chatroom _server:"
6768 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6771 msgid "Chatroom _password:"
6772 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6775 msgid "Chatroom _handle:"
6776 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6778 #. Button setup and callback registration
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6780 msgid "Connect to chatroom"
6781 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6784 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6785 msgstr ""
6786 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6787 "3</b>"
6789 #. Construct dialog interface
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6791 msgid "_User's Jabber ID:"
6792 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6794 #. Buttons
6795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6796 msgid "_Invite user"
6797 msgstr "Convidar usuário"
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6800 msgid "_Cancel"
6801 msgstr "_Cancelar"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6804 msgid "Buddy List"
6805 msgstr "Lista de amigos"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6808 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6809 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
6811 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6812 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6813 #. File menu
6814 #. Edit menu
6815 #. View menu
6816 #. Layer menu
6817 #. Object menu
6818 #. Path menu
6819 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6820 #. Text menu
6821 #. About menu
6822 #. Tools toolbox
6823 #. Select Tool controls
6824 #. Node Tool controls
6825 #. Calligraphy Tool controls
6826 #. Session playback controls
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6939 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6940 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6943 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6944 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6947 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6948 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6951 msgid "Cursor coordinates"
6952 msgstr "Coordenadas do cursor"
6954 #. display the initial welcome message in the statusbar
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6956 msgid ""
6957 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6958 "use selector (arrow) to move or transform them."
6959 msgstr ""
6960 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
6961 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6967 "closing?</span>\n"
6968 "\n"
6969 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6970 msgstr ""
6971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
6972 "\" antes de fechar?</span>\n"
6973 "\n"
6974 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6978 msgid "Close _without saving"
6979 msgstr "Fechar _sem salvar"
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6985 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6986 "\n"
6987 "Do you want to save this file in another format?"
6988 msgstr ""
6989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
6990 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
6991 "\n"
6992 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
6994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6995 #, fuzzy
6996 msgid "tiny"
6997 msgstr "in"
6999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7000 msgid "small"
7001 msgstr "pequeno"
7003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7004 msgid "medium"
7005 msgstr "médio"
7007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7008 msgid "large"
7009 msgstr "grande"
7011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7012 msgid "huge"
7013 msgstr "enorme"
7015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7016 msgid "List"
7017 msgstr "Listar"
7019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7020 msgid "Wrap"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7024 msgid "Proprietary"
7025 msgstr "Proprietário"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7029 msgid "F:"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7034 #, fuzzy
7035 msgid "S:"
7036 msgstr "_S"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7039 msgid "O:"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7043 msgid "N/A"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Nothing selected"
7050 msgstr "Clone Selecionado"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7054 msgid "No fill"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7059 #, fuzzy
7060 msgid "No stroke"
7061 msgstr " (traço)"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7065 msgid "Pattern"
7066 msgstr "Preenchimento"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7070 msgid "Pattern fill"
7071 msgstr "Padrão de preenchimento"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Pattern stroke"
7077 msgstr "Padrão de Tipografia"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7081 #, fuzzy
7082 msgid "L Gradient"
7083 msgstr "Gradiente"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Linear gradient fill"
7089 msgstr "Gradiente linear"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Linear gradient stroke"
7095 msgstr "Gradiente linear"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7099 #, fuzzy
7100 msgid "R Gradient"
7101 msgstr "Gradiente"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Radial gradient fill"
7107 msgstr "Gradiente radial"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Radial gradient stroke"
7113 msgstr "Gradiente radial"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Different"
7118 msgstr "_Diferença"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Different fills"
7123 msgstr "_Diferença"
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Different strokes"
7128 msgstr "_Diferença"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unset"
7134 msgstr "comprimir"
7136 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Unset fill"
7142 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Unset stroke"
7149 msgstr " (traço)"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Flat color fill"
7154 msgstr "Cor lisa"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Flat color stroke"
7159 msgstr "Cor lisa"
7161 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7163 #, fuzzy
7164 msgid "<b>a</b>"
7165 msgstr "<b>L:</b>"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7170 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7175 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7177 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7179 #, fuzzy
7180 msgid "<b>m</b>"
7181 msgstr "<b>L:</b>"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7186 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7191 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Edit fill..."
7196 msgstr "Editar..."
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Edit stroke..."
7201 msgstr "Editar..."
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Last set color"
7206 msgstr "Cor lisa"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Last selected color"
7211 msgstr "Último selecionado"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7214 #, fuzzy
7215 msgid "White"
7216 msgstr "Whiteboa_rd"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7221 msgid "Black"
7222 msgstr "Preto"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Copy color"
7227 msgstr "Cor da Parada"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Paste color"
7232 msgstr "Cor lisa"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Swap fill and stroke"
7237 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7240 msgid "Make fill opaque"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7244 msgid "Make stroke opaque"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Remove fill"
7250 msgstr " Re_mover "
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Remove stroke"
7255 msgstr "_Remover Ligação"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Remove"
7260 msgstr " Re_mover "
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Master opacity"
7265 msgstr "_Opacidade Mestre"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7270 msgstr "Largura do traço"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7273 #, fuzzy
7274 msgid " (averaged)"
7275 msgstr "Cobertura"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7278 msgid "0 (transparent)"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7282 msgid "1.0 (opaque)"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7286 msgid "Custom"
7287 msgstr "Personalizado"
7289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7290 #, fuzzy
7291 msgid "P_age size:"
7292 msgstr "Tamanho da tela:"
7294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Page orientation:"
7297 msgstr "Orientação da tela:"
7299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7300 #, fuzzy
7301 msgid "_Landscape"
7302 msgstr "Paisagem"
7304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7305 #, fuzzy
7306 msgid "_Portrait"
7307 msgstr "Retrato"
7309 #. Custom paper frame
7310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Custom size"
7313 msgstr "Personalizado"
7315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7316 #, fuzzy
7317 msgid "_Fit page to selection"
7318 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7321 msgid ""
7322 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7323 "is no selection"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7327 #, fuzzy
7328 msgid "U_nits:"
7329 msgstr "Unidades:"
7331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Width of paper"
7334 msgstr "Largura do retângulo"
7336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7337 #, fuzzy
7338 msgid "_Height:"
7339 msgstr "Altura:"
7341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Height of paper"
7344 msgstr "Altura do retângulo"
7346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7349 msgstr "Largura do traço"
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "O:%.3g"
7354 msgstr "Opacidade"
7356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7357 #, c-format
7358 msgid "O:.%d"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "Opacity: %.3g"
7364 msgstr "Opacidade"
7366 #. TODO: annotate
7367 #: ../src/verbs.cpp:1078
7368 msgid "Moved to next layer."
7369 msgstr "Movido para a próxima camada."
7371 #: ../src/verbs.cpp:1080
7372 msgid "Cannot move past last layer."
7373 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7375 #. TODO: annotate
7376 #: ../src/verbs.cpp:1090
7377 msgid "Moved to previous layer."
7378 msgstr "Movido para a camada anterior."
7380 #: ../src/verbs.cpp:1092
7381 msgid "Cannot move past first layer."
7382 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7384 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7385 msgid "No current layer."
7386 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7388 #: ../src/verbs.cpp:1138
7389 #, c-format
7390 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7391 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7393 #: ../src/verbs.cpp:1142
7394 #, c-format
7395 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7396 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7398 #: ../src/verbs.cpp:1152
7399 msgid "Cannot move layer any further."
7400 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7402 #. TODO: annotate
7403 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7404 #: ../src/verbs.cpp:1183
7405 msgid "Deleted layer."
7406 msgstr "Nó apagado."
7408 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7409 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7410 #. otherwise leave as "keys.svg".
