Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002, 2003.
6 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
18 "Language-Team: Portuguese <luis_asd@sapo.pt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
23 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Criar e editar Vectores Gráficos Escaláveis (SVG)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
34 #: ../src/arc-context.cpp:331
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: cria circulo ou elipse rácio-integral, manter arco/anglo do "
39 "segmento"
41 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em torno de um ponto"
45 #: ../src/arc-context.cpp:420
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
52 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
54 #: ../src/arc-context.cpp:438
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Desenhar elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Criar um novo conector"
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:918
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Criar conectores"
74 #: ../src/connector-context.cpp:942
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Finalizar conector"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1086
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Ponto de ligação</b>: clique ou arraste para criar uma nova ligação"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Ligação final</b>: Arraste para reencaminhar ou  ligar a novas formas"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1268
88 #, fuzzy
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Fazer connectores ignorar objectos seleccionados"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Camada actual oculta</b>. Mostre a camada para poder desenhar nela"
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>Camada actual bloqueada</b>. Desbloqueie para poder desenhar nela."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:110
109 #, fuzzy
110 msgid "Create guide"
111 msgstr "_Criar ligação"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:184
114 #, fuzzy
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Alternar Margens"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 #, fuzzy
120 msgid "Delete guide"
121 msgstr "Apagar nó"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:208
124 #, c-format
125 msgid "%s at %s"
126 msgstr "%s em %s"
128 #: ../src/desktop.cpp:698
129 msgid "No previous zoom."
130 msgstr "Sem Zoom anterior"
132 #: ../src/desktop.cpp:723
133 msgid "No next zoom."
134 msgstr "Sem próximo Zoom"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 #, fuzzy
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Mais do que um objecto seleccionado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objecto sem padrões clonados.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
155 #, fuzzy
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
160 #, fuzzy
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
165 #, fuzzy
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
170 #, fuzzy
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Apagar nós seleccionados"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
175 #, fuzzy
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr "Se quer clonar vários objectos, <b>agrupe</b> e <b>clone o grupo</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
186 #, fuzzy
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Criar padrões clonados..."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Por linha:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
195 #, fuzzy
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>Por linha:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
200 #, fuzzy
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "Raio aleatório"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simétria"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos simétricos para padrão"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: simples transposição"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: Transposição reflectida"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + Transposição reflectida"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotação 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo plano + rotação 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotação 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90&#176; + reflexo 45&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>:  rotação 90&#176;+ reflexo 90&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: rotação 120&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotação 120&#176;, densa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + rotação 120&#176;, disperso"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: rotação 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotação 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "D_eslocar"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
294 #, fuzzy, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Deslocação horizontal aleatória por esta percentagem"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
314 #, fuzzy, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Deslocação vertical aleatória por esta percentagem"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 #, fuzzy
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "Exponente"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Quer as linhas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Quer as colunas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternar:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Esc_ala"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
368 #, fuzzy
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "Escala"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
373 #, fuzzy, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
378 #, fuzzy, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Escala horizontal aleatória por esta percentagem"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
387 #, fuzzy
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "Escala"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
392 #, fuzzy, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
397 #, fuzzy, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Escala vertical aleatória por esta percentagem"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
406 #, fuzzy
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
411 #, fuzzy
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Rotação"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 #, fuzzy
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "Ângulo:"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por linha"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por coluna"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Alternar a direcção da rotação por linha"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Alternar a direcção da rotação por coluna"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
447 #, fuzzy
448 msgid "_Blur & opacity"
449 msgstr "Opacidade principal"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
452 #, fuzzy
453 msgid "<b>Blur:</b>"
454 msgstr "<b>L:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
457 #, fuzzy
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
459 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
462 #, fuzzy
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
464 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
467 #, fuzzy
468 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
469 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
472 #, fuzzy
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
474 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
477 #, fuzzy
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
482 #, fuzzy
483 msgid "<b>Fade out:</b>"
484 msgstr "Diminuir zoom"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
488 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
492 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
495 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
496 msgstr "opacidade dos moldes aleatório por esta percentagem"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
500 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada linha"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
503 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
504 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada coluna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
507 msgid "Co_lor"
508 msgstr "Co_r"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
511 msgid "Initial color: "
512 msgstr "Cor inicial:"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
515 msgid "Initial color of tiled clones"
516 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
519 msgid ""
520 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
521 "stroke)"
522 msgstr ""
523 "Cor inicial para clones (funciona se o original tem preenchimento "
524 "desonhecido ou linha)"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
527 msgid "<b>H:</b>"
528 msgstr "<b>H:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
532 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por linha"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
535 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
536 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por coluna"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
539 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
540 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
543 msgid "<b>S:</b>"
544 msgstr "<b>S:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
548 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
552 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
555 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
556 msgstr "Mudar aleatóriamente a saturação por esta percentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "<b>L:</b>"
560 msgstr "<b>L:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
564 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
568 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
571 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
572 msgstr "Mudar aleatóriamente o brilho da cor por esta percentagem"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
576 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
579 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
580 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "_Trace"
584 msgstr "_Vectorizar"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
587 msgid "Trace the drawing under the tiles"
588 msgstr "Vectorizar o desenho por baixo dos padrões"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
591 msgid ""
592 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
593 "apply it to the clone"
594 msgstr ""
595 "Por cada clone,  escolha um valor do desenho no lugar do clone e aplique ao "
596 "clone"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
599 msgid "1. Pick from the drawing:"
600 msgstr "1. Escolha do desenho:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
603 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
611 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
619 msgid "Color"
620 msgstr "Cor"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
623 msgid "Pick the visible color and opacity"
624 msgstr "Escolha uma cor visível e opacidade"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
627 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
628 msgid "Opacity"
629 msgstr "Opacidade"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
632 msgid "Pick the total accumulated opacity"
633 msgstr "Escolha o total acumulado de opacidade"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
636 msgid "R"
637 msgstr "E"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
640 msgid "Pick the Red component of the color"
641 msgstr "Escolha a quantidade de encarnado"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
644 msgid "G"
645 msgstr "V"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
648 msgid "Pick the Green component of the color"
649 msgstr "Escolha a quantidade de "
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
652 msgid "B"
653 msgstr "A"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
656 msgid "Pick the Blue component of the color"
657 msgstr "Escolha o componente azul da cor"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "clonetiler|H"
663 msgstr "clonetiler|T"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
666 msgid "Pick the hue of the color"
667 msgstr "Escolha o tom de cor"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
672 msgid "clonetiler|S"
673 msgstr "clonetiler|S"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
676 msgid "Pick the saturation of the color"
677 msgstr "Escolha a saturação da cor"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
682 msgid "clonetiler|L"
683 msgstr "clonetiler|B"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
686 msgid "Pick the lightness of the color"
687 msgstr "Escolha o brilho da cor"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
690 msgid "2. Tweak the picked value:"
691 msgstr "2. Esplicite o valor escolhido:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
694 msgid "Gamma-correct:"
695 msgstr "Correcção-gamma:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
698 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
699 msgstr ""
700 "Deslocar para cima o alcançe-médio do valor escolhido (>0) ou para baixo (<0)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "Aleatório:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "Mudar aleatóriamente o valor por esta percentagem"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
711 msgid "Invert:"
712 msgstr "Inverter"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
715 msgid "Invert the picked value"
716 msgstr "Inverter o valor escolhido"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
720 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
723 msgid "Presence"
724 msgstr "Presença"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
727 msgid ""
728 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
729 "that point"
730 msgstr ""
731 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor escolhido no "
732 "momento"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
735 msgid "Size"
736 msgstr "Tamanho"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
743 msgid ""
744 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
745 "or stroke)"
746 msgstr ""
747 "Cada Clone é pintado pela cor escolhida (o original tem de ter cor "
748 "indefenida ou traçado)"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
751 #, fuzzy
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
756 msgid "How many rows in the tiling"
757 msgstr "Quantas linhas no padrão"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
760 msgid "How many columns in the tiling"
761 msgstr "Quantas colunas no padrão"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
764 msgid "Width of the rectangle to be filled"
765 msgstr "Largura do rectângulo a ser preenchido"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
768 msgid "Height of the rectangle to be filled"
769 msgstr "Altura do rectângulo a ser preenchido"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
772 msgid "Rows, columns: "
773 msgstr "Linhas, colunas:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
776 msgid "Create the specified number of rows and columns"
777 msgstr "Criar o número específico de linhas e colunas"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
780 msgid "Width, height: "
781 msgstr "Largura, altura:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
784 #, fuzzy
785 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
786 msgstr "Preencher a largura e altura especificado"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
789 msgid "Use saved size and position of the tile"
790 msgstr "utilizar tamanho e posição do padrão guardado"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
793 msgid ""
794 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
795 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
796 msgstr ""
797 "Pretende que o tamanho e posição dos padrões sejam o mesmo que da última vez "
798 "( se alguma), em vez de usar oo tamanho actual"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
801 msgid " <b>_Create</b> "
802 msgstr " <b>_Criar</b> "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
805 #, fuzzy
806 msgid "Create and tile the clones of the selection"
807 msgstr "Criar e colocar os clones da selecção"
809 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
810 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
811 #. diagrams on the left in the following screenshot:
812 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
813 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
815 msgid " _Unclump "
816 msgstr "_Acoplar"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
819 #, fuzzy
820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
821 msgstr ""
822 "Espalhar os clones para reduzir clumping; pode ser aplicado repetidamente"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
825 msgid " Re_move "
826 msgstr " Re_mover"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
829 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
830 msgstr "Rmover o clone existente do object seleccionado"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
833 msgid " R_eset "
834 msgstr "R_einiciar"
836 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
838 #, fuzzy
839 msgid ""
840 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
841 "to zero"
842 msgstr ""
843 "Limpar todos os movimentos, tamanho, rotação, opacidade e mudanças de cor a "
844 "zero no diálogo"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
847 #, fuzzy
848 msgid "Messages"
849 msgstr "Mensagens"
851 #. ## Add a menu for clear()
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Ficheiro"
857 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
861 msgid "_Clear"
862 msgstr "_Limpar"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
865 msgid "Capture log messages"
866 msgstr "Capturar mensagem de log"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
869 #, fuzzy
870 msgid "Release log messages"
871 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
873 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
875 msgid "none"
876 msgstr "Nenhum"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
879 msgid "_Page"
880 msgstr "_Página"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
883 msgid "_Drawing"
884 msgstr "_Desenho"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
887 msgid "_Selection"
888 msgstr "_Selecção"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
891 msgid "_Custom"
892 msgstr "_Comum"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
895 #, fuzzy
896 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
897 msgstr "A exportar"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
900 msgid "Units:"
901 msgstr "Unidades:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
904 msgid "_x0:"
905 msgstr "_x0:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
908 msgid "x_1:"
909 msgstr "x_1:"
911 #. Stroke width
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
915 msgid "Width:"
916 msgstr "Largura:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
919 msgid "_y0:"
920 msgstr "_y0:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
923 msgid "y_1:"
924 msgstr "y_1:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
928 msgid "Height:"
929 msgstr "Altura:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
932 #, fuzzy
933 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
934 msgstr "Imprimir como bitmap"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
937 msgid "_Width:"
938 msgstr "_Largura:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
941 msgid "pixels at"
942 msgstr "pixels em"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
945 msgid "dp_i"
946 msgstr "dp_i"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
949 msgid "dpi"
950 msgstr "dpi"
952 #. true = has mnemonic
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
954 #, fuzzy
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Explorar"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
963 msgid "_Export"
964 msgstr "_Exportar"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
967 msgid "Export the bitmap file with these settings"
968 msgstr "Exportar o ficheiro de imagem com estas definições"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
971 msgid "You have to enter a filename"
972 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
975 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
976 msgstr "A área seleccionada a ser exportada é inválida"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
979 #, c-format
980 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
981 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
984 msgid "Export in progress"
985 msgstr "A exportar"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
988 #, c-format
989 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
990 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
993 #, c-format
994 msgid "Could not export to filename %s.\n"
995 msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro %s.\n"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
998 msgid "Select a filename for exporting"
999 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Change fill rule"
1004 msgstr "Alterar atributo"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Set fill color"
1009 msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1013 msgid "Remove fill"
1014 msgstr "Remover preenchimento"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Set gradient on fill"
1019 msgstr "Criar escala de cores"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Set pattern on fill"
1024 msgstr "Padrão de preenchimento"
1026 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1031 msgid "Unset fill"
1032 msgstr "Preenchimento indefinido"
1034 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1038 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1039 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
1040 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1043 msgid "exact"
1044 msgstr "exacto"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1047 msgid "partial"
1048 msgstr "parcial"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1051 msgid "No objects found"
1052 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1055 msgid "T_ype: "
1056 msgstr "T_ipo:"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1059 msgid "Search in all object types"
1060 msgstr "Procurar em todos os tipos de objectos"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1063 msgid "All types"
1064 msgstr "Todos os tipos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Search all shapes"
1069 msgstr "Juntar todas as imagens"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1072 msgid "All shapes"
1073 msgstr "Todas as formas"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1076 msgid "Search rectangles"
1077 msgstr "Procurar rectângulos"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1080 msgid "Rectangles"
1081 msgstr "Rectângulos"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1084 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1085 msgstr "Procurar elipses, arcos, círculos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1088 msgid "Ellipses"
1089 msgstr "Elipses"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1092 msgid "Search stars and polygons"
1093 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1096 msgid "Stars"
1097 msgstr "Estrelas"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1100 msgid "Search spirals"
1101 msgstr "Procurar espirais"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1104 msgid "Spirals"
1105 msgstr "Espirais"
1107 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1108 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1110 msgid "Search paths, lines, polylines"
1111 msgstr "Procurar traçados, linha, polígonos"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1114 msgid "Paths"
1115 msgstr "Linhas"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Search text objects"
1119 msgstr "Procurar objectos de texto"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1122 msgid "Texts"
1123 msgstr "Texto"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Search groups"
1128 msgstr "Procurar clones"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Groups"
1132 msgstr "Grupos"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Procurar clones"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Clones"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Search images"
1147 msgstr "Procurar imagens"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1152 msgid "Images"
1153 msgstr "Imagens"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Search offset objects"
1158 msgstr "Procurar objectos de texto"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 msgid "Offsets"
1162 msgstr "Replicação"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1165 msgid "_Text: "
1166 msgstr "_Texto:"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1169 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1170 msgstr "Encontrar objectos pelo seu contexto (exacto ou parcialmente igual)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "_ID: "
1174 msgstr "_ID: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Encontrar objectos pelo valor do atributo id (exacto ou parcialmente igual)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr " _Estilo:"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (exacto ou parcialmente "
1190 "igual)"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1193 msgid "_Attribute: "
1194 msgstr "_Atributo:"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1197 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr ""
1199 "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (exacto ou parcialmente igual)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Search in s_election"
1203 msgstr "Procurar na s_elecção"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Limit search to the current selection"
1208 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Search in current _layer"
1212 msgstr "Procurar na _camada actual"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Limit search to the current layer"
1217 msgstr "Seleccionar"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Include _hidden"
1222 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1225 msgid "Include hidden objects in search"
1226 msgstr "Incluir objectos ocultos na pesquisa"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include l_ocked"
1230 msgstr "Inlcuir B_loquedos"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Include locked objects in search"
1235 msgstr "Objectos seleccionados"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1238 msgid "Clear values"
1239 msgstr "Limpar valores"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1242 msgid "_Find"
1243 msgstr "_Procurar"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1246 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1247 msgstr "Seleccionar objectos iguais ao campos preenchidos"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Rela_tive move"
1253 msgstr "Mover paralelamente"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 msgid "Move guide relative to current position"
1257 msgstr "Mover o guia relativo à posição actual"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1260 msgid "Move by:"
1261 msgstr "Mover por:"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1264 msgid "Move to:"
1265 msgstr "Mover para:"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Set guide properties"
1270 msgstr "Propriedades do item"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1273 msgid "Guideline"
1274 msgstr "guias"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1277 #, c-format
1278 msgid "Moving %s %s"
1279 msgstr "A Mover %s %s"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1282 #, c-format
1283 msgid "%d x %d"
1284 msgstr "%d x %d"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Selecção"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Selection only or whole document"
1295 msgstr "Seleccionar"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1298 msgid "Refresh the icons"
1299 msgstr "Actualizar os icons"
1301 #. Create the label for the object id
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1306 msgid "_Id"
1307 msgstr "_Id"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1310 msgid ""
1311 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1312 msgstr "O id= atributo (só letras, digitos, e caracteres .-_: são permitidos)"
1314 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1316 #: ../src/verbs.cpp:2192
1317 msgid "_Set"
1318 msgstr "_Atribuir"
1320 #. Create the label for the object label
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1322 msgid "_Label"
1323 msgstr "_Etiquetar"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1326 #, fuzzy
1327 msgid "A freeform label for the object"
1328 msgstr "Uma etiqueta livre para o objecto"
1330 #. Create the label for the object title
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Título"
1335 #. Create the frame for the object description
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1338 msgid "Description"
1339 msgstr "Descrição"
1341 #. Hide
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1343 msgid "_Hide"
1344 msgstr "_Ocultar"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Check to make the object invisible"
1349 msgstr "Verificar ao tornar o objecto invisível"
1351 #. Lock
1352 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1354 msgid "L_ock"
1355 msgstr "B_loquear"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1358 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1359 msgstr ""
1360 "Verificar ao tornar o objecto insensível ( não seleccionável pelo rato)"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1364 msgid "Ref"
1365 msgstr "Ref"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Lock object"
1370 msgstr "Nenhum objecto"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unlock object"
1375 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Objecto"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Unhide object"
1385 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1388 msgid "Id invalid! "
1389 msgstr "Id inválido"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1392 msgid "Id exists! "
1393 msgstr "Id existente!"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Set object ID"
1398 msgstr "Objecto de texto"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object label"
1403 msgstr "Est_ilo de linha"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Set object title"
1408 msgstr "Est_ilo de linha"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Set object description"
1413 msgstr "  descrição: "
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Unhide layer"
1418 msgstr "Camada corrente"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Hide layer"
1423 msgstr "Camada corrente"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Lock layer"
1428 msgstr "Camada corrente"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Unlock layer"
1433 msgstr "Camada corrente"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Change layer opacity"
1438 msgstr "Opacidade principal"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1441 msgid "Opacity:"
1442 msgstr "Opacidade:"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1445 msgid "New"
1446 msgstr "Novo"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1449 msgid "Top"
1450 msgstr "Top"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1453 msgid "Up"
1454 msgstr "Up"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1457 msgid "Dn"
1458 msgstr "Dn"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1461 msgid "Bot"
1462 msgstr "Bot"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1469 msgid "Layer name:"
1470 msgstr "Nome da camada:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Add layer"
1475 msgstr "Adicionar camada"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1478 msgid "Above current"
1479 msgstr "Acima do actual"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1482 msgid "Below current"
1483 msgstr "Abaixo do actual"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1486 #, fuzzy
1487 msgid "As sublayer of current"
1488 msgstr "Renomear a camada corrente"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1491 msgid "Position:"
1492 msgstr "Posição:"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1495 msgid "Rename Layer"
1496 msgstr "Renomear camada"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1499 msgid "_Rename"
1500 msgstr "_Renomear"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Rename layer"
1505 msgstr "Camada Renomeada"
1507 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1509 msgid "Renamed layer"
1510 msgstr "Camada Renomeada"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1513 msgid "Add Layer"
1514 msgstr "Adicionar camada"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1517 msgid "_Add"
1518 msgstr "_Adicionar"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1521 msgid "New layer created."
1522 msgstr "Nova camada criada"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1525 msgid "Href:"
1526 msgstr "Href:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1529 msgid "Target:"
1530 msgstr "Alvo:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1533 msgid "Type:"
1534 msgstr "Tipo:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1537 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1539 msgid "Role:"
1540 msgstr "Função:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1543 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1545 msgid "Arcrole:"
1546 msgstr "Função Arco:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1550 msgid "Title:"
1551 msgstr "Título:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1554 msgid "Show:"
1555 msgstr "Mostrar:"
1557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1559 msgid "Actuate:"
1560 msgstr "Actuar:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1563 msgid "URL:"
1564 msgstr "URL:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1567 msgid "X:"
1568 msgstr "X:"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1571 msgid "Y:"
1572 msgstr "Y:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1575 #, c-format
1576 msgid "%s attributes"
1577 msgstr "atributos %s"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1580 msgid "_Fill"
1581 msgstr "_Preenchimento"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1584 msgid "Stroke _paint"
1585 msgstr "_Pintura da linha"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1588 msgid "Stroke st_yle"
1589 msgstr "Est_ilo de linha"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1592 #, fuzzy
1593 msgid "_Blur, %"
1594 msgstr "Azul"
1596 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Master _opacity, %"
1599 msgstr "Opacidade"
1601 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Change opacity"
1606 msgstr "Opacidade principal"
1608 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Change blur"
1611 msgstr "Alterar atributo"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1614 msgid "CC Attribution"
1615 msgstr "Atributo CC"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1618 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1619 msgstr "CC Attribuição-PartilharSemelhante"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1622 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1623 msgstr "CC Attribuição-SemDerivados"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1627 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1630 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1631 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-PartilharSemelhante"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1634 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1635 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-SemDerivados"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1638 msgid "GNU General Public License"
1639 msgstr "GNU Licença Geral Pública"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1642 msgid "GNU Lesser General Public License"
1643 msgstr "GNU Licença Menos Geral Pública"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1646 msgid "Public Domain"
1647 msgstr "Domínio Público"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1650 msgid "FreeArt"
1651 msgstr "Arte Livre"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1654 msgid "Name by which this document is formally known."
1655 msgstr "Nome pela qual este documento é conhecido."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1658 msgid "Date"
1659 msgstr "Data"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1662 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1663 msgstr "Data associado à criação deste documento (YYYY-MM-DD)"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1666 msgid "Format"
1667 msgstr "Formato"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1670 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1671 msgstr "Manifestação física ou digital deste documento (tipo MIME)"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1674 msgid "Type"
1675 msgstr "Tipo"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1680 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1683 msgid "Creator"
1684 msgstr "Criador"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1687 msgid ""
1688 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1689 msgstr "Nome da entidade responsável pelo conteúdo deste documento"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1692 msgid "Rights"
1693 msgstr "Direitos"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1696 msgid ""
1697 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1698 msgstr ""
1699 "Nome da entidade com direitos da Propriedade Intelectual deste documento"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1702 msgid "Publisher"
1703 msgstr "Redactor"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1706 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1707 msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1710 msgid "Identifier"
1711 msgstr "Identificador"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Unique URI to reference this document."
1716 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1719 msgid "Source"
1720 msgstr "Origem"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1723 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1724 msgstr "URI único para referenciar a origem deste documento"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1727 msgid "Relation"
1728 msgstr "Relação"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Unique URI to a related document."
1733 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Língua"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1740 msgid ""
1741 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1742 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1743 msgstr ""
1744 "Etiqueta da língua com duas letras com opção de subetiqueta para a linguagem "
1745 "deste documento"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1748 msgid "Keywords"
1749 msgstr "Palavra-chave"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1752 msgid ""
1753 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1754 "classifications."
1755 msgstr ""
1756 "O tópico deste documento como palavras, frases, ou classificações chaves "
1757 "separados por vírgulas."
1759 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1760 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1762 msgid "Coverage"
1763 msgstr "Conteúdo"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1766 msgid "Extent or scope of this document."
1767 msgstr "Extensão ou fim deste documento."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1770 msgid "A short account of the content of this document."
1771 msgstr "Pequena descrição do conteúdo deste documento."
1773 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1775 msgid "Contributors"
1776 msgstr "Contributo"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1779 msgid ""
1780 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1781 "this document."
1782 msgstr ""
1783 "Nome das entidades responsáveis por contribuir para o conteúdo deste "
1784 "documento."
1786 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1788 msgid "URI"
1789 msgstr "URI"
1791 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1793 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1794 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1796 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1798 msgid "Fragment"
1799 msgstr "Fragmento"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1802 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1803 msgstr "Fragmento XML para a 'Licença' RDF."
1805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1806 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1807 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1808 msgid "Set attribute"
1809 msgstr "Definir atributo"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Set stroke color"
1814 msgstr "Escolha a cor da rasura"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1818 msgid "Remove stroke"
1819 msgstr "Remover traçado"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Set gradient on stroke"
1824 msgstr "Criar escala de cores"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Set pattern on stroke"
1829 msgstr "Padrão de linha"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1835 msgid "Unset stroke"
1836 msgstr "linha indefinida"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1840 msgid "No document selected"
1841 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1850 msgid "None"
1851 msgstr "Nenhum"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Set markers"
1856 msgstr "Estrelas"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1859 msgid "Stroke width"
1860 msgstr "Largura do traço:"
1862 #. Join type
1863 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1864 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1866 msgid "Join:"
1867 msgstr "Canto:"
1869 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1873 msgid "Miter join"
1874 msgstr "Conexão em junta"
1876 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1880 msgid "Round join"
1881 msgstr "Conexão arredondada"
1883 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1887 msgid "Bevel join"
1888 msgstr "Conexão hiperbólica"
1890 #. Miterlimit
1891 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1892 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1893 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1894 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1895 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1896 #. when they become too long.
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1898 msgid "Miter limit:"
1899 msgstr "Limite de ponta:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1902 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1903 msgstr "Comprimento máximo do miter (em unidade de largura de traçado)"
1905 #. Cap type
1906 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1908 msgid "Cap:"
1909 msgstr "Ponta:"
1911 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1912 #. of the line; the ends of the line are square
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1914 msgid "Butt cap"
1915 msgstr "Sem ponta"
1917 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1918 #. line; the ends of the line are rounded
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1920 msgid "Round cap"
1921 msgstr "Ponta redonda"
1923 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1924 #. line; the ends of the line are square
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1926 msgid "Square cap"
1927 msgstr "Ponta quadrada"
1929 #. Dash
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1931 msgid "Dashes:"
1932 msgstr "Tracejado:"
1934 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1935 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1937 msgid "Start Markers:"
1938 msgstr "Marcador inicial:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1941 msgid "Mid Markers:"
1942 msgstr "Marcador intermédio:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1945 msgid "End Markers:"
1946 msgstr "Marcador final:"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Set stroke style"
1951 msgstr "Est_ilo de linha"
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Change color definition"
1956 msgstr "Orientação da página:"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Set stroke color from swatch"
1961 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1964 msgid "Set fill color from swatch"
1965 msgstr ""
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1968 #, c-format
1969 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1970 msgstr "Directoria de Paletes (%s) está indisponível."
