Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
10 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
18 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
19 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
22 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
23 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
25 #: ../src/arc-context.cpp:328
26 msgid ""
27 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
28 msgstr ""
29 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
30 "arco/segmento"
32 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
40 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
43 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
45 #: ../src/connector-context.cpp:517
46 msgid "Creating new connector"
47 msgstr "Criando novo conector"
49 #: ../src/connector-context.cpp:941
50 msgid "Finishing connector"
51 msgstr "Finalizando conector"
53 #: ../src/connector-context.cpp:1085
54 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
55 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1156
58 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
59 msgstr ""
60 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
61 "novas formas"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1267
64 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
65 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
67 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
68 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
69 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
71 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
72 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
73 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
75 #: ../src/desktop-events.cpp:222
76 #, c-format
77 msgid "%s at %s"
78 msgstr "%s em %s"
80 #: ../src/desktop.cpp:667
81 msgid "No previous zoom."
82 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
84 #: ../src/desktop.cpp:692
85 msgid "No next zoom."
86 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
88 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
89 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
90 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
93 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
94 msgstr ""
95 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
96 "de múltiplos objetos."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
99 #, c-format
100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
113 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
116 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
117 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
120 msgid ""
121 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
122 "group</b>."
123 msgstr ""
124 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
125 "b>."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
128 msgid "<small>Per row:</small>"
129 msgstr "<small>Por linha:</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
132 msgid "<small>Per column:</small>"
133 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
136 msgid "<small>Randomize:</small>"
137 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
140 msgid "_Symmetry"
141 msgstr "_Simetria"
143 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
144 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
145 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
146 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
147 #.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
149 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
150 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
152 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
154 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
155 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
158 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
159 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
162 msgid "<b>PM</b>: reflection"
163 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
165 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
166 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
168 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
169 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
172 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
173 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
176 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
177 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
180 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
181 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
184 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
188 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
192 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
196 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
197 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
200 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
204 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
208 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
209 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
212 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
213 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
216 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
220 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
224 msgid "S_hift"
225 msgstr "D_eslocamento"
227 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
229 #, no-c-format
230 msgid "<b>Shift X:</b>"
231 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
236 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
241 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
244 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
245 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
247 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
249 #, no-c-format
250 msgid "<b>Shift Y:</b>"
251 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
256 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
261 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
264 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
265 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
268 msgid "<b>Exponent:</b>"
269 msgstr "<b>Exponente:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
272 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
273 msgstr ""
274 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
275 "divergir (>1)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
278 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
281 "divergir (>1)"
283 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
287 msgid "<small>Alternate:</small>"
288 msgstr "<small>Alternar:</small>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
291 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
292 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
296 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
299 msgid "Sc_ale"
300 msgstr "Ampli_ar"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
303 msgid "<b>Scale X:</b>"
304 msgstr "<b>Escala X</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
309 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
314 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
317 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
318 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
321 msgid "<b>Scale Y:</b>"
322 msgstr "<b>Escala Y</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
335 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
336 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
339 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
340 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
343 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
344 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
347 msgid "_Rotation"
348 msgstr "_Rotação"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
351 msgid "<b>Angle:</b>"
352 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
355 #, no-c-format
356 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
357 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
362 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
365 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
366 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
369 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
370 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
373 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
374 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
377 msgid "_Opacity"
378 msgstr "_Opacidade"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
381 msgid "<b>Fade out:</b>"
382 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
385 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
386 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
390 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
393 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
394 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
397 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
398 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
402 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
405 msgid "Co_lor"
406 msgstr "Cor"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
409 msgid "Initial color: "
410 msgstr "Cor inicial: "
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
413 msgid "Initial color of tiled clones"
414 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
417 msgid ""
418 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
419 "stroke)"
420 msgstr ""
421 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
422 "ou borda)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
425 msgid "<b>H:</b>"
426 msgstr "<b>H:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
429 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
430 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
434 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
437 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
438 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
441 msgid "<b>S:</b>"
442 msgstr "<b>S:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
445 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
446 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
450 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
453 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
454 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
457 msgid "<b>L:</b>"
458 msgstr "<b>L:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
461 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
462 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
466 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
469 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
470 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
473 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
474 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
478 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
481 msgid "_Trace"
482 msgstr "_Traçar"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
485 msgid "Trace the drawing under the tiles"
486 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
489 msgid ""
490 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
491 "apply it to the clone"
492 msgstr ""
493 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
494 "ao clone"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
497 msgid "1. Pick from the drawing:"
498 msgstr "1. Capturar do desenho:"
500 #. ----Hbox2
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
503 msgid "Color"
504 msgstr "Cor"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
507 msgid "Pick the visible color and opacity"
508 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
511 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
512 msgid "Opacity"
513 msgstr "Opacidade"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
516 msgid "Pick the total accumulated opacity"
517 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
520 msgid "R"
521 msgstr "R"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "Pick the Red component of the color"
525 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
528 msgid "G"
529 msgstr "G"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "Pick the Green component of the color"
533 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
536 msgid "B"
537 msgstr "B"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "Pick the Blue component of the color"
541 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
546 msgid "clonetiler|H"
547 msgstr "clonetiler|H"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "Pick the hue of the color"
551 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
556 msgid "clonetiler|S"
557 msgstr "clonetiler|S"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "Pick the saturation of the color"
561 msgstr "Capturar a saturação da cor"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
566 msgid "clonetiler|L"
567 msgstr "clonetiler|L"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "Pick the lightness of the color"
571 msgstr "Capturar o brilho da cor"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
574 msgid "2. Tweak the picked value:"
575 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
578 msgid "Gamma-correct:"
579 msgstr "Correção-gama:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
582 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
583 msgstr ""
584 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
585 "0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Randomizar:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Inverter:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Inverter o valor captado"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Presença"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr ""
616 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
617 "ponto"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
620 msgid "Size"
621 msgstr "Tamanho"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
633 "preenchimento ou traço ativados)"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Largura, altura: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
681 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr " <b>_Criar</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr " Desagrupar "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
705 msgid " Re_move "
706 msgstr " Re_mover "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
709 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
710 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
713 msgid " R_eset "
714 msgstr " R_esetar "
716 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
718 msgid ""
719 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
720 "to zero"
721 msgstr ""
722 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
723 "cores na caixa de diálogo para zero"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
726 msgid "Messages"
727 msgstr "Mensagens"
729 #. ## Add a menu for clear()
730 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
732 msgid "_File"
733 msgstr "_Arquivo"
735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
738 msgid "_Clear"
739 msgstr "Li_mpar"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
742 msgid "Capture log messages"
743 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
746 msgid "Release log messages"
747 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
749 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
751 msgid "none"
752 msgstr "nenhum"
754 #. "view_icon_preview"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
756 msgid "_Page"
757 msgstr "_Página"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
760 msgid "_Drawing"
761 msgstr "_Desenho"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
764 msgid "_Selection"
765 msgstr "_Seleção"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
768 msgid "_Custom"
769 msgstr "_Personalizado"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
772 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
773 msgstr ""
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
776 msgid "Units:"
777 msgstr "Unidades:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
780 msgid "_x0:"
781 msgstr "_x0:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
784 msgid "x_1:"
785 msgstr "x_1:"
787 #. Stroke width
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
790 msgid "Width:"
791 msgstr "Largura:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
794 msgid "_y0:"
795 msgstr "_y0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
798 msgid "y_1:"
799 msgstr "y_1:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
803 msgid "Height:"
804 msgstr "Altura:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
807 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
808 msgstr ""
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
811 msgid "_Width:"
812 msgstr "_Largura:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 msgid "pixels at"
816 msgstr "pixels em"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
819 msgid "dp_i"
820 msgstr "dp_i"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
823 msgid "dpi"
824 msgstr "dpi"
826 #. true = has mnemonic
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
828 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
829 msgstr ""
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
832 msgid "_Browse..."
833 msgstr "_Navegar..."
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
836 #, fuzzy
837 msgid "_Export"
838 msgstr "Exportar"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
841 msgid "Export the bitmap file with these settings"
842 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
845 msgid "You have to enter a filename"
846 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
849 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
850 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
853 #, c-format
854 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
855 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
858 msgid "Export in progress"
859 msgstr "Exportação em progresso"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
862 #, c-format
863 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
864 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
867 #, c-format
868 msgid "Could not export to filename %s.\n"
869 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
872 msgid "Select a filename for exporting"
873 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
876 msgid "No preview"
877 msgstr "Nenhuma visualização"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
880 msgid "too large for preview"
881 msgstr "muito grande para visualização"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
884 msgid "All Images"
885 msgstr "Todas as Imagens"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
888 msgid "All Files"
889 msgstr "Todos os arquivos"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
892 msgid "All Inkscape Files"
893 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
896 msgid "Guess from extension"
897 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
899 #. ###### Add the file types menu
900 #. createFilterMenu();
901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
903 msgid "Append filename extension automatically"
904 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
906 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
908 #, c-format
909 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
912 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "exact"
916 msgstr "exato"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "partial"
920 msgstr "parcial"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
923 msgid "No objects found"
924 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
927 msgid "T_ype: "
928 msgstr "T_ipo: "
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "Search in all object types"
932 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "All types"
936 msgstr "Todos os tipos"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "Search all shapes"
940 msgstr "Procurar todas as formas"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "All shapes"
944 msgstr "Todas as formas"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Search rectangles"
948 msgstr "Procurar retângulos"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Rectangles"
952 msgstr "Retângulos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
956 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Ellipses"
960 msgstr "Elipses"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Search stars and polygons"
964 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Stars"
968 msgstr "Estrelas"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Search spirals"
972 msgstr "Procurar espirais"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Spirals"
976 msgstr "Espirais"
978 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
979 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Search paths, lines, polylines"
982 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Paths"
986 msgstr "Caminhos"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Search text objects"
990 msgstr "Procurar objetos de texto"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Texts"
994 msgstr "Textos"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Search groups"
998 msgstr "Procurar grupos"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Groups"
1002 msgstr "Grupos"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1005 msgid "Search clones"
1006 msgstr "Procurar clones"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1009 msgid "Clones"
1010 msgstr "Clones"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1013 msgid "Search images"
1014 msgstr "Procurar imagens"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1018 msgid "Images"
1019 msgstr "Imagens"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Search offset objects"
1023 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Offsets"
1027 msgstr "Tipográficos"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "_Text: "
1031 msgstr "_Texto: "
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1035 msgstr ""
1036 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "_ID: "
1040 msgstr "_ID: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid "_Style: "
1049 msgstr "E_stilo: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid ""
1053 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "_Attribute: "
1059 msgstr "_Atributo: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1067 msgid "Search in s_election"
1068 msgstr "Procurar na s_eleção"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1071 msgid "Limit search to the current selection"
1072 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1075 msgid "Search in current _layer"
1076 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1079 msgid "Limit search to the current layer"
1080 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1083 msgid "Include _hidden"
1084 msgstr "Incluir _ocultos"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1087 msgid "Include hidden objects in search"
1088 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1091 msgid "Include l_ocked"
1092 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1095 msgid "Include locked objects in search"
1096 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1099 msgid "Clear values"
1100 msgstr "Limpar os valores"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "_Find"
1104 msgstr "_Localizar"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1108 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Rela_tive move"
1114 msgstr "Movimento relativo"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 msgid "Move guide relative to current position"
1118 msgstr ""
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Move by:"
1123 msgstr "Mover"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Move to:"
1128 msgstr "Mover"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1131 msgid "Guideline"
1132 msgstr "Linha guia"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Moving %s %s"
1137 msgstr "Mover %s"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1140 #, c-format
1141 msgid "%d x %d"
1142 msgstr "%d x %d"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1147 msgid "Selection"
1148 msgstr "Seleção"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1151 msgid "Selection only or whole document"
1152 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1155 msgid "Refresh the icons"
1156 msgstr "Atualizar os ícones"
1158 #. Create the label for the object id
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1163 msgid "_Id"
1164 msgstr "_Id"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1167 msgid ""
1168 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1169 msgstr ""
1170 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1172 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1174 #: ../src/verbs.cpp:2155
1175 msgid "_Set"
1176 msgstr "_Definir"
1178 #. Create the label for the object label
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1180 msgid "_Label"
1181 msgstr "_Rótulo"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1184 msgid "A freeform label for the object"
1185 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1187 #. Create the label for the object title
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1189 msgid "Title"
1190 msgstr "Título"
1192 #. Create the frame for the object description
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1194 msgid "Description"
1195 msgstr "Descrição"
1197 #. Hide
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1199 msgid "_Hide"
1200 msgstr "_Ocultar"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1203 msgid "Check to make the object invisible"
1204 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1206 #. Lock
1207 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1209 msgid "L_ock"
1210 msgstr "T_ravar"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1213 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1214 msgstr ""
1215 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1216 "mouse)"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1220 msgid "Ref"
1221 msgstr "Ref"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1224 msgid "Id invalid! "
1225 msgstr "ID inválido! "
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1228 msgid "Id exists! "
1229 msgstr "ID existe! "
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1232 msgid "Layer name:"
1233 msgstr "Nome da camada:"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Above current"
1238 msgstr "Salvar o desenho"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Below current"
1243 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1246 msgid "As sublayer of current"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Position:"
1252 msgstr "Fixação:"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1255 msgid "Rename Layer"
1256 msgstr "Renomear Camada"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1259 msgid "_Rename"
1260 msgstr "_Renomear"
1262 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1264 msgid "Renamed layer"
1265 msgstr "A camada foi renomeada"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1268 msgid "Add Layer"
1269 msgstr "Adicionar camada"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1272 msgid "_Add"
1273 msgstr "_Adicionar"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1276 msgid "New layer created."
1277 msgstr "Nova camada criada."
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1280 msgid "Href:"
1281 msgstr "Href:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1284 msgid "Target:"
1285 msgstr "Alvo:"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1288 msgid "Type:"
1289 msgstr "Tipo:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1292 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1294 msgid "Role:"
1295 msgstr "Cargo:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1298 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1300 msgid "Arcrole:"
1301 msgstr "Arqui-cargo"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1305 msgid "Title:"
1306 msgstr "Título:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1309 msgid "Show:"
1310 msgstr "Mostrar:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1314 msgid "Actuate:"
1315 msgstr "Atuar:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1318 msgid "URL:"
1319 msgstr "URL:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1322 msgid "X:"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1326 msgid "Y:"
1327 msgstr "Y:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1330 #, c-format
1331 msgid "%s attributes"
1332 msgstr "%s atributos"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1335 msgid "_Fill"
1336 msgstr "Preencher"
1338 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1339 msgid "Stroke _paint"
1340 msgstr "_Pintura de traço"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1343 msgid "Stroke st_yle"
1344 msgstr "Estilo de traço"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1347 msgid "Master _opacity"
1348 msgstr "_Opacidade Mestre"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1351 #, fuzzy
1352 msgid "CC Attribution"
1353 msgstr "Atributo"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1356 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1360 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1364 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1368 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1372 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1376 msgid "GNU General Public License"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1380 msgid "GNU Lesser General Public License"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1384 msgid "Public Domain"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1388 msgid "FreeArt"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1392 msgid "Name by which this document is formally known."
1393 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1396 msgid "Date"
1397 msgstr "Data"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1400 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1401 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1404 msgid "Format"
1405 msgstr "Formato"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1408 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1409 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1412 msgid "Type"
1413 msgstr "Tipo"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1416 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1417 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1420 msgid "Creator"
1421 msgstr "Criador"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1424 msgid ""
1425 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1426 msgstr ""
1427 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1430 msgid "Rights"
1431 msgstr "Direitos"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1434 msgid ""
1435 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1436 msgstr ""
1437 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1440 msgid "Publisher"
1441 msgstr "Publicador"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1444 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1445 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1448 msgid "Identifier"
1449 msgstr "Identificador"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1452 msgid "Unique URI to reference this document."
1453 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1456 msgid "Source"
1457 msgstr "Fonte"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1460 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1461 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1464 msgid "Relation"
1465 msgstr "Relação"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1468 msgid "Unique URI to a related document."
1469 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1472 msgid "Language"
1473 msgstr "Linguagem"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1476 msgid ""
1477 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1478 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1479 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1482 msgid "Keywords"
1483 msgstr "Palavras chave"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1486 msgid ""
1487 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1488 "classifications."
1489 msgstr ""
1490 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1491 "separadas por vírgula."
1493 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1494 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1496 msgid "Coverage"
1497 msgstr "Cobertura"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1500 msgid "Extent or scope of this document."
1501 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1504 msgid "A short account of the content of this document."
1505 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1507 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1509 msgid "Contributors"
1510 msgstr "Contribuidores"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1513 msgid ""
1514 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1515 "this document."
1516 msgstr ""
1517 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1519 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1521 msgid "URI"
1522 msgstr "URL"
1524 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1526 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1527 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1529 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1531 msgid "Fragment"
1532 msgstr "Fragmento"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1535 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1536 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1540 msgid "No document selected"
1541 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1550 msgid "None"
1551 msgstr "Nenhum"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1554 msgid "Stroke width"
1555 msgstr "Largura do traço"
1557 #. Join type
1558 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1559 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1561 msgid "Join:"
1562 msgstr "Juntar:"
1564 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1565 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1566 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1568 msgid "Miter join"
1569 msgstr "Junção aguda"
1571 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1572 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1573 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1575 msgid "Round join"
1576 msgstr "Junção Redonda"
1578 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1582 msgid "Bevel join"
1583 msgstr "Junção de Vinco"
1585 #. Miterlimit
1586 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1587 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1588 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1589 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1590 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1591 #. when they become too long.