7411 #: ../src/verbs.cpp:1616
7412 msgid "keys.svg"
7413 msgstr "keys.svg"
7415 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7416 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7417 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7418 #: ../src/verbs.cpp:1652
7419 msgid "tutorial-basic.svg"
7420 msgstr "tutorial-basic.svg"
7422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7423 #: ../src/verbs.cpp:1656
7424 msgid "tutorial-shapes.svg"
7425 msgstr "tutorial-basic.svg"
7427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7428 #: ../src/verbs.cpp:1660
7429 msgid "tutorial-advanced.svg"
7430 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7433 #: ../src/verbs.cpp:1664
7434 msgid "tutorial-tracing.svg"
7435 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7438 #: ../src/verbs.cpp:1668
7439 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7440 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7443 #: ../src/verbs.cpp:1672
7444 msgid "tutorial-elements.svg"
7445 msgstr "tutorial-elements.svg"
7447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7448 #: ../src/verbs.cpp:1676
7449 msgid "tutorial-tips.svg"
7450 msgstr "tutorial-tips.svg"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1908
7453 msgid "Does nothing"
7454 msgstr "Não faz nada"
7456 #. File
7457 #: ../src/verbs.cpp:1911
7458 msgid "Default"
7459 msgstr "Padrões"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1911
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Create new document from the default template"
7464 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7466 #: ../src/verbs.cpp:1913
7467 msgid "_Open..."
7468 msgstr "_Abrir..."
7470 #: ../src/verbs.cpp:1914
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Open an existing document"
7473 msgstr "Abrir um desenho existente"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1915
7476 msgid "Re_vert"
7477 msgstr "Re_verter"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1916
7480 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7481 msgstr ""
7482 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1917
7485 msgid "_Save"
7486 msgstr "Salvar"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1917
7489 msgid "Save document"
7490 msgstr "Salvar o desenho"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1919
7493 msgid "Save _As..."
7494 msgstr "Salvar _Como..."
7496 #: ../src/verbs.cpp:1920
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Save document under a new name"
7499 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1921
7502 msgid "_Print..."
7503 msgstr "Im_primir..."
7505 #: ../src/verbs.cpp:1921
7506 msgid "Print document"
7507 msgstr "Imprimir o desenho"
7509 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7510 #: ../src/verbs.cpp:1924
7511 msgid "Vac_uum Defs"
7512 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1924
7515 #, fuzzy
7516 msgid ""
7517 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7518 "defs&gt; of the document"
7519 msgstr ""
7520 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7521 "(gradientes, pincéis, etc)"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1926
7524 msgid "Print _Direct"
7525 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1927
7528 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7529 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1928
7532 msgid "Print Previe_w"
7533 msgstr "_Visualizar Impressão"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1929
7536 msgid "Preview document printout"
7537 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1930
7540 msgid "_Import..."
7541 msgstr "_Importar..."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1931
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7546 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1932
7549 msgid "_Export Bitmap..."
7550 msgstr "_Exportar Figura..."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1933
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7555 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1934
7558 msgid "N_ext Window"
7559 msgstr "Próxima Jan_ela"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1935
7562 msgid "Switch to the next document window"
7563 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1936
7566 msgid "P_revious Window"
7567 msgstr "Janela Ante_rior"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1937
7570 msgid "Switch to the previous document window"
7571 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1938
7574 msgid "_Close"
7575 msgstr "Fe_char"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1939
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Close this document window"
7580 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1940
7583 msgid "_Quit"
7584 msgstr "_Sair"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1940
7587 msgid "Quit Inkscape"
7588 msgstr "Sair do Inkscape"
7590 #. Edit
7591 #: ../src/verbs.cpp:1943
7592 msgid "_Undo"
7593 msgstr "_Desfazer"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1943
7596 msgid "Undo last action"
7597 msgstr "Desfazer a última ação"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1945
7600 msgid "_Redo"
7601 msgstr "_Refazer"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1946
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Do again the last undone action"
7606 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1947
7609 msgid "Cu_t"
7610 msgstr "Cor_tar"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1948
7613 msgid "Cut selection to clipboard"
7614 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1949
7617 msgid "_Copy"
7618 msgstr "_Copiar"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1950
7621 msgid "Copy selection to clipboard"
7622 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1951
7625 msgid "_Paste"
7626 msgstr "Co_lar"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1952
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7631 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1953
7634 msgid "Paste _Style"
7635 msgstr "Colar E_stilo"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1954
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7640 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1956
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7645 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1957
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Paste _Width"
7650 msgstr "_Largura da Página"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1958
7653 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/verbs.cpp:1959
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Paste _Height"
7659 msgstr "Colar E_stilo"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1960
7662 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/verbs.cpp:1961
7666 msgid "Paste Size Separately"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/verbs.cpp:1962
7670 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/verbs.cpp:1963
7674 msgid "Paste Width Separately"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/verbs.cpp:1964
7678 msgid ""
7679 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7680 "object"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/verbs.cpp:1965
7684 msgid "Paste Height Separately"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/verbs.cpp:1966
7688 msgid ""
7689 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7690 "object"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/verbs.cpp:1967
7694 msgid "Paste _In Place"
7695 msgstr "Colar _No Lugar"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1968
7698 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7699 msgstr ""
7700 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7701 "foram copiados"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1969
7704 msgid "_Delete"
7705 msgstr "Apa_gar"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1970
7708 msgid "Delete selection"
7709 msgstr "Apagar a seleção"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1971
7712 msgid "Duplic_ate"
7713 msgstr "Duplic_ar"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1972
7716 msgid "Duplicate selected objects"
7717 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1973
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Create Clo_ne"
7722 msgstr "Criar conectores"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1974
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7727 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1975
7730 msgid "Unlin_k Clone"
7731 msgstr "Desl_igar Clone"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1976
7734 #, fuzzy
7735 msgid ""
7736 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7737 "object"
7738 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1977
7741 msgid "Select _Original"
7742 msgstr "Selecionar _Original"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1978
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7747 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7749 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7750 #: ../src/verbs.cpp:1980
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Objects to Patter_n"
7753 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1981
7756 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7757 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7759 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7760 #: ../src/verbs.cpp:1983
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Pattern to _Objects"
7763 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1984
7766 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7767 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1985
7770 msgid "Clea_r All"
7771 msgstr "Limpa_r Todos"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1986
7774 msgid "Delete all objects from document"
7775 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1987
7778 msgid "Select Al_l"
7779 msgstr "Se_lecionar Todos"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1988
7782 msgid "Select all objects or all nodes"
7783 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1989
7786 msgid "Select All in All La_yers"
7787 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1990
7790 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7791 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1991
7794 msgid "In_vert Selection"
7795 msgstr "In_verter Seleção"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1992
7798 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7799 msgstr ""
7800 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
7801 "restante)"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1993
7804 msgid "Invert in All Layers"
7805 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1994
7808 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7809 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
7811 #: ../src/verbs.cpp:1995
7812 msgid "D_eselect"
7813 msgstr "Remover S_eleção"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1996
7816 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7817 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7819 #. Selection
7820 #: ../src/verbs.cpp:1999
7821 msgid "Raise to _Top"
7822 msgstr "Levantar no _Topo"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2000
7825 msgid "Raise selection to top"
7826 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2001
7829 msgid "Lower to _Bottom"
7830 msgstr "A_baixar para o Fundo"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2002
7833 msgid "Lower selection to bottom"
7834 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2003
7837 msgid "_Raise"
7838 msgstr "Levanta_r"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2004
7841 msgid "Raise selection one step"
7842 msgstr "Levantar a seleção um passo"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2005
7845 msgid "_Lower"
7846 msgstr "Abai_xar"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2006
7849 msgid "Lower selection one step"
7850 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2007
7853 msgid "_Group"
7854 msgstr "A_grupar"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2008
7857 msgid "Group selected objects"
7858 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2010
7861 msgid "Ungroup selected groups"
7862 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2012
7865 msgid "_Put on Path"
7866 msgstr "_Por no Caminho"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2013
7869 msgid "Put text on path"
7870 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2014
7873 msgid "_Remove from Path"
7874 msgstr "_Remover do caminho"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2015
7877 msgid "Remove text from path"
7878 msgstr "Remover texto do caminho"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2016
7881 msgid "Remove Manual _Kerns"
7882 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
7884 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7885 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7886 #: ../src/verbs.cpp:2019
7887 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7888 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2021
7891 msgid "_Union"
7892 msgstr "_União"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2022
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Create union of selected paths"
7897 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2023
7900 msgid "_Intersection"
7901 msgstr "_Intersecção"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2024
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Create intersection of selected paths"
7906 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2025
7909 msgid "_Difference"
7910 msgstr "_Diferença"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2026
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7915 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2027
7918 msgid "E_xclusion"
7919 msgstr "E_xclusão"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2028
7922 msgid ""
7923 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7924 "path)"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/verbs.cpp:2029
7928 msgid "Di_vision"
7929 msgstr "Di_visão"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2030
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7934 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
7936 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7937 #. Advanced tutorial for more info
7938 #: ../src/verbs.cpp:2033
7939 msgid "Cut _Path"
7940 msgstr "Cortar Camin_ho"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2034
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7945 msgstr ""
7946 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
7948 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7949 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7950 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7951 #: ../src/verbs.cpp:2038
7952 msgid "Outs_et"
7953 msgstr "Expandir"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2039
7956 msgid "Outset selected paths"
7957 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2041
7960 msgid "O_utset Path by 1 px"
7961 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2042
7964 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7965 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2044
7968 msgid "O_utset Path by 10 px"
7969 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2045
7972 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7973 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
7975 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7976 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7977 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7978 #: ../src/verbs.cpp:2049
7979 msgid "I_nset"
7980 msgstr "Co_mprimir"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2050
7983 msgid "Inset selected paths"
7984 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2052
7987 msgid "I_nset Path by 1 px"
7988 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2053
7991 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7992 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2055
7995 msgid "I_nset Path by 10 px"
7996 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2056
7999 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8000 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2058
8003 msgid "D_ynamic Offset"
8004 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2058
8007 msgid "Create a dynamic offset object"
8008 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2060
8011 msgid "_Linked Offset"
8012 msgstr "Tipografia _Ligada"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2061
8015 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8016 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2063
8019 msgid "_Stroke to Path"
8020 msgstr "_Traço para caminho"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2064
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8025 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2065
8028 msgid "Si_mplify"
8029 msgstr "Si_mplificar"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2066
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8034 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2067
8037 msgid "_Reverse"
8038 msgstr "_Reverso"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2068
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8043 msgstr ""
8044 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8046 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8047 #: ../src/verbs.cpp:2070
8048 #, fuzzy
8049 msgid "_Trace Bitmap..."
