Code

(no commit message)
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to portuguese
2 # translation of pt.po to
3 # Portuguese translation of Inkscape.
4 # Copyright (C) 2001-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002.
8 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002, 2003.
9 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2006.
10 # Fausto Guilherme <faustoguilherme@gmail.com>, 2007.
11 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: pt\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 21:44-0000\n"
24 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
25 "Language-Team: portuguese <en@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
30 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
31 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "Criar e editar Vectores Gráficos Escaláveis (SVG)"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 #, fuzzy
40 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
41 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
43 #: ../src/arc-context.cpp:337
44 msgid ""
45 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
46 msgstr ""
47 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse rácio-integral, manter arco/anglo do "
48 "segmento"
50 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
51 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
52 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em torno de um ponto"
54 #: ../src/arc-context.cpp:442
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
61 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
63 #: ../src/arc-context.cpp:460
64 #, fuzzy
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Desenhar elipse"
68 #: ../src/connector-context.cpp:519
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Criar um novo conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:746
73 #, fuzzy
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
77 #: ../src/connector-context.cpp:794
78 #, fuzzy
79 msgid "Reroute connector"
80 msgstr "Criar conectores"
82 #. Flush pending updates
83 #: ../src/connector-context.cpp:959
84 msgid "Create connector"
85 msgstr "Criar conector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:983
88 msgid "Finishing connector"
89 msgstr "Finalizar conector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1127
92 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
93 msgstr "<b>Ponto de ligação</b>: clique ou arraste para criar uma nova ligação"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1200
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Ligação final</b>: Arraste para reencaminhar ou  ligar a novas formas"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1311
101 #, fuzzy
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Fazer connectores ignorar objectos seleccionados"
113 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr "<b>Camada actual oculta</b>. Mostre a camada para poder desenhar nela"
117 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
118 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
119 msgstr "<b>Camada actual bloqueada</b>. Desbloqueie para poder desenhar nela."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:111
122 #, fuzzy
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "_Criar ligação"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:185
127 #, fuzzy
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Alternar Margens"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
132 #, fuzzy
133 msgid "Delete guide"
134 msgstr "Apagar nó"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:209
137 #, c-format
138 msgid "%s at %s"
139 msgstr "%s em %s"
141 #: ../src/desktop.cpp:716
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "Sem Zoom anterior"
145 #: ../src/desktop.cpp:741
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "Sem próximo Zoom"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
150 #, fuzzy
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Mais do que um objecto seleccionado.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Objecto sem padrões clonados.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 #, fuzzy
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
170 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
173 #, fuzzy
174 msgid "Unclump tiled clones"
175 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
178 #, fuzzy
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
180 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
183 #, fuzzy
184 msgid "Delete tiled clones"
185 msgstr "Apagar nós seleccionados"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
188 #, fuzzy
189 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
190 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
193 msgid ""
194 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
195 "group</b>."
196 msgstr "Se quer clonar vários objectos, <b>agrupe</b> e <b>clone o grupo</b>."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
199 #, fuzzy
200 msgid "Create tiled clones"
201 msgstr "Criar padrões clonados..."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
204 msgid "<small>Per row:</small>"
205 msgstr "<small>Por linha:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
208 #, fuzzy
209 msgid "<small>Per column:</small>"
210 msgstr "<small>Por linha:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
213 #, fuzzy
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "Raio aleatório"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "_Simétria"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos simétricos para padrão"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: simples transposição"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: Transposição reflectida"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + Transposição reflectida"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotação 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo plano + rotação 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotação 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90&#176; + reflexo 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>:  rotação 90&#176;+ reflexo 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: rotação 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotação 120&#176;, densa"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + rotação 120&#176;, disperso"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: rotação 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotação 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "D_eslocar"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
307 #, fuzzy, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "Deslocação horizontal aleatória por esta percentagem"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
327 #, fuzzy, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "Deslocação vertical aleatória por esta percentagem"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
346 #, fuzzy
347 msgid "<b>Exponent:</b>"
348 msgstr "Exponente"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
351 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr ""
353 "Quer as linhas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
356 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "Quer as colunas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge "
359 "(>1)"
361 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
365 msgid "<small>Alternate:</small>"
366 msgstr "<small>Alternar:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
370 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
374 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
377 msgid "Sc_ale"
378 msgstr "Esc_ala"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
381 #, fuzzy
382 msgid "<b>Scale X:</b>"
383 msgstr "Escala"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
386 #, fuzzy, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
388 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
391 #, fuzzy, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
393 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr "Escala horizontal aleatória por esta percentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
400 #, fuzzy
401 msgid "<b>Scale Y:</b>"
402 msgstr "Escala"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
405 #, fuzzy, no-c-format
406 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
407 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
410 #, fuzzy, no-c-format
411 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
412 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
415 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
416 msgstr "Escala vertical aleatória por esta percentagem"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
419 #, fuzzy
420 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
421 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
424 #, fuzzy
425 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
426 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
429 msgid "_Rotation"
430 msgstr "_Rotação"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
433 msgid "<b>Angle:</b>"
434 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
437 #, no-c-format
438 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
439 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por linha"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
442 #, no-c-format
443 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
444 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por coluna"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
447 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
448 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
451 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
452 msgstr "Alternar a direcção da rotação por linha"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