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1593 msgid "Miter limit:"
1594 msgstr "Limite de aguçamento:"
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1597 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1598 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1600 #. Cap type
1601 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1603 msgid "Cap:"
1604 msgstr "Ponta:"
1606 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1607 #. of the line; the ends of the line are square
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1609 msgid "Butt cap"
1610 msgstr "Sem ponta"
1612 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1613 #. line; the ends of the line are rounded
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1615 msgid "Round cap"
1616 msgstr "Ponta Redonda"
1618 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1619 #. line; the ends of the line are square
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1621 msgid "Square cap"
1622 msgstr "Ponta quadrada"
1624 #. Dash
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1626 msgid "Dashes:"
1627 msgstr "Traços:"
1629 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1630 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1632 msgid "Start Markers:"
1633 msgstr "Marcadores de Início:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1636 msgid "Mid Markers:"
1637 msgstr "Marcadores centrais:"
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1640 msgid "End Markers:"
1641 msgstr "Marcadores de fim:"
1643 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1644 #, c-format
1645 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1646 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1648 #. TODO:  Insert widgets
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1650 msgid "Font"
1651 msgstr "Fonte"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1654 msgid "Layout"
1655 msgstr "Arranjo"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1658 msgid "Align lines left"
1659 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1661 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1663 msgid "Center lines"
1664 msgstr "Centralizar linhas"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1667 msgid "Align lines right"
1668 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1671 msgid "Horizontal text"
1672 msgstr "Texto horizontal"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1675 msgid "Vertical text"
1676 msgstr "Texto vertical"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1679 msgid "Line spacing:"
1680 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1682 #. Text
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1685 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1686 msgid "Text"
1687 msgstr "Texto"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1690 msgid "Set as default"
1691 msgstr "Ajustar como padrão"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1694 msgid "Rows:"
1695 msgstr "Linhas:"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1698 msgid "Number of rows"
1699 msgstr "Número de linhas"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1702 msgid "Equal height"
1703 msgstr "Altura igual"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1706 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1707 msgstr ""
1708 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1710 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1711 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1713 msgid "Align:"
1714 msgstr "Alinhar:"
1716 #. #### Number of columns ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1718 msgid "Columns:"
1719 msgstr "Colunas:"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1722 msgid "Number of columns"
1723 msgstr "Número de colunas"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1726 msgid "Equal width"
1727 msgstr "Largura igual:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1730 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1731 msgstr ""
1732 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1733 "eles"
1735 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1737 msgid "Fit into selection box"
1738 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1741 msgid "Set spacing:"
1742 msgstr "Definir espaçamento:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1747 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1752 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Arrange selected objects"
1757 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1760 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1761 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1764 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1765 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1771 "commit changes."
1772 msgstr ""
1773 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1774 "edição para aplicar as mudanças."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1777 msgid "Drag to reorder nodes"
1778 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1781 msgid "New element node"
1782 msgstr "Novo nó de elemento"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1785 msgid "New text node"
1786 msgstr "Novo nó de texto"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1789 msgid "Duplicate node"
1790 msgstr "Duplicar nó"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1793 msgid "Delete node"
1794 msgstr "Apagar nó"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1797 msgid "Unindent node"
1798 msgstr "Desedentar nó"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1801 msgid "Indent node"
1802 msgstr "Edentar nó"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1805 msgid "Raise node"
1806 msgstr "Levantar nó"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1809 msgid "Lower node"
1810 msgstr "Abaixar nó"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1813 msgid "Delete attribute"
1814 msgstr "Apagar atributo"
1816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1818 msgid "Attribute name"
1819 msgstr "Nome do atributo"
1821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1823 msgid "Set attribute"
1824 msgstr "Ajustar atributo"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1828 msgid "Set"
1829 msgstr "Ajustar"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1833 msgid "Attribute value"
1834 msgstr "Valor do atributo"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1837 msgid "New element node..."
1838 msgstr "Novo nó de elemento..."
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Cancelar"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Criar"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1854 msgstr ""
1855 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1856 "já existe!"
1858 #: ../src/document.cpp:361
1859 #, c-format
1860 msgid "New document %d"
1861 msgstr "Novo desenho %d"
1863 #: ../src/document.cpp:393
1864 #, c-format
1865 msgid "Memory document %d"
1866 msgstr "Desenho de memória %d"
1868 #: ../src/document.cpp:536
1869 #, c-format
1870 msgid "Unnamed document %d"
1871 msgstr "Desenho sem nome %d"
1873 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1874 #: ../src/draw-context.cpp:438
1875 msgid "Path is closed."
1876 msgstr "O caminho foi fechado."
1878 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1879 #: ../src/draw-context.cpp:453
1880 msgid "Closing path."
1881 msgstr "Fechando o caminho."
1883 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1884 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1886 #, c-format
1887 msgid " alpha %.3g"
1888 msgstr " alfa %.3g"
1890 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1892 #, c-format
1893 msgid ", averaged with radius %d"
1894 msgstr ", médio com raio %d"
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 msgid " under cursor"
1898 msgstr " sob cursor"
1900 #. message, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1902 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1903 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1906 msgid ""
1907 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1908 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1909 "to copy the color under mouse to clipboard"
1910 msgstr ""
1911 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1912 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1913 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1914 "área de transferência."
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1917 msgid "Dependency::"
1918 msgstr "Dependência::"
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1921 msgid "  type: "
1922 msgstr "  tipo: "
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1925 msgid "  location: "
1926 msgstr "  localização: "
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1929 msgid "  string: "
1930 msgstr "  frase: "
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1933 msgid "  description: "
1934 msgstr "  descrição: "
1936 #. static int i = 0;
1937 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1939 msgid ""
1940 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1941 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1942 msgstr ""
1943 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1944 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1945 "defeituosa do Inkscape."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1948 msgid "an ID was not defined for it."
1949 msgstr "um ID não foi definido."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1952 msgid "there was no name defined for it."
1953 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1956 msgid "the XML description of it got lost."
1957 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1960 msgid "no implementation was defined for the extension."
1961 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
1963 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1965 msgid "a dependency was not met."
1966 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1969 msgid "Extension \""
1970 msgstr "Extensão \""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1973 msgid "\" failed to load because "
1974 msgstr "\" falha ao carregar porque "
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1979 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1982 msgid "Name:"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1986 #, fuzzy
1987 msgid "ID:"
1988 msgstr "ID"
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1991 #, fuzzy
1992 msgid "State:"
1993 msgstr "Início:"
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Loaded"
1998 msgstr "Nó"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Unloaded"
2003 msgstr "Não nomeado"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2006 msgid "Deactivated"
2007 msgstr ""
2009 #. This is some filler text, needs to change before relase
2010 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2011 msgid ""
2012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2013 "span>\n"
2014 "\n"
2015 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2016 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2017 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2018 msgstr ""
2019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2020 "carregadas</span>\n"
2021 "\n"
2022 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2023 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2024 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2025 "em: "
2027 #. This is some filler text, needs to change before relase
2028 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2029 msgid "Show dialog on startup"
2030 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2032 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2033 msgid ""
2034 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2035 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2036 "but the action you requested has been cancelled."
2037 msgstr ""
2038 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2039 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2040 "solicitada foi cancelada."
2042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2043 msgid ""
2044 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2045 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2046 "expected."
2047 msgstr ""
2048 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2049 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2050 "esperado."
2052 #: ../src/extension/init.cpp:165
2053 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2054 msgstr ""
2055 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2056 "carregados."
2058 #: ../src/extension/init.cpp:179
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2062 "will not be loaded."
2063 msgstr ""
2064 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2065 "serão carregados."
2067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Blur Edge"
2070 msgstr "Azul"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Blur Width"
2075 msgstr "Largura"
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2078 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Number of Steps"
2084 msgstr "Número de linhas"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2087 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Generate from Path"
2094 msgstr "_Remover do caminho"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2101 msgid "Make bounding box around full page"
2102 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Convert text to path"
2107 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2111 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2115 msgid "Encapsulated Postscript File"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2119 #, c-format
2120 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2124 #, fuzzy
2125 msgid "GIMP Gradients"
2126 msgstr "Gradiente"
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2129 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Gradients used in GIMP"
2135 msgstr "Editor de Gradiente"
2137 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2138 msgid "Select printer"
2139 msgstr "Selecionar impressora"
2141 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2142 msgid "Inkscape: Print Preview"
2143 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2146 msgid "GNOME Print"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2150 msgid "Grid"
2151 msgstr "Grade"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2154 msgid "Line Width"
2155 msgstr "Largura da Linha"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2158 msgid "Horizontal Spacing"
2159 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2162 msgid "Vertical Spacing"
2163 msgstr "Espaçamento Vertical"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2166 msgid "Horizontal Offset"
2167 msgstr "Desvio Horizontal"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2170 msgid "Vertical Offset"
2171 msgstr "Desvio Vertical"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Render"
2178 msgstr "Vermelho"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2181 msgid "Draw a path which is a grid"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2185 #, fuzzy
2186 msgid "LaTeX Output"
2187 msgstr "Saída"
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2190 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2194 msgid "LaTeX PSTricks File"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2198 msgid "LaTeX Print"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2202 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2210 msgid "OpenDocument drawing file"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2214 #, fuzzy
2215 msgid "PovRay Output"
2216 msgstr "Saída"
2218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2219 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2223 msgid "PovRay Raytracer File"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2227 msgid "Postscript Output"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Text to Path"
2233 msgstr "Por texto no caminho"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2237 msgid "Postscript (*.ps)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2241 msgid "Postscript File"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2245 msgid "Print Destination"
2246 msgstr "Destino da impressão"
2248 #. Print properties frame
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2250 msgid "Print properties"
2251 msgstr "Propriedades da Impressão"
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2254 msgid "Print using PostScript operators"
2255 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2258 msgid ""
2259 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2260 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2261 "will be lost."
2262 msgstr ""
2263 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2264 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2265 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2268 msgid "Print as bitmap"
2269 msgstr "Imprimir como figura"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2272 msgid ""
2273 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2274 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2275 "will be rendered exactly as displayed."
2276 msgstr ""
2277 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2278 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2279 "gerados exatamente como mostrado."
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2282 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2283 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2286 msgid "Resolution:"
2287 msgstr "Resolução:"
2289 #. Print destination frame
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2291 msgid "Print destination"
2292 msgstr "Destino da impressão"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2298 "leave empty to use the system default printer.\n"
2299 "Use '> filename' to print to file.\n"
2300 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2301 msgstr ""
2302 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2303 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2306 msgid "write error occurred"
2307 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2310 msgid "Postscript Print"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2314 msgid "SVG Input"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2320 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2323 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2327 #, fuzzy
2328 msgid "SVG Output Inkscape"
2329 msgstr "Sair do Inkscape"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2332 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2336 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2340 #, fuzzy
2341 msgid "SVG Output"
2342 msgstr "Saída"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2347 msgstr "SVG Plano"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2350 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2354 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2355 msgid "SVGZ Input"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2360 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2363 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2366 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2371 #, fuzzy
2372 msgid "SVGZ Output"
2373 msgstr "Saída"
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2376 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2378 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr ""
2394 #. A hack to internationalize the title properly
2395 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s Preferences"
2398 msgstr " Preferências"
2400 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2401 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2402 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2403 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2404 #: ../src/extension/system.cpp:100
2405 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2406 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2408 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2409 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2410 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2411 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2412 #: ../src/file.cpp:130
2413 msgid "default.svg"
2414 msgstr "padrao.svg"
2416 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to load the requested file %s"
2419 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2421 #: ../src/file.cpp:243
2422 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2423 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2425 #: ../src/file.cpp:249
2426 #, c-format
2427 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2428 msgstr ""
2429 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2431 #: ../src/file.cpp:269
2432 msgid "Document reverted."
2433 msgstr "Desenho revertido."
2435 #: ../src/file.cpp:271
2436 msgid "Document not reverted."
2437 msgstr "Desenho não foi revertido."
2439 #: ../src/file.cpp:385
2440 msgid "Select file to open"
2441 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2443 #: ../src/file.cpp:521
2444 #, c-format
2445 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2446 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2447 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2448 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2450 #: ../src/file.cpp:526
2451 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2454 #: ../src/file.cpp:551
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2458 "caused by an unknown filename extension."
2459 msgstr ""
2460 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2461 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2463 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2464 msgid "Document not saved."
2465 msgstr "Desenho não foi salvo."
2467 #: ../src/file.cpp:559
2468 #, c-format
2469 msgid "File %s could not be saved."
2470 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2472 #: ../src/file.cpp:569
2473 msgid "Document saved."
2474 msgstr "Desenho salvo."
2476 #: ../src/file.cpp:617
2477 #, c-format
2478 msgid "drawing%s"
2479 msgstr "desenho%s"
2481 #: ../src/file.cpp:623
2482 #, c-format
2483 msgid "drawing-%d%s"
2484 msgstr "desenho-%d%s"
2486 #: ../src/file.cpp:658
2487 msgid "Select file to save to"
2488 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2490 #: ../src/file.cpp:742
2491 msgid "No changes need to be saved."
2492 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2494 #: ../src/file.cpp:929
2495 msgid "Select file to import"
2496 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2499 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2500 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2503 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2504 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2509 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2510 msgstr[0] ""
2511 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2512 msgstr[1] ""
2513 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2517 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2520 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2521 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2523 #. POINT_LG_P1
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2526 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2529 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2530 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2533 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2534 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2537 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2538 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2544 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2545 msgstr ""
2546 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2547 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2548 "a partir de seu centro."
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr " (traço)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2559 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2560 "separar o foco"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid ""
2565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate"
2567 msgid_plural ""
2568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate"
2570 msgstr[0] ""
2571 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2572 "<b>Shift</b> para separar"
2573 msgstr[1] ""
2574 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2575 "<b>Shift</b> para separar"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:36
2578 msgid "Unit"
2579 msgstr "Unidade"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:36
2582 msgid "Units"
2583 msgstr "Unidades"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37
2586 msgid "Point"
2587 msgstr "Ponto"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2590 msgid "pt"
2591 msgstr "pt"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37
2594 msgid "Points"
2595 msgstr "Pontos"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Pt"
2599 msgstr "Pt"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:38
2602 msgid "Pixel"
2603 msgstr "Pixel"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2609 msgid "px"
2610 msgstr "px"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:38
2613 msgid "Pixels"
2614 msgstr "Pixels"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:38
2617 msgid "Px"
2618 msgstr "Px"
2620 #. You can add new elements from this point forward
2621 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2622 msgid "Percent"
2623 msgstr "Percentual"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2626 msgid "%"
2627 msgstr "%"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:40
2630 msgid "Percents"
2631 msgstr "Percentuais"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:41
2634 msgid "Millimeter"
2635 msgstr "Milímetro"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2638 msgid "mm"
2639 msgstr "mm"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:41
2642 msgid "Millimeters"
2643 msgstr "Milímetros"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:42
2646 msgid "Centimeter"
2647 msgstr "Centímetro"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "cm"
2651 msgstr "cm"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Centimeters"
2655 msgstr "Centímetros"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:43
2658 msgid "Meter"
2659 msgstr "Metro"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "m"
2663 msgstr "m"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:43
2666 msgid "Meters"
2667 msgstr "Metros"
2669 #. no svg_unit
2670 #: ../src/helper/units.cpp:44
2671 msgid "Inch"
2672 msgstr "Polegada"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "in"
2676 msgstr "in"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:44
2679 msgid "Inches"
2680 msgstr "Polegadas"
2682 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2684 #: ../src/helper/units.cpp:47
2685 msgid "Em square"
2686 msgstr "Quadras Em"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "em"
2690 msgstr "em"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:47
2693 msgid "Em squares"
2694 msgstr "Quadras Em"
2696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "Ex square"
2699 msgstr "Quadra Ex"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "ex"
2703 msgstr "ex"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:49
2706 msgid "Ex squares"
2707 msgstr "Quadras Ex"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:447
2710 msgid "Untitled document"
2711 msgstr "Desenho sem título"
2713 #. Show nice dialog box
2714 #: ../src/inkscape.cpp:476
2715 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2716 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:477
2719 msgid ""
2720 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2721 "locations:\n"
2722 msgstr ""
2723 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2724 "lugares:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:478
2727 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2728 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:613
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot create directory %s.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:614
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s is not a valid directory.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "%s não é uma pasta válida.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:615
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Cannot create file %s.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:616
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot write file %s.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:617
2767 msgid ""
2768 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2769 "and any changes made in preferences will not be saved."
2770 msgstr ""
2771 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2772 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2774 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s is not a regular file.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s não é um arquivo comum.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s not a valid XML file, or\n"
2787 "you don't have read permissions on it.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2791 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:690
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a valid menus file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:691
2804 msgid ""
2805 "Inkscape will run with default menus.\n"
2806 "New menus will not be saved."
2807 msgstr ""
2808 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2809 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2811 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2812 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2813 #: ../src/interface.cpp:772
2814 msgid "Commands Bar"
2815 msgstr "Barra de Comandos"
2817 #: ../src/interface.cpp:772
2818 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2819 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2821 #: ../src/interface.cpp:774
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Tool Controls Bar"
2824 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2826 #: ../src/interface.cpp:774
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2829 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2831 #: ../src/interface.cpp:776
2832 msgid "_Toolbox"
2833 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2837 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2839 #: ../src/interface.cpp:782
2840 msgid "_Statusbar"
2841 msgstr "Barra de E_stado"
2843 #: ../src/interface.cpp:782
2844 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2845 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2847 #: ../src/interface.cpp:784
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_Palette"
2850 msgstr "Co_lar"
2852 #: ../src/interface.cpp:784
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the color palette"
2855 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2857 #: ../src/interface.cpp:841
2858 #, c-format
2859 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2860 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2862 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2863 #: ../src/interface.cpp:951
2864 #, c-format
2865 msgid "Enter group #%s"
2866 msgstr "Entrar grupo #%s"
2868 #: ../src/interface.cpp:962
2869 msgid "Go to parent"
2870 msgstr "Ir para o pai"
2872 #: ../src/interface.cpp:1105
2873 msgid "Could not parse SVG data"
2874 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2876 #: ../src/interface.cpp:1268
2877 #, c-format
2878 msgid "Overwrite %s"
2879 msgstr "Sobrescrever %s"
2881 #: ../src/interface.cpp:1289
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2885 "current document?"
2886 msgstr ""
2887 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2888 "atual?"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2891 msgid "Jabber connection lost."
2892 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2895 #, c-format
2896 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2897 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2898 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2899 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2902 msgid "Receive queue empty."
2903 msgstr "Receber fila vazia."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2906 #, c-format
2907 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2908 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2909 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2910 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2913 #, c-format
2914 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2915 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2918 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2919 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2922 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2923 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2925 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2926 #. scenario has occurred:
2927 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2928 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2929 #.
2930 #. Or, we might have the following scenario:
2931 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2932 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2933 #.
2934 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2935 #. so we reject all others.
2936 #.
2937 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2938 #. the best we can do without changing the protocol.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2940 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2945 msgid ""
2946 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2947 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2948 "\n"
2949 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2950 msgstr ""
2952 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2953 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2954 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2956 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2957 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2960 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2961 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2964 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2965 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2968 msgid ""
2969 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2970 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2971 msgstr ""
2972 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
2973 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
2974 "mudanças não salvas."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2978 msgid "Accept invitation"
2979 msgstr "Aceitar convite"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2983 msgid "Decline invitation"
2984 msgstr "Negar convite"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2987 msgid "Accept invitation in new document window"
2988 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
2990 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2991 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2992 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2994 msgid ""
2995 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2996 "1</b>"
2997 msgstr ""
2998 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
2999 "com <b>%1</b>"
3001 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3003 msgid ""
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3005 "whiteboard invitation.</span>\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3009 "whiteboard.</span>\n"
3010 "\n"
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3014 msgid ""
3015 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3016 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3017 "user."