1972 #. TODO:  Insert widgets
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1974 msgid "Font"
1975 msgstr "Tipo de letra"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1978 msgid "Layout"
1979 msgstr "Disposição"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1982 msgid "Align lines left"
1983 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1985 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1987 msgid "Center lines"
1988 msgstr "Centrar linhas"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Align lines right"
1993 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Horizontal text"
1999 msgstr "Entrada de texto"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Vertical text"
2005 msgstr "Entrada de texto"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2008 msgid "Line spacing:"
2009 msgstr "Espaçamento linha:"
2011 #. Text
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
2014 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2015 msgid "Text"
2016 msgstr "Texto"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2019 msgid "Set as default"
2020 msgstr "Definir por omissão"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Set text style"
2025 msgstr "Est_ilo de linha"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2028 msgid "Arrange in a grid"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2032 msgid "Rows:"
2033 msgstr "Linhas:"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Number of rows"
2038 msgstr "Linhas, colunas:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Equal height"
2043 msgstr "Largura da selecção"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2046 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2047 msgstr "Se não definido, cada linha terá a altura do maior objecto"
2049 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2050 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Align:"
2054 msgstr "Alinhar"
2056 #. #### Number of columns ####
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Columns:"
2060 msgstr "Linhas, colunas:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Number of columns"
2065 msgstr "Linhas, colunas:"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Equal width"
2070 msgstr "Comprimento da selecção"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2073 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2074 msgstr "Se não definido, cada coluna terá a largura do objecto mais largo"
2076 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Fit into selection box"
2080 msgstr "Adaptar papel à selecção"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Set spacing:"
2085 msgstr "Espaçamento linha:"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2090 msgstr "Valor vertical do centro"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2095 msgstr "valor do escalamento horizontal"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Arrange selected objects"
2100 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2103 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2104 msgstr ""
2105 "<b>Clique</b> para seleccionar os nós, <b>arraste</b> para reorganizar."
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2108 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2109 msgstr "<b>Clique</b> editar atributo."
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2115 "commit changes."
2116 msgstr ""
2117 "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b> Ctrl+Enter</b> quando "
2118 "terminar de editar."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2121 msgid "Drag to reorder nodes"
2122 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2125 msgid "New element node"
2126 msgstr "Novo nó de elemento"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2129 msgid "New text node"
2130 msgstr "Novo nó de texto"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2133 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2134 msgid "Duplicate node"
2135 msgstr "Duplicar nó"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2138 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2139 msgid "Delete node"
2140 msgstr "Apagar nó"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2143 msgid "Unindent node"
2144 msgstr "Diminuir avanço do nó"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2147 msgid "Indent node"
2148 msgstr "Aumentar avanço do nó"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2151 msgid "Raise node"
2152 msgstr "Elevar nó"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2155 msgid "Lower node"
2156 msgstr "Descer nó"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2159 msgid "Delete attribute"
2160 msgstr "Apagar atributo"
2162 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2164 msgid "Attribute name"
2165 msgstr "Nome atributo"
2167 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2169 msgid "Set"
2170 msgstr "Definir"
2172 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2174 msgid "Attribute value"
2175 msgstr "Valor atributo"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2178 msgid "Drag XML subtree"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2182 msgid "New element node..."
2183 msgstr "Novo nó de elemento..."
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2188 msgid "Cancel"
2189 msgstr "Cancelar"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2192 msgid "Create"
2193 msgstr "Criar"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Create new element node"
2198 msgstr "Novo nó de elemento"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Create new text node"
2203 msgstr "Novo nó de texto"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2209 msgstr ""
2210 "Não consegue definir <b>%s</b>: Outro elemento com valor <b>%s</b> já existe!"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Change attribute"
2215 msgstr "Definir atributo"
2217 #: ../src/document.cpp:366
2218 #, c-format
2219 msgid "New document %d"
2220 msgstr "Novo documento %d"
2222 #: ../src/document.cpp:398
2223 #, c-format
2224 msgid "Memory document %d"
2225 msgstr "Documento em memória %d"
2227 #: ../src/document.cpp:541
2228 #, c-format
2229 msgid "Unnamed document %d"
2230 msgstr "Documento sem nome %d"
2232 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2233 #: ../src/draw-context.cpp:426
2234 msgid "Path is closed."
2235 msgstr "Linha fechada."
2237 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2238 #: ../src/draw-context.cpp:441
2239 msgid "Closing path."
2240 msgstr "Fechar linha"
2242 #: ../src/draw-context.cpp:549
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Draw path"
2245 msgstr "Criar um novo conector"
2247 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2248 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2249 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2250 #, c-format
2251 msgid " alpha %.3g"
2252 msgstr " alpha %.3g"
2254 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2255 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid ", averaged with radius %d"
2258 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
2260 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2261 msgid " under cursor"
2262 msgstr "debaixo do cursor"
2264 #. message, to show in the statusbar
2265 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2266 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2267 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
2269 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2270 msgid ""
2271 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2272 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2273 "to copy the color under mouse to clipboard"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</b> para definir "
2276 "o traçado; <b>arraste</b> para definir cor intermédia na área; com <b>Alt</"
2277 "b> para escolher a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor para o "
2278 "clipboard"
2280 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Set picked color"
2283 msgstr "Última cor seleccionada"
2285 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Create calligraphic stroke"
2288 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
2290 #: ../src/event-log.cpp:34
2291 msgid "[Unchanged]"
2292 msgstr ""
2294 #. Edit
2295 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2296 msgid "_Undo"
2297 msgstr "_Desfazer"
2299 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2300 msgid "_Redo"
2301 msgstr "_Refazer"
2303 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Dependency:"
2306 msgstr "Dependência::"
2308 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2309 msgid "  type: "
2310 msgstr "  tipo: "
2312 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2313 msgid "  location: "
2314 msgstr "  local: "
2316 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2317 msgid "  string: "
2318 msgstr "  variável: "
2320 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2321 msgid "  description: "
2322 msgstr "  descrição: "
2324 #. static int i = 0;
2325 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2327 msgid ""
2328 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2329 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2330 msgstr ""
2331 "  Isto é causado peço ficheiro corrumpido .inx para esta extensão. Um "
2332 "ficheiro corrumpido pode ter sido causado por uma instalação imprópria do "
2333 "Inkscape."
2335 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2336 msgid "an ID was not defined for it."
2337 msgstr "Um ID não foi definido para isso."
2339 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2340 msgid "there was no name defined for it."
2341 msgstr "Não houve nome a definido para isso."
2343 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2344 msgid "the XML description of it got lost."
2345 msgstr "A descrição XML foi perdida."
2347 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2348 msgid "no implementation was defined for the extension."
2349 msgstr "Nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2351 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2352 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2353 msgid "a dependency was not met."
2354 msgstr "Uma dependência não foi encontrada."
2356 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2357 msgid "Extension \""
2358 msgstr "Extensão \""
2360 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2361 msgid "\" failed to load because "
2362 msgstr "\" falhou o carregamento devido "
2364 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2365 #, c-format
2366 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2367 msgstr "Não foi possível criar um ficheiro log de extensão '%s'"
2369 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2370 msgid "Name:"
2371 msgstr "Nome:"
2373 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2374 msgid "ID:"
2375 msgstr "ID:"
2377 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2378 #, fuzzy
2379 msgid "State:"
2380 msgstr "Estrela"
2382 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2383 msgid "Loaded"
2384 msgstr "Carregado"
2386 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2387 msgid "Unloaded"
2388 msgstr "Descarregado"
2390 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2391 msgid "Deactivated"
2392 msgstr "Desactivado"
2394 #. This is some filler text, needs to change before relase
2395 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2396 msgid ""
2397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2398 "span>\n"
2399 "\n"
2400 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2401 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2402 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2403 msgstr ""
2404 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não foram "
2405 "carregadas</span>\n"
2406 "\n"
2407 "As extensões falhadas serão ignoradas. Inkscape continuará a correr "
2408 "normalmente mas essas extensões estarão inacessíveis.  Para detalhar esse "
2409 "problema, refira ao log do erro localizado em: "
2411 #. This is some filler text, needs to change before relase
2412 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2413 msgid "Show dialog on startup"
2414 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2416 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2417 msgid ""
2418 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2419 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2420 "but the action you requested has been cancelled."
2421 msgstr ""
2422 "Inkscape recebeu um erro do script que utilizou. O texto devolvido "
2423 "juntamente com o erro está incluído mais abaixo. Inkscape continuará a "
2424 "trabalhar, mas a acção executada foi cancelada."
2426 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2427 msgid ""
2428 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2429 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2430 "expected."
2431 msgstr ""
2432 "Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O script não deu "
2433 "erro, mas isto poderá indicar que o resultado não será como o esperado."
2435 #: ../src/extension/init.cpp:187
2436 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2437 msgstr ""
2438 "Nenhum nome da pasta de módulos externos. Os módulos não serão iniciados."
2440 #: ../src/extension/init.cpp:201
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2444 "will not be loaded."
2445 msgstr ""
2446 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Os módulos externos nessa pasta "
2447 "não serão iniciados."
2449 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Inset/Outset Halo"
2452 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
2454 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Width"
2457 msgstr "Largura:"
2459 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Width in px of the halo"
2462 msgstr "largura em pixels da area esbatida."
2464 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Number of steps"
2467 msgstr "Número de espaços"
2469 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2472 msgstr "Número de cópias do objecto para simular o esbatido"
2474 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Generate from Path"
2478 msgstr "Linha fechada."
2480 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2481 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2482 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2484 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Make bounding box around full page"
2487 msgstr "Ajustar às guias"
2489 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2490 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Convert texts to paths"
2493 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
2495 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2496 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2497 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2501 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2502 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2503 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2505 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2506 msgid "Encapsulated Postscript File"
2507 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2509 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2512 msgstr "Windows Metafile Input"
2514 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2515 #, fuzzy
2516 msgid "GIMP Gradients"
2517 msgstr "Transformar escala de cores"
2519 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2520 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2521 msgstr "Escala de cores GIMP (*.ggr)"
2523 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2524 msgid "Gradients used in GIMP"
2525 msgstr "Escalas de cores usadas em GIMP"
2527 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2528 msgid "Select printer"
2529 msgstr "Seleccionar impressora"
2531 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Inkscape: Print Preview"
2534 msgstr "Antever a impressão do documento"
2536 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2537 msgid "GNOME Print"
2538 msgstr "GNOME Print"
2540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2541 msgid "Grid"
2542 msgstr "Grelha"
2544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2545 msgid "Line Width"
2546 msgstr "Largura da linha"
2548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Horizontal Spacing"
2551 msgstr "Espaçamento linha:"
2553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Vertical Spacing"
2556 msgstr "Espaçamento linha:"
2558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Horizontal Offset"
2561 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Vertical Offset"
2566 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
2568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2570 msgid "Render"
2571 msgstr "Desenhar"
2573 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2574 msgid "Draw a path which is a grid"
2575 msgstr "Desenhar traçado que é uma grelha."
2577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2578 #, fuzzy
2579 msgid "LaTeX Output"
2580 msgstr "Saida ZIP"
2582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2583 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2584 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2586 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2587 msgid "LaTeX PSTricks File"
2588 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2591 msgid "LaTeX Print"
2592 msgstr "LaTeX Print"
2594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2595 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2596 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2598 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2599 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2600 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2602 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2603 #, fuzzy
2604 msgid "OpenDocument drawing file"
2605 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Print Destination"
2611 msgstr "Destino impressão"
2613 #. Print properties frame
2614 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2615 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2616 msgid "Print properties"
2617 msgstr "Propriedades da impressão"
2619 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Print using PDF operators"
2622 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2624 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2628 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2629 msgstr ""
2630 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2631 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2632 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2634 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2635 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2636 msgid "Print as bitmap"
2637 msgstr "Imprimir como bitmap"
2639 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2644 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2645 "will be rendered exactly as displayed."
2646 msgstr ""
2647 "Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a "
2648 "sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão "
2649 "renderizados de igual modo para o ecrã"
2651 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2652 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2653 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2654 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
2656 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2657 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2658 msgid "Resolution:"
2659 msgstr "Resolução:"
2661 #. Print destination frame
2662 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2663 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2664 msgid "Print destination"
2665 msgstr "Destino impressão"
2667 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2668 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2672 "leave empty to use the system default printer.\n"
2673 "Use '> filename' to print to file.\n"
2674 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2675 msgstr ""
2676 "Introduza fila lpr de destino.\n"
2677 "Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
2678 "Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
2680 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2681 msgid "PDF Print"
2682 msgstr "PDF Print"
2684 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2685 #, fuzzy
2686 msgid "PovRay Output"
2687 msgstr "Saida ZIP"
2689 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2690 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2691 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2693 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2694 msgid "PovRay Raytracer File"
2695 msgstr "PovRay Raytracer File"
2697 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Postscript Output"
2700 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2702 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2703 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2704 msgid "Postscript (*.ps)"
2705 msgstr "Postscript (*.ps)"
2707 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Postscript File"
2710 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2712 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2713 msgid "Print using PostScript operators"
2714 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2720 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2721 "will be lost."
2722 msgstr ""
2723 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2724 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2725 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2727 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Postscript Print"
2730 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2733 #, fuzzy
2734 msgid "SVG Input"
2735 msgstr "Entrada AI SVG"
2737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2740 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2745 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2748 msgid "SVG Output Inkscape"
2749 msgstr "Formato SVG Inkscape"
2751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2752 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2753 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2756 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2757 msgstr "Formato SVG com extensões Inkscape"
2759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2760 #, fuzzy
2761 msgid "SVG Output"
2762 msgstr "Saida ZIP"
2764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2767 msgstr "sobre.svg"
2769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2772 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2775 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2776 #, fuzzy
2777 msgid "SVGZ Input"
2778 msgstr "Introdução de Sketch"
2780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2781 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2782 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2785 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2788 #, fuzzy
2789 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2790 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2793 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2794 #, fuzzy
2795 msgid "SVGZ Output"
2796 msgstr "Saida ZIP"
2798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2799 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2800 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2803 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2808 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2813 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2815 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2816 msgid "Windows 32-bit Print"
2817 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2819 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2820 #, fuzzy
2821 msgid "WPG Input"
2822 msgstr "Entrada AI SVG"
2824 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2825 #, fuzzy
2826 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2827 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2829 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2832 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2834 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2835 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2836 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2837 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2838 #: ../src/extension/system.cpp:101
2839 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2840 msgstr ""
2841 "Falha a autodetectar o formato. Este ficheiro está a ser aberto como SVG."
2843 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2844 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2845 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2846 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2847 #: ../src/file.cpp:129
2848 msgid "default.svg"
2849 msgstr "Base.svg"
2851 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to load the requested file %s"
2854 msgstr "Falha ao iniciar o ficheiro pretendido %s"
2856 #: ../src/file.cpp:240
2857 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2858 msgstr "Documento não guardado ainda. Não reabre."
2860 #: ../src/file.cpp:246
2861 #, c-format
2862 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2863 msgstr ""
2864 "As alterações serão perdidas! Tem certeza que deseja reiniciar o desenho %s?"
2866 #: ../src/file.cpp:266
2867 msgid "Document reverted."
2868 msgstr "Reabrir documento."
2870 #: ../src/file.cpp:268
2871 msgid "Document not reverted."
2872 msgstr "Documento não reaberto."
2874 #: ../src/file.cpp:389
2875 msgid "Select file to open"
2876 msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
2878 #: ../src/file.cpp:466
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2881 msgstr "Limpar definições"
2883 #: ../src/file.cpp:471
2884 #, c-format
2885 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2886 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2887 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2888 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2890 #: ../src/file.cpp:476
2891 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2892 msgstr "Sem definições em &lt;defs&gt;."
2894 #: ../src/file.cpp:505
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2898 "caused by an unknown filename extension."
2899 msgstr ""
2900 "Nenhuma extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). "
2901 "Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecido."
2903 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2904 msgid "Document not saved."
2905 msgstr "Documento não guardado."
2907 #: ../src/file.cpp:513
2908 #, c-format
2909 msgid "File %s could not be saved."
2910 msgstr "O ficheiro %s não pode ser guardado."
2912 #: ../src/file.cpp:523
2913 msgid "Document saved."
2914 msgstr "Documento guardado."
2916 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2917 #, c-format
2918 msgid "drawing%s"
2919 msgstr "Desenho%s"
2921 #: ../src/file.cpp:588
2922 #, c-format
2923 msgid "drawing-%d%s"
2924 msgstr "Desenho-%d%s"
2926 #: ../src/file.cpp:607
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select file to save a copy to"
2929 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2931 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2932 msgid "Select file to save to"
2933 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2935 #: ../src/file.cpp:680
2936 msgid "No changes need to be saved."
2937 msgstr "Não há alterações necessitando de serem guardadas."
2939 #: ../src/file.cpp:852
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Import"
2942 msgstr "Importar "
2944 #: ../src/file.cpp:883
2945 msgid "Select file to import"
2946 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2948 #: ../src/file.cpp:1000
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select file to export to"
2951 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2953 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Create default gradient"
2956 msgstr "Escala de cores linear"
2958 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2959 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2960 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter o ângulo de escala de cores"
2962 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2963 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2964 msgstr "<b>Shift</b>: Desenhar escala de cores em torno do ponto de partida"
2966 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Invert gradient"
2969 msgstr "Escala de cores linear"
2971 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2972 #, c-format
2973 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2974 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2975 msgstr[0] ""
2976 "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2977 msgstr[1] ""
2978 "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2980 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2983 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
2985 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2988 msgstr "Escala de cores linear"
2990 #. POINT_LG_P1
2991 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2994 msgstr "Escala de cores linear"
2996 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2997 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2998 msgstr "Escala de cor radial <b>centro</b>"
3000 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3003 msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
3005 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
3006 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3007 msgstr "Escala de cores radial <b>focar</b>"
3009 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Merge gradient handles"
3012 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
3014 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Move gradient handle"
3017 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
3019 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3023 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3024 msgstr ""
3025 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, com <b>Ctrl"
3026 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3027 "a partir de seu centro."
3029 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
3030 #, fuzzy
3031 msgid " (stroke)"
3032 msgstr "Rasura"
3034 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
3035 msgid ""
3036 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3037 "separate focus"
3038 msgstr ""
3039 "Escala de cores radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3040 "para separar o foco"
3042 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3046 "separate"
3047 msgid_plural ""
3048 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3049 "separate"
3050 msgstr[0] ""
3051 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escala de cores; arraste com "
3052 "<b>Shift</b> para separar"
3053 msgstr[1] ""
3054 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escalas de cores; arraste com "
3055 "<b>Shift</b> para separar"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:36
3058 msgid "Unit"
3059 msgstr "Unidade"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:36
3062 msgid "Units"
3063 msgstr "Unidades"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:37
3066 msgid "Point"
3067 msgstr "Ponto"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3070 msgid "pt"
3071 msgstr "pt"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:37
3074 msgid "Points"
3075 msgstr "Pontos"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:37
3078 msgid "Pt"
3079 msgstr "Pt"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:38
3082 msgid "Pixel"
3083 msgstr "Pixel"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3089 msgid "px"
3090 msgstr "px"
3092 #: ../src/helper/units.cpp:38
3093 msgid "Pixels"
3094 msgstr "Pixels"
3096 #: ../src/helper/units.cpp:38
3097 msgid "Px"
3098 msgstr "Px"
3100 #. You can add new elements from this point forward
3101 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3102 msgid "Percent"
3103 msgstr "Percentagem"
3105 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3106 msgid "%"
3107 msgstr "%"
3109 #: ../src/helper/units.cpp:40
3110 msgid "Percents"
3111 msgstr "Percentagens"
3113 #: ../src/helper/units.cpp:41
3114 msgid "Millimeter"
3115 msgstr "Milímetro"
3117 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3118 msgid "mm"
3119 msgstr "mm"
3121 #: ../src/helper/units.cpp:41
3122 msgid "Millimeters"
3123 msgstr "Milímetros"
3125 #: ../src/helper/units.cpp:42
3126 msgid "Centimeter"
3127 msgstr "Centímetro"
3129 #: ../src/helper/units.cpp:42
3130 msgid "cm"
3131 msgstr "cm"
3133 #: ../src/helper/units.cpp:42
3134 msgid "Centimeters"
3135 msgstr "Centímetros"
3137 #: ../src/helper/units.cpp:43
3138 msgid "Meter"
3139 msgstr "Metro"
3141 #: ../src/helper/units.cpp:43
3142 msgid "m"
3143 msgstr "m"
3145 #: ../src/helper/units.cpp:43
3146 msgid "Meters"
3147 msgstr "Metros"
3149 #. no svg_unit
3150 #: ../src/helper/units.cpp:44
3151 msgid "Inch"
3152 msgstr "Polegada"
3154 #: ../src/helper/units.cpp:44
3155 msgid "in"
3156 msgstr "polegadas"
3158 #: ../src/helper/units.cpp:44
3159 msgid "Inches"
3160 msgstr "Polegadas"
3162 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3164 #: ../src/helper/units.cpp:47
3165 msgid "Em square"
3166 msgstr "Quadrado em"
3168 #: ../src/helper/units.cpp:47
3169 msgid "em"
3170 msgstr "em"
3172 #: ../src/helper/units.cpp:47
3173 msgid "Em squares"
3174 msgstr "Quadrados em"
3176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3177 #: ../src/helper/units.cpp:49
3178 msgid "Ex square"
3179 msgstr "Quadrado ex"
3181 #: ../src/helper/units.cpp:49
3182 msgid "ex"
3183 msgstr "ex"
3185 #: ../src/helper/units.cpp:49
3186 msgid "Ex squares"
3187 msgstr "Quadrados ex"
3189 #: ../src/inkscape.cpp:447
3190 msgid "Untitled document"
3191 msgstr "Documento sem título"
3193 #. Show nice dialog box
3194 #: ../src/inkscape.cpp:476
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3197 msgstr "Sodipodi teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
3199 #: ../src/inkscape.cpp:477
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3203 "locations:\n"
3204 msgstr ""
3205 "Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por gravar foram feitas para o "
3206 "seguinte local:\n"
3208 #: ../src/inkscape.cpp:478
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3211 msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
3213 #: ../src/inkscape.cpp:615
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid ""
3216 "Cannot create directory %s.\n"
3217 "%s"
3218 msgstr "Criar uma nova camada"
3220 #: ../src/inkscape.cpp:616
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "%s is not a valid directory.\n"
3224 "%s"
3225 msgstr ""
3226 "%s Não é uma pasta válida.\n"
3227 "%s"
3229 #: ../src/inkscape.cpp:617
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid ""
3232 "Cannot create file %s.\n"
3233 "%s"
3234 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3236 #: ../src/inkscape.cpp:618
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid ""
3239 "Cannot write file %s.\n"
3240 "%s"
3241 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3243 #: ../src/inkscape.cpp:619
3244 msgid ""
3245 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3246 "and any changes made in preferences will not be saved."
3247 msgstr ""
3248 "Apesar do Inkscape estar a correr, usará as definições padrão,\n"
3249 " e qualquer mudança efectuada nas definições não serão guardadas."
3251 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "%s is not a regular file.\n"
3255 "%s"
3256 msgstr ""
3257 "%s não é um ficheiro regular.\n"
3258 "%s"
3260 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "%s not a valid XML file, or\n"
3264 "you don't have read permissions on it.\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "%s Não é um ficheiro XML válido, ou\n"
3268 "não tem permissões de leitura.\n"
3269 "%s"
3271 #: ../src/inkscape.cpp:692
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "%s is not a valid menus file.\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3277 "%s não é um ficheiro de menu válido.\n"
3278 "%s"
3280 #: ../src/inkscape.cpp:693
3281 msgid ""
3282 "Inkscape will run with default menus.\n"
3283 "New menus will not be saved."
3284 msgstr ""
3285 "Inkscape irá iniciar com os menus padrão.\n"
3286 "Novos menus não serão guardados."
3288 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3289 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3290 #: ../src/interface.cpp:769
3291 msgid "Commands Bar"
3292 msgstr "Barra de comandos"
3294 #: ../src/interface.cpp:769
3295 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3296 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menu)"
3298 #: ../src/interface.cpp:771
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Tool Controls Bar"
3301 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
3303 #: ../src/interface.cpp:771
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3306 msgstr "Mostar guias"
3308 #: ../src/interface.cpp:773
3309 msgid "_Toolbox"
3310 msgstr "_Caixa de Ferramentas"
3312 #: ../src/interface.cpp:773
3313 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3314 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal (à esquerda)"
3316 #: ../src/interface.cpp:779
3317 msgid "_Palette"
3318 msgstr "_Palete"
3320 #: ../src/interface.cpp:779
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Show or hide the color palette"
3323 msgstr "Mostar ou ocultar régua"
3325 #: ../src/interface.cpp:781
3326 msgid "_Statusbar"
3327 msgstr "_Barra de estado"
3329 #: ../src/interface.cpp:781
3330 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3331 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (em baixo na janela)"
3333 #: ../src/interface.cpp:835
3334 #, c-format
3335 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3336 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3338 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3339 #: ../src/interface.cpp:945
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Enter group #%s"
3342 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
3344 #: ../src/interface.cpp:956
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Go to parent"
3347 msgstr "Reverter ao gravado"
3349 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Drop color"
3353 msgstr "Copiar Cor"
3355 #: ../src/interface.cpp:1101
3356 msgid "Could not parse SVG data"
3357 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3359 #: ../src/interface.cpp:1140
3360 msgid "Drop SVG"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/interface.cpp:1200
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Drop bitmap image"
3366 msgstr "Importar bitmap como <image>"
3368 #: ../src/interface.cpp:1266
3369 #, c-format
3370 msgid "Overwrite %s"
3371 msgstr "Guardar por cima %s"
3373 #: ../src/interface.cpp:1287
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3377 "current document?"
3378 msgstr ""
3379 "O ficheiro %s já existe. Você deseja substituir este ficheiro com o desenho "
3380 "actual?"
3382 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3383 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3384 #, fuzzy
3385 msgid "_Write session file:"
3386 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3388 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select a location and filename"
3391 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
3393 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Set filename"
3396 msgstr "Definir atributo"
3398 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3399 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3400 msgstr "<b>%1</b> Convidou-o a uma sessão whiteboard."
3402 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3403 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3404 msgstr "Deseja aceitar o convite de sessão whiteboard de <b>%1</b>"
3406 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Accept invitation"
3409 msgstr "Selecção"
3411 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3412 msgid "Decline invitation"
3413 msgstr "Rejeitar convite"
3415 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3416 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/knot.cpp:425
3420 msgid "Node or handle drag canceled."
3421 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3423 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3424 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3425 msgstr "Ignorar tipo de letra sem família que irá bloquear o Pango"
3427 #: ../src/main.cpp:200
3428 msgid "Print the Inkscape version number"
3429 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3431 #: ../src/main.cpp:205
3432 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3433 msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
3435 #: ../src/main.cpp:210
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3438 msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
3440 #: ../src/main.cpp:215
3441 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3442 msgstr ""
3443 "Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
3445 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3446 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3447 #: ../src/main.cpp:308
3448 msgid "FILENAME"
3449 msgstr "FICHEIRO"
3451 #: ../src/main.cpp:220
3452 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3453 msgstr ""
3454 "Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| "
3455 "aplicação' para pipe)"
3457 #: ../src/main.cpp:225
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Export document to a PNG file"
3460 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3462 #: ../src/main.cpp:230
3463 #, fuzzy
3464 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3465 msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
3467 #: ../src/main.cpp:231
3468 msgid "DPI"
3469 msgstr "DPI"
3471 #: ../src/main.cpp:235
3472 #, fuzzy
3473 msgid ""
3474 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3475 "corner)"
3476 msgstr ""
3477 "Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o "
3478 "canto inferior esquerdo)"
3480 #: ../src/main.cpp:236
3481 msgid "x0:y0:x1:y1"
3482 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3484 #: ../src/main.cpp:240
3485 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3486 msgstr "A Área exportada é o desenho completo (sem página)"
3488 #: ../src/main.cpp:245
3489 msgid "Exported area is the entire canvas"
3490 msgstr "A Área exportada é a página do desenho"
3492 #: ../src/main.cpp:250
3493 msgid ""
3494 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3495 "user units)"
3496 msgstr ""
3497 "Capturar a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3498 "inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
3500 #: ../src/main.cpp:255
3501 #, fuzzy
3502 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3503 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3505 #: ../src/main.cpp:256
3506 msgid "WIDTH"
3507 msgstr "LARGURA"
3509 #: ../src/main.cpp:260
3510 #, fuzzy
3511 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3512 msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3514 #: ../src/main.cpp:261
3515 msgid "HEIGHT"
3516 msgstr "ALTURA"
3518 #: ../src/main.cpp:265
3519 #, fuzzy
3520 msgid "The ID of the object to export"
3521 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3523 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3524 msgid "ID"
3525 msgstr "ID"
3527 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3528 #. See "man inkscape" for details.