455 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
456 msgstr "Alternar a direcção da rotação por coluna"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
459 msgid "_Blur & opacity"
460 msgstr "_Opacidade & Suavizar"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
463 msgid "<b>Blur:</b>"
464 msgstr "<b>Suavizar:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
467 #, fuzzy
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
469 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
472 #, fuzzy
473 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
474 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
477 #, fuzzy
478 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
479 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
482 #, fuzzy
483 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
484 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
487 #, fuzzy
488 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
489 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
492 #, fuzzy
493 msgid "<b>Fade out:</b>"
494 msgstr "Diminuir zoom"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
497 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
498 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
501 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
502 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
505 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
506 msgstr "opacidade dos moldes aleatório por esta percentagem"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
509 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
510 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada linha"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
513 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
514 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada coluna"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
517 msgid "Co_lor"
518 msgstr "Co_r"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
521 msgid "Initial color: "
522 msgstr "Cor inicial:"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
525 msgid "Initial color of tiled clones"
526 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
529 msgid ""
530 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
531 "stroke)"
532 msgstr ""
533 "Cor inicial para clones (funciona se o original tem preenchimento "
534 "desconhecido ou linha)"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
537 msgid "<b>H:</b>"
538 msgstr "<b>H:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
541 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
542 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por linha"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
545 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
546 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por coluna"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
549 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
550 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
553 msgid "<b>S:</b>"
554 msgstr "<b>S:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
557 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
558 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por linha"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
561 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
562 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por coluna"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
565 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
566 msgstr "Mudar aleatóriamente a saturação por esta percentagem"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
569 msgid "<b>L:</b>"
570 msgstr "<b>L:</b>"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
573 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
574 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por linha"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
577 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
578 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por coluna"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
581 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
582 msgstr "Mudar aleatóriamente o brilho da cor por esta percentagem"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
585 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
586 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
589 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
590 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
593 msgid "_Trace"
594 msgstr "_Vectorizar"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
597 msgid "Trace the drawing under the tiles"
598 msgstr "Vectorizar o desenho por baixo dos padrões"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
601 msgid ""
602 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
603 "apply it to the clone"
604 msgstr ""
605 "Por cada clone,  escolha um valor do desenho no lugar do clone e aplique ao "
606 "clone"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
609 msgid "1. Pick from the drawing:"
610 msgstr "1. Escolha do desenho:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
613 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
614 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
615 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
630 msgid "Color"
631 msgstr "Cor"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
634 msgid "Pick the visible color and opacity"
635 msgstr "Escolha uma cor visível e opacidade"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
638 msgid "Opacity"
639 msgstr "Opacidade"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
642 msgid "Pick the total accumulated opacity"
643 msgstr "Escolha o total acumulado de opacidade"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
646 msgid "R"
647 msgstr "E"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
650 msgid "Pick the Red component of the color"
651 msgstr "Escolha a quantidade de encarnado"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
654 msgid "G"
655 msgstr "V"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
658 msgid "Pick the Green component of the color"
659 msgstr "Escolha a quantidade de "
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
662 msgid "B"
663 msgstr "A"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
666 msgid "Pick the Blue component of the color"
667 msgstr "Escolha o componente azul da cor"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
672 msgid "clonetiler|H"
673 msgstr "clonetiler|T"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
676 msgid "Pick the hue of the color"
677 msgstr "Escolha o tom de cor"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
682 msgid "clonetiler|S"
683 msgstr "clonetiler|S"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
686 msgid "Pick the saturation of the color"
687 msgstr "Escolha a saturação da cor"
689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
692 msgid "clonetiler|L"
693 msgstr "clonetiler|B"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
696 msgid "Pick the lightness of the color"
697 msgstr "Escolha o brilho da cor"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
700 msgid "2. Tweak the picked value:"
701 msgstr "2. Esplicite o valor escolhido:"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
704 msgid "Gamma-correct:"
705 msgstr "Correcção-gamma:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
708 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
709 msgstr ""
710 "Deslocar para cima o alcançe-médio do valor escolhido (>0) ou para baixo (<0)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
713 msgid "Randomize:"
714 msgstr "Aleatório:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
717 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
718 msgstr "Mudar aleatóriamente o valor por esta percentagem"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
721 msgid "Invert:"
722 msgstr "Inverter"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
725 msgid "Invert the picked value"
726 msgstr "Inverter o valor escolhido"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
729 msgid "3. Apply the value to the clones':"
730 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
733 msgid "Presence"
734 msgstr "Presença"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
737 msgid ""
738 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
739 "that point"
740 msgstr ""
741 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor escolhido no "
742 "momento"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
745 msgid "Size"
746 msgstr "Tamanho"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
749 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
750 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
753 msgid ""
754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
755 "or stroke)"
756 msgstr ""
757 "Cada Clone é pintado pela cor escolhida (o original tem de ter cor "
758 "indefenida ou traçado)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
761 #, fuzzy
762 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
763 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
766 msgid "How many rows in the tiling"
767 msgstr "Quantas linhas no padrão"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
770 msgid "How many columns in the tiling"
771 msgstr "Quantas colunas no padrão"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
774 msgid "Width of the rectangle to be filled"
775 msgstr "Largura do rectângulo a ser preenchido"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
778 msgid "Height of the rectangle to be filled"
779 msgstr "Altura do rectângulo a ser preenchido"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
782 msgid "Rows, columns: "
783 msgstr "Linhas, colunas:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
786 msgid "Create the specified number of rows and columns"