3018 msgstr ""
3019 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3020 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3024 msgid ""
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3026 "whiteboard session.</span>\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3030 "sessão whiteboard.</span>\n"
3031 "\n"
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3035 msgid ""
3036 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3037 "invitation to a different user."
3038 msgstr ""
3039 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3040 "convites para diferentes usuários."
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3044 msgid "_Write session file:"
3045 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3048 #, c-format
3049 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3050 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3053 #, c-format
3054 msgid "%u change in receive queue."
3055 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3056 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3057 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3060 #, c-format
3061 msgid "%u change in send queue."
3062 msgid_plural "%u changes in send queue."
3063 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3064 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3066 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3067 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3068 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3069 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3070 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3071 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3072 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3073 #. *
3074 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3075 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3076 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3077 #.
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3079 msgid ""
3080 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3081 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3082 msgstr ""
3083 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3084 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3085 "filho!"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3089 msgid "Select a location and filename"
3090 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3094 msgid "Set filename"
3095 msgstr "Renomear arquivo"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3098 msgid "No SSL certificate was found."
3099 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3102 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3103 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3106 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3107 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3110 msgid ""
3111 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3112 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3115 msgid ""
3116 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3117 "does not match the Jabber server's hostname."
3118 msgstr ""
3119 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3120 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3123 msgid ""
3124 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3125 "fingerprint."
3126 msgstr ""
3127 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3128 "inválida."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3131 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3132 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3134 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3135 #. establishing the SSL connection.
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3137 msgid ""
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3139 "\n"
3140 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3141 msgstr ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3143 "\n"
3144 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3147 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3148 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3151 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3152 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3155 msgid "Cancel connection"
3156 msgstr "Cancelar conexão"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3159 #, c-format
3160 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3161 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3166 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3168 #. Inform the user
3169 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3170 #. This message is not used in a chatroom context.
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3172 msgid ""
3173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3174 "whiteboard session.</span>\n"
3175 "\n"
3176 msgstr ""
3177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3178 "whiteboard.</span>\n"
3179 "\n"
3181 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3183 msgid ""
3184 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3185 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3186 msgstr ""
3187 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3188 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3191 msgid ""
3192 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3193 "The error encountered was: %2.\n"
3194 "\n"
3195 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3196 "not record this session."
3197 msgstr ""
3198 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3199 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3200 "\n"
3201 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3202 "por não salvar esta sessão."
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3205 msgid "Choose a different location"
3206 msgstr "Escolha um local diferente"
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3209 msgid "Skip session recording"
3210 msgstr "Pular gravação da sessão"
3212 #: ../src/knot.cpp:425
3213 msgid "Node or handle drag canceled."
3214 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3216 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3217 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3218 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3220 #: ../src/main.cpp:194
3221 msgid "Print the Inkscape version number"
3222 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3224 #: ../src/main.cpp:199
3225 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3226 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3228 #: ../src/main.cpp:204
3229 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3230 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3232 #: ../src/main.cpp:209
3233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3234 msgstr ""
3235 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3237 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3238 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3239 msgid "FILENAME"
3240 msgstr "ARQUIVO"
3242 #: ../src/main.cpp:214
3243 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3244 msgstr ""
3245 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3246 "redirecionamento)"
3248 #: ../src/main.cpp:219
3249 msgid "Export document to a PNG file"
3250 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3252 #: ../src/main.cpp:224
3253 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3254 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3256 #: ../src/main.cpp:225
3257 msgid "DPI"
3258 msgstr "DPI"
3260 #: ../src/main.cpp:229
3261 msgid ""
3262 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3263 "corner)"
3264 msgstr ""
3265 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3266 "canto esquerdo inferior)"
3268 #: ../src/main.cpp:230
3269 msgid "x0:y0:x1:y1"
3270 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3272 #: ../src/main.cpp:234
3273 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3274 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3276 #: ../src/main.cpp:239
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Exported area is the entire canvas"
3279 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3281 #: ../src/main.cpp:244
3282 msgid ""
3283 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3284 "user units)"
3285 msgstr ""
3286 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3287 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3289 #: ../src/main.cpp:249
3290 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3291 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3293 #: ../src/main.cpp:250
3294 msgid "WIDTH"
3295 msgstr "LARGURA"
3297 #: ../src/main.cpp:254
3298 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3299 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3301 #: ../src/main.cpp:255
3302 msgid "HEIGHT"
3303 msgstr "ALTURA"
3305 #: ../src/main.cpp:259
3306 #, fuzzy
3307 msgid "The ID of the object to export"
3308 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3310 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3311 msgid "ID"
3312 msgstr "ID"
3314 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3315 #. See "man inkscape" for details.
3316 #: ../src/main.cpp:266
3317 msgid ""
3318 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3319 msgstr ""
3320 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3321 "(somente com id-exportação)"
3323 #: ../src/main.cpp:271
3324 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3325 msgstr ""
3326 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3327 "exportação)"
3329 #: ../src/main.cpp:276
3330 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3331 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3333 #: ../src/main.cpp:277
3334 msgid "COLOR"
3335 msgstr "COR"
3337 #: ../src/main.cpp:281
3338 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3339 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3341 #: ../src/main.cpp:282
3342 msgid "VALUE"
3343 msgstr "VALOR"
3345 #: ../src/main.cpp:286
3346 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3347 msgstr ""
3348 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3349 "inkscape)"
3351 #: ../src/main.cpp:291
3352 msgid "Export document to a PS file"
3353 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3355 #: ../src/main.cpp:296
3356 msgid "Export document to an EPS file"
3357 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3359 #: ../src/main.cpp:301
3360 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3361 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3363 #: ../src/main.cpp:306
3364 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3365 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3368 #: ../src/main.cpp:312
3369 msgid ""
3370 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3371 "query-id"
3372 msgstr ""
3373 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3374 "query-id"
3376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3377 #: ../src/main.cpp:318
3378 msgid ""
3379 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3380 "query-id"
3381 msgstr ""
3382 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3383 "query-id"
3385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3386 #: ../src/main.cpp:324
3387 msgid ""
3388 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3389 "id"
3390 msgstr ""
3391 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3392 "id"
3394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3395 #: ../src/main.cpp:330
3396 msgid ""
3397 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3398 "id"
3399 msgstr ""
3400 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3401 "id"
3403 #: ../src/main.cpp:335
3404 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3405 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3407 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3408 #: ../src/main.cpp:341
3409 msgid "Print out the extension directory and exit"
3410 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3412 #: ../src/main.cpp:346
3413 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3414 msgstr ""
3415 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3417 #: ../src/main.cpp:351
3418 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3419 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3421 #: ../src/main.cpp:356
3422 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3423 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3425 #: ../src/main.cpp:549
3426 msgid ""
3427 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3428 "\n"
3429 "Available options:"
3430 msgstr ""
3431 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3432 "\n"
3433 "Opções disponíveis:"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3436 msgid "_New"
3437 msgstr "_Novo"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3440 msgid "Open _Recent"
3441 msgstr "Abrir _Recentes"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3444 msgid "_Edit"
3445 msgstr "_Editar"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Paste Si_ze"
3450 msgstr "Colar E_stilo"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3453 msgid "Clo_ne"
3454 msgstr "Clo_nar"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3457 msgid "_View"
3458 msgstr "E_xibir"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3461 #, fuzzy
3462 msgid "_Zoom"
3463 msgstr "Ampliação"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3466 msgid "Show/Hide"
3467 msgstr "Mostrar/Esconder"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3470 msgid "_Display mode"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3474 msgid "_Layer"
3475 msgstr "Ca_mada"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3478 msgid "_Object"
3479 msgstr "_Objeto"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Cli_p"
3484 msgstr "Limp_esa"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Mas_k"
3489 msgstr "Marca"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Patter_n"
3494 msgstr "Preenchimento"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3497 msgid "_Path"
3498 msgstr "_Caminho"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3501 msgid "_Text"
3502 msgstr "_Texto"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3505 msgid "Effects"
3506 msgstr "Efeitos"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3509 msgid "Whiteboa_rd"
3510 msgstr "Whiteboa_rd"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3513 msgid "_Help"
3514 msgstr "Aj_uda"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3517 msgid "Tutorials"
3518 msgstr "Tutoriais"
3520 #: ../src/node-context.cpp:359
3521 msgid ""
3522 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3523 "+Alt</b>: move along handles"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3526 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3528 #: ../src/node-context.cpp:360
3529 msgid ""
3530 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3533 "as alças"
3535 #: ../src/node-context.cpp:361
3536 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3541 msgid ""
3542 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3543 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3546 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3547 "para girar ambas alças"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3551 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3552 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3554 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3555 msgid ""
3556 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3557 "segments."
3558 msgstr ""
3559 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3560 "apagar os segmentos"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3563 msgid "Cannot find path between nodes."
3564 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3570 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3571 "handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3574 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3575 "b> para girar ambas alças"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3578 msgid ""
3579 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3580 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3583 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3585 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3587 msgid "end node"
3588 msgstr "nó final"
3590 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3592 msgid "cusp"
3593 msgstr "agudo"
3595 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3597 msgid "smooth"
3598 msgstr "suave"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3601 msgid "symmetric"
3602 msgstr "simétrico"
3604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3606 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3607 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3610 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3611 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3614 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3615 msgstr ""
3616 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3619 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3622 "nós"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3625 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3630 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3631 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3637 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3638 msgid_plural ""
3639 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3640 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3641 msgstr[0] ""
3642 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3643 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3644 msgstr[1] ""
3645 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3646 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3649 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3650 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3653 #, c-format
3654 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3655 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3656 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3657 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3660 #, c-format
3661 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3662 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3663 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3664 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3666 #: ../src/object-edit.cpp:488
3667 msgid ""
3668 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3669 "vertical radius the same"
3670 msgstr ""
3671 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3672 "fazer no raio vertical o mesmo"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:494
3675 msgid ""
3676 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3677 "horizontal radius the same"
3678 msgstr ""
3679 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3680 "no raio horizontal o mesmo"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3685 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3686 msgstr ""
3687 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3688 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:681
3691 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3692 msgstr ""
3693 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:684
3696 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3697 msgstr ""
3698 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:687
3701 msgid ""
3702 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3703 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3704 "segment"
3705 msgstr ""
3706 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3707 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3708 "fora</b> para um segmento"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:690
3711 msgid ""
3712 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3713 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3714 "segment"
3715 msgstr ""
3716 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3717 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3718 "<b>para fora</b> para um segmento"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:795
3721 msgid ""
3722 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3723 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3724 msgstr ""
3725 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3726 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:798
3729 msgid ""
3730 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3731 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3732 "randomize"
3733 msgstr ""
3734 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3735 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3736 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:962
3739 msgid ""
3740 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3741 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3742 msgstr ""
3743 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3744 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:964
3747 msgid ""
3748 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3749 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3750 msgstr ""
3751 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3752 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3755 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3756 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3758 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3759 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3760 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3761 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3764 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3765 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3768 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3769 msgstr ""
3770 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3772 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3773 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3774 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3777 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3778 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3781 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3782 msgstr ""
3783 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3786 msgid ""
3787 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3788 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3791 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3792 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3795 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3796 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3799 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3800 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3803 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3804 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3807 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3808 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3811 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3812 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3814 #: ../src/pen-context.cpp:218
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Drawing cancelled"
3817 msgstr "Seleção cancelada."
3819 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3820 msgid "Continuing selected path"
3821 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3823 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3824 msgid "Creating new path"
3825 msgstr "Criando novo caminho"
3827 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3828 msgid "Appending to selected path"
3829 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3831 #: ../src/pen-context.cpp:539
3832 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3833 msgstr ""
3834 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3836 #: ../src/pen-context.cpp:549
3837 msgid ""
3838 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3839 msgstr ""
3840 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3841 "deste ponto."
3843 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3847 "<b>Enter</b> to finish the path"
3848 msgstr ""
3849 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3850 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3852 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3856 "angle"
3857 msgstr ""
3858 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3859 "para segurar o ângulo."
3861 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3865 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3866 msgstr ""
3867 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3868 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3870 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Drawing finished"
3873 msgstr "Desenho"
3875 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3876 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3877 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3880 msgid "Drawing a freehand path"
3881 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3884 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3885 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3887 #. Write curves to object
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3889 msgid "Finishing freehand"
3890 msgstr "Finalizando mão-livre"
3892 #: ../src/preferences.cpp:59
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "%s is not a valid preferences file.\n"
3896 "%s"
3897 msgstr ""
3898 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3899 "%s"
3901 #: ../src/preferences.cpp:60
3902 msgid ""
3903 "Inkscape will run with default settings.\n"
3904 "New settings will not be saved."
3905 msgstr ""
3906 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3907 "Novas configurações não serão salvas."
3909 #: ../src/rect-context.cpp:372
3910 msgid ""
3911 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3912 "circular"
3913 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3915 #: ../src/rect-context.cpp:467
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3919 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3922 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3924 #: ../src/select-context.cpp:226
3925 msgid "Move canceled."
3926 msgstr "Movimento cancelado."
3928 #: ../src/select-context.cpp:234
3929 msgid "Selection canceled."
3930 msgstr "Seleção cancelada."
3932 #: ../src/select-context.cpp:625
3933 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3934 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3936 #: ../src/select-context.cpp:626
3937 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3938 msgstr ""
3939 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3940 "agarramento"
3942 #: ../src/select-context.cpp:627
3943 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3944 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3946 #: ../src/select-context.cpp:781
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3949 msgstr ""
3950 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3951 "expandir"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3954 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3955 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3959 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3962 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3963 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3966 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3967 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3970 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3971 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3974 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3975 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3980 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3984 msgid ""
3985 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3986 msgstr ""
3987 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3988 "b>."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3992 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3996 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4000 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4003 msgid "Nothing to undo."
4004 msgstr "Nada para desfazer."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4007 msgid "Nothing to redo."
4008 msgstr "Nada para refazer."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4011 msgid "Nothing was copied."
4012 msgstr "Nada foi copiado."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4016 msgid "Nothing on the clipboard."
4017 msgstr "Nada na área de transferência."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4021 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4026 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4030 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4033 msgid "No more layers above."
4034 msgstr "Não há mais camadas acima."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4038 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4041 msgid "No more layers below."
4042 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4045 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4046 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4049 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4050 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4053 #, fuzzy
4054 msgid ""
4055 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4056 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4057 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4058 msgstr ""
4059 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4060 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4061 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4062 "ir à sua moldura."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4065 msgid ""
4066 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4067 "flowed text?)"
4068 msgstr ""
4069 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4070 "ou texto flutuante?)"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4073 msgid ""
4074 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4075 "defs&gt;)"
4076 msgstr ""
4077 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4078 "&lt;defs&gt;)"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4082 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4085 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4086 msgstr ""
4087 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4088 "dele."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4091 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4092 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4096 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4101 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4106 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4111 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Link"
4116 msgstr "Licensa"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Circle"
4121 msgstr "<b>Círculo</b>"
4123 #. ellipse
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
4126 msgid "Ellipse"
4127 msgstr "Elipse"
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Flowed text"
4132 msgstr "Caixa de texto criada."
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Group"
4137 msgstr "A_grupar"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Image"
4142 msgstr "Imagens"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Line"
4147 msgstr "Licensa"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Path"
4152 msgstr "_Caminho"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4155 msgid "Polygon"
4156 msgstr "Polígono"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Polyline"
4161 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4163 #. Rectangle
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4166 msgid "Rectangle"
4167 msgstr "Retângulo"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Clone"
4172 msgstr "Clo_nar"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Offset path"
4177 msgstr "Tipografia:"
4179 #. spiral
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4182 msgid "Spiral"
4183 msgstr "Espiral"
4185 #. star
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4188 msgid "Star"
4189 msgstr "Estrela"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4192 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4193 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4195 #. no items
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4197 msgid ""
4198 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4199 msgstr ""
4200 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4201 "objetos para selecionar."
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4204 #, fuzzy
4205 msgid "root"
4206 msgstr "(root)"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "layer <b>%s</b>"
4211 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4216 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4219 #, c-format
4220 msgid "<i>%s</i>"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4224 #, c-format
4225 msgid " in %s"
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid " in group %s (%s)"
4231 msgstr "Entrar grupo #%s"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4236 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4237 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4238 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid " in <b>%i</b> layers"
4243 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4244 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4245 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4248 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4249 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4253 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4257 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4259 #. this is only used with 2 or more objects
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>%i</b> object selected"
4263 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4264 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4265 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4267 #. this is only used with 2 or more objects
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4272 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4273 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4275 #. this is only used with 2 or more objects
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4280 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4281 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4283 #. this is only used with 2 or more objects
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4288 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4289 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4291 #. this is only used with 2 or more objects
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4296 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4297 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4300 #, c-format
4301 msgid "%s%s. %s."
4302 msgstr "%s%s.·%s."
4304 #: ../src/seltrans.cpp:448
4305 msgid ""
4306 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4307 "Shift also uses this center"
4308 msgstr ""
4309 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4310 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:475
4313 msgid ""
4314 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4315 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4318 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4319 "rotação"
4321 #: ../src/seltrans.cpp:476
4322 msgid ""
4323 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4324 "b> to scale around rotation center"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4327 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:480
4330 msgid ""
4331 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4332 "skew around the opposite side"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4335 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4337 #: ../src/seltrans.cpp:481
4338 msgid ""
4339 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4340 "to rotate around the opposite corner"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4343 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4350 "proporção"
4352 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4353 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4354 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4360 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4361 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4362 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4363 #, c-format
4364 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4365 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4367 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4368 #, c-format
4369 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4370 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4372 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4376 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4379 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4381 #: ../src/slideshow.cpp:89
4382 msgid "Inkscape slideshow"
4383 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4385 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Link</b> to %s"
4388 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4390 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4391 msgid "<b>Link</b> without URI"
4392 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4395 msgid "<b>Ellipse</b>"
4396 msgstr "<b>Elipse</b>"
4398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4399 msgid "<b>Circle</b>"
4400 msgstr "<b>Círculo</b>"
4402 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4403 msgid "<b>Segment</b>"
4404 msgstr "<b>Segmento</b>"
4406 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4407 msgid "<b>Arc</b>"
4408 msgstr "<b>Arco</b>"
4410 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4411 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4412 msgid "Flow region"
4413 msgstr "Região Fluida"
4415 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4416 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4417 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4418 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4419 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4420 msgid "Flow excluded region"
4421 msgstr "Fluir região excluida"
4423 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4426 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4427 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4428 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4430 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4433 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4434 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4435 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4437 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4438 msgid "vertical guideline"
4439 msgstr "linha guia vertical"
4441 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4442 msgid "horizontal guideline"
4443 msgstr "linha guia horizontal"
4445 #: ../src/sp-image.cpp:968
4446 msgid "embedded"
4447 msgstr "embutido"
4449 #: ../src/sp-image.cpp:972
4450 msgid "(null_pointer)"
4451 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4453 #: ../src/sp-image.cpp:976
4454 #, c-format
4455 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4456 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4458 #: ../src/sp-image.cpp:977
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4461 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4463 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4466 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4467 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4468 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4470 #: ../src/sp-item.cpp:836
4471 msgid "Object"
4472 msgstr "Objeto"
4474 #: ../src/sp-line.cpp:187
4475 msgid "<b>Line</b>"
4476 msgstr "<b>Linha</b>"
4478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4479 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4482 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4484 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4485 msgid "outset"
4486 msgstr "recuar"
4488 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4489 msgid "inset"
4490 msgstr "comprimir"
4492 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4493 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4496 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4498 #: ../src/sp-path.cpp:123
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4502 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4503 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4505 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4506 msgid "<b>Polygon</b>"
4507 msgstr "<b>Polígono</b>"
4509 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4510 msgid "<b>Polyline</b>"
4511 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4513 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4514 msgid "<b>Rectangle</b>"
4515 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4517 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4518 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4519 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4522 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4524 #: ../src/sp-star.cpp:281
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4527 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4528 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4529 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4531 #: ../src/sp-star.cpp:285
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4534 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4535 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4536 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4538 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4541 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4542 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4543 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4545 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4546 #: ../src/sp-text.cpp:409
4547 msgid "&lt;no name found&gt;"
4548 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4550 #: ../src/sp-text.cpp:415
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4553 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4555 #: ../src/sp-text.cpp:416
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4558 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4560 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4561 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4562 #: ../src/sp-use.cpp:300
4563 msgid "..."