3529 #: ../src/main.cpp:272
3530 msgid ""
3531 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3532 msgstr ""
3533 "Exportar somente o objecto com id-exportação, ocultar todos os outros "
3534 "(somente com id-exportação)"
3536 #: ../src/main.cpp:277
3537 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3538 msgstr ""
3539 "Usar nome de Ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3540 "exportação)"
3542 #: ../src/main.cpp:282
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3545 msgstr ""
3546 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3547 "SVG)"
3549 #: ../src/main.cpp:283
3550 msgid "COLOR"
3551 msgstr "COR"
3553 #: ../src/main.cpp:287
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3556 msgstr ""
3557 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3558 "SVG)"
3560 #: ../src/main.cpp:288
3561 msgid "VALUE"
3562 msgstr "VALOR"
3564 #: ../src/main.cpp:292
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3567 msgstr ""
3568 "Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi"
3569 "\")"
3571 #: ../src/main.cpp:297
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Export document to a PS file"
3574 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3576 #: ../src/main.cpp:302
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Export document to an EPS file"
3579 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3581 #: ../src/main.cpp:307
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Export document to a PDF file"
3584 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3586 #: ../src/main.cpp:312
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3589 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3591 #: ../src/main.cpp:317
3592 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/main.cpp:322
3596 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3597 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3599 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3600 #: ../src/main.cpp:328
3601 msgid ""
3602 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3603 "query-id"
3604 msgstr ""
3605 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3606 "query-id"
3608 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3609 #: ../src/main.cpp:334
3610 msgid ""
3611 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3612 "query-id"
3613 msgstr ""
3614 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3615 "query-id"
3617 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3618 #: ../src/main.cpp:340
3619 msgid ""
3620 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3621 "id"
3622 msgstr ""
3623 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3624 "query-id"
3626 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3627 #: ../src/main.cpp:346
3628 msgid ""
3629 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3630 "id"
3631 msgstr ""
3632 "Perguntar a altura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-"
3633 "id"
3635 #: ../src/main.cpp:351
3636 #, fuzzy
3637 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3638 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3640 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3641 #: ../src/main.cpp:357
3642 msgid "Print out the extension directory and exit"
3643 msgstr "Imprime a pasta das extensões e sai"
3645 #: ../src/main.cpp:362
3646 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3647 msgstr ""
3648 "Mostrar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com "
3649 "qualquer evento do teclado ou rato"
3651 #: ../src/main.cpp:367
3652 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3653 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) secção(ões) <defs> do documento"
3655 #: ../src/main.cpp:559
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3659 "\n"
3660 "Available options:"
3661 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3663 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3664 msgid "_New"
3665 msgstr "_Novo"
3667 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3668 msgid "Open _Recent"
3669 msgstr "Abrir _Recente"
3671 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3672 msgid "_Edit"
3673 msgstr "_Editar"
3675 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3676 msgid "Paste Si_ze"
3677 msgstr "Colar Tamanho"
3679 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3680 msgid "Clo_ne"
3681 msgstr "Clonar"
3683 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3684 msgid "_View"
3685 msgstr "_Ver"
3687 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3688 msgid "_Zoom"
3689 msgstr "_Zoom"
3691 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3692 msgid "_Display mode"
3693 msgstr "_Modo de visualização"
3695 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3696 msgid "Show/Hide"
3697 msgstr "Mostrar/Ocultar"
3699 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3700 msgid "_Layer"
3701 msgstr "_Camada"
3703 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3704 msgid "_Object"
3705 msgstr "_Objecto"
3707 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3708 msgid "Cli_p"
3709 msgstr "Cli_p"
3711 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Mas_k"
3714 msgstr "Massa:"
3716 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3717 msgid "Patter_n"
3718 msgstr "Padrão"
3720 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3721 msgid "_Path"
3722 msgstr "_Linha"
3724 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3725 msgid "_Text"
3726 msgstr "_Texto"
3728 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Effe_cts"
3731 msgstr "Efeitos"
3733 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3734 msgid "Whiteboa_rd"
3735 msgstr "Qua_dro"
3737 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3738 msgid "_Help"
3739 msgstr "_Ajuda"
3741 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3742 msgid "Tutorials"
3743 msgstr "Tutoriais"
3745 #: ../src/node-context.cpp:361
3746 msgid ""
3747 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3748 "+Alt</b>: move along handles"
3749 msgstr ""
3750 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3751 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3753 #: ../src/node-context.cpp:362
3754 msgid ""
3755 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3756 msgstr ""
3757 "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desactiva captura, rotação de ambas as "
3758 "alças"
3760 #: ../src/node-context.cpp:363
3761 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Alt</b>: bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
3764 "alça"
3766 #: ../src/node-context.cpp:647
3767 msgid "Drag curve"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Stamp"
3773 msgstr "Estilo"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Move nodes vertically"
3778 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Move nodes horizontally"
3783 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Move nodes"
3788 msgstr "Descer nó"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3791 msgid ""
3792 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3793 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3794 msgstr ""
3795 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; <b>Ctrl</b> para "
3796 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
3797 "rodar ambas alças"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Align nodes"
3802 msgstr "Alinhar à esquerda"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Distribute nodes"
3807 msgstr "Distribuir"
3809 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Add nodes"
3812 msgstr "Adicionar Nós"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Add node"
3817 msgstr "Adicionar Nós"
3819 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Break path"
3822 msgstr "Partir"
3824 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3825 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3826 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3827 msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
3829 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Close subpath"
3832 msgstr "Fechar linha"
3834 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Join nodes"
3837 msgstr "Duplicar nó"
3839 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3840 msgid "Close subpath by segment"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Join nodes by segment"
3846 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
3848 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Delete nodes"
3851 msgstr "Apagar nó"
3853 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3854 msgid "Delete nodes preserving shape"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3858 msgid ""
3859 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3860 "segments."
3861 msgstr ""
3862 "Seleccione <b>dois pontos não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
3864 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Cannot find path between nodes."
3867 msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3869 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Delete segment"
3872 msgstr "Duplicar selecção"
3874 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Change segment type"
3877 msgstr "Escolha tipo alinhamento"
3879 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Change node type"
3882 msgstr "Alterar Conteudo"
3884 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Retract handle"
3887 msgstr "Rectângulo"
3889 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Move node handle"
3892 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
3894 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3898 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3899 "handles"
3900 msgstr ""
3901 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
3902 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
3903 "rodar ambas alças"
3905 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Rotate nodes"
3908 msgstr "Elevar nó"
3910 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Scale nodes"
3913 msgstr "Elevar nó"
3915 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Flip nodes"
3918 msgstr "Linhas"
3920 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3921 msgid ""
3922 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3923 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3924 msgstr ""
3925 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; <b>Ctrl</b> para capturar na "
3926 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para capturar nas direcções das alças"
3928 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3929 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3930 #, fuzzy
3931 msgid "end node"
3932 msgstr "Duplicar nó"
3934 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3935 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3936 #, fuzzy
3937 msgid "cusp"
3938 msgstr "us"
3940 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3941 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3942 msgid "smooth"
3943 msgstr "suavizar"
3945 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3946 #, fuzzy
3947 msgid "symmetric"
3948 msgstr "Não Simétrico"
3950 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3951 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3952 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3953 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3955 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3956 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3957 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3959 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3960 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3961 msgstr ""
3962 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3964 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3965 #, fuzzy
3966 msgid ""
3967 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3968 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3969 "rotate"
3970 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3972 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3973 #, fuzzy
3974 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3975 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3977 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3980 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3982 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3986 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3987 msgid_plural ""
3988 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3989 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3990 msgstr[0] ""
3991 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3992 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3993 msgstr[1] ""
3994 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
3995 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3997 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3998 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3999 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
4001 #: ../src/nodepath.cpp:4268
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4004 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4005 msgstr[0] "Último seleccionado"
4006 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4008 #: ../src/nodepath.cpp:4275
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid ""
4011 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4012 msgid_plural ""
4013 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4014 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4015 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4017 #: ../src/nodepath.cpp:4281
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4020 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4021 msgstr[0] "Último seleccionado"
4022 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4024 #: ../src/object-edit.cpp:488
4025 msgid ""
4026 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4027 "vertical radius the same"
4028 msgstr ""
4029 "Ajuste o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4030 "ajustar o raio vertical"
4032 #: ../src/object-edit.cpp:494
4033 msgid ""
4034 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4035 "horizontal radius the same"
4036 msgstr ""
4037 "Ajuste o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4038 "ajustar o raio horizontal"
4040 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
4041 msgid ""
4042 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4043 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4044 msgstr ""
4045 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; <b>Ctrl</b>para bloquear a "
4046 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
4048 #: ../src/object-edit.cpp:681
4049 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4050 msgstr "Ajuste a <b>largura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
4052 #: ../src/object-edit.cpp:684
4053 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4054 msgstr "Ajuste a <b>altura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
4056 #: ../src/object-edit.cpp:687
4057 msgid ""
4058 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4059 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4060 "segment"
4061 msgstr ""
4062 "Posicione o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; <b>Ctrl</b> para "
4063 "agarrar o ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por "
4064 "fora</b> para um segmento"
4066 #: ../src/object-edit.cpp:690
4067 msgid ""
4068 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4069 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4070 "segment"
4071 msgstr ""
4072 "Posicione o <b>ponto final</b> do arco ou segment; <b>Ctrl</b> para agarrar "
4073 "ao ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> "
4074 "para um segmento"
4076 #: ../src/object-edit.cpp:795
4077 msgid ""
4078 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4079 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4080 msgstr ""
4081 "Ajuste o <b>raio da ponta</b> da estrela ou polígono; <b>Shift</b> para "
4082 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
4084 #: ../src/object-edit.cpp:798
4085 msgid ""
4086 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4087 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4088 "randomize"
4089 msgstr ""
4090 "Ajuste o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; <b>Ctrl</b> para manter "
4091 "os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); <b>Shift</b> para "
4092 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
4094 #: ../src/object-edit.cpp:962
4095 msgid ""
4096 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4097 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4098 msgstr ""
4099 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>interior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar; "
4100 "<b>Alt</b> para convergir/divergir"
4102 #: ../src/object-edit.cpp:964
4103 msgid ""
4104 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4105 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4106 msgstr ""
4107 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>exterior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar o "
4108 "ângulo; <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
4110 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4111 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4112 msgstr "Ajuste a <b>distância de compensação</b>"
4114 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4115 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4116 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4117 msgstr "<b>Mova</b> o padrão de preenchimento dentro do objecto"
4119 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4120 #, fuzzy
4121 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4122 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4124 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4125 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4126 msgstr "<b>Rodar</b> o padrão de preenchimento; <b>Ctrl</b> para manter ângulo"
4128 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4129 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4130 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>moldura de fluxo de texto</b>"
4132 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4135 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4137 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4138 #, fuzzy
4139 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4140 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4142 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4143 msgid ""
4144 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4145 msgstr "Não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
4147 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Combine"
4150 msgstr "Combinar"
4152 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4155 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4157 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Break apart"
4160 msgstr "Partir"
4162 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4163 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4164 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
4166 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4169 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4171 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Object to path"
4174 msgstr "Texto em vectores"
4176 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4177 #, fuzzy
4178 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4179 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4181 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4184 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4186 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Reverse path"
4189 msgstr "_Reverter"
4191 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4192 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4193 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
4195 #: ../src/pen-context.cpp:222
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Drawing cancelled"
4198 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4200 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Continuing selected path"
4203 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
4205 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Creating new path"
4208 msgstr "Criar um novo conector"
4210 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Appending to selected path"
4213 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
4215 #: ../src/pen-context.cpp:555
4216 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4217 msgstr ""
4218 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4220 #: ../src/pen-context.cpp:565
4221 msgid ""
4222 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4223 msgstr ""
4224 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4225 "deste ponto."
4227 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4231 "<b>Enter</b> to finish the path"
4232 msgstr ""
4233 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; <b>Ctrl</b> para manter o "
4234 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho"
4236 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4240 "angle"
4241 msgstr ""
4242 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
4243 "manter o ângulo."
4245 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4249 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Drawing finished"
4255 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4257 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4258 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4262 msgid "Drawing a freehand path"
4263 msgstr "Desenhar um linha livremente"
4265 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4266 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4267 msgstr ""
4269 #. Write curves to object
4270 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4271 msgid "Finishing freehand"
4272 msgstr "Finalizar linha livre"
4274 #: ../src/preferences.cpp:59
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "%s is not a valid preferences file.\n"
4278 "%s"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/preferences.cpp:60
4282 msgid ""
4283 "Inkscape will run with default settings.\n"
4284 "New settings will not be saved."
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/rect-context.cpp:373
4288 msgid ""
4289 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4290 "circular"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/rect-context.cpp:471
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid ""
4296 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4297 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
4300 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
4302 #: ../src/rect-context.cpp:491
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Create rectangle"
4305 msgstr "Procurar rectângulos"
4307 #: ../src/select-context.cpp:227
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Move canceled."
4310 msgstr "Movimento relativo"
4312 #: ../src/select-context.cpp:235
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Selection canceled."
4315 msgstr "Comprimento da selecção"
4317 #: ../src/select-context.cpp:657
4318 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4319 msgstr ""
4321 #: ../src/select-context.cpp:658
4322 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4323 msgstr ""
4325 #: ../src/select-context.cpp:659
4326 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/select-context.cpp:814
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4332 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Delete text"
4337 msgstr "Apagar nó"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4340 #, fuzzy
4341 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4342 msgstr "Nada foi copiado"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Delete"
4347 msgstr "Apagar"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4352 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4356 msgid "Duplicate"
4357 msgstr "Duplicar"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Delete all"
4362 msgstr "Apagar"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4367 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4372 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4375 msgid "Group"
4376 msgstr "Grupo"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4381 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4384 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4388 msgid "Ungroup"
4389 msgstr "Desagrupar"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4394 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4398 msgid ""
4399 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Raise"
4405 msgstr "Elevar nó"
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4410 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Raise to top"
4415 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4420 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Lower"
4425 msgstr "Descer nó"
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4430 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Lower to bottom"
4435 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4438 msgid "Nothing to undo."
4439 msgstr "Nada a desfazer"
4441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4442 msgid "Nothing to redo."
4443 msgstr "Nada a refazer"
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4446 msgid "Nothing was copied."
4447 msgstr "Nada foi copiado"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Nothing on the clipboard."
4453 msgstr "Diálogos no topo:"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Paste"
4458 msgstr "_Colar"
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4463 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Paste style"
4468 msgstr "Colar _estilo"
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4473 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Paste size"
4478 msgstr "Colar Tamanho"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Paste size separately"
4483 msgstr "Colar Tamanho"
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4488 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Raise to next layer"
4493 msgstr "Movida à camada seguinte."
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4496 #, fuzzy
4497 msgid "No more layers above."
4498 msgstr "Nome Documento:"
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4503 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Lower to previous layer"
4508 msgstr "Movida à camada anterior."
4510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4511 #, fuzzy
4512 msgid "No more layers below."
4513 msgstr "Nome Documento:"
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Remove transform"
4518 msgstr "Remover transformações do objecto"
4520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4523 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
4525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4528 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
4530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Rotate"
4534 msgstr "_Rodar"
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4537 msgid "Rotate by pixels"
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Scale"
4544 msgstr "_Redimensionar"
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Scale by whole factor"
4549 msgstr "Escalar com o objecto"
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Move vertically"
4554 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
4556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Move horizontally"
4559 msgstr "_Horizontal"
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4562 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Move"
4565 msgstr "_Mover"
4567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4568 msgid "Nudge vertically by pixels"
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4572 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4576 msgid "Clone"
4577 msgstr "Clone"
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4582 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4585 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Unlink clone"
4591 msgstr "Clone seleccionado"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4594 msgid ""
4595 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4596 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4597 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4601 msgid ""
4602 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4603 "flowed text?)"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4607 msgid ""
4608 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4609 "defs&gt;)"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4615 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Objects to pattern"
4620 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4625 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4628 #, fuzzy
4629 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4630 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Pattern to objects"
4635 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4640 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Create bitmap"
4645 msgstr "Imagem inválida"
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4650 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4655 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Set clipping path"
4660 msgstr "Fechar linha"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Set mask"
4665 msgstr "Estrelas"
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4670 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4673 msgid "Release clipping path"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Release mask"
4679 msgstr "_Versão"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Fit page to selection"
4684 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
4686 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4687 msgid "Link"
4688 msgstr "Ligar"
4690 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4691 msgid "Circle"
4692 msgstr "Círculo"
4694 #. ellipse
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4697 msgid "Ellipse"
4698 msgstr "Elipse"
4700 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Flowed text"
4703 msgstr "Entrada de texto"
4705 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4706 msgid "Image"
4707 msgstr "Imagem"
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4710 msgid "Line"
4711 msgstr "Linha"
4713 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Path"
4716 msgstr "_Localização"
4718 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4719 msgid "Polygon"
4720 msgstr "Poligono"
4722 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Polyline"
4725 msgstr "Elipse"
4727 #. Rectangle
4728 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4730 msgid "Rectangle"
4731 msgstr "Rectângulo"
4733 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Offset path"
4736 msgstr "Medir o caminho"
4738 #. spiral
4739 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4741 msgid "Spiral"
4742 msgstr "Espiral"
4744 #. star
4745 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4747 msgid "Star"
4748 msgstr "Estrela"
4750 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4751 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4752 msgstr ""
4754 #. no items
4755 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4756 msgid ""
4757 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4761 msgid "root"
4762 msgstr "origem"
4764 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4765 #, c-format
4766 msgid "layer <b>%s</b>"
4767 msgstr "Camada <b>%s</b>"
4769 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4770 #, c-format
4771 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4772 msgstr "Camada <b><i>%s</i></b>"
4774 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4775 #, c-format
4776 msgid "<i>%s</i>"
4777 msgstr "<i>%s</i>"
4779 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4780 #, c-format
4781 msgid " in %s"
4782 msgstr " em %s"
4784 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4785 #, c-format
4786 msgid " in group %s (%s)"
4787 msgstr " em grupo %s (%s)"
4789 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4792 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4793 msgstr[0] "Aumentar zoom"
4794 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4796 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid " in <b>%i</b> layers"
4799 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4800 msgstr[0] "Ver camadas"
4801 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4803 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4804 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4808 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4812 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4813 msgstr ""
4815 #. this is only used with 2 or more objects
4816 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "<b>%i</b> object selected"
4819 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4820 msgstr[0] "Último seleccionado"
4821 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4823 #. this is only used with 2 or more objects
4824 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4827 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4828 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4829 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4831 #. this is only used with 2 or more objects
4832 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4835 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4836 msgstr[0] "Todos os tipos"
4837 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4839 #. this is only used with 2 or more objects
4840 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4843 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4844 msgstr[0] "Todos os tipos"
4845 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4847 #. this is only used with 2 or more objects
4848 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4851 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4852 msgstr[0] "Todos os tipos"
4853 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4855 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4856 #, c-format
4857 msgid "%s%s. %s."
4858 msgstr "%s%s. %s."
4860 #: ../src/seltrans.cpp:228
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Set center"
4863 msgstr "Seleccionar impressora"
4865 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Skew"
4868 msgstr "Inclinar"
4870 #: ../src/seltrans.cpp:479
4871 msgid ""
4872 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4873 "Shift also uses this center"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/seltrans.cpp:506
4877 msgid ""
4878 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4879 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/seltrans.cpp:507
4883 msgid ""
4884 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4885 "b> to scale around rotation center"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/seltrans.cpp:511
4889 msgid ""
4890 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4891 "skew around the opposite side"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/seltrans.cpp:512
4895 msgid ""
4896 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4897 "to rotate around the opposite corner"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/seltrans.cpp:641
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Reset center"
4903 msgstr "Renomear a camada corrente"
4905 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4906 #, c-format
4907 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4908 msgstr ""
4910 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4911 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4912 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4915 msgstr ""
4917 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4918 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4919 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4927 msgstr "Baixar selecção uma camada"
4929 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4933 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/slideshow.cpp:89
4937 msgid "Inkscape slideshow"
4938 msgstr "Apresentação Inkscape"
4940 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4941 #, c-format
4942 msgid "<b>Link</b> to %s"
4943 msgstr "<b>Ligação</b> a %s"
4945 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4946 msgid "<b>Link</b> without URI"
4947 msgstr "<b>Ligação</b> sem URI"
4949 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4950 msgid "<b>Ellipse</b>"
4951 msgstr "<b>Elipse</b>"
4953 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4954 msgid "<b>Circle</b>"
4955 msgstr "<b>Círculo</b>"
4957 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4958 msgid "<b>Segment</b>"
4959 msgstr "<b>segmento</b>"
4961 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4962 msgid "<b>Arc</b>"
4963 msgstr "<b>Arco</b>"
4965 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4966 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4967 msgid "Flow region"
4968 msgstr "Região de fluxo"
4970 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4971 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4972 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4973 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4974 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4975 msgid "Flow excluded region"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4981 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4982 msgstr[0] "Novo nó de texto"
4983 msgstr[1] ""
4985 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4986 #, c-format
4987 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4988 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4989 msgstr[0] ""
4990 msgstr[1] ""
4992 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Convert flowed text to text"
4995 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4997 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4998 msgid "vertical guideline"
4999 msgstr "Guia vertical"
5001 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5002 msgid "horizontal guideline"
5003 msgstr "Guia horizontal"
5005 #: ../src/sp-image.cpp:968
5006 msgid "embedded"
5007 msgstr "embebido"
5009 #: ../src/sp-image.cpp:976
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5012 msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
5014 #: ../src/sp-image.cpp:977
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5017 msgstr "_Propriedades da imagem"
5019 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5022 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5023 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
5024 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
5026 #: ../src/sp-item.cpp:849
5027 msgid "Object"
5028 msgstr "Objecto"
5030 #: ../src/sp-line.cpp:187
5031 #, fuzzy
5032 msgid "<b>Line</b>"
5033 msgstr "Linha"
5035 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5036 #: ../src/sp-offset.cpp:430
5037 #, c-format
5038 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5042 #, fuzzy
5043 msgid "outset"
5044 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
5046 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5047 #, fuzzy
5048 msgid "inset"
5049 msgstr "polegadas"
5051 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5052 #: ../src/sp-offset.cpp:434
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/sp-path.cpp:121
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5060 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5061 msgstr[0] "Duplicar nó"
5062 msgstr[1] "Ligação a %s"
5064 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5065 msgid "<b>Polygon</b>"
5066 msgstr "<b>Poligono</b>"
5068 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5069 msgid "<b>Polyline</b>"
5070 msgstr "<b>Polilinha</b>"
5072 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5073 msgid "<b>Rectangle</b>"
5074 msgstr "<b>Rectângulo</b>"
5076 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5077 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5078 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5079 #, c-format
5080 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5081 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f voltas"
5083 #: ../src/sp-star.cpp:279
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5086 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5087 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
5088 msgstr[1] ""
5090 #: ../src/sp-star.cpp:283
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5093 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5094 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
5095 msgstr[1] ""
5097 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5100 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5101 msgstr[0] "Agrupar objectos seleccionados"
5102 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
5104 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5105 #: ../src/sp-text.cpp:413
5106 msgid "&lt;no name found&gt;"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/sp-text.cpp:419
5110 #, c-format
5111 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5112 msgstr "<b>Texto no contorno</b> (%s, %s)"
5114 #: ../src/sp-text.cpp:420
5115 #, c-format
5116 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5117 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5119 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5120 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5121 #: ../src/sp-use.cpp:313
5122 msgid "..."
5123 msgstr "..."
5125 #: ../src/sp-use.cpp:321
5126 #, c-format
5127 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5128 msgstr "<b>Clone</b> de: %s"
5130 #: ../src/sp-use.cpp:325
5131 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5132 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
5134 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5135 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5136 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter ângulo"
5138 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5139 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Create spiral"
5151 msgstr "Procurar espirais"
5153 #: ../src/splivarot.cpp:66
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Union"
5156 msgstr "nenhum"
5158 #: ../src/splivarot.cpp:72
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Intersection"
5161 msgstr "_Interactivo"
5163 #: ../src/splivarot.cpp:78
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Difference"
5166 msgstr "Grau"
5168 #: ../src/splivarot.cpp:84
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Exclusion"
5171 msgstr "Expansão"
5173 #: ../src/splivarot.cpp:89
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Division"
5176 msgstr "Dimensões"
5178 #: ../src/splivarot.cpp:94
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Cut path"
5181 msgstr "Medir o caminho"
5183 #: ../src/splivarot.cpp:110
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5186 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5188 #: ../src/splivarot.cpp:116
5189 msgid ""
5190 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5191 "cut."
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5195 msgid ""
5196 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5197 "difference, XOR, division, or path cut."
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/splivarot.cpp:178
5201 #, fuzzy
5202 msgid ""
5203 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5204 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5206 #: ../src/splivarot.cpp:571
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5209 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5211 #: ../src/splivarot.cpp:853
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Convert stroke to path"
5214 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5216 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5217 #: ../src/splivarot.cpp:856
5218 #, fuzzy
5219 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5220 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5222 #: ../src/splivarot.cpp:940
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5225 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5227 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Create linked offset"
5230 msgstr "_Criar ligação"
5232 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Create dynamic offset"
5235 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
5237 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5240 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5242 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Outset path"
5245 msgstr "Medir o caminho"
5247 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Inset path"
5250 msgstr "Medir o caminho"
5252 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5253 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5257 #, c-format
5258 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5262 #, c-format
5263 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5269 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5271 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Simplify"
5274 msgstr "Si_mplificar"
5276 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5277 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/star-context.cpp:341
5281 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/star-context.cpp:448
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/star-context.cpp:449
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/star-context.cpp:472
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Create star"
5298 msgstr "Procurar espirais"
5300 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5303 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5305 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5306 msgid ""
5307 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5308 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5312 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5313 msgstr ""
5315 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5316 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5317 msgid ""
5318 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5319 "path first."
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Put text on path"
5325 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5327 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5330 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5332 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5333 #, fuzzy
5334 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5335 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5337 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Remove text from path"
5340 msgstr "Remover transformações do objecto"
5342 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5345 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
5347 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Remove manual kerns"
5350 msgstr "Remover transformações do objecto"
5352 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5356 "into frame."
5357 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5359 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Flow text into shape"
5362 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5364 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5367 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5369 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Unflow flowed text"
5372 msgstr "Entrada de texto"
5374 #: ../src/text-context.cpp:448
5375 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/text-context.cpp:450
5379 msgid ""
5380 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/text-context.cpp:503
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Create text"
5386 msgstr "Criar"
5388 #: ../src/text-context.cpp:527
5389 msgid "Non-printable character"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/text-context.cpp:542
5393 msgid "Insert Unicode character"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/text-context.cpp:577
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5399 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5401 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5404 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5406 #: ../src/text-context.cpp:656
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5412 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/text-context.cpp:699
5416 msgid "Flowed text is created."