787 msgstr "Criar o número específico de linhas e colunas"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
790 msgid "Width, height: "
791 msgstr "Largura, altura:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
794 #, fuzzy
795 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
796 msgstr "Preencher a largura e altura especificado"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
799 msgid "Use saved size and position of the tile"
800 msgstr "utilizar tamanho e posição do padrão guardado"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
803 msgid ""
804 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
805 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
806 msgstr ""
807 "Pretende que o tamanho e posição dos padrões sejam o mesmo que da última vez "
808 "( se alguma), em vez de usar oo tamanho actual"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
811 msgid " <b>_Create</b> "
812 msgstr " <b>_Criar</b> "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
815 #, fuzzy
816 msgid "Create and tile the clones of the selection"
817 msgstr "Criar e colocar os clones da selecção"
819 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
820 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
821 #. diagrams on the left in the following screenshot:
822 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
823 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
825 msgid " _Unclump "
826 msgstr "_Acoplar"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
829 #, fuzzy
830 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
831 msgstr ""
832 "Espalhar os clones para reduzir clumping; pode ser aplicado repetidamente"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
835 msgid " Re_move "
836 msgstr " Re_mover"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
839 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
840 msgstr "Rmover o clone existente do object seleccionado"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
843 msgid " R_eset "
844 msgstr "R_einiciar"
846 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
851 "to zero"
852 msgstr ""
853 "Limpar todos os movimentos, tamanho, rotação, opacidade e mudanças de cor a "
854 "zero no diálogo"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
857 msgid "Messages"
858 msgstr "Mensagens"
860 #. ## Add a menu for clear()
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
863 msgid "_File"
864 msgstr "_Ficheiro"
866 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
868 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
869 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
870 msgid "_Clear"
871 msgstr "_Limpar"
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
874 msgid "Capture log messages"
875 msgstr "Capturar mensagem de log"
877 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
878 #, fuzzy
879 msgid "Release log messages"
880 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
882 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
884 msgid "none"
885 msgstr "Nenhum"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
888 msgid "_Page"
889 msgstr "_Página"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
892 msgid "_Drawing"
893 msgstr "_Desenho"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
896 msgid "_Selection"
897 msgstr "_Selecção"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
900 msgid "_Custom"
901 msgstr "_Comum"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
904 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
905 msgstr "<big><b>Exportar area</b></big>"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
908 msgid "Units:"
909 msgstr "Unidades:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
912 msgid "_x0:"
913 msgstr "_x0:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
916 msgid "x_1:"
917 msgstr "x_1:"
919 #. Stroke width
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
922 msgid "Width:"
923 msgstr "Largura:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
926 msgid "_y0:"
927 msgstr "_y0:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
930 msgid "y_1:"
931 msgstr "y_1:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
935 msgid "Height:"
936 msgstr "Altura:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
939 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
940 msgstr "<big><b>Tamanho do Bitmap</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
943 msgid "_Width:"
944 msgstr "_Largura:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
947 msgid "pixels at"
948 msgstr "pixels em"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
951 msgid "dp_i"
952 msgstr "dp_i"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
955 msgid "dpi"
956 msgstr "dpi"
958 #. true = has mnemonic
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
960 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
961 msgstr "<big><b>_Ficheiro</b></big>"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
964 msgid "_Browse..."
965 msgstr "_Explorar"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
968 #, fuzzy
969 msgid "Batch export all selected objects"
970 msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
973 msgid ""
974 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
975 "(caution, overwrites without asking!)"
976 msgstr ""
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
979 #, fuzzy
980 msgid "Hide all except selected"
981 msgstr "Permanece seleccionado"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
984 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
985 msgstr ""
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
988 msgid "_Export"
989 msgstr "_Exportar"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
992 msgid "Export the bitmap file with these settings"
993 msgstr "Exportar o ficheiro de imagem com estas definições"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Batch export %d selected objects"
998 msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1001 msgid "Export in progress"
1002 msgstr "A exportar"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Exporting %d files"
1007 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1012 msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro %s.\n"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1015 msgid "You have to enter a filename"
1016 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1019 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1020 msgstr "A área seleccionada a ser exportada é inválida"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1023 #, c-format
1024 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1025 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1028 #, c-format
1029 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1030 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1033 msgid "Select a filename for exporting"
1034 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1037 msgid "Change fill rule"
1038 msgstr "Alterar regra de preenchimento"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1041 msgid "Set fill color"
1042 msgstr "Definir cor do preenchimento"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1046 msgid "Remove fill"
1047 msgstr "Remover preenchimento"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1050 msgid "Set gradient on fill"
1051 msgstr "Definir escala de cores do preenchimento"
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1054 msgid "Set pattern on fill"
1055 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1057 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1062 msgid "Unset fill"
1063 msgstr "Preenchimento indefinido"
1065 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1069 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1070 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
1071 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1074 msgid "exact"
1075 msgstr "exacto"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1078 msgid "partial"
1079 msgstr "parcial"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1082 msgid "No objects found"
1083 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1086 msgid "T_ype: "
1087 msgstr "T_ipo:"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1090 msgid "Search in all object types"
1091 msgstr "Procurar em todos os tipos de objectos"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1094 msgid "All types"
1095 msgstr "Todos os tipos"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1098 msgid "Search all shapes"
1099 msgstr "Procurar todas as formas"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1102 msgid "All shapes"
1103 msgstr "Todas as formas"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1106 msgid "Search rectangles"
1107 msgstr "Procurar rectângulos"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1110 msgid "Rectangles"
1111 msgstr "Rectângulos"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1114 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1115 msgstr "Procurar elipses, arcos, círculos"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1118 msgid "Ellipses"
1119 msgstr "Elipses"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1122 msgid "Search stars and polygons"
1123 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1126 msgid "Stars"
1127 msgstr "Estrelas"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1130 msgid "Search spirals"
1131 msgstr "Procurar espirais"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1134 msgid "Spirals"
1135 msgstr "Espirais"
1137 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1138 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1140 msgid "Search paths, lines, polylines"
1141 msgstr "Procurar traçados, linha, polígonos"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1144 msgid "Paths"
1145 msgstr "Linhas"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1148 msgid "Search text objects"