4564 msgstr "..."
4566 #: ../src/sp-use.cpp:308
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4569 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4571 #: ../src/sp-use.cpp:312
4572 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4573 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4575 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4577 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4579 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4580 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4581 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4583 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4587 msgstr ""
4588 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4589 "ângulo"
4591 #: ../src/splivarot.cpp:101
4592 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4593 msgstr ""
4594 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4596 #: ../src/splivarot.cpp:107
4597 msgid ""
4598 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4599 "cut."
4600 msgstr ""
4601 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4602 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4605 msgid ""
4606 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4607 "difference, XOR, division, or path cut."
4608 msgstr ""
4609 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4610 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:169
4613 msgid ""
4614 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4615 msgstr ""
4616 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4617 "executada."
4619 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4620 #: ../src/splivarot.cpp:549
4621 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4622 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4624 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4625 #: ../src/splivarot.cpp:743
4626 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4627 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:827
4630 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4631 msgstr ""
4632 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4633 "expandir"
4635 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4636 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4637 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4639 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4640 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4641 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4643 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4644 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4645 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4648 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4649 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4651 #: ../src/star-context.cpp:341
4652 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4653 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4655 #: ../src/star-context.cpp:446
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4659 msgstr ""
4660 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4661 "ângulo"
4663 #: ../src/star-context.cpp:447
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4666 msgstr ""
4667 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4668 "ângulo"
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4671 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4672 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4678 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4679 msgstr ""
4680 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4681 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4683 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4684 #, fuzzy
4685 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4686 msgstr ""
4687 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4688 "caminho primeiro."
4690 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4692 msgid ""
4693 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4694 "path first."
4695 msgstr ""
4696 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4697 "caminho primeiro."
4699 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4700 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4701 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4703 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4704 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4705 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4707 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4708 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4709 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4712 msgid ""
4713 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4714 "into frame."
4715 msgstr ""
4716 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4717 "quadro."
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4720 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4721 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4723 #: ../src/text-context.cpp:447
4724 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4725 msgstr ""
4726 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4727 "texto."
4729 #: ../src/text-context.cpp:449
4730 msgid ""
4731 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4732 msgstr ""
4733 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4734 "parte do texto."
4736 #: ../src/text-context.cpp:525
4737 msgid "Non-printable character"
4738 msgstr "Caracter não imprimível"
4740 #: ../src/text-context.cpp:574
4741 #, c-format
4742 msgid "Unicode: %s: %s"
4743 msgstr "Unicode: %s: %s"
4745 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4746 msgid "Unicode: "
4747 msgstr "Unicode: "
4749 #: ../src/text-context.cpp:653
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4752 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4754 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4755 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4756 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4758 #: ../src/text-context.cpp:696
4759 msgid "Flowed text is created."
4760 msgstr "Caixa de texto criada."
4762 #: ../src/text-context.cpp:699
4763 msgid ""
4764 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4765 "created."
4766 msgstr ""
4767 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4768 "texto não criada."
4770 #: ../src/text-context.cpp:818
4771 msgid "No-break space"
4772 msgstr "Espaço sem quebras"
4774 #: ../src/text-context.cpp:1421
4775 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4776 msgstr ""
4777 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4779 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4780 msgid ""
4781 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4782 "then type."
4783 msgstr ""
4784 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4785 "uma caixa de texto; e então digite."
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4788 msgid ""
4789 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4790 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4791 "object to select."
4792 msgstr ""
4793 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4794 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4795 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4797 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4798 msgid ""
4799 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4800 "resize. <b>Click</b> to select."
4801 msgstr ""
4802 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4803 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4805 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4806 msgid ""
4807 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4808 "segment. <b>Click</b> to select."
4809 msgstr ""
4810 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4811 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4816 "<b>Click</b> to select."
4817 msgstr ""
4818 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4819 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4821 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4822 msgid ""
4823 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4824 "shape. <b>Click</b> to select."
4825 msgstr ""
4826 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4827 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4830 msgid ""
4831 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4832 "append to selected path."
4833 msgstr ""
4834 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4835 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4837 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4838 msgid ""
4839 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4840 "append to selected path."
4841 msgstr ""
4842 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4843 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4845 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4846 msgid ""
4847 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4848 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4851 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4852 "ajustam o ângulo."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4857 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4860 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4863 msgid ""
4864 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4865 "zoom out."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4868 "com Shift para reduzi-la."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4871 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4872 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4874 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4875 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4876 #, c-format
4877 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4878 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4881 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4882 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4883 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4885 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4888 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4891 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4895 msgid "Trace: No active document"
4896 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4898 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4899 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4900 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4902 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4903 #, c-format
4904 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4905 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4907 #. Item dialog
4908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4909 msgid "Object _Properties"
4910 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4912 #. Select item
4913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4914 msgid "_Select This"
4915 msgstr "_Selecionar Isto"
4917 #. Create link
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4919 msgid "_Create Link"
4920 msgstr "_Criar Ligação"
4922 #. "Ungroup"
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4924 msgid "_Ungroup"
4925 msgstr "Desagr_upar"
4927 #. Link dialog
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4929 msgid "Link _Properties"
4930 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4932 #. Select item
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4934 msgid "_Follow Link"
4935 msgstr "Se_guir Ligação"
4937 #. Reset transformations
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4939 msgid "_Remove Link"
4940 msgstr "_Remover Ligação"
4942 #. Link dialog
4943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4944 msgid "Image _Properties"
4945 msgstr "_Propriedades da Imagem"
4947 #. Item dialog
4948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4949 msgid "_Fill and Stroke"
4950 msgstr "_Preenchimento e Traço"
4952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4953 msgid "About Inkscape"
4954 msgstr "Sobre o Inkscape"
4956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4957 msgid "_Splash"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4961 #, fuzzy
4962 msgid "_Authors"
4963 msgstr "Autores"
4965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4966 #, fuzzy
4967 msgid "_Translators"
4968 msgstr "Tradutores"
4970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4971 msgid "_License"
4972 msgstr "_Licença"
4974 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4975 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4976 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4977 #.
4978 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4979 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4980 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4981 #. string here should be changed.)
4982 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4983 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4984 #. should be in UTF-*8..
4985 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4986 msgid "about.svg"
4987 msgstr "about.svg"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4990 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4991 msgstr ""
4993 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4996 msgid "H:"
4997 msgstr "H:"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5000 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5001 msgstr ""
5003 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5005 msgid "V:"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5009 msgid "Align"
5010 msgstr "Alinhar"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5013 msgid "Distribute"
5014 msgstr "Distribuir"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5017 msgid "Remove overlaps"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Connector network layout"
5023 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5026 msgid "Nodes"
5027 msgstr "Nós"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5030 msgid "Relative to: "
5031 msgstr "Relativo a: "
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5034 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5035 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5038 msgid "Align left sides"
5039 msgstr "Alinhar lados direitos"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5042 msgid "Center on vertical axis"
5043 msgstr "Centralizar verticalmente"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5046 msgid "Align right sides"
5047 msgstr "Alinhar lados direitos"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5050 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5051 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5054 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5055 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5058 msgid "Align tops"
5059 msgstr "Alinhar lados superiores"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5062 msgid "Center on horizontal axis"
5063 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5066 msgid "Align bottoms"
5067 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5070 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5071 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5074 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5075 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5078 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5079 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5082 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5083 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5086 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5087 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5090 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5091 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5094 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5095 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5098 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5099 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5102 msgid "Distribute tops equidistantly"
5103 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5106 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5107 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5110 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5111 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5114 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5115 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5118 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5119 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5122 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5123 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5126 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5127 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5130 msgid ""
5131 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5132 "overlap"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5138 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5141 msgid "Align selected nodes horizontally"
5142 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5145 msgid "Align selected nodes vertically"
5146 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5149 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5150 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5153 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5154 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5156 #. Rest of the widgetry
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5158 msgid "Last selected"
5159 msgstr "Último selecionado"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5162 msgid "First selected"
5163 msgstr "Primeiro selecionado"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5166 msgid "Biggest item"
5167 msgstr "Maior item"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5170 msgid "Smallest item"
5171 msgstr "Menor item"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5176 msgid "Page"
5177 msgstr "Página"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5181 msgid "Drawing"
5182 msgstr "Desenho"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5185 msgid "Metadata"
5186 msgstr "Metadados"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5189 msgid "License"
5190 msgstr "Licença"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5193 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5197 #, fuzzy
5198 msgid "<b>License</b>"
5199 msgstr "<b>Linha</b>"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Grid/Guides"
5204 msgstr "Guias"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Snap"
5209 msgstr "Formas"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Back_ground:"
5214 msgstr "Plano de Fundo:"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5217 msgid "Background color"
5218 msgstr "Cor de plano de fundo"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5221 msgid ""
5222 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5223 msgstr ""
5224 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Show page _border"
5229 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5232 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Border on _top of drawing"
5238 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5241 #, fuzzy
5242 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5243 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Border _color:"
5248 msgstr "Cor da Borda:"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Page border color"
5253 msgstr "Cor das bordas da tela"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Color of the page border"
5258 msgstr "Cor da borda da página"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5261 #, fuzzy
5262 msgid "_Show border shadow"
5263 msgstr "Exibir sombra da página"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5266 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Default _units:"
5272 msgstr "Unidades padrões:"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5275 #, fuzzy
5276 msgid "<b>General</b>"
5277 msgstr "<b>Linha</b>"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5280 #, fuzzy
5281 msgid "<b>Border</b>"
5282 msgstr "<b>Arco</b>"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5285 #, fuzzy
5286 msgid "<b>Format</b>"
5287 msgstr "<b>Arco</b>"
5289 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5290 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5292 #, fuzzy
5293 msgid "_Show grid"
5294 msgstr "Mostrar grade"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5297 msgid "Show or hide grid"
5298 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Grid _units:"
5303 msgstr "Unidade da grade:"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5306 #, fuzzy
5307 msgid "_Origin X:"
5308 msgstr "X Original:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5311 #, fuzzy
5312 msgid "X coordinate of grid origin"
5313 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5316 #, fuzzy
5317 msgid "O_rigin Y:"
5318 msgstr "Y Original:"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Y coordinate of grid origin"
5323 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Spacing _X:"
5328 msgstr "Espaçamento X:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Distance of vertical grid lines"
5333 msgstr "linha guia vertical"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Spacing _Y:"
5338 msgstr "Espaçamento Y:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5343 msgstr "linha guia horizontal"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Grid line _color:"
5348 msgstr "Cor da linha guia:"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5351 msgid "Grid line color"
5352 msgstr "Cor da linha guia"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5355 msgid "Color of grid lines"
5356 msgstr "Cor das linhas de grade"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Ma_jor grid line color:"
5361 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5364 msgid "Major grid line color"
5365 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5368 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5369 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5372 #, fuzzy
5373 msgid "_Major grid line every:"
5374 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5377 msgid "lines"
5378 msgstr "linhas"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Show _guides"
5383 msgstr "Mostrar guias"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5386 msgid "Show or hide guides"
5387 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Guide co_lor:"
5392 msgstr "Cor das guias:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5395 msgid "Guideline color"
5396 msgstr "Cor da linha guia"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5399 msgid "Color of guidelines"
5400 msgstr "Cor das linhas-guias"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5403 #, fuzzy
5404 msgid "_Highlight color:"
5405 msgstr "Cor de Destaque:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5408 msgid "Highlighted guideline color"
5409 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5412 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5413 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5416 #, fuzzy
5417 msgid "<b>Grid</b>"
5418 msgstr "<b>Arco</b>"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5421 #, fuzzy
5422 msgid "<b>Guides</b>"
5423 msgstr "<b>Linha</b>"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5426 #, fuzzy
5427 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5428 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5433 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Snap nodes _to objects"
5438 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5443 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap to object _paths"
5448 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Snap to other object paths"
5453 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap to object _nodes"
5458 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Snap to other object nodes"
5463 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Snap s_ensitivity:"
5468 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5473 msgid "Always snap"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5477 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5481 msgid ""
5482 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5488 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5492 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5493 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap nodes to _grid"
5498 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5502 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5503 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap sens_itivity:"
5508 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5511 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5515 msgid ""
5516 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5517 "distance"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5523 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap p_oints to guides"
5528 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap sensiti_vity:"
5533 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5536 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5540 msgid ""
5541 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5545 #, fuzzy
5546 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5547 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5550 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5554 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5558 msgid "Export"
5559 msgstr "Exportar"
5561 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Information"
5564 msgstr "Matriz de transformação"
5566 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Help"
5569 msgstr "Aj_uda"
5571 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Parameters"
5574 msgstr "Metros"
5576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5577 msgid "Fill"
5578 msgstr "Preenchimento"
5580 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5581 msgid "Stroke Paint"
5582 msgstr "Pintura de Traço"
5584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5585 msgid "Stroke Style"
5586 msgstr "Estilo de Traço"
5588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5589 msgid "Find"
5590 msgstr "Procurar"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5593 msgid "Mouse"
5594 msgstr "Mouse"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5597 msgid "Grab sensitivity:"
5598 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5605 msgid "pixels"
5606 msgstr "pixels"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5609 msgid ""
5610 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5611 "with mouse (in screen pixels)"
5612 msgstr ""
5613 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5614 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5617 msgid "Click/drag threshold:"
5618 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5621 msgid ""
5622 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5623 msgstr ""
5624 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5625 "arrastar"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5628 msgid "Scrolling"
5629 msgstr "Rolagem"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5632 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5633 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5636 msgid ""
5637 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5638 "(horizontally with Shift)"
5639 msgstr ""
5640 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5641 "com Shift)"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5644 msgid "Ctrl+arrows"
5645 msgstr "Ctrl+setas"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5648 msgid "Scroll by:"
5649 msgstr "Rolar em:"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5652 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5653 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5656 msgid "Acceleration:"
5657 msgstr "Aceleração:"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5660 msgid ""
5661 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5662 "acceleration)"
5663 msgstr ""
5664 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5665 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5668 msgid "Autoscrolling"
5669 msgstr "Autorolagem"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5672 msgid "Speed:"
5673 msgstr "Velocidade:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5676 msgid ""
5677 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5678 "autoscroll off)"
5679 msgstr ""
5680 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5681 "desligar a rolagem)"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5685 msgid "Threshold:"
5686 msgstr "Limiar:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5689 msgid ""
5690 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5691 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5692 msgstr ""
5693 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5694 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5697 msgid "Steps"
5698 msgstr "Passos"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5701 msgid "Arrow keys move by:"
5702 msgstr "Setas movem por:"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5705 msgid ""
5706 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5707 "(in px units)"
5708 msgstr ""
5709 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5710 "distância (em pixels)"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5713 msgid "> and < scale by:"
5714 msgstr "> e < ampliam em:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5717 msgid ""
5718 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5719 msgstr ""
5720 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5723 msgid "Inset/Outset by:"
5724 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5727 msgid ""
5728 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5729 msgstr ""
5730 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5731 "pixels)"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5734 msgid "Compass-like display of angles"
5735 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5738 msgid ""
5739 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5740 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5741 "counterclockwise"
5742 msgstr ""
5743 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5744 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5745 "180, sentido anti-horário"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5748 msgid "Rotation snaps every:"
5749 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5752 msgid "degrees"
5753 msgstr "graus"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5756 msgid ""
5757 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5758 "[ or ] rotates by this amount"
5759 msgstr ""
5760 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5761 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5764 msgid "Zoom in/out by:"
5765 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5768 msgid ""
5769 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5770 "multiplier"
5771 msgstr ""
5772 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5773 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5776 msgid "Show selection cue"
5777 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5780 msgid ""
5781 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5782 msgstr ""
5783 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5786 msgid "Enable gradient editing"
5787 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5790 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5791 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5794 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5795 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5798 msgid ""
5799 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5800 "objects."
5801 msgstr ""
5802 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5803 "de múltiplos objetos."
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5806 msgid "Create new objects with:"
5807 msgstr "Criar novos objetos com:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Last used style"
5812 msgstr "Colar E_stilo"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5815 msgid "Apply the style you last set on an object"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5819 msgid "This tool's own style:"
5820 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5823 msgid ""
5824 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5825 "the button below to set it."