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/text-context.cpp:701
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Create flowed text"
5422 msgstr "Entrada de texto"
5424 #: ../src/text-context.cpp:703
5425 msgid ""
5426 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5427 "created."
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/text-context.cpp:829
5431 #, fuzzy
5432 msgid "No-break space"
5433 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5435 #: ../src/text-context.cpp:831
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Insert no-break space"
5438 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5440 #: ../src/text-context.cpp:868
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Make bold"
5443 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
5445 #: ../src/text-context.cpp:886
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Make italic"
5448 msgstr "Tornar sensível"
5450 #: ../src/text-context.cpp:918
5451 #, fuzzy
5452 msgid "New line"
5453 msgstr "Nova Vista"
5455 #: ../src/text-context.cpp:928
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Backspace"
5458 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5460 #: ../src/text-context.cpp:955
5461 msgid "Kern to the left"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/text-context.cpp:975
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Kern to the right"
5467 msgstr "Alinhar à direita em baixo"
5469 #: ../src/text-context.cpp:995
5470 msgid "Kern up"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/text-context.cpp:1016
5474 msgid "Kern down"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/text-context.cpp:1072
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Rotate counterclockwise"
5480 msgstr "Rotação esquerda"
5482 #: ../src/text-context.cpp:1093
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Rotate clockwise"
5485 msgstr "Rotação esquerda"
5487 #: ../src/text-context.cpp:1110
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Contract line spacing"
5490 msgstr "Espaçamento linha:"
5492 #: ../src/text-context.cpp:1118
5493 msgid "Contract letter spacing"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/text-context.cpp:1137
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Expand line spacing"
5499 msgstr "Espaçamento linha:"
5501 #: ../src/text-context.cpp:1145
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Expand letter spacing"
5504 msgstr "Espaçamento linha:"
5506 #: ../src/text-context.cpp:1249
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Paste text"
5509 msgstr "Colar _estilo"
5511 #: ../src/text-context.cpp:1462
5512 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5516 msgid ""
5517 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5518 "then type."
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/text-context.cpp:1570
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Type text"
5524 msgstr "T_ipo:"
5526 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5527 msgid ""
5528 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5529 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5530 "object to select."
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5534 #, fuzzy
5535 msgid ""
5536 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5537 "resize. <b>Click</b> to select."
5538 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
5540 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5541 msgid ""
5542 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5543 "segment. <b>Click</b> to select."
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5547 msgid ""
5548 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5549 "<b>Click</b> to select."
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5553 msgid ""
5554 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5555 "shape. <b>Click</b> to select."
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5562 "append to selected path."
5563 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5565 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5566 #, fuzzy
5567 msgid ""
5568 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5569 "append to selected path."
5570 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5572 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5573 msgid ""
5574 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5575 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5579 #, fuzzy
5580 msgid ""
5581 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5582 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5583 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5585 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5586 msgid ""
5587 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5588 "zoom out."
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5592 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5596 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5599 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
5601 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5602 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5605 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5607 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5610 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5612 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5613 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Trace: No active desktop"
5619 msgstr "Criar um novo documento SVG"
5621 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5622 msgid "Invalid SIOX result"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5626 msgid "Trace: No active document"
5627 msgstr "Vectorizar: nenhum documento activo"
5629 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5630 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Trace: Starting trace..."
5636 msgstr "_Vectorizar imagem"
5638 #. ## inform the document, so we can undo
5639 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Trace bitmap"
5642 msgstr "Imagem inválida"
5644 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5647 msgstr "Último seleccionado"
5649 #. Item dialog
5650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Object _Properties"
5653 msgstr "_Propriedades do objecto..."
5655 #. Select item
5656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5657 msgid "_Select This"
5658 msgstr "_Seleccionar este"
5660 #. Create link
5661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5662 msgid "_Create Link"
5663 msgstr "_Criar ligação"
5665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Create link"
5668 msgstr "_Criar ligação"
5670 #. "Ungroup"
5671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5672 msgid "_Ungroup"
5673 msgstr "_Desagrupar"
5675 #. Link dialog
5676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Link _Properties"
5679 msgstr "Propriedades da impressão"
5681 #. Select item
5682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5683 msgid "_Follow Link"
5684 msgstr "_Seguir ligação"
5686 #. Reset transformations
5687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5688 msgid "_Remove Link"
5689 msgstr "_Remover ligação"
5691 #. Link dialog
5692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5693 msgid "Image _Properties"
5694 msgstr "_Propriedades da imagem"
5696 #. Item dialog
5697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5698 msgid "_Fill and Stroke"
5699 msgstr "_Preenchimento e Linha"
5701 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5702 msgid "About Inkscape"
5703 msgstr "Sobre o Inkscape"
5705 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5706 msgid "_Splash"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5710 msgid "_Authors"
5711 msgstr "_Autores"
5713 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5714 msgid "_Translators"
5715 msgstr "_Tradutores"
5717 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5718 msgid "_License"
5719 msgstr "_Licença"
5721 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5722 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5723 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5724 #.
5725 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5726 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5727 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5728 #. string here should be changed.)
5729 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5730 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5731 #. should be in UTF-*8..
5732 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5733 msgid "about.svg"
5734 msgstr "Sobre.svg"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5738 msgid "Align"
5739 msgstr "Alinhar"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5743 msgid "Distribute"
5744 msgstr "Distribuir"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5747 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5748 msgstr ""
5750 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5753 msgid "H:"
5754 msgstr "H:"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5757 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5758 msgstr ""
5760 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5762 msgid "V:"
5763 msgstr "V:"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Remove overlaps"
5769 msgstr "_Remover ligação"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Arrange connector network"
5775 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Unclump"
5780 msgstr "_Acoplar"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Randomize positions"
5785 msgstr "Posição aleatória"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Distribute text baselines"
5790 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Align text baselines"
5795 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Connector network layout"
5800 msgstr "Criar um novo conector"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5803 msgid "Nodes"
5804 msgstr "Nós"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5807 msgid "Relative to: "
5808 msgstr "Relativo a:"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5813 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Align left sides"
5818 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Center on vertical axis"
5823 msgstr "Centrar verticalmente"
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Align right sides"
5828 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5833 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5838 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Align tops"
5843 msgstr "Alinhar à esquerda"
5845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Center on horizontal axis"
5848 msgstr "Centrar horizontalmente"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Align bottoms"
5853 msgstr "Alinhar à esquerda"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5858 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5863 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5868 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5873 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5878 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5883 msgstr ""
5884 "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
5886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5889 msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
5891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5894 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Distribute tops equidistantly"
5899 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5904 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5909 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5914 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5919 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5922 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5926 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5927 msgstr ""
5929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5930 msgid ""
5931 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5932 "overlap"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5939 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Align selected nodes horizontally"
5944 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Align selected nodes vertically"
5949 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5954 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5959 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5961 #. Rest of the widgetry
5962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5963 msgid "Last selected"
5964 msgstr "Último seleccionado"
5966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5967 msgid "First selected"
5968 msgstr "Primeiro seleccionado"
5970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5971 msgid "Biggest item"
5972 msgstr "Item maior"
5974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5975 msgid "Smallest item"
5976 msgstr "Item menor"
5978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5980 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5981 msgid "Page"
5982 msgstr "Página"
5984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5986 msgid "Drawing"
5987 msgstr "Desenho"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5990 msgid "Metadata"
5991 msgstr "Metadata"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5994 msgid "License"
5995 msgstr "Licença"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5998 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6002 msgid "<b>License</b>"
6003 msgstr "<b>Licença</b>"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
6006 msgid "Grid/Guides"
6007 msgstr "Grelha/Guias"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Snap"
6012 msgstr "Unidade de ajuste:"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6015 msgid "Back_ground:"
6016 msgstr "Fundo"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6019 msgid "Background color"
6020 msgstr "Cor de fundo"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6023 msgid ""
6024 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6028 msgid "Show page _border"
6029 msgstr "Mostrar _borda da página"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6032 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Border on _top of drawing"
6038 msgstr "Margem sobre o desenho"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6041 #, fuzzy
6042 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6043 msgstr "Margem sobre o desenho"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6046 msgid "Border _color:"
6047 msgstr "Cor do contorno:"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6050 msgid "Page border color"
6051 msgstr "Cor do contorno da página"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Color of the page border"
6056 msgstr "Cor do contorno da página"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6059 msgid "_Show border shadow"
6060 msgstr "_Mostrar sombra do contorno"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6063 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6067 msgid "Default _units:"
6068 msgstr "_Unidade por omissão:"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6071 msgid "<b>General</b>"
6072 msgstr "<b>Geral</b>"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6075 msgid "<b>Border</b>"
6076 msgstr "<b>Contorno</b>"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6079 msgid "<b>Format</b>"
6080 msgstr "<b>Formatar</b>"
6082 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6083 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6085 msgid "_Show grid"
6086 msgstr "_Mostrar grelha"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6089 msgid "Show or hide grid"
6090 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Grid type:"
6095 msgstr "  tipo: "
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Normal (2D)"
6100 msgstr "Normal"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6103 msgid "Axonometric (3D)"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6107 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6111 msgid ""
6112 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6113 "the projection of a primary axis."
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6117 msgid "Grid _units:"
6118 msgstr "_Unidades da grelha:"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6121 msgid "_Origin X:"
6122 msgstr "_Origem X:"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6125 #, fuzzy
6126 msgid "X coordinate of grid origin"
6127 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6130 msgid "O_rigin Y:"
6131 msgstr "O_rigem Y:"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Y coordinate of grid origin"
6136 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6139 msgid "Spacing _X:"
6140 msgstr "Espaçamento _X:"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Distance between vertical grid lines"
6145 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6148 msgid "Spacing _Y:"
6149 msgstr "Espaçamento _Y:"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6154 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Angle X:"
6159 msgstr "Ângulo:"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6162 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Angle Z:"
6168 msgstr "Ângulo:"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6171 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6175 msgid "Grid line _color:"
6176 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6179 msgid "Grid line color"
6180 msgstr "Cor da linha de grelha"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6183 msgid "Color of grid lines"
6184 msgstr "Cor das linhas de grelha"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6187 msgid "Ma_jor grid line color:"
6188 msgstr "Cor prin_cipal da linha de grelha:"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6191 msgid "Major grid line color"
6192 msgstr "Cor principal da linha de grelha"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6197 msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
6199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6200 #, fuzzy
6201 msgid "_Major grid line every:"
6202 msgstr "Cor das guias"
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6205 msgid "lines"
6206 msgstr "Linhas"
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6209 msgid "Show _guides"
6210 msgstr "Mostrar _guias"
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6213 msgid "Show or hide guides"
6214 msgstr "Mostrar ou ocultar guias"
6216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Guide co_lor:"
6219 msgstr "Cor das guias:"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6222 msgid "Guideline color"
6223 msgstr "Cor das guias"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6226 msgid "Color of guidelines"
6227 msgstr "A cor das guias"
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6230 #, fuzzy
6231 msgid "_Highlight color:"
6232 msgstr "Cor de realce:"
6234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6235 msgid "Highlighted guideline color"
6236 msgstr "Cor de realce das guias"
6238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6239 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6243 msgid "<b>Grid</b>"
6244 msgstr "<b>Grelha</b>"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6247 msgid "<b>Guides</b>"
6248 msgstr "<b>Guias</b>"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6251 #, fuzzy
6252 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6253 msgstr "Ajustar às guias"
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6256 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Snap nodes _to objects"
6262 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6267 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Snap to object _paths"
6272 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Snap to other object paths"
6277 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Snap to object _nodes"
6282 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6285 msgid "Snap to other object nodes"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Snap s_ensitivity:"
6291 msgstr "Unidade de ajuste:"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Always snap"
6298 msgstr "Unidade de ajuste:"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6301 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6305 msgid ""
6306 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6312 msgstr "Ajustar à grelha"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6316 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Snap nodes to _grid"
6322 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6326 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Snap sens_itivity:"
6332 msgstr "Tornar sensível"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6335 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6339 msgid ""
6340 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6341 "distance"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6347 msgstr "Ajustar às guias"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Snap p_oints to guides"
6352 msgstr "Ajustar à grelha"
6354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Snap sensiti_vity:"
6357 msgstr "Tornar sensível"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6360 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6364 msgid ""
6365 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6369 #, fuzzy
6370 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6371 msgstr "_Propriedades do objecto..."
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6374 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6375 msgstr "<b>Guias</b>"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6378 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6382 msgid "Export"
6383 msgstr "Exportar"
6385 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6386 msgid "Information"
6387 msgstr "Informação"
6389 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6390 msgid "Help"
6391 msgstr "Ajuda"
6393 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6394 msgid "Parameters"
6395 msgstr "Definições"
6397 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6398 msgid "No preview"
6399 msgstr "Sem antevisão"
6401 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6402 msgid "too large for preview"
6403 msgstr "Demasiado grande para prévisualizar"
6405 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6406 msgid "All Images"
6407 msgstr "Todas as imagens"
6409 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6410 msgid "All Files"
6411 msgstr "Todos os ficheiros"
6413 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6414 msgid "All Inkscape Files"
6415 msgstr "Todos os ficheiros Inkscape"
6417 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6418 msgid "Guess from extension"
6419 msgstr "Adivinhar da extensão"
6421 #. ###### Add the file types menu
6422 #. createFilterMenu();
6423 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6424 #. ###### File options
6425 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6426 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6427 msgid "Append filename extension automatically"
6428 msgstr "Adicionar a extensão do ficheiro automaticamente"
6430 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6431 msgid "Source left bound"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6435 msgid "Source top bound"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6439 msgid "Source right bound"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6443 msgid "Source bottom bound"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Source width"
6449 msgstr "Largura do traço:"
6451 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Source height"
6454 msgstr "Altura:"
6456 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Destination width"
6459 msgstr "Destino impressão"
6461 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Destination height"
6464 msgstr "Destino impressão"
6466 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Dots per inch resolution"
6469 msgstr "A exportar"
6471 #. #########################################
6472 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6473 #. #########################################
6474 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6475 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6476 msgid "Document"
6477 msgstr "Documento"
6479 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6480 msgid "Custom"
6481 msgstr "Costumizado"
6483 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6484 msgid "Cairo"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6488 msgid "Antialias"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Background"
6494 msgstr "Fundo"
6496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Destination"
6499 msgstr "Destino impressão"
6501 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6502 msgid "Fill"
6503 msgstr "Preenchimento"
6505 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6506 msgid "Stroke Paint"
6507 msgstr "Cor do tracejado"
6509 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6510 msgid "Stroke Style"
6511 msgstr "Estilo de tracejado"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6514 msgid "Mouse"
6515 msgstr "Rato"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6518 msgid "Grab sensitivity:"
6519 msgstr "sensibilidade do toque:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6526 msgid "pixels"
6527 msgstr "pixels"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6530 msgid ""
6531 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6532 "with mouse (in screen pixels)"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Click/drag threshold:"
6538 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6541 msgid ""
6542 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6546 msgid "Scrolling"
6547 msgstr "Deslocamento"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6550 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6554 msgid ""
6555 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6556 "(horizontally with Shift)"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Ctrl+arrows"
6562 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Scroll by:"
6567 msgstr "Mover por:"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6570 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6574 msgid "Acceleration:"
6575 msgstr "Acelaração:"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6578 msgid ""
6579 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6580 "acceleration)"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6584 msgid "Autoscrolling"
6585 msgstr "Autodeslocamento"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6588 msgid "Speed:"
6589 msgstr "Velocidade:"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6592 msgid ""
6593 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6594 "autoscroll off)"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6600 msgid "Threshold:"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6604 msgid ""
6605 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6606 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6610 msgid "Steps"
6611 msgstr "Espaços"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6614 msgid "Arrow keys move by:"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6618 msgid ""
6619 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6620 "(in px units)"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6624 #, fuzzy
6625 msgid "> and < scale by:"
6626 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6629 msgid ""
6630 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6634 msgid "Inset/Outset by:"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6638 msgid ""
6639 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6643 msgid "Compass-like display of angles"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6647 msgid ""
6648 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6649 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6650 "counterclockwise"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Rotation snaps every:"
6656 msgstr "Rotação esquerda"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6659 #, fuzzy
6660 msgid "degrees"
6661 msgstr "graus"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6664 msgid ""
6665 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6666 "[ or ] rotates by this amount"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Zoom in/out by:"
6672 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6675 msgid ""
6676 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6677 "multiplier"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6681 msgid "Show selection cue"
6682 msgstr "Mostrar lista de selecção"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6685 msgid ""
6686 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6690 msgid "Enable gradient editing"
6691 msgstr "Habilitar edição de escala de cores"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6694 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6698 #, fuzzy
6699 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6700 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6703 msgid ""
6704 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6705 "objects."
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Create new objects with:"
6711 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6714 msgid "Last used style"
6715 msgstr "Último estilo usado"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6718 msgid "Apply the style you last set on an object"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6722 msgid "This tool's own style:"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6726 msgid ""
6727 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6728 "the button below to set it."
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Take from selection"
6734 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6737 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6741 msgid "Tools"
6742 msgstr "Ferramentas"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6745 msgid "Width is in absolute units"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6749 msgid "Keep selected"
6750 msgstr "Permanece seleccionado"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6755 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
6757 #. Selector
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6759 msgid "Selector"
6760 msgstr "Selector"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6763 #, fuzzy
6764 msgid "When transforming, show:"
6765 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6768 msgid "Objects"
6769 msgstr "Objectos"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6772 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6776 msgid "Box outline"
6777 msgstr "Contorno da caixa"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6780 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6784 msgid "Per-object selection cue:"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6788 msgid "No per-object selection indication"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6792 msgid "Mark"
6793 msgstr "Marcar"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6796 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6800 msgid "Box"
6801 msgstr "Caixa"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6804 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Default scale origin:"
6810 msgstr "Definir por omissão"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Opposite bounding box edge"
6815 msgstr "Ajustar à grelha"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6818 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Farthest opposite node"
6824 msgstr "Novo nó de elemento"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6827 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6828 msgstr ""
6830 #. Node
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6832 msgid "Node"
6833 msgstr "Nó"
6835 #. Zoom
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6839 msgid "Zoom"
6840 msgstr "Zoom"
6842 #. Shapes
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6844 msgid "Shapes"
6845 msgstr "Formas"
6847 #. Pencil
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6849 msgid "Pencil"
6850 msgstr "Lápis"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6854 msgid "Tolerance:"
6855 msgstr "Tolerância:"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6858 msgid ""
6859 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6860 "values produce more uneven paths with more nodes"
6861 msgstr ""
6863 #. Pen
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6865 msgid "Pen"
6866 msgstr "Caneta"
6868 #. Calligraphy
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6870 msgid "Calligraphy"
6871 msgstr "Caligrafia"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6874 msgid ""
6875 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6876 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6880 msgid ""
6881 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6882 "finish drawing it"
6883 msgstr ""
6885 #. Gradient
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6887 msgid "Gradient"
6888 msgstr "Escala de cores"
6890 #. Connector
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6892 msgid "Connector"
6893 msgstr "Conector"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6896 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6897 msgstr ""
6899 #. Dropper
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6901 msgid "Dropper"
6902 msgstr "Conta-Gotas"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Save window geometry"
6907 msgstr "Duplic_ar janela"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6910 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Zoom when window is resized"
6916 msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Show close button on dialogs"
6921 msgstr "Mostar guias"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6924 msgid "Normal"
6925 msgstr "Normal"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6928 msgid "Aggressive"
6929 msgstr "Agressivo"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6932 msgid ""
6933 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6934 "format)"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6938 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6942 msgid ""
6943 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6944 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6945 "above the right scrollbar)"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6949 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6953 msgid "Dialogs on top:"
6954 msgstr "Diálogos no topo:"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6957 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6961 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6965 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6969 msgid "Windows"
6970 msgstr "Janelas"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6973 msgid "Move in parallel"
6974 msgstr "Mover paralelamente"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6977 msgid "Stay unmoved"
6978 msgstr "Permanece fixo"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Move according to transform"
6983 msgstr "Baixar selecção uma camada"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6986 msgid "Are unlinked"
6987 msgstr "Estão desconectados"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6990 msgid "Are deleted"
6991 msgstr "Estão apagados"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6994 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6998 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7002 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7006 msgid ""
7007 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7008 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7009 "original."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7013 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7017 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7021 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Scale stroke width"
7027 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7030 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7034 msgid "Transform gradients"
7035 msgstr "Transformar escala de cores"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7038 msgid "Transform patterns"
7039 msgstr "Transformar traçejados"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7042 msgid "Optimized"
7043 msgstr "Optimizar"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7046 msgid "Preserved"
7047 msgstr "Preservar"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7051 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7056 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7061 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7066 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Store transformation:"
7072 msgstr "Matriz transformação"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7075 msgid ""
7076 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7077 "attribute"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7081 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7085 msgid "Transforms"
7086 msgstr "Transformar"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7089 msgid "Best quality (slowest)"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7093 msgid "Better quality (slower)"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7097 msgid "Average quality"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7101 msgid "Lower quality (faster)"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7105 msgid "Lowest quality (fastest)"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7109 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7113 msgid ""
7114 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7115 "always uses best quality)"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7119 msgid "Better quality, but slower display"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7123 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7127 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7131 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Filters"
7137 msgstr "milímetros"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Select in all layers"
7142 msgstr "Seleccionar"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Select only within current layer"
7147 msgstr "Seleccionar"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Select in current layer and sublayers"
7152 msgstr "Seleccionar"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7155 msgid "Ignore hidden objects"
7156 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Ignore locked objects"
7161 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Deselect upon layer change"
7166 msgstr "Elevar selecção uma camada"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7169 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7170 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7177 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7181 msgid ""
7182 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7183 "its sublayers"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7187 msgid ""
7188 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7189 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7193 msgid ""
7194 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7195 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7199 msgid ""
7200 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7201 "current layer changes"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7205 msgid "Selecting"
7206 msgstr "Seleccionar"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Default export resolution:"
7211 msgstr "A exportar"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7216 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7219 msgid "Import bitmap as <image>"
7220 msgstr "Importar bitmap como <image>"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7223 msgid ""
7224 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7225 "rectangle with bitmap fill"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7229 msgid "Add label comments to printing output"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7233 msgid ""
7234 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7235 "rendered output for an object with its label"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Max recent documents:"
7241 msgstr "Imprimir documento"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7244 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7248 msgid "Simplification threshold:"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7252 msgid ""
7253 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7254 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7255 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7259 msgid "2x2"
7260 msgstr "2x2"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7263 msgid "4x4"
7264 msgstr "4x4"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7267 msgid "8x8"
7268 msgstr "8x8"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7271 msgid "16x16"
7272 msgstr "16x16"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7275 msgid "Oversample bitmaps:"
7276 msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Clipping and masking:"
7281 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7284 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7288 msgid ""
7289 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7293 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7297 msgid ""
7298 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7299 "drawing"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7303 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7307 msgid ""
7308 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7309 "this only if you have problems with the tablet."
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7313 msgid "Misc"
7314 msgstr "Vários"
7316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Heap"
7319 msgstr "_Ajuda"
7321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7322 msgid "In Use"
7323 msgstr "Em uso"
7325 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7326 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Slack"
7330 msgstr "Estrela"
7332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7333 msgid "Total"
7334 msgstr "Total"
7336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7338 msgid "Unknown"
7339 msgstr "Desconhecido"
7341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7342 msgid "Combined"
7343 msgstr "Combinar"
7345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7346 msgid "Recalculate"
7347 msgstr "Recalcular"
7349 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7350 msgid "Ready."
7351 msgstr "Pronto."