1149 msgstr "Procurar objectos de texto"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1152 msgid "Texts"
1153 msgstr "Texto"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1156 msgid "Search groups"
1157 msgstr "Procurar grupos"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1160 msgid "Groups"
1161 msgstr "Grupos"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1164 msgid "Search clones"
1165 msgstr "Procurar clones"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1169 msgid "Clones"
1170 msgstr "Clones"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1173 msgid "Search images"
1174 msgstr "Procurar imagens"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1179 msgid "Images"
1180 msgstr "Imagens"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Search offset objects"
1185 msgstr "Procurar objectos de texto"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1188 msgid "Offsets"
1189 msgstr "Replicação"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "_Text: "
1193 msgstr "_Texto:"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1196 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1197 msgstr "Encontrar objectos pelo seu contexto (exacto ou parcialmente igual)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1200 msgid "_ID: "
1201 msgstr "_ID: "
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1204 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1205 msgstr ""
1206 "Encontrar objectos pelo valor do atributo id (exacto ou parcialmente igual)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "_Style: "
1210 msgstr " _Estilo:"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid ""
1214 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (exacto ou parcialmente "
1217 "igual)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1220 msgid "_Attribute: "
1221 msgstr "_Atributo:"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1225 msgstr ""
1226 "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (exacto ou parcialmente igual)"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1229 msgid "Search in s_election"
1230 msgstr "Procurar na s_elecção"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Limit search to the current selection"
1235 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Search in current _layer"
1239 msgstr "Procurar na _camada actual"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Limit search to the current layer"
1244 msgstr "Seleccionar"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Include _hidden"
1249 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1252 msgid "Include hidden objects in search"
1253 msgstr "Incluir objectos ocultos na pesquisa"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1256 msgid "Include l_ocked"
1257 msgstr "Inlcuir B_loquedos"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Include locked objects in search"
1262 msgstr "Objectos seleccionados"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1265 msgid "Clear values"
1266 msgstr "Limpar valores"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1269 msgid "_Find"
1270 msgstr "_Procurar"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1273 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1274 msgstr "Seleccionar objectos iguais ao campos preenchidos"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Rela_tive move"
1280 msgstr "Mover paralelamente"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1283 msgid "Move guide relative to current position"
1284 msgstr "Mover o guia relativo à posição actual"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1287 msgid "Move by:"
1288 msgstr "Mover por:"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1291 msgid "Move to:"
1292 msgstr "Mover para:"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Set guide properties"
1297 msgstr "Propriedades do item"
1299 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1300 msgid "Guideline"
1301 msgstr "guias"
1303 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1304 #, c-format
1305 msgid "Moving %s %s"
1306 msgstr "A Mover %s %s"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1309 #, c-format
1310 msgid "%d x %d"
1311 msgstr "%d x %d"
1313 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Selecção"
1319 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Selection only or whole document"
1322 msgstr "Seleccionar"
1324 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1325 msgid "Refresh the icons"
1326 msgstr "Actualizar os icons"
1328 #. Create the label for the object id
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1333 msgid "_Id"
1334 msgstr "_Id"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1337 msgid ""
1338 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1339 msgstr "O id= atributo (só letras, digitos, e caracteres .-_: são permitidos)"
1341 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1343 #: ../src/verbs.cpp:2345
1344 msgid "_Set"
1345 msgstr "_Atribuir"
1347 #. Create the label for the object label
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1349 msgid "_Label"
1350 msgstr "_Etiquetar"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1353 #, fuzzy
1354 msgid "A freeform label for the object"
1355 msgstr "Uma etiqueta livre para o objecto"
1357 #. Create the label for the object title
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1359 msgid "Title"
1360 msgstr "Título"
1362 #. Create the frame for the object description
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1365 msgid "Description"
1366 msgstr "Descrição"
1368 #. Hide
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1370 msgid "_Hide"
1371 msgstr "_Ocultar"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Check to make the object invisible"
1376 msgstr "Verificar ao tornar o objecto invisível"
1378 #. Lock
1379 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1381 msgid "L_ock"
1382 msgstr "B_loquear"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1385 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1386 msgstr ""
1387 "Verificar ao tornar o objecto insensível ( não seleccionável pelo rato)"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1391 msgid "Ref"
1392 msgstr "Ref"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1395 msgid "Lock object"
1396 msgstr "Bloquear objecto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1399 msgid "Unlock object"
1400 msgstr "Desbloquear objecto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1403 msgid "Hide object"
1404 msgstr "Ocultar objecto"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1407 msgid "Unhide object"
1408 msgstr "Mostrar objectos"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1411 msgid "Id invalid! "
1412 msgstr "Id inválido"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1415 msgid "Id exists! "
1416 msgstr "Id existente!"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1420 msgid "Set object ID"
1421 msgstr "Definir ID do objecto"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1424 msgid "Set object label"
1425 msgstr "Definir etiqueta do objecto"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1428 msgid "Set object title"
1429 msgstr "Definir título do objecto"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1432 msgid "Set object description"
1433 msgstr "Definir descrição do objecto"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1436 msgid "Unhide layer"
1437 msgstr "Ver Camada"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1440 msgid "Hide layer"
1441 msgstr "Ocultar Camada"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1444 msgid "Lock layer"
1445 msgstr "Bloquear Camada"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1448 msgid "Unlock layer"
1449 msgstr "Desbloquear Camada"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1452 msgid "Change layer opacity"
1453 msgstr "Alterar opacidade da camada"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1456 msgid "Opacity, %:"
1457 msgstr "Opacidade, %:"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1460 msgid "New"
1461 msgstr "Novo"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1464 msgid "Top"
1465 msgstr "Top"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1468 msgid "Up"
1469 msgstr "Up"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1472 msgid "Dn"
1473 msgstr "Dn"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1476 msgid "Bot"
1477 msgstr "Bot"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1480 msgid "X"
1481 msgstr "X"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1484 msgid "Layer name:"
1485 msgstr "Nome da camada:"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1488 msgid "Add layer"
1489 msgstr "Adicionar camada"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1492 msgid "Above current"
1493 msgstr "Acima do actual"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1496 msgid "Below current"
1497 msgstr "Abaixo do actual"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1500 msgid "As sublayer of current"
1501 msgstr "Como subcamada da actual"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1504 msgid "Position:"
1505 msgstr "Posição:"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1508 msgid "Rename Layer"
1509 msgstr "Renomear camada"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1512 msgid "_Rename"
1513 msgstr "_Renomear"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1516 msgid "Rename layer"
1517 msgstr "Renomear camada"
1519 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1521 msgid "Renamed layer"
1522 msgstr "Camada Renomeada"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1525 msgid "Add Layer"
1526 msgstr "Adicionar camada"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1529 msgid "_Add"
1530 msgstr "_Adicionar"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1533 msgid "New layer created."