5826 msgstr ""
5827 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5828 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5831 msgid "Take from selection"
5832 msgstr "Obter da seleção"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5835 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5836 msgstr ""
5837 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5838 "ferramenta"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5841 msgid "Tools"
5842 msgstr "Ferramentas"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5845 msgid "Width is in absolute units"
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5851 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5853 #. Selector
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5855 msgid "Selector"
5856 msgstr "Seletor"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5859 msgid "When transforming, show:"
5860 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5863 msgid "Objects"
5864 msgstr "Objetos"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5867 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5868 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5871 msgid "Box outline"
5872 msgstr "Contorno da caixa"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5875 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5876 msgstr ""
5877 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5880 msgid "Per-object selection cue:"
5881 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5884 msgid "No per-object selection indication"
5885 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5888 msgid "Mark"
5889 msgstr "Marca"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5892 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5893 msgstr ""
5894 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5897 msgid "Box"
5898 msgstr "Caixa"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5901 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5902 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5905 msgid "Default scale origin:"
5906 msgstr "Origem da escala padrão:"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5909 msgid "Opposite bounding box edge"
5910 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5913 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5914 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5917 msgid "Farthest opposite node"
5918 msgstr "Nó oposto mais distante"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5921 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5922 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5924 #. Node
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5926 msgid "Node"
5927 msgstr "Nó"
5929 #. Zoom
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5933 msgid "Zoom"
5934 msgstr "Ampliação"
5936 #. Shapes
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
5938 msgid "Shapes"
5939 msgstr "Formas"
5941 #. Pencil
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
5943 msgid "Pencil"
5944 msgstr "Lápis"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5947 msgid "Tolerance:"
5948 msgstr "Tolerância:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5951 msgid ""
5952 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5953 "values produce more uneven paths with more nodes"
5954 msgstr ""
5955 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5956 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
5958 #. Pen
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
5960 msgid "Pen"
5961 msgstr "Caneta"
5963 #. Calligraphy
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
5965 msgid "Calligraphy"
5966 msgstr "Caligrafia"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5969 msgid ""
5970 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5971 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5972 msgstr ""
5974 #. Gradient
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
5976 msgid "Gradient"
5977 msgstr "Gradiente"
5979 #. Connector
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
5981 msgid "Connector"
5982 msgstr "Conector"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5985 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
5986 msgstr ""
5988 #. Dropper
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
5990 msgid "Dropper"
5991 msgstr "Borrão"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5994 msgid "Save window geometry"
5995 msgstr "Salvar posição das janelas"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5998 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5999 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6002 msgid "Zoom when window is resized"
6003 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6006 msgid "Normal"
6007 msgstr "Normal"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6010 msgid "Aggressive"
6011 msgstr "Agressivo"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6014 msgid ""
6015 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6016 "format)"
6017 msgstr ""
6018 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6019 "doInkscape)"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6022 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6023 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6026 msgid ""
6027 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6028 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6029 "above the right scrollbar)"
6030 msgstr ""
6031 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6032 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6033 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6036 msgid "Dialogs on top:"
6037 msgstr "Janelas no top:"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6040 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6046 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6049 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6053 msgid "Windows"
6054 msgstr "Janelas"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6057 msgid "Move in parallel"
6058 msgstr "Se movem em paralelo"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6061 msgid "Stay unmoved"
6062 msgstr "Ficam inertes"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6065 msgid "Move according to transform"
6066 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6069 msgid "Are unlinked"
6070 msgstr "São desligados"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6073 msgid "Are deleted"
6074 msgstr "São apagados"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6077 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6078 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6081 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6082 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6085 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6086 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6089 msgid ""
6090 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6091 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6092 "original."
6093 msgstr ""
6094 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6095 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6096 "original."
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6099 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6100 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6103 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6104 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6107 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6108 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6111 msgid "Scale stroke width"
6112 msgstr "Ampliar largura do traço"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6115 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6116 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6119 msgid "Transform gradients"
6120 msgstr "Transformar gradientes"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6123 msgid "Transform patterns"
6124 msgstr "Transformar padrões"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6127 msgid "Optimized"
6128 msgstr "Otimizado"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6131 msgid "Preserved"
6132 msgstr "Preservada"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6136 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6137 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6141 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6142 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6146 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6147 msgstr ""
6148 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6152 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6153 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6156 msgid "Store transformation:"
6157 msgstr "Armazenar transformação:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6160 msgid ""
6161 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6162 "attribute"
6163 msgstr ""
6164 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6165 "atributo de transformação"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6168 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6169 msgstr ""
6170 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6173 msgid "Transforms"
6174 msgstr "Transformações"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Select in all layers"
6179 msgstr "Selecionar camada"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6182 msgid "Select only within current layer"
6183 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Select in current layer and sublayers"
6188 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6191 msgid "Ignore hidden objects"
6192 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6195 msgid "Ignore locked objects"
6196 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6199 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6200 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6205 msgstr ""
6206 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6207 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6212 msgstr ""
6213 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6214 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6217 #, fuzzy
6218 msgid ""
6219 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6220 "its sublayers"
6221 msgstr ""
6222 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6223 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6226 msgid ""
6227 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6228 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6229 msgstr ""
6230 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6231 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6234 msgid ""
6235 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6236 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6237 msgstr ""
6238 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6239 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6242 msgid "Selecting"
6243 msgstr "Selecionando"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6246 msgid "Default export resolution:"
6247 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6250 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6251 msgstr ""
6252 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6255 msgid "Import bitmap as <image>"
6256 msgstr "Importar a figura como <image>"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6259 msgid ""
6260 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6261 "rectangle with bitmap fill"
6262 msgstr ""
6263 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6264 "umretângulo com preenchimento de figura"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6267 msgid "Add label comments to printing output"
6268 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6271 msgid ""
6272 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6273 "rendered output for an object with its label"
6274 msgstr ""
6275 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6276 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6279 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6280 msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6283 msgid ""
6284 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6285 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6286 msgstr ""
6287 "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
6288 "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
6289 "funcionar - EXPERIMENTAL"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6292 msgid "Max recent documents:"
6293 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6296 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6297 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6300 msgid "Simplification threshold:"
6301 msgstr "Limiar de simplificação:"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6304 msgid ""
6305 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6306 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6307 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6308 msgstr ""
6309 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6310 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6311 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6314 msgid "2x2"
6315 msgstr "2x2"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6318 msgid "4x4"
6319 msgstr "4x4"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6322 msgid "8x8"
6323 msgstr "8x8"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6326 msgid "16x16"
6327 msgstr "16x16"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6330 msgid "Oversample bitmaps:"
6331 msgstr "Figuras sobrepostas"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6334 msgid "Clipping and masking:"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6338 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6342 msgid ""
6343 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6347 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6351 msgid ""
6352 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6353 "drawing"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6357 msgid "Misc"
6358 msgstr "Outros"
6360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6361 msgid "Heap"
6362 msgstr "Heap"
6364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6365 msgid "In Use"
6366 msgstr "Em Uso"
6368 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6369 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6371 msgid "Slack"
6372 msgstr "Slack"
6374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6375 msgid "Total"
6376 msgstr "Total"
6378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6380 msgid "Unknown"
6381 msgstr "Desconhecido"
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6384 msgid "Combined"
6385 msgstr "Combinado"
6387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6388 msgid "Recalculate"
6389 msgstr "Recalcular"
6391 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6392 msgid "Ready."
6393 msgstr "Pronto."
6395 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6396 msgid ""
6397 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6398 "preferences.xml"
6399 msgstr ""
6400 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6401 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6404 msgid "_Execute Python"
6405 msgstr "_Executar Python"
6407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6408 msgid "_Execute Perl"
6409 msgstr "_Executar Perl"
6411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6412 msgid "Script"
6413 msgstr "Script"
6415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6416 msgid "Output"
6417 msgstr "Saída"
6419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6420 msgid "Errors"
6421 msgstr "Erros"
6423 #. Dialog organization
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6425 msgid "Session file"
6426 msgstr "Arquivo de sessão"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6429 msgid "Playback controls"
6430 msgstr "Controles de Reprodução"
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6433 msgid "Message information"
6434 msgstr "Mensagem de informação"
6436 #. Active session file display
6437 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6438 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6440 msgid "Active session file:"
6441 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6444 msgid "Delay (milliseconds):"
6445 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6447 #. Unload/load buttons
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6449 msgid "Close file"
6450 msgstr "Fechar arquivo"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6453 msgid "Open new file"
6454 msgstr "Abrir novo arquivo"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6457 msgid "Set delay"
6458 msgstr "Ajustar atraso"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6461 msgid "Rewind"
6462 msgstr "Rebobinar"
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6465 msgid "Go back one change"
6466 msgstr "Voltar uma modificação"
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6469 msgid "Pause"
6470 msgstr "Pausar"
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6473 msgid "Go forward one change"
6474 msgstr "Avançar uma mudança"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6477 msgid "Play"
6478 msgstr "Reproduzir"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6481 msgid "Open session file"
6482 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6484 #. #### SIOX ####
6485 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6487 #, fuzzy
6488 msgid "SIOX subimage selection"
6489 msgstr "Procurar na s_eleção"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6492 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6496 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6497 msgstr ""
6499 #. ##Set up the Potrace panel
6500 #. #### brightness ####
6501 #. #### Multiple scanning####
6502 #. ----Hbox1
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6504 msgid "Brightness"
6505 msgstr "Brilho"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6508 msgid "Trace by a given brightness level"
6509 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6512 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6513 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6516 msgid "Image Brightness"
6517 msgstr "Brilho da Imagem"
6519 #. #### canny edge detection ####
6520 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6522 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6523 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6526 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6527 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6530 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6531 msgstr ""
6532 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6533 "espessura da borda)"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6536 msgid "Edge Detection"
6537 msgstr "Detecção de Bordas"
6539 #. #### quantization ####
6540 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6541 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6542 #. re-applying this reduced set to the original image.
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6544 msgid "Color Quantization"
6545 msgstr "Quantificação de Cor"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6548 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6549 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6552 msgid "The number of reduced colors"
6553 msgstr "Número de cores reduzidas"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6556 msgid "Colors:"
6557 msgstr "Cores:"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6560 msgid "Quantization / Reduction"
6561 msgstr "Quantificação / Redução"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6564 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6565 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6568 msgid "Scans:"
6569 msgstr "Varreduras:"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6572 msgid "The desired number of scans"
6573 msgstr "Número desejado de varreduras"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6576 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6577 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6579 #. ---Hbox3
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6581 msgid "Monochrome"
6582 msgstr "Monocromático"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6585 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6586 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6588 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6590 msgid "Stack"
6591 msgstr "Pilhar"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6594 msgid ""
6595 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6596 msgstr ""
6598 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6600 msgid "Smooth"
6601 msgstr "Suavizar"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6604 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6605 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6608 msgid "Multiple Scanning"
6609 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6611 #. #### Preview ####
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6613 msgid "Preview"
6614 msgstr "Visualização"
6616 #. do not expand
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6618 msgid "Preview the result without actual tracing"
6619 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6621 #. #### swap black and white ####
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6624 msgid "Invert"
6625 msgstr "Inverter"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6628 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6629 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6632 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6633 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6636 msgid "Credits"
6637 msgstr "Créditos"
6639 #. done
6640 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6641 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6643 msgid "Potrace"
6644 msgstr "Potrace"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6647 msgid "Abort a trace in progress"
6648 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6651 msgid "Execute the trace"
6652 msgstr "Executar o traçado"
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6656 #, fuzzy
6657 msgid "_Horizontal"
6658 msgstr "Horizontal"
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6661 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6666 #, fuzzy
6667 msgid "_Vertical"
6668 msgstr "Vertical"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6671 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6675 #, fuzzy
6676 msgid "_Width"
6677 msgstr "_Largura:"
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6680 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6684 #, fuzzy
6685 msgid "_Height"
6686 msgstr "Altura"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6689 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6693 #, fuzzy
6694 msgid "A_ngle"
6695 msgstr "Ângulo:"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6700 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6703 msgid ""
6704 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6705 "displacement, or percentage displacement"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6709 msgid ""
6710 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6711 "or percentage displacement"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Transformation matrix element A"
6717 msgstr "Matriz de transformação"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Transformation matrix element B"
6722 msgstr "Matriz de transformação"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Transformation matrix element C"
6727 msgstr "Matriz de transformação"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Transformation matrix element D"
6732 msgstr "Matriz de transformação"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Transformation matrix element E"
6737 msgstr "Matriz de transformação"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Transformation matrix element F"
6742 msgstr "Matriz de transformação"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6745 msgid ""
6746 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6747 "edit the current absolute position directly"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6751 msgid "Scale proportionally"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6755 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6759 msgid "Apply to each _object separately"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6763 msgid ""
6764 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6765 "transform the selection as a whole"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Edit c_urrent matrix"
6771 msgstr "Levantar a camada atual"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6774 msgid ""
6775 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6776 "this matrix"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6780 #, fuzzy
6781 msgid "_Move"
6782 msgstr "Mover"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6785 #, fuzzy
6786 msgid "_Scale"
6787 msgstr "Ampliar"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6790 #, fuzzy
6791 msgid "_Rotate"
6792 msgstr "Girar"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Ske_w"
6797 msgstr "Ângulo"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6800 msgid "Matri_x"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6804 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Apply transformation to selection"
6810 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6813 msgid "_Use SSL"
6814 msgstr "_Usar SSL"
6816 #. Construct dialog interface
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6818 msgid "_Server:"
6819 msgstr "_Servidor:"
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6822 msgid "_Username:"
6823 msgstr "Nome do _usuário:"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6826 msgid "_Password:"
6827 msgstr "_Senha:"
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6830 msgid "P_ort:"
6831 msgstr "P_orta:"
6833 #. Buttons
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6835 msgid "Connect"
6836 msgstr "Conectar"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6839 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6840 msgstr ""
6841 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6844 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6845 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6848 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6849 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6852 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6853 msgstr ""
6854 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6857 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6858 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6860 #. Construct labels
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6862 msgid "Chatroom _name:"
6863 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6866 msgid "Chatroom _server:"
6867 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6870 msgid "Chatroom _password:"
6871 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6874 msgid "Chatroom _handle:"
6875 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6877 #. Button setup and callback registration
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6879 msgid "Connect to chatroom"
6880 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6883 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6884 msgstr ""
6885 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6886 "3</b>"
6888 #. Construct dialog interface
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6890 msgid "_User's Jabber ID:"
6891 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6893 #. Buttons
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6895 msgid "_Invite user"
6896 msgstr "Convidar usuário"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6899 msgid "_Cancel"
6900 msgstr "_Cancelar"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6903 msgid "Buddy List"
6904 msgstr "Lista de amigos"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6907 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6908 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
6910 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6911 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6912 #. File menu
6913 #. Edit menu
6914 #. View menu
6915 #. Layer menu
6916 #. Object menu
6917 #. Path menu
6918 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6919 #. Text menu
6920 #. About menu
6921 #. Tools toolbox
6922 #. Select Tool controls
6923 #. Node Tool controls
6924 #. Calligraphy Tool controls
6925 #. Session playback controls
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7040 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7041 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7044 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7045 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7048 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7049 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7052 msgid "Cursor coordinates"
7053 msgstr "Coordenadas do cursor"
7055 #. display the initial welcome message in the statusbar
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7057 msgid ""
7058 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7059 "use selector (arrow) to move or transform them."
7060 msgstr ""
7061 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7062 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7068 "closing?</span>\n"
7069 "\n"
7070 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7071 msgstr ""
7072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7073 "\" antes de fechar?</span>\n"
7074 "\n"
7075 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7079 msgid "Close _without saving"
7080 msgstr "Fechar _sem salvar"
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7086 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7087 "\n"
7088 "Do you want to save this file in another format?"
7089 msgstr ""
7090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7091 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7092 "\n"
7093 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7096 #, fuzzy
7097 msgid "tiny"
7098 msgstr "in"
7100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7101 msgid "small"
7102 msgstr "pequeno"
7104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7105 msgid "medium"
7106 msgstr "médio"
7108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7109 msgid "large"
7110 msgstr "grande"
7112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7113 msgid "huge"
7114 msgstr "enorme"
7116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7117 msgid "List"
7118 msgstr "Listar"
7120 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7121 msgid "Proprietary"
7122 msgstr "Proprietário"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7126 msgid "F:"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7131 #, fuzzy
7132 msgid "S:"
7133 msgstr "_S"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7136 msgid "O:"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7140 msgid "N/A"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Nothing selected"
7147 msgstr "Clone Selecionado"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7151 msgid "No fill"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7156 #, fuzzy
7157 msgid "No stroke"
7158 msgstr " (traço)"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7162 msgid "Pattern"
7163 msgstr "Preenchimento"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7167 msgid "Pattern fill"
7168 msgstr "Padrão de preenchimento"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Pattern stroke"
7174 msgstr "Padrão de Tipografia"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7178 #, fuzzy
7179 msgid "L Gradient"
7180 msgstr "Gradiente"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Linear gradient fill"
7186 msgstr "Gradiente linear"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Linear gradient stroke"
7192 msgstr "Gradiente linear"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7196 #, fuzzy
7197 msgid "R Gradient"
7198 msgstr "Gradiente"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Radial gradient fill"
7204 msgstr "Gradiente radial"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Radial gradient stroke"
7210 msgstr "Gradiente radial"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Different"
7215 msgstr "_Diferença"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Different fills"
7220 msgstr "_Diferença"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Different strokes"
7225 msgstr "_Diferença"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Unset"
7231 msgstr "comprimir"
7233 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Unset fill"
7239 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Unset stroke"
7246 msgstr " (traço)"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Flat color fill"
7251 msgstr "Cor lisa"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Flat color stroke"
7256 msgstr "Cor lisa"
7258 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7260 #, fuzzy
7261 msgid "<b>a</b>"
7262 msgstr "<b>L:</b>"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7267 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7272 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7274 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7276 #, fuzzy
7277 msgid "<b>m</b>"
7278 msgstr "<b>L:</b>"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7283 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7288 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Edit fill..."
7293 msgstr "Editar..."
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Edit stroke..."
7298 msgstr "Editar..."
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Last set color"
7303 msgstr "Cor lisa"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Last selected color"
7308 msgstr "Último selecionado"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7311 #, fuzzy
7312 msgid "White"
7313 msgstr "Whiteboa_rd"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7318 msgid "Black"
7319 msgstr "Preto"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Copy color"
7324 msgstr "Cor da Parada"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Paste color"
7329 msgstr "Cor lisa"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Swap fill and stroke"
7334 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7337 msgid "Make fill opaque"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7341 msgid "Make stroke opaque"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Remove fill"
7347 msgstr " Re_mover "
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Remove stroke"
7352 msgstr "_Remover Ligação"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Remove"
7357 msgstr " Re_mover "
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Master opacity"
7362 msgstr "_Opacidade Mestre"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7367 msgstr "Largura do traço"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7370 #, fuzzy
7371 msgid " (averaged)"
7372 msgstr "Cobertura"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7375 msgid "0 (transparent)"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7379 msgid "1.0 (opaque)"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7383 msgid "Custom"
7384 msgstr "Personalizado"
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7387 #, fuzzy
7388 msgid "P_age size:"
7389 msgstr "Tamanho da tela:"
7391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Page orientation:"
7394 msgstr "Orientação da tela:"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7397 #, fuzzy
7398 msgid "_Landscape"
7399 msgstr "Paisagem"
7401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7402 #, fuzzy
7403 msgid "_Portrait"
7404 msgstr "Retrato"
7406 #. Custom paper frame
7407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Custom size"
7410 msgstr "Personalizado"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7413 #, fuzzy
7414 msgid "_Fit page to selection"
7415 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7418 msgid ""
7419 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7420 "is no selection"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7424 #, fuzzy
7425 msgid "U_nits:"
7426 msgstr "Unidades:"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Width of paper"
7431 msgstr "Largura do retângulo"
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7434 #, fuzzy
7435 msgid "_Height:"
7436 msgstr "Altura:"
7438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Height of paper"
7441 msgstr "Altura do retângulo"
7443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7446 msgstr "Largura do traço"
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7449 #, c-format
7450 msgid "0:%.3g"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7454 #, c-format
7455 msgid "0:.%d"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Opacity: %.3g"
7461 msgstr "Opacidade"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1051
7464 msgid "Moved to next layer."