7353 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7354 msgid ""
7355 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7356 "preferences.xml"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7360 #, fuzzy
7361 msgid "_Execute Python"
7362 msgstr "Executar a vectorização"
7364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7365 #, fuzzy
7366 msgid "_Execute Perl"
7367 msgstr "Executar a vectorização"
7369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7370 msgid "Script"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7374 msgid "Output"
7375 msgstr "Saída"
7377 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7378 msgid "Errors"
7379 msgstr "Erros"
7381 #. Dialog organization
7382 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Session file"
7385 msgstr "Fechar ficheiro"
7387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Playback controls"
7390 msgstr "Opções ferramentas"
7392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7393 msgid "Message information"
7394 msgstr "Mensagem de informação"
7396 #. Active session file display
7397 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7398 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Active session file:"
7402 msgstr "Encapsulated Postscript File"
7404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7405 msgid "Delay (milliseconds):"
7406 msgstr ""
7408 #. Unload/load buttons
7409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7410 msgid "Close file"
7411 msgstr "Fechar ficheiro"
7413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7414 msgid "Open new file"
7415 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Set delay"
7420 msgstr "Definir atributo"
7422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7423 msgid "Rewind"
7424 msgstr "Retroceder"
7426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7427 msgid "Go back one change"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7431 msgid "Pause"
7432 msgstr "Pausa"
7434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7435 msgid "Go forward one change"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7439 msgid "Play"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Open session file"
7445 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7447 #. #### begin left panel
7448 #. ### begin notebook
7449 #. ## begin mode page
7450 #. # begin single scan
7451 #. brightness
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Brightness cutoff"
7455 msgstr "Brilho"
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7458 msgid "Trace by a given brightness level"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7462 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Single scan: creates a path"
7468 msgstr "Desenhar um linha livremente"
7470 #. canny edge detection
7471 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Edge detection"
7475 msgstr "Detecção de limites"
7477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7478 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7482 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7483 msgstr ""
7485 #. quantization
7486 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7487 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7488 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Color quantization"
7492 msgstr "Quantificação de cores"
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7495 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7499 msgid "The number of reduced colors"
7500 msgstr "Número de cores:"
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7503 msgid "Colors:"
7504 msgstr "Cores:"
7506 #. swap black and white
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Invert image"
7510 msgstr "Preenchimento indefinido"
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7513 msgid "Invert black and white regions"
7514 msgstr ""
7516 #. # end single scan
7517 #. # begin multiple scan
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Brightness steps"
7521 msgstr "Brilho"
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7524 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7528 msgid "Scans:"
7529 msgstr "digitalizar:"
7531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7532 #, fuzzy
7533 msgid "The desired number of scans"
7534 msgstr "Número de cores:"
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Colors"
7539 msgstr "Cores:"
7541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7542 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7546 msgid "Grays"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7550 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7551 msgstr ""
7553 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7555 msgid "Smooth"
7556 msgstr "Suavizar"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7559 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7560 msgstr ""
7562 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Stack scans"
7566 msgstr "Estrela"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7569 msgid ""
7570 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7571 "with gaps)"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Remove background"
7577 msgstr "Fundo"
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7580 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7584 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7585 msgstr ""
7587 #. # end multiple scan
7588 #. ## end mode page
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Mode"
7592 msgstr "Modo:"
7594 #. ## begin option page
7595 #. # potrace parameters
7596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7597 msgid "Suppress speckles"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7601 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7605 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Size:"
7611 msgstr "Tamanho"
7613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Smooth corners"
7616 msgstr "Suavizar"
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7619 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7623 msgid "Increase this to smooth corners more"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Optimize paths"
7629 msgstr "Optimizar"
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7632 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7636 msgid ""
7637 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7638 "optimization"
7639 msgstr ""
7641 #. ## end option page
7642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Options"
7645 msgstr "Opções Ferramentas"
7647 #. ### credits
7648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7649 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7653 msgid "Credits"
7654 msgstr "Créditos"
7656 #. #### begin right panel
7657 #. ## SIOX
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7659 #, fuzzy
7660 msgid "SIOX foreground selection"
7661 msgstr "Zoom à selecção"
7663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7664 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7665 msgstr ""
7667 #. ## preview
7668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Update"
7671 msgstr "Data"
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7674 msgid ""
7675 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7676 "tracing"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7680 msgid "Preview"
7681 msgstr "Prévisualizar"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Abort a trace in progress"
7686 msgstr "Exportar área"
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7689 msgid "Execute the trace"
7690 msgstr "Executar a vectorização"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7694 msgid "_Horizontal"
7695 msgstr "_Horizontal"
7697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7698 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7703 msgid "_Vertical"
7704 msgstr "_Vertical"
7706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7707 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7711 msgid "_Width"
7712 msgstr "_Largura"
7714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7715 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7719 msgid "_Height"
7720 msgstr "_Altura"
7722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7723 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7727 msgid "A_ngle"
7728 msgstr "Â_ngulo"
7730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7733 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7736 msgid ""
7737 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7738 "displacement, or percentage displacement"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7742 msgid ""
7743 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7744 "or percentage displacement"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Transformation matrix element A"
7750 msgstr "Novo nó de elemento"
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Transformation matrix element B"
7755 msgstr "Novo nó de elemento"
7757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Transformation matrix element C"
7760 msgstr "Novo nó de elemento"
7762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Transformation matrix element D"
7765 msgstr "Novo nó de elemento"
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Transformation matrix element E"
7770 msgstr "Novo nó de elemento"
7772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Transformation matrix element F"
7775 msgstr "Novo nó de elemento"
7777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7778 msgid ""
7779 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7780 "edit the current absolute position directly"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7784 msgid "Scale proportionally"
7785 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7788 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7792 msgid "Apply to each _object separately"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7796 msgid ""
7797 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7798 "transform the selection as a whole"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Edit c_urrent matrix"
7804 msgstr "Editar cores da escala"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7807 msgid ""
7808 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7809 "this matrix"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7813 msgid "_Move"
7814 msgstr "_Mover"
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7817 msgid "_Scale"
7818 msgstr "_Redimensionar"
7820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7821 msgid "_Rotate"
7822 msgstr "_Rodar"
7824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Ske_w"
7827 msgstr "Inclinar"
7829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7830 msgid "Matri_x"
7831 msgstr "Matri_x"
7833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7836 msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
7838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Apply transformation to selection"
7841 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Edit transformation matrix"
7846 msgstr "Novo nó de elemento"
7848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7849 msgid "_Use SSL"
7850 msgstr "_Use SSL"
7852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7853 msgid "_Register"
7854 msgstr "_Registar"
7856 #. Construct dialog interface
7857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7858 msgid "_Server:"
7859 msgstr "_Servidor:"
7861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7862 msgid "_Username:"
7863 msgstr "_Utilizador:"
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7866 msgid "_Password:"
7867 msgstr "_Password:"
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7870 msgid "P_ort:"
7871 msgstr "P_ort:"
7873 #. Buttons
7874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7875 msgid "Connect"
7876 msgstr "Ligar"
7878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7879 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7885 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7889 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7893 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7898 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7903 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7907 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7908 msgstr ""
7910 #. Construct labels
7911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Chatroom _name:"
7914 msgstr "Nome atributo"
7916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7917 msgid "Chatroom _server:"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7921 msgid "Chatroom _password:"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7925 msgid "Chatroom _handle:"
7926 msgstr ""
7928 #. Button setup and callback registration
7929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Connect to chatroom"
7932 msgstr "Reverter ao gravado"
7934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7935 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7936 msgstr ""
7938 #. Construct dialog interface
7939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7940 #, fuzzy
7941 msgid "_User's Jabber ID:"
7942 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7944 #. Buttons
7945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7946 #, fuzzy
7947 msgid "_Invite user"
7948 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7951 msgid "_Cancel"
7952 msgstr "_Cancelar"
7954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7955 msgid "Buddy List"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7959 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7960 msgstr ""
7962 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7963 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7964 #. File menu
7965 #. Edit menu
7966 #. View menu
7967 #. Layer menu
7968 #. Object menu
7969 #. Path menu
7970 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7971 #. Text menu
7972 #. About menu
7973 #. Tools toolbox
7974 #. Select Tool controls
7975 #. Node Tool controls
7976 #. Calligraphy Tool controls
7977 #. Session playback controls
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8090 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8094 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8100 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8103 msgid "Cursor coordinates"
8104 msgstr "Coordenadas do cursor"
8106 #. display the initial welcome message in the statusbar
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8108 msgid ""
8109 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8110 "use selector (arrow) to move or transform them."
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8117 "closing?</span>\n"
8118 "\n"
8119 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8124 msgid "Close _without saving"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8131 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8132 "\n"
8133 "Do you want to save this file in another format?"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8137 msgid "tiny"
8138 msgstr "Pequeno"
8140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8141 msgid "small"
8142 msgstr "pequeno"
8144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8145 msgid "medium"
8146 msgstr "médio"
8148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8149 msgid "large"
8150 msgstr "Largo"
8152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8153 msgid "huge"
8154 msgstr "grande"
8156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8157 msgid "List"
8158 msgstr "Lista"
8160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8161 msgid "Wrap"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8165 msgid "Proprietary"
8166 msgstr "Proprietário"
8168 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Other"
8171 msgstr "Ordenar"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8175 msgid "F:"
8176 msgstr "F:"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8180 msgid "S:"
8181 msgstr "S:"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8184 msgid "O:"
8185 msgstr "O:"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8188 msgid "N/A"
8189 msgstr "N/A"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8194 msgid "Nothing selected"
8195 msgstr "Nada seleccionado"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8199 msgid "No fill"
8200 msgstr "Sem preenchimento"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8204 msgid "No stroke"
8205 msgstr "Sem linha"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8209 msgid "Pattern"
8210 msgstr "Padrão"
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8214 msgid "Pattern fill"
8215 msgstr "Padrão de preenchimento"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8219 msgid "Pattern stroke"
8220 msgstr "Padrão de linha"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8224 msgid "L Gradient"
8225 msgstr "L Escala de cores"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8229 msgid "Linear gradient fill"
8230 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8234 msgid "Linear gradient stroke"
8235 msgstr "Escala de cores linear de linha"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8239 msgid "R Gradient"
8240 msgstr "R Escala de cores"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8244 msgid "Radial gradient fill"
8245 msgstr "Escala de cores radial de preenchimento"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8249 msgid "Radial gradient stroke"
8250 msgstr "Escala de cores radial de linha"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8253 msgid "Different"
8254 msgstr "Diferente"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8257 msgid "Different fills"
8258 msgstr "Preenchimentos diferentes"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8261 msgid "Different strokes"
8262 msgstr "Linhas diferentes"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8266 msgid "Unset"
8267 msgstr "Indefinido"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8270 msgid "Flat color fill"
8271 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8274 msgid "Flat color stroke"
8275 msgstr "Cor sólida de linha"
8277 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8279 msgid "<b>a</b>"
8280 msgstr "<b>a</b>"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8285 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8290 msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
8292 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8294 msgid "<b>m</b>"
8295 msgstr "<b>m</b>"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8300 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8305 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Edit fill..."
8310 msgstr "Estilo preenchimento"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Edit stroke..."
8315 msgstr "_Cor da linha"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Last set color"
8320 msgstr "Última cor seleccionada"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8323 msgid "Last selected color"
8324 msgstr "Última cor seleccionada"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8327 msgid "Invert"
8328 msgstr "Inverter"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8331 msgid "White"
8332 msgstr "Branco"
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Black"
8339 msgstr "Preto:"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8342 msgid "Copy color"
8343 msgstr "Copiar Cor"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8346 msgid "Paste color"
8347 msgstr "Colar Cor"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8351 msgid "Swap fill and stroke"
8352 msgstr "Trocar preenchimento e linha"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8357 msgid "Make fill opaque"
8358 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8361 msgid "Make stroke opaque"
8362 msgstr "Tornar linha opaca"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8365 msgid "Remove"
8366 msgstr "Remover"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Apply last set color to fill"
8371 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Apply last set color to stroke"
8376 msgstr "Cor sólida de linha"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Apply last selected color to fill"
8381 msgstr "Última cor seleccionada"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Apply last selected color to stroke"
8386 msgstr "Última cor seleccionada"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Invert fill"
8391 msgstr "Preenchimento indefinido"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Invert stroke"
8396 msgstr "linha indefinida"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8399 #, fuzzy
8400 msgid "White fill"
8401 msgstr "Preenchimento de fundo"
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8404 #, fuzzy
8405 msgid "White stroke"
8406 msgstr "_Cor da linha"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Black fill"
8411 msgstr "Preto:"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Black stroke"
8416 msgstr "Cor sólida de linha"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Paste fill"
8421 msgstr "Padrão de preenchimento"
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Paste stroke"
8426 msgstr "Padrão de linha"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Change stroke width"
8431 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Master opacity, %"
8437 msgstr "Opacidade principal"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8442 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8445 msgid " (averaged)"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8449 msgid "0 (transparent)"
8450 msgstr "0 (transparente)"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8453 #, fuzzy
8454 msgid "100% (opaque)"
8455 msgstr "1.0 (opaco)"
8457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Name"
8460 msgstr "Nome:"
8462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8463 msgid "P_age size:"
8464 msgstr "Tamanho do p_apel:"
8466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8467 msgid "Page orientation:"
8468 msgstr "Orientação da página:"
8470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8471 msgid "_Landscape"
8472 msgstr "_Horizontal"
8474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8475 msgid "_Portrait"
8476 msgstr "_Vertical"
8478 #. ## Set up custom size frame
8479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Custom size"
8482 msgstr "Tamanho da imagem"
8484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8485 msgid "_Fit page to selection"
8486 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
8488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8489 msgid ""
8490 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8491 "is no selection"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8495 msgid "U_nits:"
8496 msgstr "U_nidades:"
8498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Width of paper"
8501 msgstr "Comprimento da selecção"
8503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8504 msgid "_Height:"
8505 msgstr "_Altura:"
8507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Height of paper"
8510 msgstr "Largura da selecção"
8512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Set page size"
8515 msgstr "Alterar altura da página"
8517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8520 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8523 #, c-format
8524 msgid "O:%.3g"
8525 msgstr "O:%.3g"
8527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8528 #, c-format
8529 msgid "O:.%d"
8530 msgstr "O:.%d"
8532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8533 #, c-format
8534 msgid "Opacity: %.3g"
8535 msgstr "Opacidade: %.3g"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1117
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Move to next layer"
8540 msgstr "Movida à camada seguinte."
8542 #: ../src/verbs.cpp:1118
8543 msgid "Moved to next layer."
8544 msgstr "Movida à camada seguinte."
8546 #: ../src/verbs.cpp:1120
8547 msgid "Cannot move past last layer."
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/verbs.cpp:1129
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Move to previous layer"
8553 msgstr "Movida à camada anterior."
8555 #: ../src/verbs.cpp:1130
8556 msgid "Moved to previous layer."
8557 msgstr "Movida à camada anterior."
8559 #: ../src/verbs.cpp:1132
8560 msgid "Cannot move past first layer."
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8564 #, fuzzy
8565 msgid "No current layer."
8566 msgstr "Renomear a camada corrente"
8568 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8571 msgstr "Camada corrente"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1179
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Layer to top"
8576 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8578 #: ../src/verbs.cpp:1183
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Raise layer"
8581 msgstr "Camada corrente"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8586 msgstr "Camada corrente"
8588 #: ../src/verbs.cpp:1187
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Layer to bottom"
8591 msgstr "Movida à camada seguinte."
8593 #: ../src/verbs.cpp:1191
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Lower layer"
8596 msgstr "Camada corrente"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1200
8599 msgid "Cannot move layer any further."
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/verbs.cpp:1228
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Delete layer"
8605 msgstr "Camada apagada"
8607 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8608 #: ../src/verbs.cpp:1231
8609 msgid "Deleted layer."
8610 msgstr "Camada apagada"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1288
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Flip horizontally"
8615 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1297
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Flip vertically"
8620 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
8622 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8623 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8624 #. otherwise leave as "keys.svg".
8625 #: ../src/verbs.cpp:1671
8626 msgid "keys.svg"
8627 msgstr "keys.svg"
8629 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8630 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8631 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8632 #: ../src/verbs.cpp:1707
8633 #, fuzzy
8634 msgid "tutorial-basic.svg"
8635 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8638 #: ../src/verbs.cpp:1711
8639 #, fuzzy
8640 msgid "tutorial-shapes.svg"
8641 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8644 #: ../src/verbs.cpp:1715
8645 #, fuzzy
8646 msgid "tutorial-advanced.svg"
8647 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8650 #: ../src/verbs.cpp:1719
8651 #, fuzzy
8652 msgid "tutorial-tracing.svg"
8653 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8656 #: ../src/verbs.cpp:1723
8657 #, fuzzy
8658 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8659 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8662 #: ../src/verbs.cpp:1727
8663 #, fuzzy
8664 msgid "tutorial-elements.svg"
8665 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8668 #: ../src/verbs.cpp:1731
8669 #, fuzzy
8670 msgid "tutorial-tips.svg"
8671 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1963
8674 msgid "Does nothing"
8675 msgstr "Não fazer nada"
8677 #. File
8678 #: ../src/verbs.cpp:1966
8679 msgid "Default"
8680 msgstr "Omissão"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1966
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Create new document from the default template"
8685 msgstr "Criar um novo documento SVG"
8687 #: ../src/verbs.cpp:1968
8688 msgid "_Open..."
8689 msgstr "_Abrir..."
8691 #: ../src/verbs.cpp:1969
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Open an existing document"
8694 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1970
8697 msgid "Re_vert"
8698 msgstr "Re_por"
8700 #: ../src/verbs.cpp:1971
8701 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/verbs.cpp:1972
8705 msgid "_Save"
8706 msgstr "_Guardar"
8708 #: ../src/verbs.cpp:1972
8709 msgid "Save document"
8710 msgstr "Gravar documento"
8712 #: ../src/verbs.cpp:1974
8713 msgid "Save _As..."
8714 msgstr "Guardar _Como..."
8716 #: ../src/verbs.cpp:1975
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Save document under a new name"
8719 msgstr "Gravar documento com novo nome"
8721 #: ../src/verbs.cpp:1976
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Save a Cop_y..."
8724 msgstr "Guardar _Como..."
8726 #: ../src/verbs.cpp:1977
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8729 msgstr "Gravar documento com novo nome"
8731 #: ../src/verbs.cpp:1978
8732 msgid "_Print..."
8733 msgstr "_Imprimir..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:1978
8736 msgid "Print document"
8737 msgstr "Imprimir documento"
8739 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8740 #: ../src/verbs.cpp:1981
8741 msgid "Vac_uum Defs"
8742 msgstr "Limpar definições"
8744 #: ../src/verbs.cpp:1981
8745 msgid ""
8746 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8747 "defs&gt; of the document"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/verbs.cpp:1983
8751 msgid "Print _Direct"
8752 msgstr "Imprimir _Directo"
8754 #: ../src/verbs.cpp:1984
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8757 msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
8759 #: ../src/verbs.cpp:1985
8760 msgid "Print Previe_w"
8761 msgstr "Pré_visualização"
8763 #: ../src/verbs.cpp:1986
8764 msgid "Preview document printout"
8765 msgstr "Antever a impressão do documento"
8767 #: ../src/verbs.cpp:1987
8768 msgid "_Import..."
8769 msgstr "_Importar..."
8771 #: ../src/verbs.cpp:1988
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8774 msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
8776 #: ../src/verbs.cpp:1989
8777 msgid "_Export Bitmap..."
8778 msgstr "_Exportar imagem..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:1990
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8783 msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
8785 #: ../src/verbs.cpp:1991
8786 msgid "N_ext Window"
8787 msgstr "P_róxima janela"
8789 #: ../src/verbs.cpp:1992
8790 msgid "Switch to the next document window"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:1993
8794 msgid "P_revious Window"
8795 msgstr "Janela anterio_r"
8797 #: ../src/verbs.cpp:1994
8798 msgid "Switch to the previous document window"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/verbs.cpp:1995
8802 msgid "_Close"
8803 msgstr "_Fechar"
8805 #: ../src/verbs.cpp:1996
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Close this document window"
8808 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
8810 #: ../src/verbs.cpp:1997
8811 #, fuzzy
8812 msgid "_Quit"
8813 msgstr "_Sair"
8815 #: ../src/verbs.cpp:1997
8816 msgid "Quit Inkscape"
8817 msgstr "Sair do Inkscape"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2000
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Undo last action"
8822 msgstr "Último estilo usado"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2003
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Do again the last undone action"
8827 msgstr "Refazer acção desfeita"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2004
8830 msgid "Cu_t"
8831 msgstr "Cor_tar"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2005
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Cut selection to clipboard"
8836 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2006
8839 msgid "_Copy"
8840 msgstr "_Copiar"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2007
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Copy selection to clipboard"
8845 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2008
8848 msgid "_Paste"
8849 msgstr "_Colar"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2009
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8854 msgstr "Colar objectos da área de transferência"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2010
8857 msgid "Paste _Style"
8858 msgstr "Colar _estilo"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2011
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8863 msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2013
8866 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2014
8870 msgid "Paste _Width"
8871 msgstr "Colar _largura"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2015
8874 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/verbs.cpp:2016
8878 msgid "Paste _Height"
8879 msgstr "Colar _Altura"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2017
8882 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2018
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Paste Size Separately"
8888 msgstr "Colar Tamanho"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2019
8891 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2020
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Paste Width Separately"
8897 msgstr "Colar Tamanho"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2021
8900 msgid ""
8901 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8902 "object"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2022
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Paste Height Separately"
8908 msgstr "Colar Tamanho"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2023
8911 msgid ""
8912 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8913 "object"
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/verbs.cpp:2024
8917 msgid "Paste _In Place"
8918 msgstr "Colar _no local"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2025
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8923 msgstr "Alinhar objectos centrados na horizontal"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2026
8926 msgid "_Delete"
8927 msgstr "_Apagar"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2027
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Delete selection"
8932 msgstr "Comprimento da selecção"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2028
8935 msgid "Duplic_ate"
8936 msgstr "Duplic_ar"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2029
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Duplicate selected objects"
8941 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2030
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Create Clo_ne"
8946 msgstr "Criar uma nova camada"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2031
8949 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/verbs.cpp:2032
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Unlin_k Clone"
8955 msgstr "Clone seleccionado"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2033
8958 msgid ""
8959 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8960 "object"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/verbs.cpp:2034
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Select _Original"
8966 msgstr "Seleccionar impressora"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2035
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8971 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
8973 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8974 #: ../src/verbs.cpp:2037
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Objects to Patter_n"
8977 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2038
8980 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8981 msgstr ""
8983 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8984 #: ../src/verbs.cpp:2040
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Pattern to _Objects"
8987 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2041
8990 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/verbs.cpp:2042
8994 msgid "Clea_r All"
8995 msgstr "Limpa_r tudo"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2043
8998 msgid "Delete all objects from document"
8999 msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2044
9002 msgid "Select Al_l"
9003 msgstr "Seleccionar Tod_os"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2045
9006 msgid "Select all objects or all nodes"
9007 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2046
9010 msgid "Select All in All La_yers"
9011 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2047
9014 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9015 msgstr ""
9016 "Seleccionar todos os objectos em todas as camadas visíveis e bloqueadas"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2048
9019 msgid "In_vert Selection"
9020 msgstr "In_verter selecção"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2049
9023 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/verbs.cpp:2050
9027 msgid "Invert in All Layers"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/verbs.cpp:2051
9031 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/verbs.cpp:2052
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Select Next"
9037 msgstr "Selecção"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2053
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Select next object or node"
9042 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2054
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Select Previous"
9047 msgstr "Seleccionar impressora"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2055
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Select previous object or node"
9052 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2056
9055 msgid "D_eselect"
9056 msgstr "D_esseleccionar"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2057
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9061 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9063 #. Selection
9064 #: ../src/verbs.cpp:2060
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Raise to _Top"
9067 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2061
9070 msgid "Raise selection to top"
9071 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2062
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Lower to _Bottom"
9076 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2063
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Lower selection to bottom"
9081 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2064
9084 #, fuzzy
9085 msgid "_Raise"
9086 msgstr "Elevar nó"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2065
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Raise selection one step"
9091 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2066
9094 #, fuzzy
9095 msgid "_Lower"
9096 msgstr "Descer nó"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2067
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Lower selection one step"
9101 msgstr "Baixar selecção por uma camada"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2068
9104 msgid "_Group"
9105 msgstr "_Agrupar"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2069
9108 msgid "Group selected objects"
9109 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2071
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Ungroup selected groups"
9114 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2073
9117 #, fuzzy
9118 msgid "_Put on Path"
9119 msgstr "Linha fechada."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2075
9122 #, fuzzy
9123 msgid "_Remove from Path"
9124 msgstr "Remover transformações do objecto"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2077
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Remove Manual _Kerns"
9129 msgstr "Remover transformações do objecto"
9131 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9132 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9133 #: ../src/verbs.cpp:2080
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9136 msgstr "Remover transformações do objecto"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2082
9139 #, fuzzy
9140 msgid "_Union"
9141 msgstr "nenhum"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2083
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Create union of selected paths"
9146 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2084
9149 #, fuzzy
9150 msgid "_Intersection"
9151 msgstr "_Interactivo"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2085
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Create intersection of selected paths"
9156 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2086
9159 #, fuzzy
9160 msgid "_Difference"
9161 msgstr "Grau"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2087
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9166 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2088
9169 #, fuzzy
9170 msgid "E_xclusion"
9171 msgstr "Expansão"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2089
9174 msgid ""
9175 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9176 "path)"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/verbs.cpp:2090
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Di_vision"
9182 msgstr "Dimensões"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2091
9185 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9186 msgstr ""
9188 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9189 #. Advanced tutorial for more info
9190 #: ../src/verbs.cpp:2094
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Cut _Path"
9193 msgstr "Medir o caminho"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2095
9196 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9197 msgstr ""
9199 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9200 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9201 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9202 #: ../src/verbs.cpp:2099
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Outs_et"
9205 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2100
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Outset selected paths"
9210 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2102
9213 #, fuzzy
9214 msgid "O_utset Path by 1 px"
9215 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2103
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9220 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2105
9223 #, fuzzy
9224 msgid "O_utset Path by 10 px"
9225 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2106
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9230 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9232 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9233 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9234 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9235 #: ../src/verbs.cpp:2110
9236 msgid "I_nset"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/verbs.cpp:2111
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Inset selected paths"
9242 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2113
9245 #, fuzzy
9246 msgid "I_nset Path by 1 px"
9247 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2114
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9252 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2116
9255 #, fuzzy
9256 msgid "I_nset Path by 10 px"
9257 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2117
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9262 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2119
9265 #, fuzzy
9266 msgid "D_ynamic Offset"
9267 msgstr "Preenchimento dinâmico"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2119
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Create a dynamic offset object"
9272 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2121
9275 msgid "_Linked Offset"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/verbs.cpp:2122
9279 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/verbs.cpp:2124
9283 #, fuzzy
9284 msgid "_Stroke to Path"
9285 msgstr "Texto em vectores"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2125
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9290 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2126
9293 msgid "Si_mplify"
9294 msgstr "Si_mplificar"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2127
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9299 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2128
9302 msgid "_Reverse"
9303 msgstr "_Reverter"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2129
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9308 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9310 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9311 #: ../src/verbs.cpp:2131
9312 msgid "_Trace Bitmap..."
9313 msgstr "_Vectorizar imagem"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2132
9316 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/verbs.cpp:2133
9320 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9321 msgstr "_Fazer uma copia Bitmap"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2134
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9326 msgstr "Importar SVG ou imagem"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2135
9329 msgid "_Combine"
9330 msgstr "_Combinar"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2136
9333 msgid "Combine several paths into one"
9334 msgstr ""
9336 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9337 #. Advanced tutorial for more info
9338 #: ../src/verbs.cpp:2139
9339 msgid "Break _Apart"
9340 msgstr "Partir"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2140
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Break selected paths into subpaths"
9345 msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2141
9348 msgid "Gri_d Arrange..."
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/verbs.cpp:2142
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9354 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
9356 #. Layer
9357 #: ../src/verbs.cpp:2144
9358 msgid "_Add Layer..."
9359 msgstr "_Adicionar camada..."
9361 #: ../src/verbs.cpp:2145
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Create a new layer"
9364 msgstr "Criar uma nova camada"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2146
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Re_name Layer..."
9369 msgstr "Criar uma nova camada"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2147
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Rename the current layer"
9374 msgstr "Renomear a camada corrente"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2148
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9379 msgstr "Movida à camada seguinte."
9381 #: ../src/verbs.cpp:2149
9382 msgid "Switch to the layer above the current"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/verbs.cpp:2150
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9388 msgstr "Movida à camada seguinte."
9390 #: ../src/verbs.cpp:2151
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Switch to the layer below the current"
9393 msgstr "Baixar selecção uma camada"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2152
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9398 msgstr "Elevar selecção uma camada"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2153
9401 msgid "Move selection to the layer above the current"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/verbs.cpp:2154
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9407 msgstr "Elevar selecção uma camada"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2155
9410 msgid "Move selection to the layer below the current"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/verbs.cpp:2156
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Layer to _Top"
9416 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2157
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Raise the current layer to the top"
9421 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2158
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Layer to _Bottom"
9426 msgstr "Movida à camada seguinte."