8050 msgstr "_Traçar figura"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2071
8053 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/verbs.cpp:2072
8057 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8058 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2073
8061 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8062 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2074
8065 msgid "_Combine"
8066 msgstr "_Combinar"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2075
8069 msgid "Combine several paths into one"
8070 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8072 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8073 #. Advanced tutorial for more info
8074 #: ../src/verbs.cpp:2078
8075 msgid "Break _Apart"
8076 msgstr "Sep_arar"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2079
8079 msgid "Break selected paths into subpaths"
8080 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2080
8083 msgid "Gri_d Arrange..."
8084 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8086 #: ../src/verbs.cpp:2081
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8089 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8091 #. Layer
8092 #: ../src/verbs.cpp:2083
8093 msgid "_Add Layer..."
8094 msgstr "_Adicionar Camada..."
8096 #: ../src/verbs.cpp:2084
8097 msgid "Create a new layer"
8098 msgstr "Cria uma nova camada"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2085
8101 msgid "Re_name Layer..."
8102 msgstr "Re_nomear Camada..."
8104 #: ../src/verbs.cpp:2086
8105 msgid "Rename the current layer"
8106 msgstr "Renomear a camada atual"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2087
8109 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8110 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2088
8113 msgid "Switch to the layer above the current"
8114 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2089
8117 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8118 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2090
8121 msgid "Switch to the layer below the current"
8122 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2091
8125 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8126 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2092
8129 msgid "Move selection to the layer above the current"
8130 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2093
8133 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8134 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2094
8137 msgid "Move selection to the layer below the current"
8138 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2095
8141 msgid "Layer to _Top"
8142 msgstr "Camada para o _Topo"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2096
8145 msgid "Raise the current layer to the top"
8146 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2097
8149 msgid "Layer to _Bottom"
8150 msgstr "Camada para o _Baixo"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2098
8153 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8154 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2099
8157 msgid "_Raise Layer"
8158 msgstr "_Levantar Camada"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2100
8161 msgid "Raise the current layer"
8162 msgstr "Levantar a camada atual"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2101
8165 msgid "_Lower Layer"
8166 msgstr "Abaixar Camada"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2102
8169 msgid "Lower the current layer"
8170 msgstr "Abaixar a camada atual"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2103
8173 msgid "_Delete Current Layer"
8174 msgstr "Apagar Camada Atual"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2104
8177 msgid "Delete the current layer"
8178 msgstr "Apagar a camada atual"
8180 #. Object
8181 #: ../src/verbs.cpp:2107
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8184 msgstr "Girar +_90 graus"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2108
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8189 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2109
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8194 msgstr "Girar -9_0 graus"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2110
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8199 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2111
8202 msgid "Remove _Transformations"
8203 msgstr "Remover _Transformações"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2112
8206 msgid "Remove transformations from object"
8207 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2113
8210 msgid "_Object to Path"
8211 msgstr "_Objeto para Caminho"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2114
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Convert selected object to path"
8216 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2115
8219 msgid "_Flow into Frame"
8220 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2116
8223 msgid ""
8224 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8225 "frame object"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/verbs.cpp:2117
8229 msgid "_Unflow"
8230 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2118
8233 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8234 msgstr ""
8235 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2119
8238 msgid "_Convert to Text"
8239 msgstr "Converter para Texto"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2120
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8244 msgstr ""
8245 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8246 "aparência)"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2122
8249 msgid "Flip _Horizontal"
8250 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2122
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Flip selected objects horizontally"
8255 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2125
8258 msgid "Flip _Vertical"
8259 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2125
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Flip selected objects vertically"
8264 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2128
8267 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8271 #, fuzzy
8272 msgid "_Release"
8273 msgstr "_Reverso"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2130
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Remove mask from selection"
8278 msgstr "Obter da seleção"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2132
8281 msgid ""
8282 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/verbs.cpp:2134
8286 msgid "Remove clipping path from selection"
8287 msgstr ""
8289 #. Tools
8290 #: ../src/verbs.cpp:2137
8291 msgid "Select"
8292 msgstr "Selecionar"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2138
8295 msgid "Select and transform objects"
8296 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2139
8299 msgid "Node Edit"
8300 msgstr "Alterar Nó"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2140
8303 msgid "Edit path nodes or control handles"
8304 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2142
8307 msgid "Create rectangles and squares"
8308 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2144
8311 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8312 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2146
8315 msgid "Create stars and polygons"
8316 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2148
8319 msgid "Create spirals"
8320 msgstr "Criar espirais"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2150
8323 msgid "Draw freehand lines"
8324 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2152
8327 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8328 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2154
8331 msgid "Draw calligraphic lines"
8332 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2156
8335 msgid "Create and edit text objects"
8336 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2158
8339 msgid "Create and edit gradients"
8340 msgstr "Criar e editar gradientes"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2160
8343 msgid "Zoom in or out"
8344 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2162
8347 msgid "Pick averaged colors from image"
8348 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2164
8351 msgid "Create connectors"
8352 msgstr "Criar conectores"
8354 #. Tool prefs
8355 #: ../src/verbs.cpp:2167
8356 msgid "Selector Preferences"
8357 msgstr "Propriedades do Seletor"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2168
8360 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8361 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2169
8364 msgid "Node Tool Preferences"
8365 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2170
8368 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8369 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2171
8372 msgid "Rectangle Preferences"
8373 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2172
8376 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8377 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2173
8380 msgid "Ellipse Preferences"
8381 msgstr "Propriedades de Elipses"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2174
8384 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8385 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2175
8388 msgid "Star Preferences"
8389 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2176
8392 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8393 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2177
8396 msgid "Spiral Preferences"
8397 msgstr "Propriedades de Espirais"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2178
8400 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8401 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2179
8404 msgid "Pencil Preferences"
8405 msgstr "Propriedades do Lápis"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2180
8408 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8409 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2181
8412 msgid "Pen Preferences"
8413 msgstr "Propriedades da Caneta"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2182
8416 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8417 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2183
8420 msgid "Calligraphic Preferences"
8421 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2184
8424 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8425 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2185
8428 msgid "Text Preferences"
8429 msgstr "Propriedades de Textos"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2186
8432 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8433 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2187
8436 msgid "Gradient Preferences"
8437 msgstr "Preferências de Gradiente"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2188
8440 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8441 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2189
8444 msgid "Zoom Preferences"
8445 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2190
8448 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8449 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2191
8452 msgid "Dropper Preferences"
8453 msgstr "Propriedades do Borrão"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2192
8456 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8457 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2193
8460 msgid "Connector Preferences"
8461 msgstr "Propriedades do Seletor"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2194
8464 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8465 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8467 #. Zoom/View
8468 #: ../src/verbs.cpp:2197
8469 msgid "Zoom In"
8470 msgstr "Ampliar"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2197
8473 msgid "Zoom in"
8474 msgstr "Ampliar"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2198
8477 msgid "Zoom Out"
8478 msgstr "Reduzir"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2198