7465 msgstr "Movido para a próxima camada."
7467 #: ../src/verbs.cpp:1053
7468 msgid "Cannot move past last layer."
7469 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7471 #: ../src/verbs.cpp:1062
7472 msgid "Moved to previous layer."
7473 msgstr "Movido para a camada anterior."
7475 #: ../src/verbs.cpp:1064
7476 msgid "Cannot move past first layer."
7477 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7479 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7480 msgid "No current layer."
7481 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7483 #: ../src/verbs.cpp:1110
7484 #, c-format
7485 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7486 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7488 #: ../src/verbs.cpp:1114
7489 #, c-format
7490 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7491 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7493 #: ../src/verbs.cpp:1123
7494 msgid "Cannot move layer any further."
7495 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7497 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7498 #: ../src/verbs.cpp:1153
7499 msgid "Deleted layer."
7500 msgstr "Nó apagado."
7502 #: ../src/verbs.cpp:1555
7503 msgid ""
7504 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7505 "another user."
7506 msgstr ""
7507 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7508 "documento com outro usuário."
7510 #: ../src/verbs.cpp:1570
7511 msgid ""
7512 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7513 "chatroom."
7514 msgstr ""
7515 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7516 "documento com a sala de bate-papo."
7518 #: ../src/verbs.cpp:1580
7519 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7520 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7522 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7523 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7524 #. otherwise leave as "keys.svg".
7525 #: ../src/verbs.cpp:1648
7526 msgid "keys.svg"
7527 msgstr "keys.svg"
7529 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7530 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7531 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7532 #: ../src/verbs.cpp:1684
7533 msgid "tutorial-basic.svg"
7534 msgstr "tutorial-basic.svg"
7536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7537 #: ../src/verbs.cpp:1688
7538 msgid "tutorial-shapes.svg"
7539 msgstr "tutorial-basic.svg"
7541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7542 #: ../src/verbs.cpp:1692
7543 msgid "tutorial-advanced.svg"
7544 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7547 #: ../src/verbs.cpp:1696
7548 msgid "tutorial-tracing.svg"
7549 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7552 #: ../src/verbs.cpp:1700
7553 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7554 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7557 #: ../src/verbs.cpp:1704
7558 msgid "tutorial-elements.svg"
7559 msgstr "tutorial-elements.svg"
7561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7562 #: ../src/verbs.cpp:1708
7563 msgid "tutorial-tips.svg"
7564 msgstr "tutorial-tips.svg"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1932
7567 msgid "Does nothing"
7568 msgstr "Não faz nada"
7570 #. File
7571 #: ../src/verbs.cpp:1935
7572 msgid "Default"
7573 msgstr "Padrões"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1935
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Create new document from the default template"
7578 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7580 #: ../src/verbs.cpp:1937
7581 msgid "_Open..."
7582 msgstr "_Abrir..."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1938
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Open an existing document"
7587 msgstr "Abrir um desenho existente"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1939
7590 msgid "Re_vert"
7591 msgstr "Re_verter"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1940
7594 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7595 msgstr ""
7596 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1941
7599 msgid "_Save"
7600 msgstr "Salvar"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1941
7603 msgid "Save document"
7604 msgstr "Salvar o desenho"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1943
7607 msgid "Save _As..."
7608 msgstr "Salvar _Como..."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1944
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Save document under a new name"
7613 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1945
7616 msgid "_Print..."
7617 msgstr "Im_primir..."
7619 #: ../src/verbs.cpp:1945
7620 msgid "Print document"
7621 msgstr "Imprimir o desenho"
7623 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7624 #: ../src/verbs.cpp:1948
7625 msgid "Vac_uum Defs"
7626 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1948
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7632 "defs&gt; of the document"
7633 msgstr ""
7634 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7635 "(gradientes, pincéis, etc)"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1950
7638 msgid "Print _Direct"
7639 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1951
7642 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7643 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1952
7646 msgid "Print Previe_w"
7647 msgstr "_Visualizar Impressão"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1953
7650 msgid "Preview document printout"
7651 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1954
7654 msgid "_Import..."
7655 msgstr "_Importar..."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1955
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7660 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1956
7663 msgid "_Export Bitmap..."
7664 msgstr "_Exportar Figura..."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1957
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7669 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1958
7672 msgid "N_ext Window"
7673 msgstr "Próxima Jan_ela"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1959
7676 msgid "Switch to the next document window"
7677 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1960
7680 msgid "P_revious Window"
7681 msgstr "Janela Ante_rior"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1961
7684 msgid "Switch to the previous document window"
7685 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1962
7688 msgid "_Close"
7689 msgstr "Fe_char"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1963
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Close this document window"
7694 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1964
7697 msgid "_Quit"
7698 msgstr "_Sair"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1964
7701 msgid "Quit Inkscape"
7702 msgstr "Sair do Inkscape"
7704 #. Edit
7705 #: ../src/verbs.cpp:1967
7706 msgid "_Undo"
7707 msgstr "_Desfazer"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1967
7710 msgid "Undo last action"
7711 msgstr "Desfazer a última ação"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1969
7714 msgid "_Redo"
7715 msgstr "_Refazer"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1970
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Do again the last undone action"
7720 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1971
7723 msgid "Cu_t"
7724 msgstr "Cor_tar"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1972
7727 msgid "Cut selection to clipboard"
7728 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1973
7731 msgid "_Copy"
7732 msgstr "_Copiar"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1974
7735 msgid "Copy selection to clipboard"
7736 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1975
7739 msgid "_Paste"
7740 msgstr "Co_lar"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1976
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7745 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1977
7748 msgid "Paste _Style"
7749 msgstr "Colar E_stilo"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1978
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7754 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1980
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7759 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1981
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Paste _Width"
7764 msgstr "_Largura da Página"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1982
7767 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/verbs.cpp:1983
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Paste _Height"
7773 msgstr "Colar E_stilo"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1984
7776 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/verbs.cpp:1985
7780 msgid "Paste Size Separately"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/verbs.cpp:1986
7784 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/verbs.cpp:1987
7788 msgid "Paste Width Separately"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/verbs.cpp:1988
7792 msgid ""
7793 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7794 "object"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/verbs.cpp:1989
7798 msgid "Paste Height Separately"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/verbs.cpp:1990
7802 msgid ""
7803 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7804 "object"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/verbs.cpp:1991
7808 msgid "Paste _In Place"
7809 msgstr "Colar _No Lugar"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1992
7812 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7813 msgstr ""
7814 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7815 "foram copiados"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1993
7818 msgid "_Delete"
7819 msgstr "Apa_gar"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1994
7822 msgid "Delete selection"
7823 msgstr "Apagar a seleção"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1995
7826 msgid "Duplic_ate"
7827 msgstr "Duplic_ar"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1996
7830 msgid "Duplicate selected objects"
7831 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1997
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Create Clo_ne"
7836 msgstr "Criar conectores"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1998
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7841 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1999
7844 msgid "Unlin_k Clone"
7845 msgstr "Desl_igar Clone"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2000
7848 #, fuzzy
7849 msgid ""
7850 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7851 "object"
7852 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2001
7855 msgid "Select _Original"
7856 msgstr "Selecionar _Original"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2002
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7861 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7863 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7864 #: ../src/verbs.cpp:2004
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Objects to Patter_n"
7867 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2005
7870 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7871 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7873 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7874 #: ../src/verbs.cpp:2007
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Pattern to _Objects"
7877 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2008
7880 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7881 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2009
7884 msgid "Clea_r All"
7885 msgstr "Limpa_r Todos"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2010
7888 msgid "Delete all objects from document"
7889 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2011
7892 msgid "Select Al_l"
7893 msgstr "Se_lecionar Todos"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2012
7896 msgid "Select all objects or all nodes"
7897 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2013
7900 msgid "Select All in All La_yers"
7901 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2014
7904 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7905 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2015
7908 msgid "In_vert Selection"
7909 msgstr "In_verter Seleção"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2016
7912 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7913 msgstr ""
7914 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
7915 "restante)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2017
7918 msgid "Invert in All Layers"
7919 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2018
7922 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7923 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
7925 #: ../src/verbs.cpp:2019
7926 msgid "D_eselect"
7927 msgstr "Remover S_eleção"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2020
7930 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7931 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7933 #. Selection
7934 #: ../src/verbs.cpp:2023
7935 msgid "Raise to _Top"
7936 msgstr "Levantar no _Topo"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2024
7939 msgid "Raise selection to top"
7940 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2025
7943 msgid "Lower to _Bottom"
7944 msgstr "A_baixar para o Fundo"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2026
7947 msgid "Lower selection to bottom"
7948 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2027
7951 msgid "_Raise"
7952 msgstr "Levanta_r"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2028
7955 msgid "Raise selection one step"
7956 msgstr "Levantar a seleção um passo"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2029
7959 msgid "_Lower"
7960 msgstr "Abai_xar"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2030
7963 msgid "Lower selection one step"
7964 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2031
7967 msgid "_Group"
7968 msgstr "A_grupar"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2032
7971 msgid "Group selected objects"
7972 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2034
7975 msgid "Ungroup selected groups"
7976 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2036
7979 msgid "_Put on Path"
7980 msgstr "_Por no Caminho"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2037
7983 msgid "Put text on path"
7984 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2038
7987 msgid "_Remove from Path"
7988 msgstr "_Remover do caminho"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2039
7991 msgid "Remove text from path"
7992 msgstr "Remover texto do caminho"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2040
7995 msgid "Remove Manual _Kerns"
7996 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
7998 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7999 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8000 #: ../src/verbs.cpp:2043
8001 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8002 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2045
8005 msgid "_Union"
8006 msgstr "_União"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2046
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Create union of selected paths"
8011 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2047
8014 msgid "_Intersection"
8015 msgstr "_Intersecção"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2048
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Create intersection of selected paths"
8020 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2049
8023 msgid "_Difference"
8024 msgstr "_Diferença"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2050
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8029 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2051
8032 msgid "E_xclusion"
8033 msgstr "E_xclusão"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2052
8036 msgid ""
8037 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8038 "path)"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/verbs.cpp:2053
8042 msgid "Di_vision"
8043 msgstr "Di_visão"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2054
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8048 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8050 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8051 #. Advanced tutorial for more info
8052 #: ../src/verbs.cpp:2057
8053 msgid "Cut _Path"
8054 msgstr "Cortar Camin_ho"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2058
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8059 msgstr ""
8060 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8062 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8063 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8064 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8065 #: ../src/verbs.cpp:2062
8066 msgid "Outs_et"
8067 msgstr "Expandir"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2063
8070 msgid "Outset selected paths"
8071 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2065
8074 msgid "O_utset Path by 1 px"
8075 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2066
8078 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8079 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2068
8082 msgid "O_utset Path by 10 px"
8083 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2069
8086 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8087 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8089 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8090 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8091 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8092 #: ../src/verbs.cpp:2073
8093 msgid "I_nset"
8094 msgstr "Co_mprimir"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2074
8097 msgid "Inset selected paths"
8098 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2076
8101 msgid "I_nset Path by 1 px"
8102 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2077
8105 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8106 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2079
8109 msgid "I_nset Path by 10 px"
8110 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2080
8113 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8114 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2082
8117 msgid "D_ynamic Offset"
8118 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2082
8121 msgid "Create a dynamic offset object"
8122 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2084
8125 msgid "_Linked Offset"
8126 msgstr "Tipografia _Ligada"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2085
8129 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8130 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2087
8133 msgid "_Stroke to Path"
8134 msgstr "_Traço para caminho"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2088
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8139 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2089
8142 msgid "Si_mplify"
8143 msgstr "Si_mplificar"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2090
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8148 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2091
8151 msgid "_Reverse"
8152 msgstr "_Reverso"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2092
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8157 msgstr ""
8158 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8161 #: ../src/verbs.cpp:2094
8162 #, fuzzy
8163 msgid "_Trace Bitmap..."
8164 msgstr "_Traçar figura"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2095
8167 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/verbs.cpp:2096
8171 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8172 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2097
8175 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8176 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2098
8179 msgid "_Combine"
8180 msgstr "_Combinar"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2099
8183 msgid "Combine several paths into one"
8184 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8186 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8187 #. Advanced tutorial for more info
8188 #: ../src/verbs.cpp:2102
8189 msgid "Break _Apart"
8190 msgstr "Sep_arar"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2103
8193 msgid "Break selected paths into subpaths"
8194 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2104
8197 msgid "Gri_d Arrange..."
8198 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8200 #: ../src/verbs.cpp:2105
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8203 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8205 #. Layer
8206 #: ../src/verbs.cpp:2107
8207 msgid "_Add Layer..."
8208 msgstr "_Adicionar Camada..."
8210 #: ../src/verbs.cpp:2108
8211 msgid "Create a new layer"
8212 msgstr "Cria uma nova camada"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2109
8215 msgid "Re_name Layer..."
8216 msgstr "Re_nomear Camada..."
8218 #: ../src/verbs.cpp:2110
8219 msgid "Rename the current layer"
8220 msgstr "Renomear a camada atual"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2111
8223 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8224 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2112
8227 msgid "Switch to the layer above the current"
8228 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2113
8231 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8232 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2114
8235 msgid "Switch to the layer below the current"
8236 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2115
8239 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8240 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2116
8243 msgid "Move selection to the layer above the current"
8244 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2117
8247 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8248 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2118
8251 msgid "Move selection to the layer below the current"
8252 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2119
8255 msgid "Layer to _Top"
8256 msgstr "Camada para o _Topo"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2120
8259 msgid "Raise the current layer to the top"
8260 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2121
8263 msgid "Layer to _Bottom"
8264 msgstr "Camada para o _Baixo"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2122
8267 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8268 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2123
8271 msgid "_Raise Layer"
8272 msgstr "_Levantar Camada"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2124
8275 msgid "Raise the current layer"
8276 msgstr "Levantar a camada atual"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2125
8279 msgid "_Lower Layer"
8280 msgstr "Abaixar Camada"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2126
8283 msgid "Lower the current layer"
8284 msgstr "Abaixar a camada atual"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2127
8287 msgid "_Delete Current Layer"
8288 msgstr "Apagar Camada Atual"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2128
8291 msgid "Delete the current layer"
8292 msgstr "Apagar a camada atual"
8294 #. Object
8295 #: ../src/verbs.cpp:2131
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8298 msgstr "Girar +_90 graus"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2132
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8303 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2133
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8308 msgstr "Girar -9_0 graus"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2134
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8313 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2135
8316 msgid "Remove _Transformations"
8317 msgstr "Remover _Transformações"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2136
8320 msgid "Remove transformations from object"
8321 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2137
8324 msgid "_Object to Path"
8325 msgstr "_Objeto para Caminho"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2138
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Convert selected object to path"
8330 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2139
8333 msgid "_Flow into Frame"
8334 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2140
8337 msgid ""
8338 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8339 "frame object"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/verbs.cpp:2141
8343 msgid "_Unflow"
8344 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2142
8347 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8348 msgstr ""
8349 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2143
8352 msgid "_Convert to Text"
8353 msgstr "Converter para Texto"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2144
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8358 msgstr ""
8359 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8360 "aparência)"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2146
8363 msgid "Flip _Horizontal"
8364 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2146
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Flip selected objects horizontally"
8369 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2149
8372 msgid "Flip _Vertical"
8373 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2149
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Flip selected objects vertically"
8378 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2152
8381 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8385 #, fuzzy
8386 msgid "_Release"
8387 msgstr "_Reverso"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2154
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Remove mask from selection"
8392 msgstr "Obter da seleção"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2156
8395 msgid ""
8396 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/verbs.cpp:2158
8400 msgid "Remove clipping path from selection"
8401 msgstr ""
8403 #. Tools
8404 #: ../src/verbs.cpp:2161
8405 msgid "Select"
8406 msgstr "Selecionar"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2162
8409 msgid "Select and transform objects"
8410 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2163
8413 msgid "Node Edit"
8414 msgstr "Alterar Nó"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2164
8417 msgid "Edit path nodes or control handles"
8418 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2166
8421 msgid "Create rectangles and squares"
8422 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2168
8425 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8426 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2170
8429 msgid "Create stars and polygons"
8430 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2172
8433 msgid "Create spirals"
8434 msgstr "Criar espirais"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2174
8437 msgid "Draw freehand lines"
8438 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2176
8441 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8442 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2178
8445 msgid "Draw calligraphic lines"
8446 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2180
8449 msgid "Create and edit text objects"
8450 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2182
8453 msgid "Create and edit gradients"
8454 msgstr "Criar e editar gradientes"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2184
8457 msgid "Zoom in or out"
8458 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2186
8461 msgid "Pick averaged colors from image"
8462 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2188
8465 msgid "Create connectors"
8466 msgstr "Criar conectores"
8468 #. Tool prefs
8469 #: ../src/verbs.cpp:2191
8470 msgid "Selector Preferences"
8471 msgstr "Propriedades do Seletor"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2192
8474 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8475 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2193
8478 msgid "Node Tool Preferences"
8479 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2194
8482 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8483 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2195
8486 msgid "Rectangle Preferences"
8487 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2196
8490 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8491 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2197
8494 msgid "Ellipse Preferences"
8495 msgstr "Propriedades de Elipses"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2198
8498 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8499 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2199
8502 msgid "Star Preferences"
8503 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2200
8506 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8507 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2201
8510 msgid "Spiral Preferences"
8511 msgstr "Propriedades de Espirais"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2202
8514 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8515 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2203
8518 msgid "Pencil Preferences"
8519 msgstr "Propriedades do Lápis"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2204
8522 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8523 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2205
8526 msgid "Pen Preferences"
8527 msgstr "Propriedades da Caneta"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2206
8530 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8531 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2207
8534 msgid "Calligraphic Preferences"
8535 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2208
8538 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8539 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2209
8542 msgid "Text Preferences"
8543 msgstr "Propriedades de Textos"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2210
8546 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8547 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2211
8550 msgid "Gradient Preferences"
8551 msgstr "Preferências de Gradiente"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2212
8554 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8555 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2213
8558 msgid "Zoom Preferences"
8559 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2214
8562 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8563 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2215
8566 msgid "Dropper Preferences"
8567 msgstr "Propriedades do Borrão"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2216
8570 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8571 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2217
8574 msgid "Connector Preferences"
8575 msgstr "Propriedades do Seletor"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2218
8578 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8579 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8581 #. Zoom/View
8582 #: ../src/verbs.cpp:2221
8583 msgid "Zoom In"
8584 msgstr "Ampliar"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2221
8587 msgid "Zoom in"
8588 msgstr "Ampliar"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2222
8591 msgid "Zoom Out"
8592 msgstr "Reduzir"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2222
8595 msgid "Zoom out"
8596 msgstr "Reduzir"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2223
8599 msgid "_Rulers"
8600 msgstr "_Réguas"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2223
8603 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8604 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2224
8607 msgid "Scroll_bars"
8608 msgstr "_Barras de Rolagem"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2224
8611 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8612 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2225
8615 msgid "_Grid"
8616 msgstr "_Grade"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2225
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Show or hide the grid"
8621 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2226
8624 msgid "G_uides"
8625 msgstr "G_uias"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2226
8628 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/verbs.cpp:2227
8632 msgid "Nex_t Zoom"
8633 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2227
8636 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8637 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2229
8640 msgid "Pre_vious Zoom"
8641 msgstr "Amp_liação Anterior"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2229
8644 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8645 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2231
8648 msgid "Zoom 1:_1"
8649 msgstr "Ampliação 1:_1"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2231
8652 msgid "Zoom to 1:1"
8653 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2233
8656 msgid "Zoom 1:_2"
8657 msgstr "Ampliação 1:_2"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2233
8660 msgid "Zoom to 1:2"
8661 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2235
8664 msgid "_Zoom 2:1"
8665 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2235
8668 msgid "Zoom to 2:1"
8669 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2238
8672 msgid "_Fullscreen"
8673 msgstr "_Tela cheia"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2238
8676 msgid "Stretch this document window to full screen"
8677 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2241
8680 msgid "Duplic_ate Window"
8681 msgstr "Duplic_ar Janela"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2241
8684 msgid "Open a new window with the same document"
8685 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2243
8688 msgid "_New View Preview"
8689 msgstr "_Nova Visualização"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2244
8692 msgid "New View Preview"
8693 msgstr "Nova visualização"
8695 #. "view_new_preview"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2246
8697 #, fuzzy
8698 msgid "_Normal"
8699 msgstr "Normal"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2247
8702 msgid "Switch to normal display mode"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/verbs.cpp:2248
8706 #, fuzzy
8707 msgid "_Outline"
8708 msgstr "Contorno da caixa"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2249
8711 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/verbs.cpp:2251
8715 msgid "Ico_n Preview"
8716 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2252
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8721 msgstr ""
8722 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2254
8725 msgid "Zoom to fit page in window"
8726 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2255
8729 msgid "Page _Width"
8730 msgstr "_Largura da Página"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2256
8733 msgid "Zoom to fit page width in window"
8734 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2258
8737 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8738 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2260
8741 msgid "Zoom to fit selection in window"
8742 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8744 #. Dialogs
8745 #: ../src/verbs.cpp:2263
8746 msgid "In_kscape Preferences..."