9428 #: ../src/verbs.cpp:2159
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9431 msgstr "enviar selecção para o fundo"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2160
9434 #, fuzzy
9435 msgid "_Raise Layer"
9436 msgstr "Camada corrente"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2161
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Raise the current layer"
9441 msgstr "Renomear a camada corrente"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2162
9444 #, fuzzy
9445 msgid "_Lower Layer"
9446 msgstr "Camada corrente"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2163
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Lower the current layer"
9451 msgstr "Renomear a camada corrente"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2164
9454 #, fuzzy
9455 msgid "_Delete Current Layer"
9456 msgstr "Renomear a camada corrente"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2165
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Delete the current layer"
9461 msgstr "Renomear a camada corrente"
9463 #. Object
9464 #: ../src/verbs.cpp:2168
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9467 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2169
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9472 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2170
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9477 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2171
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9482 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2172
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Remove _Transformations"
9487 msgstr "Remover transformações do objecto"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2173
9490 msgid "Remove transformations from object"
9491 msgstr "Remover transformações do objecto"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2174
9494 #, fuzzy
9495 msgid "_Object to Path"
9496 msgstr "Texto em vectores"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2175
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Convert selected object to path"
9501 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2176
9504 msgid "_Flow into Frame"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/verbs.cpp:2177
9508 msgid ""
9509 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9510 "frame object"
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/verbs.cpp:2178
9514 #, fuzzy
9515 msgid "_Unflow"
9516 msgstr "Desfazer"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2179
9519 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/verbs.cpp:2180
9523 #, fuzzy
9524 msgid "_Convert to Text"
9525 msgstr "Texto em vectores"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2181
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9530 msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2183
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Flip _Horizontal"
9535 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2183
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Flip selected objects horizontally"
9540 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2186
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Flip _Vertical"
9545 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2186
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Flip selected objects vertically"
9550 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2189
9553 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9557 msgid "_Release"
9558 msgstr "_Versão"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2191
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Remove mask from selection"
9563 msgstr "Remover transformações do objecto"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2193
9566 msgid ""
9567 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/verbs.cpp:2195
9571 msgid "Remove clipping path from selection"
9572 msgstr ""
9574 #. Tools
9575 #: ../src/verbs.cpp:2198
9576 msgid "Select"
9577 msgstr "Seleccionar"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2199
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Select and transform objects"
9582 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2200
9585 msgid "Node Edit"
9586 msgstr "Editar nós"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2201
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Edit path nodes or control handles"
9591 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2203
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Create rectangles and squares"
9596 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2205
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9601 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2207
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Create stars and polygons"
9606 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2209
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Create spirals"
9611 msgstr "Procurar espirais"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2211
9614 msgid "Draw freehand lines"
9615 msgstr "Desenhar linhas livremente"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2213
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9620 msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2215
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Draw calligraphic lines"
9625 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2217
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Create and edit text objects"
9630 msgstr "Criar e editar imagens SVG"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2219
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Create and edit gradients"
9635 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2221
9638 msgid "Zoom in or out"
9639 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2223
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Pick averaged colors from image"
9644 msgstr "Obter cores médias da imagem"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2225
9647 msgid "Create connectors"
9648 msgstr "Criar conectores"
9650 #. Tool prefs
9651 #: ../src/verbs.cpp:2228
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Selector Preferences"
9654 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2229
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9659 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2230
9662 msgid "Node Tool Preferences"
9663 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2231
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9668 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2232
9671 msgid "Rectangle Preferences"
9672 msgstr "Preferências do rectângulo"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2233
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9677 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2234
9680 msgid "Ellipse Preferences"
9681 msgstr "Preferências da elipse"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2235
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9686 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2236
9689 msgid "Star Preferences"
9690 msgstr "Preferências da estrela"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2237
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9695 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2238
9698 msgid "Spiral Preferences"
9699 msgstr "Preferências da espiral"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2239
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9704 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2240
9707 msgid "Pencil Preferences"
9708 msgstr "Preferências do lápis"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2241
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9713 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2242
9716 msgid "Pen Preferences"
9717 msgstr "Preferências da caneta"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2243
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9722 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2244
9725 msgid "Calligraphic Preferences"
9726 msgstr "Preferências caligráficas"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2245
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9731 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2246
9734 msgid "Text Preferences"
9735 msgstr "Preferências do texto"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2247
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9740 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2248
9743 msgid "Gradient Preferences"
9744 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2249
9747 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9748 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2250
9751 msgid "Zoom Preferences"
9752 msgstr "Propriedades do Zoom"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2251
9755 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9756 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Zoom"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2252
9759 msgid "Dropper Preferences"
9760 msgstr "Propriedades de Dropper"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2253
9763 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9764 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Dropper"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2254
9767 msgid "Connector Preferences"
9768 msgstr "Propriedades de conexão"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2255
9771 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9772 msgstr "Abrir Propriedades para o utilitário de conexão"
9774 #. Zoom/View
9775 #: ../src/verbs.cpp:2258
9776 msgid "Zoom In"
9777 msgstr "Aumentar zoom"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2258
9780 msgid "Zoom in"
9781 msgstr "Aumentar zoom"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2259
9784 msgid "Zoom Out"
9785 msgstr "Diminuir zoom"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2259
9788 msgid "Zoom out"
9789 msgstr "Diminuir zoom"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2260
9792 msgid "_Rulers"
9793 msgstr "_Régua"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2260
9796 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9797 msgstr "Mostrar ou ocultar régua"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2261
9800 msgid "Scroll_bars"
9801 msgstr ""
9803 #: ../src/verbs.cpp:2261
9804 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9805 msgstr "Mostrar ou ocultar guias do papel"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2262
9808 msgid "_Grid"
9809 msgstr "_Grelha"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2262
9812 msgid "Show or hide the grid"
9813 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2263
9816 msgid "G_uides"
9817 msgstr "G_uias"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2263
9820 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/verbs.cpp:2264
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Nex_t Zoom"
9826 msgstr "Aumentar zoom"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2264
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9831 msgstr "Zoom seguinte (historial de zooms) (Shift+`)"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2266
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Pre_vious Zoom"
9836 msgstr "Sem Zoom anterior"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2266
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9841 msgstr "Zoom anterior (Historial de zooms) (`)"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2268
9844 msgid "Zoom 1:_1"
9845 msgstr "Zoom a 1:1"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2268
9848 msgid "Zoom to 1:1"
9849 msgstr "Zoom a 1:1"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2270
9852 msgid "Zoom 1:_2"
9853 msgstr "Zoom a 1:2"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2270
9856 msgid "Zoom to 1:2"
9857 msgstr "Zoom a 1:2"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2272
9860 msgid "_Zoom 2:1"
9861 msgstr "Zoom a 2:1"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2272
9864 msgid "Zoom to 2:1"
9865 msgstr "Zoom a 2:1"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2275
9868 msgid "_Fullscreen"
9869 msgstr "_Ecra completo"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2275
9872 msgid "Stretch this document window to full screen"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/verbs.cpp:2278
9876 msgid "Duplic_ate Window"
9877 msgstr "Duplic_ar janela"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2278
9880 msgid "Open a new window with the same document"
9881 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2280
9884 msgid "_New View Preview"
9885 msgstr "_Nova Antevisão"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2281
9888 msgid "New View Preview"
9889 msgstr "Nova Antevisão"
9891 #. "view_new_preview"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2283
9893 msgid "_Normal"
9894 msgstr "_Normal"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2284
9897 msgid "Switch to normal display mode"
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/verbs.cpp:2285
9901 msgid "_Outline"
9902 msgstr "_Contorno"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2286
9905 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/verbs.cpp:2287
9909 #, fuzzy
9910 msgid "_Toggle"
9911 msgstr "Alternar Margens"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2288
9914 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/verbs.cpp:2290
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Ico_n Preview..."
9920 msgstr "Antevisão ícone"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2291
9923 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/verbs.cpp:2293
9927 msgid "Zoom to fit page in window"
9928 msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2294
9931 msgid "Page _Width"
9932 msgstr "Largura da página"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2295
9935 msgid "Zoom to fit page width in window"
9936 msgstr "Dimensionar a largura da página à janela"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2297
9939 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9940 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2299
9943 msgid "Zoom to fit selection in window"
9944 msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
9946 #. Dialogs
9947 #: ../src/verbs.cpp:2302
9948 msgid "In_kscape Preferences..."
9949 msgstr "Preferências In_kscape..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2303
9952 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9953 msgstr "Editar preferencias do Inkscape"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2304
9956 msgid "_Document Properties..."
9957 msgstr "_Propriedades do documento..."
9959 #: ../src/verbs.cpp:2305
9960 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9961 msgstr "Editar propriedades do documento (a guardar com o documento)"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2306
9964 msgid "Document _Metadata..."
9965 msgstr "Metadata _Documento..."
9967 #: ../src/verbs.cpp:2307
9968 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9969 msgstr "Editar metadata do documento (a guardar com o documento)"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2308
9972 msgid "_Fill and Stroke..."
9973 msgstr "_Preenchimento e Linha..."
9975 #: ../src/verbs.cpp:2309
9976 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9977 msgstr ""
9979 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9980 #: ../src/verbs.cpp:2311
9981 msgid "S_watches..."
9982 msgstr "T_abela de cores..."
9984 #: ../src/verbs.cpp:2312
9985 msgid "Select colors from a swatches palette"
9986 msgstr ""
9988 #: ../src/verbs.cpp:2313
9989 msgid "Transfor_m..."
9990 msgstr "Transfor_mar..."
9992 #: ../src/verbs.cpp:2314
9993 msgid "Precisely control objects' transformations"
9994 msgstr "Controlar transformações precisas do objecto"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2315
9997 msgid "_Align and Distribute..."
9998 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10000 #: ../src/verbs.cpp:2316
10001 msgid "Align and distribute objects"
10002 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2317
10005 msgid "Undo _History..."
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/verbs.cpp:2318
10009 msgid "Undo History"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/verbs.cpp:2319
10013 msgid "_Text and Font..."
10014 msgstr "_Texto and Fonte..."
10016 #: ../src/verbs.cpp:2320
10017 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/verbs.cpp:2321
10021 msgid "_XML Editor..."
10022 msgstr "_Editor XML..."
10024 #: ../src/verbs.cpp:2322
10025 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/verbs.cpp:2323
10029 msgid "_Find..."
10030 msgstr "_Procurar..."
10032 #: ../src/verbs.cpp:2324
10033 msgid "Find objects in document"
10034 msgstr "Procurar objectos no documento"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2325
10037 msgid "_Messages..."
10038 msgstr "_Mensagens..."
10040 #: ../src/verbs.cpp:2326
10041 #, fuzzy
10042 msgid "View debug messages"
10043 msgstr "_Nova Antevisão"
10045 #: ../src/verbs.cpp:2327
10046 msgid "S_cripts..."
10047 msgstr "S_cripts..."
10049 #: ../src/verbs.cpp:2328
10050 msgid "Run scripts"
10051 msgstr "Correr scripts"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2329
10054 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10055 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2330
10058 msgid "Show or hide all open dialogs"
10059 msgstr "Mostrar ou ocultar todos o diálogos"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2331
10062 msgid "Create Tiled Clones..."
10063 msgstr "Criar padrões clonados..."
10065 #: ../src/verbs.cpp:2332
10066 msgid ""
10067 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10068 "scattering"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/verbs.cpp:2333
10072 msgid "_Object Properties..."
10073 msgstr "_Propriedades do objecto..."
10075 #: ../src/verbs.cpp:2334
10076 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10077 msgstr ""
10079 #: ../src/verbs.cpp:2337
10080 #, fuzzy
10081 msgid "_Instant Messaging..."
10082 msgstr "_Mensagens..."
10084 #: ../src/verbs.cpp:2337
10085 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10086 msgstr ""
10088 #: ../src/verbs.cpp:2339
10089 #, fuzzy
10090 msgid "_Input Devices..."
10091 msgstr "Introdução de Sketch"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2340
10094 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10095 msgstr ""
10097 #: ../src/verbs.cpp:2341
10098 msgid "_Extensions..."
10099 msgstr "_Extensões..."
10101 #: ../src/verbs.cpp:2342
10102 msgid "Query information about extensions"
10103 msgstr "Questionar informações sobre extensões"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2343
10106 msgid "Layer_s..."
10107 msgstr "Camada_s..."
10109 #: ../src/verbs.cpp:2344
10110 msgid "View Layers"
10111 msgstr "Ver camadas"
10113 #. Help
10114 #: ../src/verbs.cpp:2347
10115 msgid "_Keys and Mouse"
10116 msgstr "_Teclas e Rato"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2348
10119 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10120 msgstr "Referência de teclas de atalho e rato"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2349
10123 msgid "About E_xtensions"
10124 msgstr "About E_xtensões"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2350
10127 msgid "Information on Inkscape extensions"
10128 msgstr "Informação sobre extensões Inkscape"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2351
10131 msgid "About _Memory"
10132 msgstr "Uso da _Memoria"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2352
10135 msgid "Memory usage information"
10136 msgstr "Informação do uso da memória"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2353
10139 msgid "_About Inkscape"
10140 msgstr "_Sobre o Inkscape"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2354
10143 msgid "Inkscape version, authors, license"
10144 msgstr ""
10146 #. "help_about"
10147 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10148 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10149 #. Tutorials
10150 #: ../src/verbs.cpp:2359
10151 msgid "Inkscape: _Basic"
10152 msgstr "Inkscape: _Básico"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2360
10155 msgid "Getting started with Inkscape"
10156 msgstr "Começar com Inkscape"
10158 #. "tutorial_basic"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2361
10160 msgid "Inkscape: _Shapes"
10161 msgstr "Inkscape: _Formas"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2362
10164 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/verbs.cpp:2363
10168 msgid "Inkscape: _Advanced"
10169 msgstr "Inkscape: _Advançado"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2364
10172 msgid "Advanced Inkscape topics"
10173 msgstr "Tópicos Inkscape avançados"
10175 #. "tutorial_advanced"
10176 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10177 #: ../src/verbs.cpp:2366
10178 msgid "Inkscape: T_racing"
10179 msgstr "Inkscape: T_racing"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2367
10182 msgid "Using bitmap tracing"
10183 msgstr "Usar vector de imagem"
10185 #. "tutorial_tracing"
10186 #: ../src/verbs.cpp:2368
10187 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10188 msgstr "Inkscape: _Calligraphy"
10190 #: ../src/verbs.cpp:2369
10191 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10192 msgstr ""
10194 #: ../src/verbs.cpp:2370
10195 msgid "_Elements of Design"
10196 msgstr ""
10198 #: ../src/verbs.cpp:2371
10199 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10200 msgstr ""
10202 #. "tutorial_design"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2372
10204 msgid "_Tips and Tricks"
10205 msgstr "_Dicas e truques"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2373
10208 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10209 msgstr ""
10211 #. "tutorial_tips"
10212 #. Effect
10213 #: ../src/verbs.cpp:2376
10214 msgid "Previous Effect"
10215 msgstr "Efeito anterior"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2377
10218 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10219 msgstr ""
10221 #: ../src/verbs.cpp:2378
10222 msgid "Previous Effect Settings..."
10223 msgstr "Definições de efeito anterior"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2379
10226 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10227 msgstr ""
10229 #. Fit Page
10230 #: ../src/verbs.cpp:2382
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Fit Page to Selection"
10233 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2383
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Fit the page to the current selection"
10238 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2384
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Fit Page to Drawing"
10243 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2385
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Fit the page to the drawing"
10248 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2386
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10253 msgstr "Adaptar papel à selecção ou desenho"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2387
10256 msgid ""
10257 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10258 msgstr ""
10260 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10261 msgid "Dash pattern"
10262 msgstr "Padrão alternado"
10264 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Pattern offset"
10267 msgstr "Padrão alternado"
10269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10272 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10275 #, c-format
10276 msgid "%s: %d - Inkscape"
10277 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10280 #, fuzzy, c-format
10281 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10282 msgstr "%s - Inkscape"
10284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10285 #, c-format
10286 msgid "%s - Inkscape"
10287 msgstr "%s - Inkscape"
10289 #. Family frame
10290 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10291 msgid "Font family"
10292 msgstr "Família de fonte"
10294 #. Style frame
10295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10296 msgid "Style"
10297 msgstr "Estilo"
10299 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10300 msgid "Font size:"
10301 msgstr "Tamanho fonte:"
10303 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10304 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10305 #. * some representative characters that users of your locale will be
10306 #. * interested in.
10307 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10308 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10309 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10313 msgid "Edit..."
10314 msgstr "Editar..."
10316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10318 #, fuzzy
10319 msgid ""
10320 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10321 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10322 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10323 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10324 msgstr ""
10325 "Ora preencher com cor para além da escala de cores (spreadMethos=\"pad\"), "
10326 "ou repetir a escala de cores na mesma direcção (spreadMethod=\"repeat\"), ou "
10327 "repetir a escala de cores alternando direcções opostas (spreadMethod="
10328 "\"reflect\")"
10330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10331 msgid "reflected"
10332 msgstr "Refletir"
10334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10335 msgid "direct"
10336 msgstr "Directo"
10338 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10339 msgid "Repeat:"
10340 msgstr "Repetir:"
10342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Assign gradient to object"
10345 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
10347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10348 msgid "<small>No gradients</small>"
10349 msgstr "<small>Sem escala de cores</small>"
10351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10352 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10353 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
10355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10356 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10357 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
10359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10360 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10361 msgstr "<small>Multiplas escalas de cores</small>"
10363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Duplicate gradient"
10366 msgstr "Duplicar nó"
10368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10369 msgid ""
10370 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10371 "selected object(s)"
10372 msgstr ""
10374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10375 msgid "Edit the stops of the gradient"
10376 msgstr "Editar cores da escala"
10378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10383 msgid "<b>New:</b>"
10384 msgstr "<b>Novo:</b>"
10386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10387 msgid "Create linear gradient"
10388 msgstr "Escala de cores linear"
10390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10391 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10395 msgid "on"
10396 msgstr "Ligado"
10398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10399 msgid "Create gradient in the fill"
10400 msgstr "Criar escala de cores"
10402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Create gradient in the stroke"
10405 msgstr "Criar escala de cores"
10407 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10408 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10409 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10410 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10416 msgid "<b>Change:</b>"
10417 msgstr "<b>Alterar:</b>"
10419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10420 msgid "No gradients in document"
10421 msgstr "Nenhuma escala de cores no documento"
10423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10424 msgid "No gradient selected"
10425 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
10427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10428 msgid "No stops in gradient"
10429 msgstr "Escala de cores sem cores intermédias"
10431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Change gradient stop offset"
10434 msgstr "Escala de cores linear de linha"
10436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Add gradient stop"
10439 msgstr "Adicionar novo gradiente"
10441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Delete gradient stop"
10444 msgstr "Apagar cor"
10446 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10448 msgid "Add stop"
10449 msgstr "Adicionar cor"
10451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Add another control stop to gradient"
10454 msgstr "Adicionar outra ponto na escala de cores."
10456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10457 msgid "Delete stop"
10458 msgstr "Apagar cor"
10460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Delete current control stop from gradient"
10463 msgstr "Apagar ponto na escala de cores."
10465 #. Label
10466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10467 msgid "Offset:"
10468 msgstr "Localização:"
10470 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10472 msgid "Stop Color"
10473 msgstr "Parar cor"
10475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10476 msgid "Gradient editor"
10477 msgstr "Editor de escala de cores"
10479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Change gradient stop color"
10482 msgstr "Escala de cores linear de linha"
10484 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10485 msgid "Toggle current layer visibility"
10486 msgstr "alterna a visibilidade da camada corrente"
10488 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10489 msgid "Lock or unlock current layer"
10490 msgstr "Bloquear ou desbloquear camada actual"
10492 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10493 msgid "Current layer"
10494 msgstr "Camada corrente"
10496 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10497 msgid "(root)"
10498 msgstr "(raíz)"
10500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10501 msgid "No paint"
10502 msgstr "Nenhuma pintura"
10504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10505 msgid "Flat color"
10506 msgstr "Cor sólida"
10508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10509 msgid "Linear gradient"
10510 msgstr "Escala de cores linear"
10512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10513 msgid "Radial gradient"
10514 msgstr "Escala de cores radial"
10516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10517 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10518 msgstr ""
10520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10522 msgid ""
10523 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10524 "evenodd)"
10525 msgstr ""
10527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10529 msgid ""
10530 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10534 msgid "No objects"
10535 msgstr "Nenhum objecto"
10537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10538 msgid "Multiple styles"
10539 msgstr "Estilos múltiplos"
10541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Paint is undefined"
10544 msgstr "Rotação esquerda"
10546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10547 msgid "No patterns in document"
10548 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10551 #, fuzzy
10552 msgid ""
10553 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10554 "pattern from selection."
10555 msgstr ""
10556 "Use <b>Editar &gt; Objecto(s) a Padrão</b> para criar um novo padrão a "
10557 "partir da selecção."
10559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Transform by toolbar"
10562 msgstr "Transformar traçejados"
10564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10565 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10569 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10573 msgid ""
10574 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10575 "scaled."
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10579 msgid ""
10580 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10581 "are scaled."
10582 msgstr ""
10584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10585 msgid ""
10586 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10587 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10591 msgid ""
10592 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10593 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10594 msgstr ""
10596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10597 msgid ""
10598 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10599 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10600 msgstr ""
10602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10603 msgid ""
10604 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10605 "scaled, rotated, or skewed)."
10606 msgstr ""
10608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10611 msgid "select_toolbar|X"
10612 msgstr "select_toolbar|X"
10614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10615 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10616 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10621 msgid "select_toolbar|Y"
10622 msgstr "select_toolbar|Y"
10624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Vertical coordinate of selection"
10627 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10632 msgid "select_toolbar|W"
10633 msgstr "select_toolbar|W"
10635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10636 msgid "Width of selection"
10637 msgstr "Comprimento da selecção"
10639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10640 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10641 msgstr ""
10643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10646 msgid "select_toolbar|H"
10647 msgstr "select_toolbar|H"
10649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10650 msgid "Height of selection"
10651 msgstr "Largura da selecção"
10653 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10654 msgid "System"
10655 msgstr "Sistema"
10657 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10658 msgid "RGBA_:"
10659 msgstr "RGBA_:"
10661 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10662 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10666 msgid "RGB"
10667 msgstr "RGB"
10669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10670 msgid "HSL"
10671 msgstr "HSL"
10673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10674 msgid "CMYK"
10675 msgstr "CMYK"
10677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10678 msgid "_R"
10679 msgstr "_R"
10681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10683 msgid "Red"
10684 msgstr "Vermelho"
10686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10687 msgid "_G"
10688 msgstr "_G"
10690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10692 msgid "Green"
10693 msgstr "Verde"
10695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10696 msgid "_B"
10697 msgstr "_B"
10699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10701 msgid "Blue"
10702 msgstr "Azul"
10704 #. Label
10705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10709 msgid "_A"
10710 msgstr "_A"
10712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10718 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10719 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10720 msgid "Alpha (opacity)"
10721 msgstr "Alpha (opacidade)"
10723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10724 msgid "_H"
10725 msgstr "_H"
10727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10729 msgid "Hue"
10730 msgstr "Tonalidade"
10732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10733 msgid "_S"
10734 msgstr "_S"
10736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10738 msgid "Saturation"
10739 msgstr "Saturação"
10741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10742 msgid "_L"
10743 msgstr "_L"
10745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10747 msgid "Lightness"
10748 msgstr "Brilho"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10751 msgid "_C"
10752 msgstr "_C"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10756 msgid "Cyan"
10757 msgstr "Cyan"
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10760 msgid "_M"
10761 msgstr "_M"
10763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10765 msgid "Magenta"
10766 msgstr "Magenta"
10768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10769 msgid "_Y"
10770 msgstr "_Y"
10772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10774 msgid "Yellow"
10775 msgstr "Amarelo"
10777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10778 msgid "_K"
10779 msgstr "_K"
10781 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10782 msgid "Unnamed"
10783 msgstr "sem nome"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10786 msgid "Wheel"
10787 msgstr "Roda"
10789 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10790 msgid "Attribute"
10791 msgstr "Atributo"
10793 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10794 msgid "Value"
10795 msgstr "Valor"
10797 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10798 msgid "Type text in a text node"
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10802 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10803 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10806 msgid "Delete selected nodes"
10807 msgstr "Apagar nós seleccionados"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10810 msgid "Join selected endnodes"
10811 msgstr "Ligar extremos seleccionados"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10814 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10815 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10818 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10822 msgid "Break path at selected nodes"
10823 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10826 msgid "Make selected nodes corner"
10827 msgstr "Converter nós seleccionados num canto"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10830 msgid "Make selected nodes smooth"
10831 msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10834 msgid "Make selected nodes symmetric"
10835 msgstr "Tornar os nós seleccionados simétricos"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10838 msgid "Make selected segments lines"
10839 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10842 msgid "Make selected segments curves"
10843 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10846 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10847 msgstr "Show the Bezier handles of selected nodes"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10850 msgid "Star: Change number of corners"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10854 msgid "Star: Change spike ratio"
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Make polygon"
10860 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Make star"
10865 msgstr "Procurar espirais"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10868 msgid "Star: Change rounding"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Star: Change randomization"
10874 msgstr "Matriz transformação"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10877 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10881 msgid "Corners:"
10882 msgstr "Cantos:"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10885 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10886 msgstr "Número de cantos do poligono o estrela"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Spoke ratio:"
10891 msgstr "Bloquear aspecto"
10893 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10894 #. Base radius is the same for the closest handle.
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10896 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10900 msgid "Rounded:"
10901 msgstr "arredondado"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10904 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10908 msgid "Randomized:"
10909 msgstr "Aleatório:"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10912 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10913 msgstr ""
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10917 msgid "Defaults"
10918 msgstr "Por Omissão"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10922 msgid ""
10923 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10924 "change defaults)"
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Change rectangle"
10930 msgstr "Procurar rectângulos"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10933 msgid "W:"
10934 msgstr "W:"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10937 msgid "Width of rectangle"
10938 msgstr "Comprimento do rectangulo"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10941 msgid "Height of rectangle"
10942 msgstr "largura do rectangulo"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10945 msgid "Rx:"
10946 msgstr "Rx:"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10949 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10950 msgstr "Raio horizontal dos cantos redondos"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10953 msgid "Ry:"
10954 msgstr "Ry:"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10957 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10958 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10961 msgid "Not rounded"
10962 msgstr "Não arredondar"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Make corners sharp"
10967 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Change spiral"
10972 msgstr "Procurar espirais"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10975 msgid "Turns:"
10976 msgstr "Curvas:"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Number of revolutions"
10981 msgstr "Número de nós:"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10984 msgid "Divergence:"
10985 msgstr "Divergência:"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10988 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10992 msgid "Inner radius:"
10993 msgstr "Raio interior:"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10996 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
11000 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11004 msgid "Thinning:"
11005 msgstr "Grossura:"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11008 msgid ""
11009 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11010 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11014 msgid "Angle:"
11015 msgstr "Ângulo:"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11018 msgid ""
11019 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11020 "fixation = 0)"
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11024 msgid "Fixation:"
11025 msgstr "Fixação:"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11028 msgid ""
11029 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11030 "angle)"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Caps:"
11036 msgstr "Ponta:"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11039 msgid ""
11040 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11041 "round caps)"
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11045 msgid "Tremor:"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11049 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Wiggle:"
11055 msgstr "Título:"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11058 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11062 msgid "Mass:"
11063 msgstr "Massa:"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11066 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11067 msgstr ""
11069 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Round:"
11073 msgstr "arredondado"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11076 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11080 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11081 msgstr ""
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11084 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11085 msgstr ""
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11088 msgid "Arc: Change start/end"
11089 msgstr ""
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11092 msgid "Arc: Change open/closed"
11093 msgstr ""
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11096 msgid "Start:"
11097 msgstr "Iniciar:"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11100 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11101 msgstr ""
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11104 msgid "End:"
11105 msgstr "Fim:"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11108 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11112 msgid "Open arc"
11113 msgstr "Abrir arco"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11116 msgid ""
11117 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Make whole"
11123 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11126 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11130 msgid "Pick alpha"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11134 msgid ""
11135 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11136 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Set alpha"
11142 msgstr "Definir atributo"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11145 msgid ""
11146 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Text: Change font family"
11152 msgstr "Texto e fontes"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11155 msgid "Text: Change alignment"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Text: Change font style"
11161 msgstr "Texto e fontes"
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Text: Change orientation"
11166 msgstr "Orientação da página:"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Text: Change font size"
11171 msgstr "Texto e fontes"
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11174 msgid ""
11175 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11176 "default font instead."