1534 msgstr "Nova camada criada"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1537 msgid "Href:"
1538 msgstr "Href:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1541 msgid "Target:"
1542 msgstr "Alvo:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1545 msgid "Type:"
1546 msgstr "Tipo:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1549 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1551 msgid "Role:"
1552 msgstr "Função:"
1554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1555 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1557 msgid "Arcrole:"
1558 msgstr "Função Arco:"
1560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1562 msgid "Title:"
1563 msgstr "Título:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1566 msgid "Show:"
1567 msgstr "Mostrar:"
1569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1571 msgid "Actuate:"
1572 msgstr "Actuar:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1575 msgid "URL:"
1576 msgstr "URL:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1579 msgid "X:"
1580 msgstr "X:"
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1583 msgid "Y:"
1584 msgstr "Y:"
1586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "%s Properties"
1589 msgstr "Propriedades da impressão"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1592 msgid "_Fill"
1593 msgstr "_Preenchimento"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1597 msgid "Stroke _paint"
1598 msgstr "_Pintura da linha"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1602 msgid "Stroke st_yle"
1603 msgstr "Est_ilo de linha"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1607 msgid "Master _opacity, %"
1608 msgstr "Opacidade _principal, %"
1610 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1614 msgid "Change opacity"
1615 msgstr "Alterar opacidade"
1617 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1619 msgid "Change blur"
1620 msgstr "Suavizar"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1623 msgid "CC Attribution"
1624 msgstr "Atributo CC"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1627 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1628 msgstr "CC Attribuição-PartilharSemelhante"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1631 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1632 msgstr "CC Attribuição-SemDerivados"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1636 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1640 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-PartilharSemelhante"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1644 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-SemDerivados"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1647 msgid "Public Domain"
1648 msgstr "Domínio Público"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1651 msgid "FreeArt"
1652 msgstr "Arte Livre"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Open Font License"
1657 msgstr "Abrir novo ficheiro"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1660 msgid "Name by which this document is formally known."
1661 msgstr "Nome pela qual este documento é conhecido."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1664 msgid "Date"
1665 msgstr "Data"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1668 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1669 msgstr "Data associado à criação deste documento (YYYY-MM-DD)"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1672 msgid "Format"
1673 msgstr "Formato"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1676 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1677 msgstr "Manifestação física ou digital deste documento (tipo MIME)"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1680 msgid "Type"
1681 msgstr "Tipo"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1684 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1685 msgstr "Tipo de documento (DCMI Type)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1688 msgid "Creator"
1689 msgstr "Criador"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1692 msgid ""
1693 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1694 msgstr "Nome da entidade responsável pelo conteúdo deste documento"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1697 msgid "Rights"
1698 msgstr "Direitos"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1701 msgid ""
1702 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1703 msgstr ""
1704 "Nome da entidade com direitos da Propriedade Intelectual deste documento"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1707 msgid "Publisher"
1708 msgstr "Redactor"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1711 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1712 msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1715 msgid "Identifier"
1716 msgstr "Identificador"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Unique URI to reference this document."
1721 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1724 msgid "Source"
1725 msgstr "Origem"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1728 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1729 msgstr "URI único para referenciar a origem deste documento"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1732 msgid "Relation"
1733 msgstr "Relação"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Unique URI to a related document."
1738 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1741 msgid "Language"
1742 msgstr "Língua"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1745 msgid ""
1746 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1747 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1748 msgstr ""
1749 "Etiqueta da língua com duas letras com opção de subetiqueta para a linguagem "
1750 "deste documento"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1753 msgid "Keywords"
1754 msgstr "Palavra-chave"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1757 msgid ""
1758 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1759 "classifications."
1760 msgstr ""
1761 "O tópico deste documento como palavras, frases, ou classificações chaves "
1762 "separados por vírgulas."
1764 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1765 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1767 msgid "Coverage"
1768 msgstr "Conteúdo"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1771 msgid "Extent or scope of this document."
1772 msgstr "Extensão ou fim deste documento."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1775 msgid "A short account of the content of this document."
1776 msgstr "Pequena descrição do conteúdo deste documento."
1778 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1780 msgid "Contributors"
1781 msgstr "Contributo"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1784 msgid ""
1785 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1786 "this document."
1787 msgstr ""
1788 "Nome das entidades responsáveis por contribuir para o conteúdo deste "
1789 "documento."
1791 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1793 msgid "URI"
1794 msgstr "URI"
1796 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1798 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1799 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1801 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1803 msgid "Fragment"
1804 msgstr "Fragmento"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1807 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1808 msgstr "Fragmento XML para a 'Licença' RDF."