8481 msgid "Zoom out"
8482 msgstr "Reduzir"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2199
8485 msgid "_Rulers"
8486 msgstr "_Réguas"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2199
8489 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8490 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2200
8493 msgid "Scroll_bars"
8494 msgstr "_Barras de Rolagem"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2200
8497 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8498 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2201
8501 msgid "_Grid"
8502 msgstr "_Grade"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2201
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Show or hide the grid"
8507 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2202
8510 msgid "G_uides"
8511 msgstr "G_uias"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2202
8514 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/verbs.cpp:2203
8518 msgid "Nex_t Zoom"
8519 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2203
8522 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8523 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2205
8526 msgid "Pre_vious Zoom"
8527 msgstr "Amp_liação Anterior"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2205
8530 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8531 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2207
8534 msgid "Zoom 1:_1"
8535 msgstr "Ampliação 1:_1"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2207
8538 msgid "Zoom to 1:1"
8539 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2209
8542 msgid "Zoom 1:_2"
8543 msgstr "Ampliação 1:_2"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2209
8546 msgid "Zoom to 1:2"
8547 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2211
8550 msgid "_Zoom 2:1"
8551 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2211
8554 msgid "Zoom to 2:1"
8555 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2214
8558 msgid "_Fullscreen"
8559 msgstr "_Tela cheia"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2214
8562 msgid "Stretch this document window to full screen"
8563 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2217
8566 msgid "Duplic_ate Window"
8567 msgstr "Duplic_ar Janela"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2217
8570 msgid "Open a new window with the same document"
8571 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2219
8574 msgid "_New View Preview"
8575 msgstr "_Nova Visualização"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2220
8578 msgid "New View Preview"
8579 msgstr "Nova visualização"
8581 #. "view_new_preview"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2222
8583 #, fuzzy
8584 msgid "_Normal"
8585 msgstr "Normal"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2223
8588 msgid "Switch to normal display mode"
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/verbs.cpp:2224
8592 #, fuzzy
8593 msgid "_Outline"
8594 msgstr "Contorno da caixa"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2225
8597 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/verbs.cpp:2227
8601 msgid "Ico_n Preview"
8602 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2228
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8607 msgstr ""
8608 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2230
8611 msgid "Zoom to fit page in window"
8612 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2231
8615 msgid "Page _Width"
8616 msgstr "_Largura da Página"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2232
8619 msgid "Zoom to fit page width in window"
8620 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2234
8623 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8624 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2236
8627 msgid "Zoom to fit selection in window"
8628 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8630 #. Dialogs
8631 #: ../src/verbs.cpp:2239
8632 msgid "In_kscape Preferences..."
8633 msgstr "Configurações do In_kscape"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2240
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8638 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2241
8641 #, fuzzy
8642 msgid "_Document Properties..."
8643 msgstr "Desenho revertido."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2242
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8648 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2243
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Document _Metadata..."
8653 msgstr "Desenho salvo."
8655 #: ../src/verbs.cpp:2244
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8658 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2245
8661 msgid "_Fill and Stroke..."
8662 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2246
8665 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8666 msgstr ""
8668 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8669 #: ../src/verbs.cpp:2248
8670 msgid "S_watches..."
8671 msgstr "Modelos de Cores..."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2249
8674 msgid "Select colors from a swatches palette"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/verbs.cpp:2250
8678 msgid "Transfor_m..."
8679 msgstr "Transfor_mação..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2251
8682 msgid "Precisely control objects' transformations"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2252
8686 msgid "_Align and Distribute..."
8687 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2253
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Align and distribute objects"
8692 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2254
8695 msgid "Undo _History..."
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/verbs.cpp:2255
8699 msgid "Undo History"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/verbs.cpp:2256
8703 msgid "_Text and Font..."
8704 msgstr "_Texto e Fonte..."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2257
8707 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/verbs.cpp:2258
8711 msgid "_XML Editor..."
8712 msgstr "Editor _XML"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2259
8715 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/verbs.cpp:2260
8719 msgid "_Find..."
8720 msgstr "_Encontrar..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2261
8723 msgid "Find objects in document"
8724 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2262
8727 msgid "_Messages..."
8728 msgstr "_Mensagens..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2263
8731 msgid "View debug messages"
8732 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2264
8735 msgid "S_cripts..."
8736 msgstr "S_cripts..."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2265
8739 msgid "Run scripts"
8740 msgstr "Executar scripts"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2266
8743 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8744 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2267
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Show or hide all open dialogs"
8749 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8751 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2269
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Create Tiled Clones..."
8755 msgstr "Ladrilhar clones..."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2270
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8761 "scattering"
8762 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2271
8765 msgid "_Object Properties..."
8766 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2272
8769 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/verbs.cpp:2275
8773 #, fuzzy
8774 msgid "_Instant Messaging..."
8775 msgstr "_Mensagens..."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2275
8778 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/verbs.cpp:2277
8782 msgid "_Input Devices..."
8783 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2278
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8788 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2279
8791 #, fuzzy
8792 msgid "_Extensions..."
8793 msgstr "Sobre Extensões..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2280
8796 msgid "Query information about extensions"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2281
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Layer_s..."
8802 msgstr "_Adicionar Camada..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2282
8805 #, fuzzy
8806 msgid "View Layers"
8807 msgstr "_Levantar Camada"
8809 #. Help
8810 #: ../src/verbs.cpp:2285
8811 msgid "_Keys and Mouse"
8812 msgstr "_Teclas e Atalhos"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2286
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8817 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2287
8820 msgid "About E_xtensions"
8821 msgstr "Sobre E_xtensões"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2288
8824 msgid "Information on Inkscape extensions"
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/verbs.cpp:2289
8828 msgid "About _Memory"
8829 msgstr "Sobre a _Memória"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2290
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Memory usage information"
8834 msgstr "Mensagem de informação"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2291
8837 msgid "_About Inkscape"
8838 msgstr "_Sobre o Inkscape"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2292
8841 msgid "Inkscape version, authors, license"
8842 msgstr ""
8844 #. "help_about"
8845 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8846 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8847 #. Tutorials
8848 #: ../src/verbs.cpp:2297
8849 msgid "Inkscape: _Basic"
8850 msgstr "Inkscape: _Básico"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2298
8853 msgid "Getting started with Inkscape"
8854 msgstr "Iniciando no Inkscape"
8856 #. "tutorial_basic"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2299
8858 msgid "Inkscape: _Shapes"
8859 msgstr "Inkscape: Forma_s"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2300
8862 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8863 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2301
8866 msgid "Inkscape: _Advanced"
8867 msgstr "Inkscape: _Avançado"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2302
8870 msgid "Advanced Inkscape topics"
8871 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
8873 #. "tutorial_advanced"
8874 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8875 #: ../src/verbs.cpp:2304
8876 msgid "Inkscape: T_racing"
8877 msgstr "Inkscape: Traçando"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2305
8880 msgid "Using bitmap tracing"
8881 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
8883 #. "tutorial_tracing"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2306
8885 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8886 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2307
8889 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8890 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2308
8893 msgid "_Elements of Design"
8894 msgstr "_Elementos do Desenho"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2309
8897 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8898 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
8900 #. "tutorial_design"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2310
8902 msgid "_Tips and Tricks"
8903 msgstr "Dicas e _Truques"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2311
8906 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8907 msgstr "Dicas e truques variados"
8909 #. "tutorial_tips"
8910 #. Effect
8911 #: ../src/verbs.cpp:2314
8912 msgid "Previous Effect"
8913 msgstr "Efeito Anterior"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2315
8916 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8917 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
8919 #. "tutorial_tips"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2316
8921 msgid "Previous Effect Settings..."