8747 msgstr "Configurações do In_kscape"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2264
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8752 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2265
8755 #, fuzzy
8756 msgid "_Document Properties..."
8757 msgstr "Desenho revertido."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2266
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8762 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2267
8765 #, fuzzy
8766 msgid "_Document Metadata..."
8767 msgstr "Desenho salvo."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2268
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8772 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2269
8775 msgid "_Fill and Stroke..."
8776 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2270
8779 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8780 msgstr ""
8782 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8783 #: ../src/verbs.cpp:2272
8784 msgid "S_watches..."
8785 msgstr "Modelos de Cores..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2273
8788 msgid "Select colors from a swatches palette"
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/verbs.cpp:2274
8792 msgid "Transfor_m..."
8793 msgstr "Transfor_mação..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2275
8796 msgid "Precisely control objects' transformations"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2276
8800 msgid "_Align and Distribute..."
8801 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2277
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Align and distribute objects"
8806 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2278
8809 msgid "_Text and Font..."
8810 msgstr "_Texto e Fonte..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2279
8813 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/verbs.cpp:2280
8817 msgid "_XML Editor..."
8818 msgstr "Editor _XML"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2281
8821 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/verbs.cpp:2282
8825 msgid "_Find..."
8826 msgstr "_Encontrar..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2283
8829 msgid "Find objects in document"
8830 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2284
8833 msgid "_Messages..."
8834 msgstr "_Mensagens..."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2285
8837 msgid "View debug messages"
8838 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2286
8841 msgid "S_cripts..."
8842 msgstr "S_cripts..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2287
8845 msgid "Run scripts"
8846 msgstr "Executar scripts"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2288
8849 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8850 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2289
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Show or hide all open dialogs"
8855 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8857 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2291
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Create Tiled Clones..."
8861 msgstr "Ladrilhar clones..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2292
8864 #, fuzzy
8865 msgid ""
8866 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8867 "scattering"
8868 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2293
8871 msgid "_Object Properties..."
8872 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2294
8875 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/verbs.cpp:2297
8879 msgid "_Connect to Jabber server..."
8880 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2297
8883 msgid "Connect to a Jabber server"
8884 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2299
8887 msgid "Share with _user..."
8888 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2299
8891 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8892 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2301
8895 msgid "Share with _chatroom..."
8896 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2301
8899 msgid ""
8900 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8901 msgstr ""
8902 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
8903 "juntar-se a uma em progresso"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2303
8906 msgid "_Dump XML node tracker"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2303
8910 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8911 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2305
8914 msgid "_Open session file..."
8915 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2305
8918 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8919 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2307
8922 msgid "Session file playback"
8923 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2309
8926 msgid "_Disconnect from session"
8927 msgstr "_Desconectar da sessão"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2311
8930 msgid "Disconnect from _server"
8931 msgstr "Desconectar do _servidor"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2313
8934 msgid "_Input Devices..."
8935 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2314
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8940 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2315
8943 #, fuzzy
8944 msgid "_Extensions..."
8945 msgstr "Sobre Extensões..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2316
8948 msgid "Query information about extensions"
8949 msgstr ""
8951 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8952 #. N_("View Layers"), NULL),
8953 #. Help
8954 #: ../src/verbs.cpp:2321
8955 msgid "_Keys and Mouse"
8956 msgstr "_Teclas e Atalhos"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2322
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8961 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2323
8964 msgid "About E_xtensions"
8965 msgstr "Sobre E_xtensões"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2324
8968 msgid "Information on Inkscape extensions"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2325
8972 msgid "About _Memory"
8973 msgstr "Sobre a _Memória"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2326
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Memory usage information"
8978 msgstr "Mensagem de informação"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2327
8981 msgid "_About Inkscape"
8982 msgstr "_Sobre o Inkscape"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2328
8985 msgid "Inkscape version, authors, license"
8986 msgstr ""
8988 #. "help_about"
8989 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8990 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8991 #. Tutorials
8992 #: ../src/verbs.cpp:2333
8993 msgid "Inkscape: _Basic"
8994 msgstr "Inkscape: _Básico"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2334
8997 msgid "Getting started with Inkscape"
8998 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9000 #. "tutorial_basic"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2335
9002 msgid "Inkscape: _Shapes"
9003 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2336
9006 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9007 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2337
9010 msgid "Inkscape: _Advanced"
9011 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2338
9014 msgid "Advanced Inkscape topics"
9015 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9017 #. "tutorial_advanced"
9018 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9019 #: ../src/verbs.cpp:2340
9020 msgid "Inkscape: T_racing"
9021 msgstr "Inkscape: Traçando"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2341
9024 msgid "Using bitmap tracing"
9025 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9027 #. "tutorial_tracing"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2342
9029 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9030 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2343
9033 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9034 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2344
9037 msgid "_Elements of Design"
9038 msgstr "_Elementos do Desenho"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2345
9041 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9042 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9044 #. "tutorial_design"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2346
9046 msgid "_Tips and Tricks"
9047 msgstr "Dicas e _Truques"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2347
9050 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9051 msgstr "Dicas e truques variados"
9053 #. "tutorial_tips"
9054 #. Effect
9055 #: ../src/verbs.cpp:2350
9056 msgid "Previous Effect"
9057 msgstr "Efeito Anterior"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2351
9060 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9061 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9063 #. "tutorial_tips"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2352
9065 msgid "Previous Effect Settings..."
9066 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2353
9069 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9070 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9072 #. "tutorial_tips"
9073 #. Fit Canvas
9074 #: ../src/verbs.cpp:2356
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Fit Canvas to Selection"
9077 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2357
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9082 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2358
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9087 msgstr "Orientação da tela:"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2359
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9092 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2360
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9097 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2361
9100 msgid ""
9101 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9102 "selection"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9106 msgid "Dash pattern"
9107 msgstr "Padrão de traço"
9109 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9110 msgid "Pattern offset"
9111 msgstr "Padrão de Tipografia"
9113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9114 #, c-format
9115 msgid "%s: %d - Inkscape"
9116 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9119 #, c-format
9120 msgid "%s - Inkscape"
9121 msgstr "%s - Inkscape"
9123 #. Family frame
9124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9125 msgid "Font family"
9126 msgstr "Família da fonte"
9128 #. Style frame
9129 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9130 msgid "Style"
9131 msgstr "Estilo"
9133 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9134 msgid "Font size:"
9135 msgstr "Tamanho da Fonte"
9137 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9138 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9139 #. * some representative characters that users of your locale will be
9140 #. * interested in.
9141 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9142 #, fuzzy
9143 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9144 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9146 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9148 msgid "Duplicate"
9149 msgstr "Duplicar"
9151 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9153 msgid "Edit..."
9154 msgstr "Editar..."
9156 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9157 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9158 msgid ""
9159 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9160 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9161 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9162 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9163 msgstr ""
9164 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9165 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9166 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9167 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9169 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9170 msgid "reflected"
9171 msgstr "refletido"
9173 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9174 msgid "direct"
9175 msgstr "direto"
9177 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9178 msgid "Repeat:"
9179 msgstr "Repetir:"
9181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9182 msgid "<small>No gradients</small>"
9183 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9186 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9187 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9190 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9191 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9194 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9195 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9198 msgid ""
9199 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9200 "selected object(s)"
9201 msgstr ""
9202 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9203 "(s) objeto(s) selecionado."
9205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9206 msgid "Edit the stops of the gradient"
9207 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9214 msgid "<b>New:</b>"
9215 msgstr "<b>Novo:</b>"
9217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9218 msgid "Create linear gradient"
9219 msgstr "Criar gradiente linear"
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9222 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9223 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9226 msgid "on"
9227 msgstr "ligado"
9229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9230 msgid "Create gradient in the fill"
9231 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9234 msgid "Create gradient in the stroke"
9235 msgstr "Criar gradiente no traço"
9237 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9238 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9239 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9240 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9246 msgid "<b>Change:</b>"
9247 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9250 msgid "No gradients in document"
9251 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9254 msgid "No gradient selected"
9255 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9258 msgid "No stops in gradient"
9259 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9261 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9263 msgid "Add stop"
9264 msgstr "Acrescentar parada"
9266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9267 msgid "Add another control stop to gradient"
9268 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9271 msgid "Delete stop"
9272 msgstr "Apagar parada"
9274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9275 msgid "Delete current control stop from gradient"
9276 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9278 #. Label
9279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9280 msgid "Offset:"
9281 msgstr "Tipografia:"
9283 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9285 msgid "Stop Color"
9286 msgstr "Cor da Parada"
9288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9289 msgid "Gradient editor"
9290 msgstr "Editor de Gradiente"
9292 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9293 msgid "Toggle current layer visibility"
9294 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9296 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9297 msgid "Lock or unlock current layer"
9298 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9300 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9301 msgid "Current layer"
9302 msgstr "Camada atual"
9304 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9305 msgid "(root)"
9306 msgstr "(root)"
9308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9309 msgid "No paint"
9310 msgstr "Nenhuma pintura"
9312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9313 msgid "Flat color"
9314 msgstr "Cor lisa"
9316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9317 msgid "Linear gradient"
9318 msgstr "Gradiente linear"
9320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9321 msgid "Radial gradient"
9322 msgstr "Gradiente radial"
9324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9325 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9326 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9330 #, fuzzy
9331 msgid ""
9332 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9333 "evenodd)"
9334 msgstr ""
9335 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9336 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9340 #, fuzzy
9341 msgid ""
9342 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9343 msgstr ""
9344 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9345 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9348 msgid "No objects"
9349 msgstr "Nenhum objeto"
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9352 msgid "Multiple styles"
9353 msgstr "Estilos múltiplos"
9355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9356 msgid "Paint is undefined"
9357 msgstr "A pintura está indefinida"
9359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9360 msgid "No patterns in document"
9361 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9364 msgid ""
9365 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9366 "selection."
9367 msgstr ""
9368 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9369 "partir da seleção."
9371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9372 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9376 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9380 msgid ""
9381 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9382 "scaled."
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9386 msgid ""
9387 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9388 "are scaled."
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9392 msgid ""
9393 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9394 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9398 msgid ""
9399 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9400 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9404 msgid ""
9405 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9406 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9410 msgid ""
9411 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9412 "scaled, rotated, or skewed)."
9413 msgstr ""
9415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9418 msgid "select_toolbar|X"
9419 msgstr "select_toolbar|X"
9421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9422 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9423 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9428 msgid "select_toolbar|Y"
9429 msgstr "select_toolbar|Y"
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9432 msgid "Vertical coordinate of selection"
9433 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9438 msgid "select_toolbar|W"
9439 msgstr "select_toolbar|W"
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9442 msgid "Width of selection"
9443 msgstr "Largura da seleção"
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9446 #, fuzzy
9447 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9448 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9453 msgid "select_toolbar|H"
9454 msgstr "select_toolbar|H"
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9457 msgid "Height of selection"
9458 msgstr "Altura da seleção"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9461 msgid "System"
9462 msgstr "Sistema"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9465 msgid "RGBA_:"
9466 msgstr "RGBA_:"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9469 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9470 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9473 msgid "RGB"
9474 msgstr "RGB"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9477 msgid "HSL"
9478 msgstr "HSL"
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9481 msgid "CMYK"
9482 msgstr "CMYK"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9485 msgid "_R"
9486 msgstr "_R"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9490 msgid "Red"
9491 msgstr "Vermelho"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9494 msgid "_G"
9495 msgstr "_G"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9499 msgid "Green"
9500 msgstr "Verde"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9503 msgid "_B"
9504 msgstr "_B"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9508 msgid "Blue"
9509 msgstr "Azul"
9511 #. Label
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9516 msgid "_A"
9517 msgstr "_A"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9525 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9526 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9527 msgid "Alpha (opacity)"
9528 msgstr "Alfa (transparência)"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9531 msgid "_H"
9532 msgstr "_H"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9536 msgid "Hue"
9537 msgstr "Contraste"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9540 msgid "_S"
9541 msgstr "_S"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9545 msgid "Saturation"
9546 msgstr "Saturação"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9549 msgid "_L"
9550 msgstr "_L"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9554 msgid "Lightness"
9555 msgstr "Brilho"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9558 msgid "_C"
9559 msgstr "_C"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9563 msgid "Cyan"
9564 msgstr "Ciano"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9567 msgid "_M"
9568 msgstr "_M"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9572 msgid "Magenta"
9573 msgstr "Magenta"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9576 msgid "_Y"
9577 msgstr "_Y"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9581 msgid "Yellow"
9582 msgstr "Amarelo"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9585 msgid "_K"
9586 msgstr "_K"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9589 msgid "Unnamed"
9590 msgstr "Não nomeado"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9593 msgid "Wheel"
9594 msgstr "Roda"
9596 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9597 msgid "Attribute"
9598 msgstr "Atributo"
9600 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9601 msgid "Value"
9602 msgstr "Valor"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9605 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9606 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9609 msgid "Delete selected nodes"
9610 msgstr "Apagar nós selecionados"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Join selected endnodes"
9615 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9620 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9623 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9624 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9627 msgid "Break path at selected nodes"
9628 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9631 msgid "Make selected nodes corner"
9632 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9635 msgid "Make selected nodes smooth"
9636 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9639 msgid "Make selected nodes symmetric"
9640 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9643 msgid "Make selected segments lines"
9644 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9647 msgid "Make selected segments curves"
9648 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9651 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9652 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9655 msgid "Corners:"
9656 msgstr "Cantos:"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9659 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9660 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9663 msgid "Spoke ratio:"
9664 msgstr "Proporção do raio:"
9666 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9667 #. Base radius is the same for the closest handle.
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9669 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9670 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9673 msgid "Rounded:"
9674 msgstr "Arredondado:"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9677 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9678 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9681 msgid "Randomized:"
9682 msgstr "Aleatório:"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9685 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9686 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9690 msgid "Defaults"
9691 msgstr "Padrões"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9695 msgid ""
9696 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9697 "change defaults)"
9698 msgstr ""
9699 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9700 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9703 msgid "W:"
9704 msgstr "W:"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9707 msgid "Width of rectangle"
9708 msgstr "Largura do retângulo"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9711 msgid "Height of rectangle"
9712 msgstr "Altura do retângulo"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9715 msgid "Rx:"
9716 msgstr "Rx:"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9719 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9720 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9723 msgid "Ry:"
9724 msgstr "Ry:"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9727 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9728 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9731 msgid "Not rounded"
9732 msgstr "Não arredondado"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9735 msgid "Make corners sharp"
9736 msgstr "Tornar cantos agudos"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9739 msgid "Turns:"
9740 msgstr "Rotação:"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9743 msgid "Number of revolutions"
9744 msgstr "Número de revoluções"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9747 msgid "Divergence:"
9748 msgstr "Divergência:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9751 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9752 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9755 msgid "Inner radius:"
9756 msgstr "Raio interno:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9759 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9760 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9763 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9764 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9767 msgid "Thinning:"
9768 msgstr "Sinuoso"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9771 msgid ""
9772 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9773 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9774 msgstr ""
9775 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9776 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9779 msgid "Angle:"
9780 msgstr "Ângulo:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9783 msgid ""
9784 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9785 "fixation = 0)"
9786 msgstr ""
9787 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9788 "fixar = 0)"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9791 msgid "Fixation:"
9792 msgstr "Fixação:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9795 msgid ""
9796 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9797 "= fixed)"
9798 msgstr ""
9799 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9800 "1 = fixo)"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9803 msgid "Tremor:"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9807 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9811 msgid "Mass:"
9812 msgstr "Massa:"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9815 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9816 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9818 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9820 msgid "Drag:"
9821 msgstr "Arrasto:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9824 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9825 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9828 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9829 msgstr ""
9830 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9833 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9834 msgstr ""
9835 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9836 "da caneta."