1810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1811 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1812 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1813 msgid "Set attribute"
1814 msgstr "Definir atributo"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1817 msgid "Set stroke color"
1818 msgstr "Definir cor da linha"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1822 msgid "Remove stroke"
1823 msgstr "Remover traçado"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1826 msgid "Set gradient on stroke"
1827 msgstr "Definir escala de cores na linha"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1830 msgid "Set pattern on stroke"
1831 msgstr "Definir padrão na linha"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1837 msgid "Unset stroke"
1838 msgstr "linha indefinida"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1841 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1845 msgid "None"
1846 msgstr "Nenhum"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1850 msgid "No document selected"
1851 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Set markers"
1856 msgstr "Estrelas"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1859 msgid "Stroke width"
1860 msgstr "Largura do traço:"
1862 #. Join type
1863 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1864 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1866 msgid "Join:"
1867 msgstr "Canto:"
1869 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1873 msgid "Miter join"
1874 msgstr "Conexão em junta"
1876 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1880 msgid "Round join"
1881 msgstr "Conexão arredondada"
1883 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1887 msgid "Bevel join"
1888 msgstr "Conexão hiperbólica"
1890 #. Miterlimit
1891 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1892 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1893 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1894 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1895 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1896 #. when they become too long.
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1898 msgid "Miter limit:"
1899 msgstr "Limite de ponta:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1902 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1903 msgstr "Comprimento máximo do miter (em unidade de largura de traçado)"
1905 #. Cap type
1906 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1908 msgid "Cap:"
1909 msgstr "Ponta:"
1911 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1912 #. of the line; the ends of the line are square
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1914 msgid "Butt cap"
1915 msgstr "Sem ponta"
1917 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1918 #. line; the ends of the line are rounded
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1920 msgid "Round cap"
1921 msgstr "Ponta redonda"
1923 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1924 #. line; the ends of the line are square
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1926 msgid "Square cap"
1927 msgstr "Ponta quadrada"
1929 #. Dash
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1931 msgid "Dashes:"
1932 msgstr "Tracejado:"
1934 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1935 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1937 msgid "Start Markers:"
1938 msgstr "Marcador inicial:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1941 msgid "Mid Markers:"
1942 msgstr "Marcador intermédio:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1945 msgid "End Markers:"
1946 msgstr "Marcador final:"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1949 msgid "Set stroke style"
1950 msgstr "Definir estilo de linha"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1953 msgid "Change color definition"
1954 msgstr "Alterar Definições de cor"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1957 msgid "Set stroke color from swatch"
1958 msgstr "Definir cor da linha da palete"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1961 msgid "Set fill color from swatch"
1962 msgstr "Definir cor de preenchimento da palete"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1965 #, c-format
1966 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1967 msgstr "Pasta de Paletes (%s) está indisponível."
1969 #. TODO:  Insert widgets
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1971 msgid "Font"
1972 msgstr "Tipo de letra"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1975 msgid "Layout"
1976 msgstr "Disposição"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1979 msgid "Align lines left"
1980 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1982 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1984 msgid "Center lines"
1985 msgstr "Centrar linhas"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1988 msgid "Align lines right"
1989 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Justify lines"
1994 msgstr "Justificar"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1998 msgid "Horizontal text"
1999 msgstr "Texto horizontal"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2003 msgid "Vertical text"
2004 msgstr "Texto vertical"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2007 msgid "Line spacing:"
2008 msgstr "Espaçamento linha:"
2010 #. Text
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2013 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2014 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2016 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2018 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2019 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2021 msgid "Text"
2022 msgstr "Texto"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2025 msgid "Set as default"
2026 msgstr "Definir por omissão"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2029 msgid "Set text style"
2030 msgstr "Definir estilo do texto"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2033 msgid "Arrange in a grid"
2034 msgstr "Dispor na grelha"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2037 msgid "Rows:"
2038 msgstr "Linhas:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2041 msgid "Number of rows"
2042 msgstr "Número de linhas:"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Equal height"
2047 msgstr "Largura da selecção"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2050 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2051 msgstr "Se não definido, cada linha terá a altura do maior objecto"
2053 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2054 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2056 msgid "Align:"
2057 msgstr "Alinhar:"
2059 #. #### Number of columns ####
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2061 msgid "Columns:"
2062 msgstr "Colunas:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2065 msgid "Number of columns"
2066 msgstr "Número de colunas:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2069 msgid "Equal width"
2070 msgstr "Largura idêntica"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2073 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2074 msgstr "Se não definido, cada coluna terá a largura do objecto mais largo"
2076 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2078 msgid "Fit into selection box"
2079 msgstr "Adaptar à selecção"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2082 msgid "Set spacing:"
2083 msgstr "Definir espaçamento:"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2088 msgstr "Valor vertical do centro"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2093 msgstr "valor do escalamento horizontal"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Arrange selected objects"
2098 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2101 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2102 msgstr ""
2103 "<b>Clique</b> para seleccionar os nós, <b>arraste</b> para reorganizar."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2106 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2107 msgstr "<b>Clique</b> editar atributo."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2113 "commit changes."
2114 msgstr ""
2115 "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b> Ctrl+Enter</b> quando "
2116 "terminar de editar."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2119 msgid "Drag to reorder nodes"
2120 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2123 msgid "New element node"
2124 msgstr "Novo nó de elemento"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2127 msgid "New text node"
2128 msgstr "Novo nó de texto"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2131 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2132 msgid "Duplicate node"
2133 msgstr "Duplicar nó"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2136 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2137 msgid "Delete node"
2138 msgstr "Apagar nó"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2141 msgid "Unindent node"
2142 msgstr "Diminuir avanço do nó"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2145 msgid "Indent node"
2146 msgstr "Aumentar avanço do nó"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2149 msgid "Raise node"
2150 msgstr "Elevar nó"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2153 msgid "Lower node"
2154 msgstr "Descer nó"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2157 msgid "Delete attribute"
2158 msgstr "Apagar atributo"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2162 msgid "Attribute name"
2163 msgstr "Nome atributo"
2165 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2167 msgid "Set"
2168 msgstr "Definir"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2172 msgid "Attribute value"
2173 msgstr "Valor atributo"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2176 msgid "Drag XML subtree"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2180 msgid "New element node..."