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11180 msgid "Align left"
11181 msgstr "Alinhar à esquerda"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11184 msgid "Center"
11185 msgstr "Centrar"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11188 msgid "Align right"
11189 msgstr "Alinhar à direita"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11192 msgid "Justify"
11193 msgstr "Justificar"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11196 msgid "Bold"
11197 msgstr "Negrito"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11200 msgid "Italic"
11201 msgstr "Itálico"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11204 msgid "Spacing between letters"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Spacing between lines"
11210 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Horizontal kerning"
11215 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Vertical kerning"
11220 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Letter rotation"
11225 msgstr "Rotação esquerda"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Change connector spacing"
11230 msgstr "Criar conectores"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11233 msgid "Spacing:"
11234 msgstr "Espaçamento:"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11237 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Length:"
11243 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11246 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11250 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11254 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11255 msgstr ""
11258 #. Local Variables:
11259 #. mode:c++
11260 #. c-file-style:"stroustrup"
11261 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11262 #. indent-tabs-mode:nil
11263 #. fill-column:99
11264 #. End:
11266 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11268 msgid "Add Nodes"
11269 msgstr "Adicionar Nós"
11271 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Maximum segment length"
11274 msgstr "Comprimento Step (px)"
11276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11278 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11279 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11280 msgid "Modify Path"
11281 msgstr "Modificar linha"
11283 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11284 msgid "AI Input"
11285 msgstr "Entrada AI"
11287 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11288 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11289 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11291 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11292 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11293 msgstr ""
11295 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11296 msgid "AI Output"
11297 msgstr "Saída AI"
11299 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11300 msgid "Write Adobe Illustrator"
11301 msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
11303 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11304 msgid "AI SVG Input"
11305 msgstr "Entrada AI SVG"
11307 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11308 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11309 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11311 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11312 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11313 msgstr ""
11315 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Brighter"
11318 msgstr "Brilho"
11320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Blue Function"
11323 msgstr "Função"
11325 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Custom..."
11328 msgstr "Costumizado"
11330 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Green Function"
11333 msgstr "Função"
11335 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Red Function"
11338 msgstr "Função"
11340 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Darker"
11343 msgstr "Conta-Gotas"
11345 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Desaturate"
11348 msgstr "Desactivado"
11350 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11351 msgid "Grayscale"
11352 msgstr ""
11354 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11355 msgid "Less Hue"
11356 msgstr ""
11358 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11359 msgid "Less Light"
11360 msgstr ""
11362 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Less Saturation"
11365 msgstr "Saturação"
11367 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11368 #, fuzzy
11369 msgid "More Hue"
11370 msgstr "Alternar Margens"
11372 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11373 #, fuzzy
11374 msgid "More Light"
11375 msgstr "Altura:"
11377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11378 #, fuzzy
11379 msgid "More Saturation"
11380 msgstr "Saturação"
11382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Negative"
11385 msgstr "Desactivado"
11387 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Remove Blue"
11390 msgstr "Remover preenchimento"
11392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Remove Green"
11395 msgstr "Remover traçado"
11397 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Remove Red"
11400 msgstr "Remover"
11402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11403 msgid "RGB Barrel"
11404 msgstr ""
11406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11407 #, fuzzy
11408 msgid "A diagram created with the program Dia"
11409 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11412 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11413 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11416 msgid "Dia Input"
11417 msgstr "Entrada Dia"
11419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11420 msgid ""
11421 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11422 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11426 msgid ""
11427 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11428 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11429 "Inkscape installation."
11430 msgstr ""
11432 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11433 msgid "Dot size"
11434 msgstr "Tamanho do ponto"
11436 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11437 msgid "Font size"
11438 msgstr "Tamanho texto"
11440 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11441 msgid "Number Nodes"
11442 msgstr "Número de nós:"
11444 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11446 msgid "Visualize Path"
11447 msgstr "Visualizar linha"
11449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11450 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11451 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11452 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11454 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11455 msgid "DXF Input"
11456 msgstr "Entrada DXF"
11458 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11459 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11460 msgstr ""
11462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11463 msgid ""
11464 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11465 "sourceforge.net/"
11466 msgstr ""
11468 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11469 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11470 msgstr "Plotter de corte"
11472 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11473 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11474 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11476 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11477 msgid "DXF Output"
11478 msgstr "Saída DXF"
11480 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11481 msgid "DXF file written by pstoedit"
11482 msgstr ""
11484 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11485 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11486 msgstr ""
11488 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11489 msgid "Embed All Images"
11490 msgstr "Juntar todas as imagens"
11492 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11493 msgid "EPS Input"
11494 msgstr "Entrada EPS"
11496 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Encapsulated Postscript"
11499 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
11501 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11502 msgid "EPSI Output"
11503 msgstr "Saída EPSI"
11505 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11506 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11507 msgstr ""
11509 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11510 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11511 msgstr ""
11513 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11514 #, fuzzy
11515 msgid "LaTeX formula"
11516 msgstr "LaTeX Print"
11518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11519 #, fuzzy
11520 msgid "LaTeX formula: "
11521 msgstr "LaTeX Print"
11523 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Extract One Image"
11526 msgstr "Importar bitmap como <image>"
11528 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11529 msgid "Path to save image"
11530 msgstr ""
11532 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11533 msgid "Open files saved with XFIG"
11534 msgstr ""
11536 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11537 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11538 msgstr ""
11540 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11541 msgid "XFIG Input"
11542 msgstr "Entrada XFIG"
11544 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11545 msgid "Flatness"
11546 msgstr "Plano"
11548 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Flatten Beziers"
11551 msgstr "Plano"
11553 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11554 msgid "GIMP XCF"
11555 msgstr "GIMP XCF"
11557 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11558 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11559 msgstr "GIMP XCF mantendo camadas (*.XCF)"
11561 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Draw Handles"
11564 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11567 msgid "Duplicate endpaths"
11568 msgstr "Duplicar nó finais"
11570 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11571 msgid "Exponent"
11572 msgstr "Exponente"
11574 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11575 msgid "Interpolate"
11576 msgstr "Interpolar"
11578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Interpolate style (experimental)"
11581 msgstr "Último estilo usado"
11583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11584 msgid "Interpolation method"
11585 msgstr ""
11587 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11588 msgid "Interpolation steps"
11589 msgstr "Número de espaços"
11591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11592 msgid "Axiom"
11593 msgstr ""
11595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11596 #, fuzzy
11597 msgid "L-system"
11598 msgstr "Sistema"
11600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11601 msgid "Left angle"
11602 msgstr "Angulo esquerdo"
11604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11605 msgid "Order"
11606 msgstr "Ordem"
11608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11609 #, no-c-format
11610 msgid "Randomize angle (%)"
11611 msgstr "Angulo Aleatório (%)"
11613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11614 #, no-c-format
11615 msgid "Randomize step (%)"
11616 msgstr "Passo aleatório (%)"
11618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11619 msgid "Right angle"
11620 msgstr "Angulo direito"
11622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11623 msgid "Rules"
11624 msgstr "Regras"
11626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Step length (px)"
11629 msgstr "Comprimento Step (px)"
11631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Measure Path"
11634 msgstr "Medir o caminho"
11636 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11637 msgid "Angle"
11638 msgstr "Ângulo"
11640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11641 msgid "Extrude"
11642 msgstr "Profundidade"
11644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11645 msgid "Magnitude"
11646 msgstr "Magnitude"
11648 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11649 msgid "Postscript"
11650 msgstr "PostScript"
11652 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Postscript Input"
11655 msgstr "Entrada de PostScript"
11657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Jitter nodes"
11660 msgstr "Elevar nó"
11662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Maximum displacement, px"
11665 msgstr "Comprimento Step (px)"
11667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Shift node handles"
11670 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Shift nodes"
11675 msgstr "Duplicar nó"
11677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Use normal distribution"
11680 msgstr "Usar distribuição normal"
11682 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11683 msgid "Random Point"
11684 msgstr "Ponto aleatório"
11686 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11687 msgid "Random Position"
11688 msgstr "Posição aleatória"
11690 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11691 msgid "Initial size"
11692 msgstr "Tamanho inicial"
11694 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11695 msgid "Minimum size"
11696 msgstr "Tamanho mínimo"
11698 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Random Tree"
11701 msgstr "Árvore aleatória"
11703 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11704 #, fuzzy
11705 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11706 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11708 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11711 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
11713 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Sketch Input"
11716 msgstr "Introdução de Sketch"
11718 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11719 msgid "Behavior"
11720 msgstr "Comportamento"
11722 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11723 msgid "Straighten Segments"
11724 msgstr ""
11726 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11727 msgid "Envelope"
11728 msgstr ""
11730 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11731 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11732 msgstr "Inkscape SVG comprimido com imagens (*.zip)"
11734 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11735 msgid ""
11736 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11737 "files"
11738 msgstr ""
11739 "Formato nativo do Inkscape comprimido com ZIP incluíndo ficheiros multimédia."
11741 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11742 msgid "ZIP Output"
11743 msgstr "Saida ZIP"
11745 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Color of shadow"
11748 msgstr "Cor da sombra"
11750 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11751 msgid "Dropshadow"
11752 msgstr "Sombra"
11754 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11755 #, fuzzy
11756 msgid "ASCII Text"
11757 msgstr "Entrada de texto"
11759 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11760 msgid "Text File (*.txt)"
11761 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
11763 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11764 msgid "Text Input"
11765 msgstr "Entrada de texto"
11767 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Amount of whirl"
11770 msgstr "Quantidade de espiral"
11772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11773 msgid "Center X"
11774 msgstr "Centrar X"
11776 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11777 msgid "Center Y"
11778 msgstr "Centrar Y"
11780 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11781 msgid "Rotation is clockwise"
11782 msgstr "Rotação esquerda"
11784 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Whirl"
11787 msgstr "Espiral"
11789 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11790 #, fuzzy
11791 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11792 msgstr "Um formato popular de gráficos clipart"
11794 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11797 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11799 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Windows Metafile Input"
11802 msgstr "Windows Metafile Input"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Blur Edge"
11806 #~ msgstr "Detecção de limites"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Blur Width"
11810 #~ msgstr "Comprimento da selecção"
11812 #~ msgid "Text to Path"
11813 #~ msgstr "Texto em vectores"
11815 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11816 #~ msgstr "Utilizar o novo interface gráfico Gtkmm"
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "Create offset object"
11820 #~ msgstr "Criar e editar objectos de texto"
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11824 #~ msgstr "Unicode: "
11826 #~ msgid "Unicode: "
11827 #~ msgstr "Unicode: "
11829 #~ msgid "Find"
11830 #~ msgstr "Procurar"
11832 #~ msgid "Image Brightness"
11833 #~ msgstr "Brilho da imagem"
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11837 #~ msgstr "Quantificação de cores"
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "Monochrome"
11841 #~ msgstr "Monocrome"
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "Multiple Scanning"
11845 #~ msgstr "Estilos múltiplos"
11847 #~ msgid "Potrace"
11848 #~ msgstr "Potrace"
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "Bridge Width"
11852 #~ msgstr "Comprimento da selecção"
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "First String Length"
11856 #~ msgstr "Comprimento Step (px)"
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Last String Length"
11860 #~ msgstr "Comprimento Step (px)"
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "Number of Frets"
11864 #~ msgstr "Número de nós:"
11866 #~ msgid "Number of Strings"
11867 #~ msgstr "Número de variáveis"
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "Nut Width"
11871 #~ msgstr "Comprimento da selecção"
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11875 #~ msgstr "Distância de ajuste:"
11877 #~ msgid "Tones in Scale"
11878 #~ msgstr "Preferências In_kscape..."
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "px per Unit"
11882 #~ msgstr "<small>Por linha:</small>"
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "Multi Length Scala"
11886 #~ msgstr "Comprimento Step (px)"
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid "Scale Length"
11890 #~ msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Single Length Scala"
11894 #~ msgstr "Comprimento Step (px)"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11898 #~ msgstr "Preencher com fractal"
11900 #~ msgid "Radius"
11901 #~ msgstr "Raio"
11903 #~ msgid "Radius Randomize"
11904 #~ msgstr "Radio Aleatório"
11906 #~ msgid "Randomize node handles"
11907 #~ msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11909 #~ msgid "Randomize nodes"
11910 #~ msgstr "Nós aleatórios"
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "Segment Straightener"
11914 #~ msgstr "Endireitar segmento"
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11918 #~ msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "First derivative"
11922 #~ msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Nodes per period"
11926 #~ msgstr "<small>Por linha:</small>"
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11930 #~ msgstr "Periodos (2*Pi cada)"
11932 #~ msgid "_Opacity"
11933 #~ msgstr "_Opacidade:"
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "write error occurred"
11937 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
11939 #~ msgid "Jabber connection lost."
11940 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
11942 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11943 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11944 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem, %u mensagem pendente na lista de envio."
11945 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens, %u mensagens pendentes na lista de envio."
11947 #~ msgid "Receive queue empty."
11948 #~ msgstr "Receber lista vazia."
11950 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11951 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11952 #~ msgstr[0] "Recebendo alterações; %u alteração por processar."
11953 #~ msgstr[1] "Recebendo alterações; %u alterações por processar."
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11957 #~ msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
11959 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "Alcunha %1 já está a ser usada. Por favor escolha ums alcunha diferente."
11963 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11964 #~ msgstr "Foi encontrado um erro enquanto tentava ligar ao servidor."
11966 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11967 #~ msgstr "<b>Ocorreu um conflito entre convites</b>"
11969 #~ msgid ""
11970 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11971 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11972 #~ "\n"
11973 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "o utilizador Jabber <b>%1</b> tentou convidá-lo para uma sessão no "
11976 #~ "whiteboard enquanto  esperava uma resposta de outro convite.\n"
11977 #~ "\n"
11978 #~ "O convite de <b>%1</b> foi rejeitado."
11980 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11981 #~ msgstr "Convite de whiteboard a chegar de %1"
11983 #~ msgid ""
11984 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11985 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11986 #~ "changes."
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Deseja aceitar o convite de %1 numa nova janela de documento?\n"
11989 #~ "Aceitar o conviter na janela actual irá descartar todas as alteração não "
11990 #~ "guardadas."
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11994 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11998 #~ "<b>%1</b>"
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
12001 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12005 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12006 #~ "\n"
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> recusou o "
12009 #~ "seu convite de whiteboard.</span>\n"
12010 #~ "\n"
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12014 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12015 #~ "different user."
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "Ainda está ligado a um serivodr Jabber como <b>%2</b> e pode voltar a "
12018 #~ "enviar um convite a <b>%1</b> novamente, ou poderá enviar um convite a "
12019 #~ "outro utilizador."
12021 #~ msgid ""
12022 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
12023 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12024 #~ "\n"
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> já está numa "
12027 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
12028 #~ "\n"
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12032 #~ "invitation to a different user."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Ainda está ligado a um servidor Jabber como <b>%1</b> e pode enviar um "
12035 #~ "convite a um utilizador diferente."
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12039 #~ msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
12041 #~ msgid "%u change in receive queue."
12042 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12043 #~ msgstr[0] "%u alteração na lista de recebimentos."
12044 #~ msgstr[1] "%u alterações na lista de recebimentos."
12046 #~ msgid "%u change in send queue."
12047 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12048 #~ msgstr[0] "%u alteração na lista de envios."
12049 #~ msgstr[1] "%u alterações na lista de envios."
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12053 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "O ID para o novo objecto será NULL mesmo após gerar e tentativas de "
12056 #~ "busca: o novo objecto NÃO será enviado, nem tão pouco nenhum de seus "
12057 #~ "objectos-filho!"
12059 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12060 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL foi encontrado"
12062 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12063 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não é seguro."
12065 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12066 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber expirou."
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12070 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não foi activado."
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12074 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém um nome de "
12077 #~ "máquina que não corresponde com o nome da máquina do servidor Jabber."
12079 #~ msgid ""
12080 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12081 #~ "fingerprint."
12082 #~ msgstr ""
12083 #~ "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
12084 #~ "digital inválida."
12086 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto era estabelecida a ligação SSL. "
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12092 #~ "\n"
12093 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12094 #~ msgstr ""
12095 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12096 #~ "\n"
12097 #~ "Deseja continuar a ligar ao servidor Jabber?"
12099 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12100 #~ msgstr "Continua a ligar e ignorar futuros erros"
12102 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12103 #~ msgstr "Continua a ligar, mas alertar futuros erros"
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "Cancel connection"
12107 #~ msgstr "Selecção"
12109 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12110 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
12112 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12113 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12117 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12118 #~ "\n"
12119 #~ msgstr ""
12120 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> saiu da "
12121 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
12122 #~ "\n"
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12126 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "Ainda está ligado ao servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode estabelecer "
12129 #~ "uma nova sessão com <b>%1</b> ou outro utilizador."
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12133 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12134 #~ "\n"
12135 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12136 #~ "to not record this session."
12137 #~ msgstr ""
12138 #~ "Não foi possível abri i ficheiro %1 para a gravação de sessão.\n"
12139 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
12140 #~ "\n"
12141 #~ "Pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
12142 #~ "por não guardar esta sessão."
12144 #~ msgid "Choose a different location"
12145 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
12147 #~ msgid "Skip session recording"
12148 #~ msgstr "Saltar a gravação de sessão"
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12152 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
12154 #~ msgid "Share with _user..."
12155 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12159 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "_Open session file..."
12163 #~ msgstr "Abrir novo ficheiro"
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "Session file playback"
12167 #~ msgstr "Encapsulated Postscript File"
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "_Disconnect from session"
12171 #~ msgstr "1. Escolha do desenho:"
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Disconnect from _server"
12175 #~ msgstr "1. Escolha do desenho:"
12177 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12178 #~ msgstr "Adaptar papel à selecção"
12180 #~ msgid "Drag:"
12181 #~ msgstr "Arrastar:"
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "Function Plotter"
12185 #~ msgstr "Função Plotter"
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Rag right"
12189 #~ msgstr "Altura"
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Centered"
12193 #~ msgstr "Centrar X:"
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "%s Preferences"
12197 #~ msgstr "O item é referência"
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12201 #~ msgstr "Elevar nó"
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "PDF Output"
12205 #~ msgstr "Afastar"
12207 #~ msgid "Export area"
12208 #~ msgstr "Exportar área"
12210 #~ msgid "Bitmap size"
12211 #~ msgstr "Tamanho da imagem"
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "_Filename"
12215 #~ msgstr "Ficheiro:"
12217 #, fuzzy
12218 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12219 #~ msgstr "Alterar"
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid " relative by "
12223 #~ msgstr "Movimento relativo"
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid " absolute to "
12227 #~ msgstr "absoluto"
12229 #, fuzzy
12230 #~ msgid "Finishing pen"
12231 #~ msgstr "Mão livre"
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "Join paths at selected nodes"
12235 #~ msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
12237 #, fuzzy
12238 #~ msgid "Tool Controls"
12239 #~ msgstr "Opções ferramentas"
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "_Panels"
12243 #~ msgstr "Cancelar"
12245 #, fuzzy
12246 #~ msgid "Union of selected objects"
12247 #~ msgstr "Desagrupar os objectos seleccionados"
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12251 #~ msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12255 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12259 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12263 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "Transform dialog"
12267 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12271 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "Text and Font dialog"
12275 #~ msgstr "Texto e fontes"
12277 #~ msgid "XML Editor"
12278 #~ msgstr "Editor XML"
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Object Properties dialog"
12282 #~ msgstr "propriedades do objecto"
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid "About Memory..."
12286 #~ msgstr "_Acerca de ..."
12288 #~ msgid "Close"
12289 #~ msgstr "Fechar"
12291 #~ msgid "Snap units:"
12292 #~ msgstr "Unidade de ajuste:"
12294 #~ msgid "Snap distance:"
12295 #~ msgstr "Distância de ajuste:"
12297 #, fuzzy
12298 #~ msgid " X "
12299 #~ msgstr "X +"
12301 #, fuzzy
12302 #~ msgid "Row spacing:   "
12303 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
12305 #, fuzzy
12306 #~ msgid "Column spacing:"
12307 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
12309 #, fuzzy
12310 #~ msgid "A"
12311 #~ msgstr "A4"
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "Font Size"
12315 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "Direction"
12319 #~ msgstr "Posição"
12321 #, fuzzy
12322 #~ msgid "Motion"
12323 #~ msgstr "Resolução:"
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "Direction of Rotation"
12327 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "Canvas size:"
12331 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "Custom canvas"
12335 #~ msgstr "Papel costumizado"
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "Current style"
12339 #~ msgstr "Preferências pincelada"
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid "Arrange Objects"
12343 #~ msgstr "Alinhar Objectos"
12345 #~ msgid "deg"
12346 #~ msgstr "graus"
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "_Credits"
12350 #~ msgstr "Cantos:"
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Grab sensitivity"
12354 #~ msgstr "Tornar sensível"
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "Acceleration"
12358 #~ msgstr "Selecção"
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "Speed"
12362 #~ msgstr "Vermelho:"
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "Zoom in/out by"
12366 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12368 #, fuzzy
12369 #~ msgid "Transform"
12370 #~ msgstr "Transformações"
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12374 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12378 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12382 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
12384 #~ msgid "Edit"
12385 #~ msgstr "Editar"
12387 #~ msgid "Add"
12388 #~ msgstr "Adicionar"
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "C_reate"
12392 #~ msgstr "Criar"
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12396 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
12400 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "Go to root"
12404 #~ msgstr "Editar nós"
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid "Y"
12408 #~ msgstr "Y1"
12410 #, fuzzy
12411 #~ msgid "   "
12412 #~ msgstr "X +"
12414 #~ msgid "Sides:"
12415 #~ msgstr "Lados:"
12417 #~ msgid "R1:"
12418 #~ msgstr "R1:"
12420 #~ msgid "R2:"
12421 #~ msgstr "R2:"
12423 #~ msgid "ARG1:"
12424 #~ msgstr "ARG1:"
12426 #~ msgid "ARG2:"
12427 #~ msgstr "ARG2:"
12429 #, fuzzy
12430 #~ msgid "Flatsides:"
12431 #~ msgstr "Lados:"
12433 #, fuzzy
12434 #~ msgid "Radius X:"
12435 #~ msgstr "Raio:"
12437 #, fuzzy
12438 #~ msgid "Radius Y:"
12439 #~ msgstr "Raio:"
12441 #, fuzzy
12442 #~ msgid "Start Angle:"
12443 #~ msgstr "Estrela"
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgid "End Angle:"
12447 #~ msgstr "Ângulo:"
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "Open:"
12451 #~ msgstr "_Abrir"
12453 #~ msgid "Expansion:"
12454 #~ msgstr "Expansão:"
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Revolutions:"
12458 #~ msgstr "Revolução:"
12460 #~ msgid "Argument:"
12461 #~ msgstr "Argumento:"
12463 #~ msgid "T0:"
12464 #~ msgstr "T0:"
12466 #~ msgid "RX:"
12467 #~ msgstr "RX:"
12469 #~ msgid "RY:"
12470 #~ msgstr "RY:"
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12474 #~ msgstr "Propriedades do Rectângulo"
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Star _Properties"
12478 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12482 #~ msgstr "Propriedades da Ligação"
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Spiral _Properties"
12486 #~ msgstr "Propriedades da Espiral"
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "Document Preferences"
12490 #~ msgstr "O item é referência"
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "Extensions Editor"
12494 #~ msgstr "Extensão"
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "Preferences"
12498 #~ msgstr "O item é referência"
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Layer Editor"
12502 #~ msgstr "Editor XML"
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "Text Properties"
12506 #~ msgstr "Propriedades do texto"
12508 #, fuzzy
12509 #~ msgid "_Export..."
12510 #~ msgstr "Importar"
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12514 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgid "Select _Original Clone"
12518 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid "Tile"
12522 #~ msgstr "Título:"
12524 #, fuzzy
12525 #~ msgid "Select A_ll"
12526 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgid "Zoom _In"
12530 #~ msgstr "Aumentar zoom"
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "Zoom _Out"
12534 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "Pre_vious"
12538 #~ msgstr "Fechar janela"
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Nex_t"
12542 #~ msgstr "Texto"
12544 #, fuzzy
12545 #~ msgid "R_ename Layer..."
12546 #~ msgstr "Elevar nó"
12548 #, fuzzy
12549 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12550 #~ msgstr "Duplicar nó"
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "_Anchor Layer"
12554 #~ msgstr "Descer nó"
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "_Delete Layer"
12558 #~ msgstr "Seleccionar"
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12562 #~ msgstr "Seleccionar"
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid "Select To_p Layer"
12566 #~ msgstr "Seleccionar impressora"
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12570 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12574 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12578 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12580 #~ msgid "Arc"
12581 #~ msgstr "Arco"
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "Freehand"
12585 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "DynaDraw"
12589 #~ msgstr "Desenhar"
12591 #~ msgid "Stroke"
12592 #~ msgstr "Rasura"
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "Corners"
12596 #~ msgstr "Cantos:"
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Join"
12600 #~ msgstr "Ligação:"
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Break"
12604 #~ msgstr "Quebrar"
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "Symmetric"
12608 #~ msgstr "Não Simétrico"
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "Revert to Saved"
12612 #~ msgstr "Converter em Curvas"
12614 #, fuzzy
12615 #~ msgid "Save"
12616 #~ msgstr "Gravar"
12618 #, fuzzy
12619 #~ msgid "Save As..."
12620 #~ msgstr "Gravar Como..."
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "Import..."
12624 #~ msgstr "Importar"
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "Export..."
12628 #~ msgstr "Exportar"
12630 #, fuzzy
12631 #~ msgid "Print..."
12632 #~ msgstr "Imprimir..."
12634 #, fuzzy
12635 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12636 #~ msgstr "Preferências globais de visualização"
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "Undo"
12640 #~ msgstr "Anular "
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Redo"
12644 #~ msgstr "Refazer"
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "Cut"
12648 #~ msgstr "Cortar"
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid "Copy"
12652 #~ msgstr "Copiar"
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12656 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
12658 #, fuzzy
12659 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12660 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "Zoom in (+)"
12664 #~ msgstr "Aumentar zoom"
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "Zoom out (-)"
12668 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12672 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12676 #~ msgstr "Zoom a 1:2"
12678 #, fuzzy
12679 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12680 #~ msgstr "Zoom a 2:1"
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12684 #~ msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12688 #~ msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12692 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12696 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12700 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12704 #~ msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12708 #~ msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12712 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12716 #~ msgstr "Baixar selecção por uma camada"
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12720 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12724 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "Move selection to next layer"
12728 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12732 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Move selection to top layer"
12736 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12740 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12744 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12748 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12752 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12756 #~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12760 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12764 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12768 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12772 #~ msgstr "Texto e fontes"
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Node tool"
12776 #~ msgstr "Nenhuma ferramenta activa"
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Zoom tool"
12780 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12782 #~ msgid "Rectangle tool"
12783 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
12785 #~ msgid "Arc tool"
12786 #~ msgstr "Ferramenta arco"
12788 #~ msgid "Star tool"
12789 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
12791 #~ msgid "Spiral tool"
12792 #~ msgstr "Ferramenta espiral"
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Freehand tool"
12796 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "Pen tool"
12800 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "Calligraphy tool"
12804 #~ msgstr "Caligrafia"
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid "Text tool"
12808 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
12810 #, fuzzy
12811 #~ msgid "Dropper tool"
12812 #~ msgstr "Conta-Gotas"
12814 #, fuzzy
12815 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12816 #~ msgstr "Valor horizontal do centro"
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12820 #~ msgstr "Apagar nós seleccionados"
12822 #, fuzzy
12823 #~ msgid "URI:"
12824 #~ msgstr "URL:"
12826 #, fuzzy
12827 #~ msgid "Invert Selection"
12828 #~ msgstr "Selecção"
12830 #, fuzzy
12831 #~ msgid "_Scripts..."
12832 #~ msgstr "Imprimir..."