8922 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2317
8925 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8926 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
8928 #. "tutorial_tips"
8929 #. Fit Canvas
8930 #: ../src/verbs.cpp:2320
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Fit Canvas to Selection"
8933 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2321
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8938 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2322
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8943 msgstr "Orientação da tela:"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2323
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8948 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2324
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8953 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2325
8956 msgid ""
8957 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8958 "selection"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8962 msgid "Dash pattern"
8963 msgstr "Padrão de traço"
8965 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8966 msgid "Pattern offset"
8967 msgstr "Padrão de Tipografia"
8969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8970 #, c-format
8971 msgid "%s: %d - Inkscape"
8972 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8975 #, c-format
8976 msgid "%s - Inkscape"
8977 msgstr "%s - Inkscape"
8979 #. Family frame
8980 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8981 msgid "Font family"
8982 msgstr "Família da fonte"
8984 #. Style frame
8985 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8986 msgid "Style"
8987 msgstr "Estilo"
8989 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8990 msgid "Font size:"
8991 msgstr "Tamanho da Fonte"
8993 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8994 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8995 #. * some representative characters that users of your locale will be
8996 #. * interested in.
8997 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8998 #, fuzzy
8999 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9000 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9002 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
9004 msgid "Duplicate"
9005 msgstr "Duplicar"
9007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9009 msgid "Edit..."
9010 msgstr "Editar..."
9012 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9013 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9014 msgid ""
9015 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9016 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9017 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9018 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9019 msgstr ""
9020 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9021 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9022 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9023 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9026 msgid "reflected"
9027 msgstr "refletido"
9029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9030 msgid "direct"
9031 msgstr "direto"
9033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9034 msgid "Repeat:"
9035 msgstr "Repetir:"
9037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9038 msgid "<small>No gradients</small>"
9039 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9042 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9043 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9046 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9047 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9050 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9051 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9054 msgid ""
9055 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9056 "selected object(s)"
9057 msgstr ""
9058 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9059 "(s) objeto(s) selecionado."
9061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9062 msgid "Edit the stops of the gradient"
9063 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9070 msgid "<b>New:</b>"
9071 msgstr "<b>Novo:</b>"
9073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9074 msgid "Create linear gradient"
9075 msgstr "Criar gradiente linear"
9077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9078 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9079 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9082 msgid "on"
9083 msgstr "ligado"
9085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9086 msgid "Create gradient in the fill"
9087 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9090 msgid "Create gradient in the stroke"
9091 msgstr "Criar gradiente no traço"
9093 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9094 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9095 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9096 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9102 msgid "<b>Change:</b>"
9103 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9106 msgid "No gradients in document"
9107 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9110 msgid "No gradient selected"
9111 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9114 msgid "No stops in gradient"
9115 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9117 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9119 msgid "Add stop"
9120 msgstr "Acrescentar parada"
9122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9123 msgid "Add another control stop to gradient"
9124 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9127 msgid "Delete stop"
9128 msgstr "Apagar parada"
9130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9131 msgid "Delete current control stop from gradient"
9132 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9134 #. Label
9135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9136 msgid "Offset:"
9137 msgstr "Tipografia:"
9139 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9141 msgid "Stop Color"
9142 msgstr "Cor da Parada"
9144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9145 msgid "Gradient editor"
9146 msgstr "Editor de Gradiente"
9148 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9149 msgid "Toggle current layer visibility"
9150 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9152 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9153 msgid "Lock or unlock current layer"
9154 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9156 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9157 msgid "Current layer"
9158 msgstr "Camada atual"
9160 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9161 msgid "(root)"
9162 msgstr "(root)"
9164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9165 msgid "No paint"
9166 msgstr "Nenhuma pintura"
9168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9169 msgid "Flat color"
9170 msgstr "Cor lisa"
9172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9173 msgid "Linear gradient"
9174 msgstr "Gradiente linear"
9176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9177 msgid "Radial gradient"
9178 msgstr "Gradiente radial"
9180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9181 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9182 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9186 #, fuzzy
9187 msgid ""
9188 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9189 "evenodd)"
9190 msgstr ""
9191 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9192 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9196 #, fuzzy
9197 msgid ""
9198 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9199 msgstr ""
9200 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9201 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9204 msgid "No objects"
9205 msgstr "Nenhum objeto"
9207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9208 msgid "Multiple styles"
9209 msgstr "Estilos múltiplos"
9211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9212 msgid "Paint is undefined"
9213 msgstr "A pintura está indefinida"
9215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9216 msgid "No patterns in document"
9217 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9220 msgid ""
9221 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9222 "selection."
9223 msgstr ""
9224 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9225 "partir da seleção."
9227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9228 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9232 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9236 msgid ""
9237 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9238 "scaled."
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9242 msgid ""
9243 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9244 "are scaled."
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9248 msgid ""
9249 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9250 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9251 msgstr ""
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9254 msgid ""
9255 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9256 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9260 msgid ""
9261 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9262 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9266 msgid ""
9267 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9268 "scaled, rotated, or skewed)."
9269 msgstr ""
9271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9274 msgid "select_toolbar|X"
9275 msgstr "select_toolbar|X"
9277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9278 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9279 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9284 msgid "select_toolbar|Y"
9285 msgstr "select_toolbar|Y"
9287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9288 msgid "Vertical coordinate of selection"
9289 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9294 msgid "select_toolbar|W"
9295 msgstr "select_toolbar|W"
9297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9298 msgid "Width of selection"
9299 msgstr "Largura da seleção"
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9302 #, fuzzy
9303 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9304 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9309 msgid "select_toolbar|H"
9310 msgstr "select_toolbar|H"
9312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9313 msgid "Height of selection"
9314 msgstr "Altura da seleção"
9316 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9317 msgid "System"
9318 msgstr "Sistema"
9320 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9321 msgid "RGBA_:"
9322 msgstr "RGBA_:"
9324 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9325 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9326 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9329 msgid "RGB"
9330 msgstr "RGB"
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9333 msgid "HSL"
9334 msgstr "HSL"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9337 msgid "CMYK"
9338 msgstr "CMYK"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9341 msgid "_R"
9342 msgstr "_R"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9346 msgid "Red"
9347 msgstr "Vermelho"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9350 msgid "_G"
9351 msgstr "_G"
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9355 msgid "Green"
9356 msgstr "Verde"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9359 msgid "_B"
9360 msgstr "_B"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9364 msgid "Blue"
9365 msgstr "Azul"
9367 #. Label
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9371 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9372 msgid "_A"
9373 msgstr "_A"
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9381 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9382 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9383 msgid "Alpha (opacity)"
9384 msgstr "Alfa (transparência)"
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9387 msgid "_H"
9388 msgstr "_H"
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9392 msgid "Hue"
9393 msgstr "Contraste"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9396 msgid "_S"
9397 msgstr "_S"
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9401 msgid "Saturation"
9402 msgstr "Saturação"
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9405 msgid "_L"
9406 msgstr "_L"
9408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9410 msgid "Lightness"
9411 msgstr "Brilho"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9414 msgid "_C"
9415 msgstr "_C"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9419 msgid "Cyan"
9420 msgstr "Ciano"
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9423 msgid "_M"
9424 msgstr "_M"
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9428 msgid "Magenta"
9429 msgstr "Magenta"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9432 msgid "_Y"
9433 msgstr "_Y"
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9437 msgid "Yellow"
9438 msgstr "Amarelo"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9441 msgid "_K"
9442 msgstr "_K"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9445 msgid "Unnamed"
9446 msgstr "Não nomeado"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9449 msgid "Wheel"
9450 msgstr "Roda"
9452 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9453 msgid "Attribute"
9454 msgstr "Atributo"
9456 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9457 msgid "Value"
9458 msgstr "Valor"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9461 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9462 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9465 msgid "Delete selected nodes"
9466 msgstr "Apagar nós selecionados"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Join selected endnodes"
9471 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9476 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9479 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9480 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9483 msgid "Break path at selected nodes"
9484 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9487 msgid "Make selected nodes corner"
9488 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9491 msgid "Make selected nodes smooth"
9492 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9495 msgid "Make selected nodes symmetric"
9496 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9499 msgid "Make selected segments lines"
9500 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9503 msgid "Make selected segments curves"
9504 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9507 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9511 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9512 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9515 msgid "Corners:"
9516 msgstr "Cantos:"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9519 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9520 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9523 msgid "Spoke ratio:"
9524 msgstr "Proporção do raio:"
9526 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9527 #. Base radius is the same for the closest handle.