2181 msgstr "Novo nó de elemento..."
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2184 msgid "Cancel"
2185 msgstr "Cancelar"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2188 msgid "Create"
2189 msgstr "Criar"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Create new element node"
2194 msgstr "Novo nó de elemento"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Create new text node"
2199 msgstr "Novo nó de texto"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2205 msgstr ""
2206 "Não consegue definir <b>%s</b>: Outro elemento com valor <b>%s</b> já existe!"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2209 msgid "Change attribute"
2210 msgstr "Definir atributo"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Rectangular grid"
2215 msgstr "Rectângulo"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2218 msgid "Axonometric grid"
2219 msgstr ""
2221 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Create new grid"
2225 msgstr "_Criar ligação"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2228 msgid "Grid _units:"
2229 msgstr "_Unidades da grelha:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2232 msgid "_Origin X:"
2233 msgstr "_Origem X:"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2236 #, fuzzy
2237 msgid "X coordinate of grid origin"
2238 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2241 msgid "O_rigin Y:"
2242 msgstr "O_rigem Y:"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Y coordinate of grid origin"
2247 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2250 msgid "Spacing _X:"
2251 msgstr "Espaçamento _X:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Distance between vertical grid lines"
2256 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2259 msgid "Spacing _Y:"
2260 msgstr "Espaçamento _Y:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2265 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2268 msgid "Grid line _color:"
2269 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2272 msgid "Grid line color"
2273 msgstr "Cor da linha de grelha"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2276 msgid "Color of grid lines"
2277 msgstr "Cor das linhas de grelha"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2280 msgid "Ma_jor grid line color:"
2281 msgstr "Cor prin_cipal da linha de grelha:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2284 msgid "Major grid line color"
2285 msgstr "Cor principal da linha de grelha"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2290 msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2293 #, fuzzy
2294 msgid "_Major grid line every:"
2295 msgstr "Cor das guias"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2298 msgid "lines"
2299 msgstr "Linhas"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2302 msgid "_Show dots instead of lines"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2306 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/document.cpp:369
2310 #, c-format
2311 msgid "New document %d"
2312 msgstr "Novo documento %d"
2314 #: ../src/document.cpp:401
2315 #, c-format
2316 msgid "Memory document %d"
2317 msgstr "Documento em memória %d"
2319 #: ../src/document.cpp:541
2320 #, c-format
2321 msgid "Unnamed document %d"
2322 msgstr "Documento sem nome %d"
2324 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2325 #: ../src/draw-context.cpp:419
2326 msgid "Path is closed."
2327 msgstr "Linha fechada."
2329 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2330 #: ../src/draw-context.cpp:434
2331 msgid "Closing path."
2332 msgstr "Fechar linha"
2334 #: ../src/draw-context.cpp:543
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Draw path"
2337 msgstr "Criar um novo conector"
2339 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2340 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2342 #, c-format
2343 msgid " alpha %.3g"
2344 msgstr " alpha %.3g"
2346 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid ", averaged with radius %d"
2350 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2353 msgid " under cursor"
2354 msgstr "debaixo do cursor"
2356 #. message, to show in the statusbar
2357 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2358 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2359 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
2361 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2362 msgid ""
2363 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2364 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2365 "to copy the color under mouse to clipboard"
2366 msgstr ""
2367 "<b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</b> para definir "
2368 "o traçado; <b>arraste</b> para definir cor intermédia na área; com <b>Alt</"
2369 "b> para escolher a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor para o "
2370 "clipboard"
2372 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Set picked color"
2375 msgstr "Última cor seleccionada"
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2378 #, fuzzy
2379 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2380 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
2382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2385 msgstr ""
2386 "<b>Escala de cores</b> para %d objectos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2391 msgstr ""
2392 "<b>Escala de cores</b> para %d objectos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2395 msgid ""
2396 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2400 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2404 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2408 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2412 #, fuzzy
2413 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2414 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2417 msgid "Thicken paths"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Thin paths"
2423 msgstr "Fechar linha"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Draw calligraphic stroke"
2428 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
2430 #: ../src/event-log.cpp:34
2431 msgid "[Unchanged]"
2432 msgstr ""
2434 #. Edit
2435 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2436 msgid "_Undo"
2437 msgstr "_Desfazer"
2439 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2440 msgid "_Redo"
2441 msgstr "_Refazer"
2443 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2444 msgid "Dependency:"
2445 msgstr "Dependência:"
2447 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2448 msgid "  type: "
2449 msgstr "  tipo: "
2451 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2452 msgid "  location: "
2453 msgstr "  local: "
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2456 msgid "  string: "
2457 msgstr "  variável: "
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2460 msgid "  description: "
2461 msgstr "  descrição: "
2463 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2464 #, fuzzy
2465 msgid " (No preferences)"
2466 msgstr "Propriedades do Zoom"
2468 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2469 #, c-format
2470 msgid "'%s' working, please wait..."
2471 msgstr ""
2473 #. static int i = 0;
2474 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2476 msgid ""
2477 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2478 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2479 msgstr ""
2480 "  Isto é causado peço ficheiro corrumpido .inx para esta extensão. Um "
2481 "ficheiro corrumpido pode ter sido causado por uma instalação imprópria do "
2482 "Inkscape."
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2485 msgid "an ID was not defined for it."
2486 msgstr "Um ID não foi definido para isso."
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2489 msgid "there was no name defined for it."
2490 msgstr "Não houve nome a definido para isso."
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2493 msgid "the XML description of it got lost."
2494 msgstr "A descrição XML foi perdida."
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2497 msgid "no implementation was defined for the extension."
2498 msgstr "Nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2500 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2502 msgid "a dependency was not met."
2503 msgstr "Uma dependência não foi encontrada."