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9839 msgid "Start:"
9840 msgstr "Início:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9843 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9844 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9847 msgid "End:"
9848 msgstr "Fim:"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9851 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9852 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9855 msgid "Open arc"
9856 msgstr "Abrir arco"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9859 msgid ""
9860 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9861 msgstr ""
9862 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9863 "raios)"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9866 msgid "Make whole"
9867 msgstr "Tornar inteiro"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9870 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9871 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9874 msgid ""
9875 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9876 "color including its alpha"
9877 msgstr ""
9878 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9879 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9882 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9883 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9886 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9887 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Spacing:"
9892 msgstr "Espaçamento Y:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9895 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9896 msgstr ""
9898 #.
9899 #. Local Variables:
9900 #. mode:c++
9901 #. c-file-style:"stroustrup"
9902 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9903 #. indent-tabs-mode:nil
9904 #. fill-column:99
9905 #. End:
9906 #.
9907 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Add Nodes"
9911 msgstr "Nós"
9913 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9914 msgid "Maximum segment length"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9918 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9919 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9921 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9922 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9923 msgid "Modify Path"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9927 msgid "AI Input"
9928 msgstr ""
9930 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9931 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9935 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9939 #, fuzzy
9940 msgid "AI Output"
9941 msgstr "Saída"
9943 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Write Adobe Illustrator"
9946 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
9948 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9949 msgid "AI SVG Input"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9953 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9957 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9961 msgid "A diagram created with the program Dia"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9965 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9969 msgid "Dia Input"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9973 msgid ""
9974 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9975 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9979 msgid ""
9980 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9981 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9982 "Inkscape installation."
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Dot size"
9988 msgstr "Tamanho da Fonte"
9990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Font size"
9993 msgstr "Tamanho da Fonte"
9995 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Number Nodes"
9998 msgstr "Número de linhas"
10000 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10002 msgid "Visualize Path"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10006 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10007 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10011 msgid "DXF Input"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10015 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10019 msgid ""
10020 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10021 "sourceforge.net/"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10025 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10029 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10033 #, fuzzy
10034 msgid "DXF Output"
10035 msgstr "Saída"
10037 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10038 msgid "DXF file written by pstoedit"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10042 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Embed All Images"
10048 msgstr "Todas as Imagens"
10050 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10051 msgid "EPS Input"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10055 msgid "Encapsulated Postscript"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10059 #, fuzzy
10060 msgid "EPSI Output"
10061 msgstr "Saída"
10063 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10064 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10068 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10072 msgid "LaTeX formula"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10076 msgid "LaTeX formula: "
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10080 msgid "Extract One Image"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10084 msgid "Path to save image"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10088 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Bridge Width"
10091 msgstr "Largura da Linha"
10093 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10094 msgid "First String Length"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10098 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10099 msgid "Fretboard Designer"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10103 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10104 msgid "Fretboard Edges"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10108 msgid "Last String Length"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10112 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10116 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Number of Frets"
10119 msgstr "Número de linhas"
10121 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10122 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Number of Strings"
10125 msgstr "Número de linhas"
10127 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10128 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Nut Width"
10131 msgstr "Largura"
10133 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10134 msgid "Perpendicular Distance"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10138 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Tones in Scale"
10144 msgstr "Se movem em paralelo"
10146 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10147 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10148 msgid "px per Unit"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10152 msgid "Multi Length Scala"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10156 msgid "Path to Scala *.scl File"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10160 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Scale Length"
10166 msgstr "Ampliar largura do traço"
10168 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10169 msgid "Single Length Equal Temperament"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10173 msgid "Single Length Scala"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10177 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10181 msgid "Open files saved with XFIG"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10185 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10189 msgid "XFIG Input"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Flatness"
10195 msgstr "Lados lisos:"
10197 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10198 msgid "Flatten Bezier"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10202 msgid "GIMP XCF"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10206 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Draw Handles"
10212 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Duplicate endpaths"
10217 msgstr "Duplicar nó"
10219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Exponent"
10222 msgstr "Exportar"
10224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10225 msgid "Interpolate"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10229 msgid "Interpolate style (experimental)"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10233 msgid "Interpolation method"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10237 msgid "Interpolation steps"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10241 msgid "Kochify"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10245 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Angle"
10251 msgstr "Ângulo:"
10253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10254 msgid "Axiom"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Lindenmayer"
10260 msgstr "Renomear Camada"
10262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Order"
10265 msgstr "Outro"
10267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Rules"
10270 msgstr "_Réguas"
10272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Step"
10275 msgstr "Passos"
10277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10278 msgid "Measure Path"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10282 msgid "Extrude"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Magnitude"
10288 msgstr "Magenta"
10290 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10291 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10292 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10296 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10297 msgid "Adobe Portable Document Format"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10301 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10302 #, fuzzy
10303 msgid "PDF Output"
10304 msgstr "Saída"
10306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Postscript"
10309 msgstr "Retrato"
10311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10312 msgid "Postscript Input"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Radius"
10318 msgstr "Raios:"
10320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Radius Randomize"
10323 msgstr "Randomizar:"
10325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Randomize node handles"
10328 msgstr "Aleatório:"
10330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Randomize nodes"
10333 msgstr "Aleatório:"
10335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10336 msgid "Use normal distribution"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Random Point"
10342 msgstr "Junção Redonda"
10344 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10345 msgid "Random Position"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Initial size"
10351 msgstr "Tamanho da figura"
10353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Minimum size"
10356 msgstr "Tamanho da figura"
10358 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Random Tree"
10361 msgstr "Randomizar:"
10363 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10364 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10368 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10372 msgid "Sketch Input"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10376 msgid "Behavior"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10380 msgid "Segment Straightener"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10384 msgid "Envelope"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10388 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10392 msgid ""
10393 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10394 "files"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10398 #, fuzzy
10399 msgid "ZIP Output"
10400 msgstr "Saída"
10402 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10403 msgid "Color of shadow"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Dropshadow"
10409 msgstr "Exibir sombra da página"
10411 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10412 msgid "ASCII Text"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10416 msgid "Text File (*.txt)"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Text Input"
10422 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10424 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10425 msgid "Calculate first derivative numerically"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10429 #, fuzzy
10430 msgid "First derivative"
10431 msgstr "Primeiro selecionado"
10433 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10434 msgid "Function"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10438 msgid "Function Plotter"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10442 msgid "Nodes per period"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10446 msgid "Periods (2*Pi each)"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10450 msgid "Amount of whirl"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Center X"
10456 msgstr "Centro X:"
10458 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Center Y"
10461 msgstr "Centro Y:"
10463 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Rotation is clockwise"
10466 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Whirl"
10471 msgstr "Roda"
10473 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10474 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10478 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10482 msgid "Windows Metafile Input"
10483 msgstr ""
10485 #~ msgid "Export area"
10486 #~ msgstr "Exportar área"
10488 #~ msgid "Bitmap size"
10489 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10491 #~ msgid "_Filename"
10492 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10494 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10495 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10497 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10498 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10500 #~ msgid " relative by "
10501 #~ msgstr " relativo por "
10503 #~ msgid " absolute to "
10504 #~ msgstr " absoluto à "
10506 #~ msgid "Close"
10507 #~ msgstr "Fechar"
10509 #~ msgid "Snap units:"
10510 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10512 #~ msgid "Snap distance:"
10513 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10515 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10516 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10518 #~ msgid "Custom canvas"
10519 #~ msgstr "Tela personalizada"
10521 #~ msgid ""
10522 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10523 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10524 #~ "some window managers."
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10527 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10528 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10530 #~ msgid "Current style"
10531 #~ msgstr "Estilo atual"
10533 #~ msgid ""
10534 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10535 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10538 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10540 #~ msgid " X "
10541 #~ msgstr " X "
10543 #~ msgid "Row spacing:   "
10544 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10546 #~ msgid "Column spacing:"
10547 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10549 #~ msgid "Arrange Objects"
10550 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10552 #~ msgid "deg"
10553 #~ msgstr "grau"
10555 #~ msgid "Tool Controls"
10556 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10558 #~ msgid ""
10559 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10560 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10561 #~ "opposite handle in sync"
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10564 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10565 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10567 #~ msgid "Finishing pen"
10568 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10570 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10571 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10573 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10574 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10576 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10580 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10581 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10583 #~ msgid "_Credits"
10584 #~ msgstr "_Créditos"
10586 #~ msgid "Grab sensitivity"
10587 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10589 #~ msgid "Click/drag threshold"
10590 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10592 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10593 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10595 #~ msgid "Scroll by"
10596 #~ msgstr "Rolar em:"
10598 #~ msgid "Acceleration"
10599 #~ msgstr "Aceleração:"
10601 #~ msgid "Speed"
10602 #~ msgstr "Velocidade:"
10604 #~ msgid "Threshold"
10605 #~ msgstr "Limiar"
10607 #~ msgid "Arrow keys move by"
10608 #~ msgstr "Setas movem por"
10610 #~ msgid "> and < scale by"
10611 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10613 #~ msgid "Inset/Outset by"
10614 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10616 #~ msgid "Rotation snaps every"
10617 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10619 #~ msgid "Zoom in/out by"
10620 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10622 #~ msgid "Transform"
10623 #~ msgstr "Transformar"
10625 #~ msgid "Close window"
10626 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10628 #~ msgid "Union of selected objects"
10629 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10631 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10632 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10634 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10635 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10637 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10638 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10640 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10641 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10643 #~ msgid "Put text into frames"
10644 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10646 #~ msgid "_Document Preferences..."
10647 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10649 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10650 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10652 #~ msgid "View color swatches"
10653 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10655 #~ msgid "Transform dialog"
10656 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10658 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10659 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10661 #~ msgid "Text and Font dialog"
10662 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10664 #~ msgid "XML Editor"
10665 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10667 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10668 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10670 #~ msgid "Object Properties dialog"
10671 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10673 #~ msgid "About Memory..."
10674 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10676 #~ msgid ""
10677 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10678 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10679 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10680 #~ "to select."
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10683 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10684 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10685 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10687 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10688 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10690 #~ msgid "Flip selection vertically"
10691 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10695 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10697 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10698 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10702 #~ "fullscreen modes)"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10705 #~ "modos normal e tela cheia)"
10707 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10708 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10710 #~ msgid "Edit"
10711 #~ msgstr "Alterar"
10713 #~ msgid "Add"
10714 #~ msgstr "Acrescentar"
10716 #~ msgid ""
10717 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10720 #~ "ferramenta de nó."
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "C_reate"
10724 #~ msgstr "Criar"
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10728 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Go to root"
10732 #~ msgstr "Alterar raiz"
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "X"
10736 #~ msgstr "X:"
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Y"
10740 #~ msgstr "_Y"
10742 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10743 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10745 #~ msgid "Sides:"
10746 #~ msgstr "Lados:"
10748 #~ msgid "R1:"
10749 #~ msgstr "R1:"
10751 #~ msgid "R2:"
10752 #~ msgstr "R2:"
10754 #~ msgid "ARG1:"
10755 #~ msgstr "ARG1:"
10757 #~ msgid "ARG2:"
10758 #~ msgstr "ARG2:"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Radius X:"
10762 #~ msgstr "Raios:"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Radius Y:"
10766 #~ msgstr "Raios:"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Start Angle:"
10770 #~ msgstr "Início:"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "End Angle:"
10774 #~ msgstr "Ângulo:"
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "Open:"
10778 #~ msgstr "Abrir arco"
10780 #~ msgid "Expansion:"
10781 #~ msgstr "Expansão:"
10783 #~ msgid "Revolutions:"
10784 #~ msgstr "Revoluções:"
10786 #~ msgid "Argument:"
10787 #~ msgstr "Argumento:"
10789 #~ msgid "T0:"
10790 #~ msgstr "TO:"
10792 #~ msgid "RX:"
10793 #~ msgstr "RX:"
10795 #~ msgid "RY:"
10796 #~ msgstr "RY:"
10798 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10799 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10801 #~ msgid "Star _Properties"
10802 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10806 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10808 #~ msgid "Spiral _Properties"
10809 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Document Preferences"
10813 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Extensions Editor"
10817 #~ msgstr "Expansão:"
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Preferences"
10821 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Layer Editor"
10825 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Text Properties"
10829 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "_Export..."
10833 #~ msgstr "_Importar..."
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10837 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Select _Original Clone"
10841 #~ msgstr "Selecionar _Original"
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Tile"
10845 #~ msgstr "Título"
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Select A_ll"
10849 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Select Non_e"
10853 #~ msgstr "Seleção"
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Zoom _In"
10857 #~ msgstr "Ampliar"
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Zoom _Out"
10861 #~ msgstr "Reduzir"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Pre_vious"
10865 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Nex_t"
10869 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "_Commands bar"
10873 #~ msgstr "Barra de Comandos"
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "_Tools bar"
10877 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "R_ename Layer..."
10881 #~ msgstr "Levantar Camada"
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10885 #~ msgstr "Duplicar nó"
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "_Anchor Layer"
10889 #~ msgstr "Abaixar Camada"
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "_Delete Layer"
10893 #~ msgstr "Nó apagado."
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10897 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10901 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Select To_p Layer"
10905 #~ msgstr "Selecionar impressora"
10907 #, fuzzy
10908 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10909 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10913 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10917 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10921 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10925 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10929 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "Freehand"
10933 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Stroke"
10937 #~ msgstr "Largura do traço"
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Corners"
10941 #~ msgstr "Cantos:"
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Delete"
10945 #~ msgstr "Apa_gar"
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "Join"
10949 #~ msgstr "Juntar:"
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "Delete Segment"
10953 #~ msgstr "Apaga a seleção"
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Break"
10957 #~ msgstr "Preto"
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Symmetric"
10961 #~ msgstr "simétrico"
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "New"
10965 #~ msgstr "_Novo"
10967 #, fuzzy
10968 #~ msgid "Save"
10969 #~ msgstr "Salvar"
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "Save As..."
10973 #~ msgstr "Salvar _Como..."
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "Import..."
10977 #~ msgstr "_Importar..."
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Export..."
10981 #~ msgstr "Exportar"
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Print..."
10985 #~ msgstr "Im_primir..."
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10989 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Undo"
10993 #~ msgstr "_Desfazer"
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Redo"
10997 #~ msgstr "_Refazer"
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Cut"
11001 #~ msgstr "Cor_tar"
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Copy"
11005 #~ msgstr "_Copiar"
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11009 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11013 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "Zoom in (+)"
11017 #~ msgstr "Ampliar"
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Zoom out (-)"
11021 #~ msgstr "Reduzir"
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11025 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11029 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11033 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11037 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11041 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11045 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11049 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11053 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11057 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11061 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11065 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11069 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11073 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11077 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11081 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11085 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "Move selection to new layer"
11089 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "Move selection to next layer"
11093 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11097 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Move selection to top layer"
11101 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11105 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11109 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11113 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11117 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11121 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11125 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11129 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11133 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11137 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "Node tool"
11141 #~ msgstr "Alterar Nó"
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "Zoom tool"
11145 #~ msgstr "Reduzir"
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Rectangle tool"
11149 #~ msgstr "Retângulo"
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Arc tool"
11153 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Star tool"
11157 #~ msgstr "Início:"
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Spiral tool"
11161 #~ msgstr "Espiral"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Calligraphy tool"
11165 #~ msgstr "Caligrafia"
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Dropper tool"
11169 #~ msgstr "Borrão"
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11173 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11177 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11188 #~ "os objetos"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11192 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "URI:"
11196 #~ msgstr "URL"
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Invert Selection"
11200 #~ msgstr "Seleção"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "_Scripts..."
11204 #~ msgstr "Im_primir..."
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11208 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Export Dialog"
11212 #~ msgstr "Exportar área"
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11216 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Find Dialog"
11220 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11224 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11228 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11232 #~ msgstr "Camada no Topo"
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11236 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Transformation Dialog"
11240 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Tree Editor"
11244 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11248 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Row height:"
11252 #~ msgstr "Altura:"
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Column width:"
11256 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11258 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11259 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11263 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11266 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11267 #~ "uma área."
11269 #~ msgid "EPS Output Settings"
11270 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11272 #~ msgid ""
11273 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11276 #~ "lado oposto"
11278 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11279 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11281 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11282 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11284 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11285 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Inkscape"
11289 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11291 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11292 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11294 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11295 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11297 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11298 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11300 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11301 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11303 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11304 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Alternate sign"
11308 #~ msgstr "alternado"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11312 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11314 #~ msgid "Minor grid line color:"
11315 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11317 #~ msgid "Grid color"
11318 #~ msgstr "Cor da grade"
11320 #~ msgid "Grid emphasis color"
11321 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Background (also for export):"
11325 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11329 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11332 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11334 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11335 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11339 #~ "accumulated transparency"
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11342 #~ "transparência acumulada"
11344 #~ msgid "Fill style"
11345 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11347 #~ msgid "Fill:"
11348 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11352 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11353 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11354 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11357 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11358 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11359 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11360 #~ "preenchido."
11362 #~ msgid "winding"
11363 #~ msgstr "sinuoso"
11365 #~ msgid "alternating"
11366 #~ msgstr "alternado"
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "Update Properties"
11370 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "Label invalid"
11374 #~ msgstr "ID inválido"
11376 #~ msgid ""
11377 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Messages Dialog"
11383 #~ msgstr "Mensagens"
11385 #~ msgid "_V"
11386 #~ msgstr "_V"
11388 #~ msgid "Value (brightness)"
11389 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11391 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11392 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "executable"
11396 #~ msgstr "Retângulo"
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "file"
11400 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "extension"
11404 #~ msgstr "Expansão:"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "path"
11408 #~ msgstr "_Caminho"
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "absolute"
11412 #~ msgstr "absoluto à"
11414 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11415 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11417 #~ msgid "SVG Files"
11418 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11420 #~ msgid "Autodetect"
11421 #~ msgstr "Autodetectar"
11423 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11424 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11426 #~ msgid "Make s_ensitive"
11427 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11429 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11430 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11432 #~ msgid ""
11433 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11436 #~ "original"
11438 #~ msgid ""
11439 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11442 #~ "caminho"
11444 #~ msgid "Set ID"
11445 #~ msgstr "Ajustar ID"
11447 #~ msgid "Sensitive"
11448 #~ msgstr "Sensitivo"
11450 #~ msgid "Visible"
11451 #~ msgstr "Visível"
11453 #~ msgid "Active"
11454 #~ msgstr "Ativo"
11456 #~ msgid "Printable"
11457 #~ msgstr "Imprimível"
11459 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11460 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11462 #~ msgid "Edit parent group"
11463 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11465 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11466 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11468 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11469 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11471 #~ msgid "Trace"
11472 #~ msgstr "Traçar"
11474 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11475 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11477 #~ msgid "Untitled"
11478 #~ msgstr "Sem Título"
11480 #~ msgid "Document Name:"
11481 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11483 #~ msgid "Image URI:"
11484 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11486 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11487 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11489 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11490 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."