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9529 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9530 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9533 msgid "Rounded:"
9534 msgstr "Arredondado:"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9537 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9538 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9541 msgid "Randomized:"
9542 msgstr "Aleatório:"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9545 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9546 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9550 msgid "Defaults"
9551 msgstr "Padrões"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9555 msgid ""
9556 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9557 "change defaults)"
9558 msgstr ""
9559 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9560 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9563 msgid "W:"
9564 msgstr "W:"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9567 msgid "Width of rectangle"
9568 msgstr "Largura do retângulo"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9571 msgid "Height of rectangle"
9572 msgstr "Altura do retângulo"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9575 msgid "Rx:"
9576 msgstr "Rx:"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9579 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9580 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9583 msgid "Ry:"
9584 msgstr "Ry:"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9587 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9588 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9591 msgid "Not rounded"
9592 msgstr "Não arredondado"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9595 msgid "Make corners sharp"
9596 msgstr "Tornar cantos agudos"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9599 msgid "Turns:"
9600 msgstr "Rotação:"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9603 msgid "Number of revolutions"
9604 msgstr "Número de revoluções"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9607 msgid "Divergence:"
9608 msgstr "Divergência:"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9611 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9612 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9615 msgid "Inner radius:"
9616 msgstr "Raio interno:"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9619 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9620 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9623 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9624 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9627 msgid "Thinning:"
9628 msgstr "Sinuoso"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9631 msgid ""
9632 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9633 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9634 msgstr ""
9635 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9636 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9639 msgid "Angle:"
9640 msgstr "Ângulo:"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9643 msgid ""
9644 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9645 "fixation = 0)"
9646 msgstr ""
9647 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9648 "fixar = 0)"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9651 msgid "Fixation:"
9652 msgstr "Fixação:"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9655 msgid ""
9656 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9657 "= fixed)"
9658 msgstr ""
9659 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9660 "1 = fixo)"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9663 msgid "Tremor:"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9667 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9671 msgid "Mass:"
9672 msgstr "Massa:"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9675 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9676 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9678 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9680 msgid "Drag:"
9681 msgstr "Arrasto:"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9684 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9685 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9688 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9689 msgstr ""
9690 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9693 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9694 msgstr ""
9695 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9696 "da caneta."
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9699 msgid "Start:"
9700 msgstr "Início:"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9703 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9704 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9707 msgid "End:"
9708 msgstr "Fim:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9711 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9712 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9715 msgid "Open arc"
9716 msgstr "Abrir arco"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9719 msgid ""
9720 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9721 msgstr ""
9722 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9723 "raios)"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9726 msgid "Make whole"
9727 msgstr "Tornar inteiro"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9730 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9731 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9734 msgid ""
9735 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9736 "color including its alpha"
9737 msgstr ""
9738 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9739 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9742 msgid ""
9743 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9744 "default font instead."
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Align left"
9750 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Center"
9755 msgstr "Centro Y:"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Align right"
9760 msgstr "Alinhar lados direitos"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9763 msgid "Justify"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9767 msgid "Bold"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9771 msgid "Italic"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9775 msgid "Spacing between letters"
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9779 msgid "Spacing between lines"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Horizontal kerning"
9785 msgstr "Espaçamento Horizontal"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Vertical kerning"
9790 msgstr "Espaçamento Vertical"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9793 msgid "Letter rotation"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Remove manual kerns"
9799 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
9802 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9803 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
9806 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9807 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Spacing:"
9812 msgstr "Espaçamento Y:"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9815 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9816 msgstr ""
9818 #.
9819 #. Local Variables:
9820 #. mode:c++
9821 #. c-file-style:"stroustrup"
9822 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9823 #. indent-tabs-mode:nil
9824 #. fill-column:99
9825 #. End:
9826 #.
9827 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Add Nodes"
9831 msgstr "Nós"
9833 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9834 msgid "Maximum segment length"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9838 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9839 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9841 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9842 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9843 msgid "Modify Path"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9847 msgid "AI Input"
9848 msgstr ""
9850 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9851 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9855 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9856 msgstr ""
9858 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9859 #, fuzzy
9860 msgid "AI Output"
9861 msgstr "Saída"
9863 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Write Adobe Illustrator"
9866 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
9868 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9869 msgid "AI SVG Input"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9873 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9877 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9881 msgid "A diagram created with the program Dia"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9885 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9889 msgid "Dia Input"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9893 msgid ""
9894 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9895 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9899 msgid ""
9900 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9901 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9902 "Inkscape installation."
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Dot size"
9908 msgstr "Tamanho da Fonte"
9910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Font size"
9913 msgstr "Tamanho da Fonte"
9915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Number Nodes"
9918 msgstr "Número de linhas"
9920 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9921 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9922 msgid "Visualize Path"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9926 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9927 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9928 msgstr ""
9930 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9931 msgid "DXF Input"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9935 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9939 msgid ""
9940 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9941 "sourceforge.net/"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9945 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9949 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9953 #, fuzzy
9954 msgid "DXF Output"
9955 msgstr "Saída"
9957 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9958 msgid "DXF file written by pstoedit"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9962 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Embed All Images"
9968 msgstr "Todas as Imagens"
9970 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9971 msgid "EPS Input"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9975 msgid "Encapsulated Postscript"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9979 #, fuzzy
9980 msgid "EPSI Output"
9981 msgstr "Saída"
9983 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9984 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9988 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9992 msgid "LaTeX formula"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9996 msgid "LaTeX formula: "
9997 msgstr ""
9999 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10000 msgid "Extract One Image"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10004 msgid "Path to save image"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10008 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Bridge Width"
10011 msgstr "Largura da Linha"
10013 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10014 msgid "First String Length"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10018 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10019 msgid "Fretboard Designer"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10023 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10024 msgid "Fretboard Edges"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10028 msgid "Last String Length"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10032 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10036 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Number of Frets"
10039 msgstr "Número de linhas"
10041 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10042 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Number of Strings"
10045 msgstr "Número de linhas"
10047 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10048 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Nut Width"
10051 msgstr "Largura"
10053 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10054 msgid "Perpendicular Distance"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10058 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Tones in Scale"
10064 msgstr "Se movem em paralelo"
10066 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10067 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10068 msgid "px per Unit"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10072 msgid "Multi Length Scala"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10076 msgid "Path to Scala *.scl File"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10080 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Scale Length"
10086 msgstr "Ampliar largura do traço"
10088 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10089 msgid "Single Length Equal Temperament"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10093 msgid "Single Length Scala"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10097 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10101 msgid "Open files saved with XFIG"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10105 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10109 msgid "XFIG Input"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Flatness"
10115 msgstr "Lados lisos:"
10117 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10118 msgid "Flatten Bezier"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10122 msgid "GIMP XCF"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10126 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Draw Handles"
10132 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Duplicate endpaths"
10137 msgstr "Duplicar nó"
10139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Exponent"
10142 msgstr "Exportar"
10144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10145 msgid "Interpolate"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10149 msgid "Interpolate style (experimental)"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10153 msgid "Interpolation method"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10157 msgid "Interpolation steps"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10161 msgid "Fractal (Koch)"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10165 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10169 msgid "Axiom"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10173 #, fuzzy
10174 msgid "L-system"
10175 msgstr "Sistema"
10177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Left angle"
10180 msgstr "Retângulo"
10182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Order"
10185 msgstr "Outro"
10187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10188 #, fuzzy, no-c-format
10189 msgid "Randomize angle (%)"
10190 msgstr "Aleatório:"
10192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10193 #, fuzzy, no-c-format
10194 msgid "Randomize step (%)"
10195 msgstr "Aleatório:"
10197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Right angle"
10200 msgstr "Retângulo"
10202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Rules"
10205 msgstr "_Réguas"
10207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10208 msgid "Step length (px)"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10212 msgid "Measure Path"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Angle"
10218 msgstr "Ângulo:"
10220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10221 msgid "Extrude"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Magnitude"
10227 msgstr "Magenta"
10229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Postscript"
10232 msgstr "Retrato"
10234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10235 msgid "Postscript Input"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Radius"
10241 msgstr "Raios:"
10243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Radius Randomize"
10246 msgstr "Randomizar:"
10248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Randomize node handles"
10251 msgstr "Aleatório:"
10253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Randomize nodes"
10256 msgstr "Aleatório:"
10258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10259 msgid "Use normal distribution"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Random Point"
10265 msgstr "Junção Redonda"
10267 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10268 msgid "Random Position"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Initial size"
10274 msgstr "Tamanho da figura"
10276 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Minimum size"
10279 msgstr "Tamanho da figura"
10281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Random Tree"
10284 msgstr "Randomizar:"
10286 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10287 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10291 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10295 msgid "Sketch Input"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10299 msgid "Behavior"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10303 msgid "Segment Straightener"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10307 msgid "Envelope"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10311 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10315 msgid ""
10316 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10317 "files"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10321 #, fuzzy
10322 msgid "ZIP Output"
10323 msgstr "Saída"
10325 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10326 msgid "Color of shadow"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Dropshadow"
10332 msgstr "Exibir sombra da página"
10334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10335 msgid "ASCII Text"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10339 msgid "Text File (*.txt)"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Text Input"
10345 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10347 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10348 msgid "Calculate first derivative numerically"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10352 #, fuzzy
10353 msgid "First derivative"
10354 msgstr "Primeiro selecionado"
10356 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10357 msgid "Function"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10361 msgid "Function Plotter"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10365 msgid "Nodes per period"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10369 msgid "Periods (2*Pi each)"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10373 msgid "Amount of whirl"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Center X"
10379 msgstr "Centro X:"
10381 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Center Y"
10384 msgstr "Centro Y:"
10386 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Rotation is clockwise"
10389 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10391 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Whirl"
10394 msgstr "Roda"
10396 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10397 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10401 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10405 msgid "Windows Metafile Input"
10406 msgstr ""
10408 #~ msgid "Jabber connection lost."