12834 #, fuzzy
12835 #~ msgid "Align and Distribute"
12836 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12840 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "Export Dialog"
12844 #~ msgstr "Exportar como"
12846 #, fuzzy
12847 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12848 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12850 #, fuzzy
12851 #~ msgid "Find Dialog"
12852 #~ msgstr "Diálogo de alinhamento"
12854 #, fuzzy
12855 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12856 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12858 #, fuzzy
12859 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12860 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12862 #, fuzzy
12863 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12864 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12866 #, fuzzy
12867 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12868 #~ msgstr "propriedades do objecto"
12870 #, fuzzy
12871 #~ msgid "Transformation Dialog"
12872 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "Tree Editor"
12876 #~ msgstr "Editor XML"
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12880 #~ msgstr "Editor XML"
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Column width:"
12884 #~ msgstr "Alterar"
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12888 #~ msgstr "Desenhar estrela"
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "EPS Output Settings"
12892 #~ msgstr "Preferências do documento"
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Inkscape"
12896 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12898 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12899 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
12901 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12902 #~ msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
12904 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12905 #~ msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
12907 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12908 #~ msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
12910 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12911 #~ msgstr "Distribuir lados de topo dos objectos a distâncias equivalentes"
12913 #, fuzzy
12914 #~ msgid "Alternate sign"
12915 #~ msgstr "Saturação:"
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12919 #~ msgstr "Elipse"
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "Minor grid line color:"
12923 #~ msgstr "Cor das guias"
12925 #~ msgid "Grid color"
12926 #~ msgstr "Cor da grelha"
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Grid emphasis color"
12930 #~ msgstr "Cor da grelha"
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Background (also for export):"
12934 #~ msgstr "Cor final"
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Picking colors:"
12938 #~ msgstr "Escolha a cor"
12940 #~ msgid "Fill style"
12941 #~ msgstr "Estilo preenchimento"
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "Fill:"
12945 #~ msgstr "Preenchimento"
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "winding"
12949 #~ msgstr "Renderizar"
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "alternating"
12953 #~ msgstr "Saturação:"
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "Update Properties"
12957 #~ msgstr "Propriedades do Item"
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "Label invalid"
12961 #~ msgstr "O identificador é válido"
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "executable"
12965 #~ msgstr "Rectângulo"
12967 #, fuzzy
12968 #~ msgid "file"
12969 #~ msgstr "_Ficheiro"
12971 #, fuzzy
12972 #~ msgid "extension"
12973 #~ msgstr "Extensão"
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "path"
12977 #~ msgstr "pt"
12979 #, fuzzy
12980 #~ msgid "absolute"
12981 #~ msgstr "absoluto"
12983 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12984 #~ msgstr "Não foi possível criar a fábrica sodipodi-svg-doc"
12986 #, fuzzy
12987 #~ msgid "SVG Files"
12988 #~ msgstr "Ficheiro"
12990 #, fuzzy
12991 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12992 #~ msgstr "Tornar insensível"
12994 #, fuzzy
12995 #~ msgid "Layer Properties"
12996 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
12998 #, fuzzy
12999 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
13000 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
13002 #, fuzzy
13003 #~ msgid "Apply"
13004 #~ msgstr "Aplicar a:"
13006 #~ msgid "Sensitive"
13007 #~ msgstr "Sensível"
13009 #~ msgid "Active"
13010 #~ msgstr "Activo"
13012 #~ msgid "Printable"
13013 #~ msgstr "Imprimível"
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
13017 #~ msgstr "Preferir ícones bitmap (xpm) a ícones SVG"
13019 #~ msgid "Trace"
13020 #~ msgstr "Analisar"
13022 #, fuzzy
13023 #~ msgid "Error writing %s: %s"
13024 #~ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
13026 #~ msgid "Untitled"
13027 #~ msgstr "SemTitulo"
13029 #~ msgid "Document Name:"
13030 #~ msgstr "Nome Documento:"
13032 #~ msgid "Image URI:"
13033 #~ msgstr "URI Imagem:"
13035 #~ msgid "Visible"
13036 #~ msgstr "Visível"
13038 #, fuzzy
13039 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
13040 #~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
13042 #, fuzzy
13043 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
13044 #~ msgstr "Elevar objectos seleccionados uma posição"
13046 #, fuzzy
13047 #~ msgid "user space"
13048 #~ msgstr "Espaço de utilizador"
13050 #, fuzzy
13051 #~ msgid "Coordinates:"
13052 #~ msgstr "Cantos:"
13054 #, fuzzy
13055 #~ msgid ""
13056 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
13057 #~ msgstr ""
13058 #~ "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
13060 #~ msgid "Alignment:"
13061 #~ msgstr "Alinhamento:"
13063 #, fuzzy
13064 #~ msgid "Draw arc: %s x %s"
13065 #~ msgstr "Desenhar arco"
13067 #~ msgid "All shape tools"
13068 #~ msgstr "Todas as ferramentas de formas"
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
13072 #~ msgstr "Desenhar rectângulo"
13074 #, fuzzy
13075 #~ msgid "Active group"
13076 #~ msgstr "Activo"
13078 #, fuzzy
13079 #~ msgid "Pattern Fill"
13080 #~ msgstr "Padrão:"
13082 #~ msgid "Snap to grid"
13083 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid "_Menu"
13087 #~ msgstr "Limpar"
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid "Snap points to the grid"
13091 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid "Rect"
13095 #~ msgstr "Rectângulo"
13097 #~ msgid "Userspace unit"
13098 #~ msgstr "Unidade de espaço de utilizador"
13100 #~ msgid "User"
13101 #~ msgstr "Utilizador"
13103 #~ msgid "Userspace units"
13104 #~ msgstr "Unidades de espaço de utilizador"
13106 #, fuzzy
13107 #~ msgid "Ru_lers"
13108 #~ msgstr "Filtros"
13110 #, fuzzy
13111 #~ msgid "Show or hide rulers"
13112 #~ msgstr "Mostar guias"
13114 #, fuzzy
13115 #~ msgid "_New Window"
13116 #~ msgstr "Nova Vista"
13118 #~ msgid "RGB Colorspace"
13119 #~ msgstr "Espaço de Cor RGB"
13121 #~ msgid "CMYK Colorspace"
13122 #~ msgstr "Espaço de Cor CMYK"
13124 #~ msgid "Get from dropper"
13125 #~ msgstr "Obter do conta-gotas"
13127 #~ msgid "Alpha:"
13128 #~ msgstr "Alfa:"
13130 #~ msgid "Value:"
13131 #~ msgstr "Valor:"
13133 #~ msgid "Stroke settings"
13134 #~ msgstr "Preferências pincelada"
13136 #, fuzzy
13137 #~ msgid "Quit"
13138 #~ msgstr "_Sair"
13140 #~ msgid "Combine multiple paths"
13141 #~ msgstr "Combinar múltiplos caminhos"
13143 #~ msgid "Fill and stroke settings"
13144 #~ msgstr "Definições do enchimento e pincel"
13146 #~ msgid "Text editing and font settings"
13147 #~ msgstr "Edição de texto e definições de fonte"
13149 #~ msgid "Fill Rule"
13150 #~ msgstr "Regra Preenchimento"
13152 #~ msgid "Tool has no options"
13153 #~ msgstr "Ferramenta não tem opções"
13155 #~ msgid "Roundness ratio for x:"
13156 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para x:"
13158 #~ msgid "Roundness ratio for y:"
13159 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para y:"
13161 #~ msgid "Visual transformation"
13162 #~ msgstr "Transformação visual"
13164 #~ msgid "Show content"
13165 #~ msgstr "Mostrar conteúdo"
13167 #, fuzzy
13168 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
13169 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
13171 #, fuzzy
13172 #~ msgid "Inkscape _Options"
13173 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
13175 #~ msgid "gradientUnits"
13176 #~ msgstr "UnidadesGradiente"
13178 #~ msgid "gradientSpread"
13179 #~ msgstr "DispersãoGradiente"
13181 #~ msgid "nonzero"
13182 #~ msgstr "não-zero"
13184 #~ msgid "evenodd"
13185 #~ msgstr "par-ímpar"
13187 #, fuzzy
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "%s is not regular file.\n"
13190 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
13191 #~ "neither load nor save preferences\n"
13192 #~ msgstr ""
13193 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
13194 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13195 #~ "nem abrir nem gravar preferências\n"
13197 #, fuzzy
13198 #~ msgid ""
13199 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13200 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13201 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13202 #~ "are neither able to load nor save\n"
13203 #~ "preferences."
13204 #~ msgstr ""
13205 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
13206 #~ "não possui permissões de leitura para o mesmo.\n"
13207 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13208 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
13210 #, fuzzy
13211 #~ msgid ""
13212 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
13213 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13214 #~ "are neither able to load nor save\n"
13215 #~ "preferences."
13216 #~ msgstr ""
13217 #~ "%s não é um ficheiro válido de preferências do sodipodi.\n"
13218 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13219 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid ""
13223 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13224 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13225 #~ "are neither able to load nor save\n"
13226 #~ "%s."
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
13229 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13230 #~ "nem abrir nem gravar\n"
13231 #~ "%s."
13233 #, fuzzy
13234 #~ msgid ""
13235 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13236 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13237 #~ "are neither able to load nor save\n"
13238 #~ "preferences."
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "%s não é um directório válido.\n"
13241 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13242 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
13244 #, fuzzy
13245 #~ msgid ""
13246 #~ "Cannot create file %s.\n"
13247 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13248 #~ "are neither able to load nor save\n"
13249 #~ "preferences."
13250 #~ msgstr ""
13251 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
13252 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13253 #~ "nem abrir nem gravar\n"
13254 #~ "preferências."
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid ""
13258 #~ "Cannot write file %s.\n"
13259 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13260 #~ "are neither able to load nor save\n"
13261 #~ "preferences."
13262 #~ msgstr ""
13263 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
13264 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13265 #~ "nem abrir nem gravar\n"
13266 #~ "preferências."
13268 #~ msgid "End color"
13269 #~ msgstr "Cor final"
13271 #~ msgid "Make sides flat"
13272 #~ msgstr "Tornar lados lisos"
13274 #~ msgid "Bring to _Front"
13275 #~ msgstr "Trazer para a _Frente"
13277 #~ msgid "Send to _Back"
13278 #~ msgstr "Enviar para _Trás"
13280 #~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
13281 #~ msgstr ""
13282 #~ "Alternar colocação de janela separada e caixa de ferramentas principal"
13284 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
13285 #~ msgstr "O documento %s contém alterações por gravar, grava-las?"
13287 #, fuzzy
13288 #~ msgid "Object Size and Position"
13289 #~ msgstr "Tamanho e posição do objecto"
13291 #~ msgid "Tool attributes"
13292 #~ msgstr "Atributos ferramenta"
13294 #~ msgid "Inner radius"
13295 #~ msgstr "Raio interior"
13297 #~ msgid "Proportion"
13298 #~ msgstr "Proporção"
13300 #~ msgid "Tool has no attributes"
13301 #~ msgstr "Ferramenta não tem atributos"
13303 #~ msgid "Item"
13304 #~ msgstr "Item"
13306 #~ msgid "Group Properties"
13307 #~ msgstr "Propriedades do Grupo"
13309 #~ msgid "Fill settings"
13310 #~ msgstr "Definições preenchimento"
13312 #~ msgid "Break line at selected nodes"
13313 #~ msgstr "Quebrar linha nos nós seleccionados"
13315 #~ msgid "Bring to Front"
13316 #~ msgstr "Trazer para a Frente"
13318 #~ msgid "Send to Back"
13319 #~ msgstr "Enviar para Trás"
13321 #~ msgid "Lower selected objects to bottom"
13322 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados para o fundo"
13324 #~ msgid "Lower selected objects one position"
13325 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados uma posição"
13327 #~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
13328 #~ msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
13330 #~ msgid "Zoom into precisely selected area"
13331 #~ msgstr "Zoom precisamente na área seleccionada"
13333 #~ msgid "In"
13334 #~ msgstr "Aproximar"
13336 #~ msgid "1:1"
13337 #~ msgstr "1:1"
13339 #~ msgid "1:2"
13340 #~ msgstr "1:2"
13342 #~ msgid "2:1"
13343 #~ msgstr "2:1"
13345 #~ msgid "Editing Window"
13346 #~ msgstr "Janela de Edição"
13348 #~ msgid "Editing window properties"
13349 #~ msgstr "Propriedades da janela de edição"
13351 #~ msgid "Tool Attributes"
13352 #~ msgstr "Atributos Ferramentas"
13354 #~ msgid "Sodipodi"
13355 #~ msgstr "Sodipodi"
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "Iso grid"
13359 #~ msgstr "Mostrar grelha"
13361 #~ msgid "Display settings"
13362 #~ msgstr "Preferências de visualização"
13364 #~ msgid "Export png file"
13365 #~ msgstr "Exportar ficheiro png"
13367 #~ msgid "Object style"
13368 #~ msgstr "Estilo objecto"
13370 #, fuzzy
13371 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
13372 #~ msgstr "Sodipodi: %s: Vista XML"
13374 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
13375 #~ msgstr "A anexar à selecção. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
13377 #~ msgid "Exit Program"
13378 #~ msgstr "Sair Aplicação"
13380 #~ msgid "New Toplevel Toolbox"
13381 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas de Topo"
13383 #~ msgid "New Docked Toolbox"
13384 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas Anexada"
13386 #~ msgid "Remove Docked Toolbox"
13387 #~ msgstr "Remover Caixa de Ferramentas Anexada"
13389 #~ msgid "Drawing Mode"
13390 #~ msgstr "Modo de Desenho"
13392 #~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
13393 #~ msgstr "SVG com namespace \"xmlns:sodipodi\""
13395 #, fuzzy
13396 #~ msgid ""
13397 #~ "%s is not regular file.\n"
13398 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13399 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13400 #~ msgstr ""
13401 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
13402 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13403 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13405 #, fuzzy
13406 #~ msgid ""
13407 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13408 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13409 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13410 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13411 #~ msgstr ""
13412 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
13413 #~ "não tem permissões de leitura para o mesmo.\n"
13414 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13415 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid ""
13419 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
13420 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13421 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13422 #~ msgstr ""
13423 #~ "%s não é um ficheiro válido de extensões sodipodi.\n"
13424 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13425 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13427 #, fuzzy
13428 #~ msgid ""
13429 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13430 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13431 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13432 #~ msgstr ""
13433 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
13434 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13435 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13437 #, fuzzy
13438 #~ msgid ""
13439 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13440 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13441 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13442 #~ msgstr ""
13443 #~ "%s não é um directório válido.\n"
13444 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13445 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13447 #, fuzzy
13448 #~ msgid ""
13449 #~ "Cannot create file %s.\n"
13450 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13451 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13452 #~ msgstr ""
13453 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
13454 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13455 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13457 #, fuzzy
13458 #~ msgid ""
13459 #~ "Cannot write file %s.\n"
13460 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13461 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13462 #~ msgstr ""
13463 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
13464 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13465 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13467 #~ msgid "Unknown item :-("
13468 #~ msgstr "Item desconhecido :-("
13470 #~ msgid "Text and font settings"
13471 #~ msgstr "Definições de texto e fontes"
13473 #~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
13474 #~ msgstr "Alterar objectos existentes pelos nós controladores"
13476 #~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
13477 #~ msgstr "Desenhar curvas posicionadas com precisão e rectas"
13479 #~ msgid "Zoom in drawing"
13480 #~ msgstr "Aproximar zoom ao desenho"
13482 #~ msgid "Zoom out drawing"
13483 #~ msgstr "Afastar zoom ao desenho"
13485 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
13486 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:1"
13488 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
13489 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:2"
13491 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
13492 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 2:1"
13494 #~ msgid "Page layout"
13495 #~ msgstr "Disposição de página"
13497 #~ msgid "Document variant:"
13498 #~ msgstr "Variante de documento:"
13500 #~ msgid ""
13501 #~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
13502 #~ "*.xml|XML files\n"
13503 #~ "*|All files"
13504 #~ msgstr ""
13505 #~ "Ficheiros SVG | *.svg *.svgz\n"
13506 #~ "Ficheiros XML | *.xml\n"
13507 #~ "Todos ficheiros | *"
13509 #~ msgid "Save document as"
13510 #~ msgstr "Gravar documento como"
13512 #~ msgid "About sodipodi"
13513 #~ msgstr "Sobre sodipodi"
13515 #~ msgid "About Sodipodi"
13516 #~ msgstr "Sobre Sodipodi"
13518 #~ msgid "The SVG ID of item"
13519 #~ msgstr "Identificador do item SGV"
13521 #~ msgid "The ID is not valid"
13522 #~ msgstr "O identificador não é válido"
13524 #~ msgid "The ID is already defined"
13525 #~ msgstr "O identificador já está definido"
13527 #~ msgid "Object position and size"
13528 #~ msgstr "Tamanho e posição objecto"
13530 #~ msgid "Position and size"
13531 #~ msgstr "Tamanho e posição"
13533 #~ msgid "Dynahand"
13534 #~ msgstr "Mão dinâmica"
13536 #~ msgid "Text Editing"
13537 #~ msgstr "Editar Texto"
13539 #~ msgid "Display Properties"
13540 #~ msgstr "Propriedades de Ecrã"
13542 #~ msgid "A path - whatever it means"
13543 #~ msgstr "Um caminho - o que quer que isso signifique"
13545 #~ msgid "Welcome !"
13546 #~ msgstr "Bem Vindo !"
13548 #~ msgid "Sodipodi SVG Document"
13549 #~ msgstr "Documento SVG Sodipodi"
13551 #~ msgid "Sodipodi SVG Document factory"
13552 #~ msgstr "Fábrica Sodipodi de Documento SVG"
13554 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
13555 #~ msgstr "Alinhar objectos centrados na vertical"
13557 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
13558 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem inferior"
13560 #~ msgid "Align outside object to left border"
13561 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem esquerda"
13563 #~ msgid "Align outside object to right border"
13564 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem direita"
13566 #~ msgid "Align outside object to top border"
13567 #~ msgstr "Alinhar o objecto exterior à margem superior"
13569 #~ msgid "Alignment base"
13570 #~ msgstr "Base de alinhamento"
13572 #~ msgid "Parent X ="
13573 #~ msgstr "Pai X ="
13575 #~ msgid "Parent Y ="
13576 #~ msgstr "Pai Y ="
13578 #~ msgid "Y +"
13579 #~ msgstr "Y +"
13581 #~ msgid " Color fill "
13582 #~ msgstr " Cor do preenchimento "
13584 #~ msgid " General "
13585 #~ msgstr " Geral "
13587 #~ msgid "Butt endpoints"
13588 #~ msgstr "Terminação justa"
13590 #~ msgid "Endpoints:"
13591 #~ msgstr "Terminações:"
13593 #~ msgid "Fill Color:"
13594 #~ msgstr "Cor de preenchimento:"
13596 #~ msgid "Pick fill color"
13597 #~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
13599 #~ msgid "centimeter"
13600 #~ msgstr "centímetros"
13602 #~ msgid "color"
13603 #~ msgstr "cor"
13605 #~ msgid "points"
13606 #~ msgstr "pontos"
13608 #~ msgid "1.0MB"
13609 #~ msgstr "1.0MB"
13611 #~ msgid "Back One"
13612 #~ msgstr "Um passo para trás"
13614 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
13615 #~ msgstr "Converter os segmentos seleccionados para curvas"
13617 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
13618 #~ msgstr "Remover suavização nos nós seleccionados"
13620 #~ msgid "Desktop"
13621 #~ msgstr "Área de Trabalho"
13623 #~ msgid "Drawing Context"
13624 #~ msgstr "Contexto de Desenho"
13626 #~ msgid "Export picture to png"
13627 #~ msgstr "Exportar imagem para png"
13629 #~ msgid "Forward One"
13630 #~ msgstr "Um passo para a frente"
13632 #~ msgid "Include one node into selected segments"
13633 #~ msgstr "Incluir um nó nos segmentos seleccionados"
13635 #~ msgid "Set dimensions"
13636 #~ msgstr "Especificar dimensões"
13638 #~ msgid "Where to export"
13639 #~ msgstr "Exportar para onde"
13641 #~ msgid "X0"
13642 #~ msgstr "X0"
13644 #~ msgid "XML Tree"
13645 #~ msgstr "Árvore XML"
13647 #~ msgid "Y0"
13648 #~ msgstr "Y0"
13650 #~ msgid "_Align"
13651 #~ msgstr "_Alinhar"
13653 #~ msgid "Break apart selected paths"
13654 #~ msgstr "Quebrar os caminhos seleccionados"
13656 #~ msgid "Edit font style of selected objects"
13657 #~ msgstr "Editar o estilo de texto dos objectos seleccionados"
13659 #~ msgid "New drawing"
13660 #~ msgstr "Novo desenho"
13662 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
13663 #~ msgstr ""
13664 #~ "Não, quero estar aqui mais algum tempo a desenhar com o fabuloso sodipodi"
13666 #~ msgid "Nope !"
13667 #~ msgstr "Nem pensar !"
13669 #~ msgid "Paste from clipboard"
13670 #~ msgstr "Colar do clipboard"
13672 #~ msgid "Preview print drawing"
13673 #~ msgstr "Pré-visualizar a impressão do desenho"
13675 #~ msgid "Quit or not quit ?"
13676 #~ msgstr "Deseja mesmo sair ?"
13678 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
13679 #~ msgstr "Quer mesmo sair do sodipodi ?"
13681 #~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
13682 #~ msgstr "Rodar objectos seleccionados 90 graus no sentido dos ponteiros"
13684 #~ msgid "Save drawing "
13685 #~ msgstr "Gravar desenho "
13687 #~ msgid "Yep !"
13688 #~ msgstr "Claro !"
13690 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
13691 #~ msgstr "Rápido ! Quero sair já do sodipodi para voltar mais logo"
13693 #~ msgid "Align to bottom middle"
13694 #~ msgstr "Alinhar ao meio em baixo"
13696 #~ msgid "Align to center"
13697 #~ msgstr "Alinhar ao centro"
13699 #~ msgid "Align to top middle"
13700 #~ msgstr "Alinhar ao centro em cima"
13702 #~ msgid "Choose metric for center"
13703 #~ msgstr "Escolha a unidade para o centro"
13705 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
13706 #~ msgstr "Fechar diálogo - Ctl+c"
13708 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
13709 #~ msgstr "Expandir diálogo - Ctl+e"
13711 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
13712 #~ msgstr "Manter altura da selecção durante a transformação"
13714 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
13715 #~ msgstr "Manter largura da selecção durante a transformação"
13717 #~ msgid "Orig. Width: "
13718 #~ msgstr "Largura da origem: "
13720 #~ msgid "Orig. X: "
13721 #~ msgstr "Orig. X: "
13723 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
13724 #~ msgstr "Colocar ângulo em 0 graus"
13726 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
13727 #~ msgstr "Colocar ângulo em 180 graus"
13729 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
13730 #~ msgstr "Colocar ângulo em 270 graus"
13732 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
13733 #~ msgstr "Começar transformação - Ctl+a"
13735 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
13736 #~ msgstr "Alternar as coordenadas do centro entre selecção e ambiente"
13738 #~ msgid "Use alignment during transformation"
13739 #~ msgstr "Usar alinhamento durante a transformação"
13741 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
13742 #~ msgstr "Usar o centro como eixo de transformação"
13744 #~ msgid "Y: "
13745 #~ msgstr "Y: "
13747 #~ msgid "keep aspect"
13748 #~ msgstr "manter aspecto"
13750 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
13751 #~ msgstr "bloquear/desbloquear escala vertical e horizontal"
13753 #~ msgid "select direction"
13754 #~ msgstr "seleccione a direcção"
13756 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
13757 #~ msgstr "seleccionar direcção (inclinamento horizontal/vertical)"
13759 #~ msgid "select metric for scale"
13760 #~ msgstr "seleccione a unidade para o escalamento"
13762 #~ msgid "select metric for values"
13763 #~ msgstr "seleccione a unidade para os valores"
13765 #~ msgid "skew"
13766 #~ msgstr "inclinar"
13768 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
13769 #~ msgstr "alternar movimento absoluto/relativo"
13771 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
13772 #~ msgstr "alternar escalamento absoluto/relativo"
13774 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
13775 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo?"
13777 #~ msgid "Element:"
13778 #~ msgstr "Elemento:"
13780 #~ msgid "Enter element name:"
13781 #~ msgstr "Introduza nome elemento:"
13783 #~ msgid "Hierarchy"
13784 #~ msgstr "Hierarquia"
13786 #~ msgid "Key"
13787 #~ msgstr "Chave"
13789 #~ msgid "New Element"
13790 #~ msgstr "Novo Elemento"
13792 #~ msgid "Don't save"
13793 #~ msgstr "Não gravar"
13795 #~ msgid "Ok"
13796 #~ msgstr "Ok"
13798 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
13799 #~ msgstr "Não pode apagar o atributo 'id'!"
13801 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
13802 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo %s?"
13804 #~ msgid "Yes"
13805 #~ msgstr "Sim"
13807 #~ msgid "No"
13808 #~ msgstr "Não"
13810 #~ msgid "You can't delete element %s!"
13811 #~ msgstr "Não pode apagar o elemento %s!"
13813 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
13814 #~ msgstr "Deseja apagar o elemento %s?"
13816 #~ msgid "You can't cut element %s!"
13817 #~ msgstr "Não pode cortar o elemento %s!"
13819 #~ msgid "\""
13820 #~ msgstr "\""
13822 #~ msgid "Exported bitmap resolution in pixels per inch (default 72.0)"
13823 #~ msgstr ""
13824 #~ "Resolução do bitmap exportado em pixels por polegada (por omissão 72.0)"
13826 #~ msgid "Style to change:"
13827 #~ msgstr "Estilo a alterar:"
13829 #~ msgid "Radial"
13830 #~ msgstr "Radial"
13832 #~ msgid "Del"
13833 #~ msgstr "Apagar"
13835 #~ msgid "Dup"
13836 #~ msgstr "Duplicar"
13838 #~ msgid "Empty"
13839 #~ msgstr "Vazio"
13841 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
13842 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
13844 #~ msgid "Exit"
13845 #~ msgstr "Sair"
13847 #~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
13848 #~ msgstr ""
13849 #~ "Não usar o interface gráfico. Atenção! esta opção para funcionar tem que "
13850 #~ "ser a primeira especificada!"
13852 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
13853 #~ msgstr "Escolha a unidade base para a grelha"
13855 #~ msgid "Choose color for grid"
13856 #~ msgstr "Escolha a cor para a grelha"
13858 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
13859 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste à grelha"
13861 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
13862 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste às guias"
13864 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
13865 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste à grelha"
13867 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
13868 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste às guias"
13870 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
13871 #~ msgstr "Especificar origem das coordenadas da página"
13873 #~ msgid "Choose paper size"
13874 #~ msgstr "Escolha o tamanho do papel"
13876 #~ msgid "Choose unit system"
13877 #~ msgstr "Escolha a unidade de medida"
13879 #~ msgid "Millimeters\n"
13880 #~ msgstr "Milímetros\n"
13882 #~ msgid "Pixels\n"
13883 #~ msgstr "Pixels\n"
13885 #~ msgid "window2"
13886 #~ msgstr "janela2"
13888 #~ msgid "First sel"
13889 #~ msgstr "Primeiro seleccionado"