10409 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10411 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10412 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10413 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10414 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10416 #~ msgid "Receive queue empty."
10417 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10419 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10420 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10421 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10422 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
10424 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10425 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
10427 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
10431 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10432 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
10434 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10435 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
10437 #~ msgid ""
10438 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10439 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10440 #~ "changes."
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
10443 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
10444 #~ "mudanças não salvas."
10446 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10447 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
10449 #~ msgid ""
10450 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10451 #~ "<b>%1</b>"
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
10454 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10458 #~ "invitation to a different user."
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
10461 #~ "convites para diferentes usuários."
10463 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10464 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
10466 #~ msgid "%u change in receive queue."
10467 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10468 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
10469 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
10471 #~ msgid "%u change in send queue."
10472 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10473 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
10474 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
10476 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10477 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
10479 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10480 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
10482 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10483 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10487 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10491 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10492 #~ msgstr ""
10493 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
10494 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
10496 #~ msgid ""
10497 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10498 #~ "fingerprint."
10499 #~ msgstr ""
10500 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
10501 #~ "digital inválida."
10503 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10509 #~ "\n"
10510 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10511 #~ msgstr ""
10512 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10513 #~ "\n"
10514 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
10516 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10517 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
10519 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10520 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
10522 #~ msgid "Cancel connection"
10523 #~ msgstr "Cancelar conexão"
10525 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10526 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
10528 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10529 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
10531 #~ msgid ""
10532 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10533 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10534 #~ "\n"
10535 #~ msgstr ""
10536 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
10537 #~ "whiteboard.</span>\n"
10538 #~ "\n"
10540 #~ msgid ""
10541 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10542 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
10545 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
10547 #~ msgid ""
10548 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10549 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10550 #~ "\n"
10551 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10552 #~ "to not record this session."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
10555 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
10556 #~ "\n"
10557 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
10558 #~ "optar por não salvar esta sessão."
10560 #~ msgid "Choose a different location"
10561 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
10563 #~ msgid "Skip session recording"
10564 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10568 #~ "another user."
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
10571 #~ "documento com outro usuário."
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10575 #~ "chatroom."
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
10578 #~ "documento com a sala de bate-papo."
10580 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10581 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
10583 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10584 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
10586 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10587 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
10589 #~ msgid "Share with _user..."
10590 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
10592 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10593 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
10595 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10596 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
10602 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
10604 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10605 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
10607 #~ msgid "_Open session file..."
10608 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
10610 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10611 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
10613 #~ msgid "Session file playback"
10614 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
10616 #~ msgid "_Disconnect from session"
10617 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
10619 #~ msgid "Disconnect from _server"
10620 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "Rag right"
10624 #~ msgstr "Direitos"
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Centered"
10628 #~ msgstr "Centro X:"
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "%s Preferences"
10632 #~ msgstr " Preferências"
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10636 #~ msgstr "Renomear Camada"
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Step"
10640 #~ msgstr "Passos"
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "PDF Output"
10644 #~ msgstr "Saída"
10646 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10647 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10649 #~ msgid ""
10650 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10651 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10652 #~ msgstr ""
10653 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10654 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10655 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10657 #~ msgid "Export area"
10658 #~ msgstr "Exportar área"
10660 #~ msgid "Bitmap size"
10661 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10663 #~ msgid "_Filename"
10664 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10666 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10667 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10669 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10670 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10672 #~ msgid " relative by "
10673 #~ msgstr " relativo por "
10675 #~ msgid " absolute to "
10676 #~ msgstr " absoluto à "
10678 #~ msgid "Close"
10679 #~ msgstr "Fechar"
10681 #~ msgid "Snap units:"
10682 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10684 #~ msgid "Snap distance:"
10685 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10687 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10688 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10690 #~ msgid "Custom canvas"
10691 #~ msgstr "Tela personalizada"
10693 #~ msgid ""
10694 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10695 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10696 #~ "some window managers."
10697 #~ msgstr ""
10698 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10699 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10700 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10702 #~ msgid "Current style"
10703 #~ msgstr "Estilo atual"
10705 #~ msgid ""
10706 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10707 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10710 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10712 #~ msgid " X "
10713 #~ msgstr " X "
10715 #~ msgid "Row spacing:   "
10716 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10718 #~ msgid "Column spacing:"
10719 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10721 #~ msgid "Arrange Objects"
10722 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10724 #~ msgid "deg"
10725 #~ msgstr "grau"
10727 #~ msgid "Tool Controls"
10728 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10732 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10733 #~ "opposite handle in sync"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10736 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10737 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10739 #~ msgid "Finishing pen"
10740 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10742 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10743 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10745 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10746 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10748 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10752 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10753 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10755 #~ msgid "_Credits"
10756 #~ msgstr "_Créditos"
10758 #~ msgid "Grab sensitivity"
10759 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10761 #~ msgid "Click/drag threshold"
10762 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10764 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10765 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10767 #~ msgid "Scroll by"
10768 #~ msgstr "Rolar em:"
10770 #~ msgid "Acceleration"
10771 #~ msgstr "Aceleração:"
10773 #~ msgid "Speed"
10774 #~ msgstr "Velocidade:"
10776 #~ msgid "Threshold"
10777 #~ msgstr "Limiar"
10779 #~ msgid "Arrow keys move by"
10780 #~ msgstr "Setas movem por"
10782 #~ msgid "> and < scale by"
10783 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10785 #~ msgid "Inset/Outset by"
10786 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10788 #~ msgid "Rotation snaps every"
10789 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10791 #~ msgid "Zoom in/out by"
10792 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10794 #~ msgid "Transform"
10795 #~ msgstr "Transformar"
10797 #~ msgid "Close window"
10798 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10800 #~ msgid "Union of selected objects"
10801 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10803 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10804 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10806 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10807 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10809 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10810 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10812 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10813 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10815 #~ msgid "Put text into frames"
10816 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10818 #~ msgid "_Document Preferences..."
10819 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10821 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10822 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10824 #~ msgid "View color swatches"
10825 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10827 #~ msgid "Transform dialog"
10828 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10830 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10831 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10833 #~ msgid "Text and Font dialog"
10834 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10836 #~ msgid "XML Editor"
10837 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10839 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10840 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10842 #~ msgid "Object Properties dialog"
10843 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10845 #~ msgid "About Memory..."
10846 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10850 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10851 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10852 #~ "to select."
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10855 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10856 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10857 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10859 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10860 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10862 #~ msgid "Flip selection vertically"
10863 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10867 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10869 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10870 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10874 #~ "fullscreen modes)"
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10877 #~ "modos normal e tela cheia)"
10879 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10880 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10882 #~ msgid "Edit"
10883 #~ msgstr "Alterar"
10885 #~ msgid "Add"
10886 #~ msgstr "Acrescentar"
10888 #~ msgid ""
10889 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10890 #~ msgstr ""
10891 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10892 #~ "ferramenta de nó."
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "C_reate"
10896 #~ msgstr "Criar"
10898 #, fuzzy
10899 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10900 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "Go to root"
10904 #~ msgstr "Alterar raiz"
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Y"
10908 #~ msgstr "_Y"
10910 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10911 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10913 #~ msgid "Sides:"
10914 #~ msgstr "Lados:"
10916 #~ msgid "R1:"
10917 #~ msgstr "R1:"
10919 #~ msgid "R2:"
10920 #~ msgstr "R2:"
10922 #~ msgid "ARG1:"
10923 #~ msgstr "ARG1:"
10925 #~ msgid "ARG2:"
10926 #~ msgstr "ARG2:"
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Radius X:"
10930 #~ msgstr "Raios:"
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Radius Y:"
10934 #~ msgstr "Raios:"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Start Angle:"
10938 #~ msgstr "Início:"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "End Angle:"
10942 #~ msgstr "Ângulo:"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Open:"
10946 #~ msgstr "Abrir arco"
10948 #~ msgid "Expansion:"
10949 #~ msgstr "Expansão:"
10951 #~ msgid "Revolutions:"
10952 #~ msgstr "Revoluções:"
10954 #~ msgid "Argument:"
10955 #~ msgstr "Argumento:"
10957 #~ msgid "T0:"
10958 #~ msgstr "TO:"
10960 #~ msgid "RX:"
10961 #~ msgstr "RX:"
10963 #~ msgid "RY:"
10964 #~ msgstr "RY:"
10966 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10967 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10969 #~ msgid "Star _Properties"
10970 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10974 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10976 #~ msgid "Spiral _Properties"
10977 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Document Preferences"
10981 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Extensions Editor"
10985 #~ msgstr "Expansão:"
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Preferences"
10989 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Layer Editor"
10993 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Text Properties"
10997 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "_Export..."
11001 #~ msgstr "_Importar..."
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11005 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Select _Original Clone"
11009 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Tile"
11013 #~ msgstr "Título"
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "Select A_ll"
11017 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Select Non_e"
11021 #~ msgstr "Seleção"
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Zoom _In"
11025 #~ msgstr "Ampliar"
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Zoom _Out"
11029 #~ msgstr "Reduzir"
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "Pre_vious"
11033 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Nex_t"
11037 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "_Commands bar"
11041 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "_Tools bar"
11045 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "R_ename Layer..."
11049 #~ msgstr "Levantar Camada"
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11053 #~ msgstr "Duplicar nó"
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "_Anchor Layer"
11057 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "_Delete Layer"
11061 #~ msgstr "Nó apagado."
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11065 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11069 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Select To_p Layer"
11073 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11077 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11081 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11085 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11089 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11093 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11097 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Freehand"
11101 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Stroke"
11105 #~ msgstr "Largura do traço"
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Corners"
11109 #~ msgstr "Cantos:"
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Delete"
11113 #~ msgstr "Apa_gar"
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "Join"
11117 #~ msgstr "Juntar:"
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Delete Segment"
11121 #~ msgstr "Apaga a seleção"
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Break"
11125 #~ msgstr "Preto"
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "Symmetric"
11129 #~ msgstr "simétrico"
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "Save"
11133 #~ msgstr "Salvar"
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "Save As..."
11137 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "Import..."
11141 #~ msgstr "_Importar..."
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "Export..."
11145 #~ msgstr "Exportar"
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Print..."
11149 #~ msgstr "Im_primir..."
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11153 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Undo"
11157 #~ msgstr "_Desfazer"
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Redo"
11161 #~ msgstr "_Refazer"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Cut"
11165 #~ msgstr "Cor_tar"
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Copy"
11169 #~ msgstr "_Copiar"
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11173 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11177 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Zoom in (+)"
11181 #~ msgstr "Ampliar"
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Zoom out (-)"
11185 #~ msgstr "Reduzir"
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11189 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11193 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11197 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11201 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11205 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11209 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11213 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11217 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11221 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11225 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11229 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11233 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11237 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11241 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11245 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11249 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Move selection to next layer"
11253 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11257 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Move selection to top layer"
11261 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11265 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11269 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11273 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11277 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11281 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11285 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11289 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11293 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11297 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Node tool"
11301 #~ msgstr "Alterar Nó"
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Zoom tool"
11305 #~ msgstr "Reduzir"
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Rectangle tool"
11309 #~ msgstr "Retângulo"
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Arc tool"
11313 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Star tool"
11317 #~ msgstr "Início:"
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Spiral tool"
11321 #~ msgstr "Espiral"
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Calligraphy tool"
11325 #~ msgstr "Caligrafia"
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Dropper tool"
11329 #~ msgstr "Borrão"
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11333 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11337 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11348 #~ "os objetos"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11352 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "URI:"
11356 #~ msgstr "URL"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Invert Selection"
11360 #~ msgstr "Seleção"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "_Scripts..."
11364 #~ msgstr "Im_primir..."
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11368 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Export Dialog"
11372 #~ msgstr "Exportar área"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11376 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Find Dialog"
11380 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11384 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11388 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11392 #~ msgstr "Camada no Topo"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11396 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Transformation Dialog"
11400 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Tree Editor"
11404 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11408 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Row height:"
11412 #~ msgstr "Altura:"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Column width:"
11416 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11418 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11419 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11421 #~ msgid ""
11422 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11423 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11426 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11427 #~ "uma área."
11429 #~ msgid "EPS Output Settings"
11430 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11432 #~ msgid ""
11433 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11436 #~ "lado oposto"
11438 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11439 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11441 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11442 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11444 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11445 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Inkscape"
11449 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11451 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11452 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11454 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11455 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11457 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11458 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11460 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11461 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11463 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11464 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Alternate sign"
11468 #~ msgstr "alternado"
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11472 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11474 #~ msgid "Minor grid line color:"
11475 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11477 #~ msgid "Grid color"
11478 #~ msgstr "Cor da grade"
11480 #~ msgid "Grid emphasis color"
11481 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Background (also for export):"
11485 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11489 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11492 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11494 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11495 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11499 #~ "accumulated transparency"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11502 #~ "transparência acumulada"
11504 #~ msgid "Fill style"
11505 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11507 #~ msgid "Fill:"
11508 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11512 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11513 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11514 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11517 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11518 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11519 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11520 #~ "preenchido."
11522 #~ msgid "winding"
11523 #~ msgstr "sinuoso"
11525 #~ msgid "alternating"
11526 #~ msgstr "alternado"
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "Update Properties"
11530 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "Label invalid"
11534 #~ msgstr "ID inválido"
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Messages Dialog"
11543 #~ msgstr "Mensagens"
11545 #~ msgid "_V"
11546 #~ msgstr "_V"
11548 #~ msgid "Value (brightness)"
11549 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11551 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11552 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "executable"
11556 #~ msgstr "Retângulo"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "file"
11560 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "extension"
11564 #~ msgstr "Expansão:"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "path"
11568 #~ msgstr "_Caminho"
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "absolute"
11572 #~ msgstr "absoluto à"
11574 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11575 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11577 #~ msgid "SVG Files"
11578 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11580 #~ msgid "Autodetect"
11581 #~ msgstr "Autodetectar"
11583 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11584 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11586 #~ msgid "Make s_ensitive"
11587 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11589 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11590 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11596 #~ "original"
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11602 #~ "caminho"
11604 #~ msgid "Set ID"
11605 #~ msgstr "Ajustar ID"
11607 #~ msgid "Sensitive"
11608 #~ msgstr "Sensitivo"
11610 #~ msgid "Visible"
11611 #~ msgstr "Visível"
11613 #~ msgid "Active"
11614 #~ msgstr "Ativo"
11616 #~ msgid "Printable"
11617 #~ msgstr "Imprimível"
11619 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11620 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11622 #~ msgid "Edit parent group"
11623 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11625 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11626 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11628 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11629 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11631 #~ msgid "Trace"
11632 #~ msgstr "Traçar"
11634 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11635 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11637 #~ msgid "Untitled"
11638 #~ msgstr "Sem Título"
11640 #~ msgid "Document Name:"
11641 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11643 #~ msgid "Image URI:"
11644 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11646 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11647 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11649 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11650 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."