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2506 msgid "Extension \""
2507 msgstr "Extensão \""
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2510 msgid "\" failed to load because "
2511 msgstr "\" falhou o carregamento devido "
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2516 msgstr "Não foi possível criar um ficheiro log de extensão '%s'"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2519 msgid "Name:"
2520 msgstr "Nome:"
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2523 msgid "ID:"
2524 msgstr "ID:"
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2527 msgid "State:"
2528 msgstr "Estado:"
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2531 msgid "Loaded"
2532 msgstr "Carregado"
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2535 msgid "Unloaded"
2536 msgstr "Descarregado"
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2539 msgid "Deactivated"
2540 msgstr "Desactivado"
2542 #. This is some filler text, needs to change before relase
2543 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2544 msgid ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2546 "span>\n"
2547 "\n"
2548 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2549 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2550 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2551 msgstr ""
2552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não foram "
2553 "carregadas</span>\n"
2554 "\n"
2555 "As extensões falhadas serão ignoradas. Inkscape continuará a correr "
2556 "normalmente mas essas extensões estarão inacessíveis.  Para detalhar esse "
2557 "problema, refira ao log do erro localizado em: "
2559 #. This is some filler text, needs to change before relase
2560 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2561 msgid "Show dialog on startup"
2562 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2564 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2565 msgid ""
2566 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2567 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2568 "expected."
2569 msgstr ""
2570 "Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O script não deu "
2571 "erro, mas isto poderá indicar que o resultado não será como o esperado."
2573 #: ../src/extension/init.cpp:203
2574 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2575 msgstr ""
2576 "Nenhum nome da pasta de módulos externos. Os módulos não serão iniciados."
2578 #: ../src/extension/init.cpp:217
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2582 "will not be loaded."
2583 msgstr ""
2584 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Os módulos externos nessa pasta "
2585 "não serão iniciados."
2587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Inset/Outset Halo"
2590 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
2592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2593 msgid "Width"
2594 msgstr "Largura:"
2596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Width in px of the halo"
2599 msgstr "largura em pixels da area esbatida."
2601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Number of steps"
2604 msgstr "Número de passos"
2606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2609 msgstr "Número de cópias do objecto para simular o esbatido"
2611 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Generate from Path"
2616 msgstr "Linha fechada."
2618 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2619 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2620 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2622 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Make bounding box around full page"
2625 msgstr "Ajustar às guias"
2627 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2628 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Convert texts to paths"
2631 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
2633 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2635 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2639 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2640 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2641 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2643 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2644 msgid "Encapsulated Postscript File"
2645 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2648 #, fuzzy
2649 msgid "EMF Input"
2650 msgstr "Entrada DXF"
2652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2655 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2658 msgid "Enhanced Metafiles"
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2662 #, fuzzy
2663 msgid "WMF Input"
2664 msgstr "Tipo WPG"
2666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2669 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Windows Metafiles"
2674 msgstr "Tipo Windows Metafile"
2676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2677 #, fuzzy
2678 msgid "EMF Output"
2679 msgstr "Saída DXF"
2681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2684 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Enhanced Metafile"
2689 msgstr "Procurar rectângulos"
2691 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2694 msgstr "Windows Metafile Input"
2696 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2697 msgid "GIMP Gradients"
2698 msgstr "Escala de cores GIMP"
2700 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2701 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2702 msgstr "Escala de cores GIMP (*.ggr)"
2704 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2705 msgid "Gradients used in GIMP"
2706 msgstr "Escalas de cores usadas em GIMP"
2708 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2709 msgid "Select printer"
2710 msgstr "Seleccionar impressora"
2712 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2713 msgid "Inkscape: Print Preview"
2714 msgstr "Inkscape: pré-visualização"
2716 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2717 msgid "GNOME Print"
2718 msgstr "GNOME Print"
2720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2721 msgid "Grid"
2722 msgstr "Grelha"
2724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2725 msgid "Line Width"
2726 msgstr "Largura da linha"
2728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Horizontal Spacing"
2731 msgstr "Espaçamento linha:"
2733 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Vertical Spacing"
2736 msgstr "Espaçamento linha:"
2738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Horizontal Offset"
2741 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2743 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Vertical Offset"
2746 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
2748 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2751 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2752 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2753 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2754 msgid "Render"
2755 msgstr "Desenhar"
2757 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2758 msgid "Draw a path which is a grid"
2759 msgstr "Desenhar traçado que é uma grelha."
2761 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2762 msgid "LaTeX Output"
2763 msgstr "Tipo LaTeX"
2765 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2766 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2767 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2769 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2770 msgid "LaTeX PSTricks File"
2771 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2773 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2774 msgid "LaTeX Print"
2775 msgstr "LaTeX Print"
2777 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2778 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2779 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2781 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2782 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2783 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2785 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2786 #, fuzzy
2787 msgid "OpenDocument drawing file"
2788 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Print Destination"
2794 msgstr "Destino impressão"
2796 #. Print properties frame
2797 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2798 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2799 msgid "Print properties"
2800 msgstr "Propriedades da impressão"
2802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Print using PDF operators"
2805 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2807 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2808 #, fuzzy
2809 msgid ""
2810 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2811 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2812 msgstr ""
2813 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2814 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2815 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2817 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2818 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2819 msgid "Print as bitmap"
2820 msgstr "Imprimir como bitmap"
2822 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2823 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2827 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2828 "will be rendered exactly as displayed."
2829 msgstr ""
2830 "Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a "
2831 "sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão "
2832 "renderizados de igual modo para o ecrã"
2834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2836 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2837 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
2839 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2840 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2841 msgid "Resolution:"
2842 msgstr "Resolução:"
2844 #. Print destination frame
2845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2846 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2847 msgid "Print destination"
2848 msgstr "Destino impressão"
2850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2851 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2855 "leave empty to use the system default printer.\n"
2856 "Use '> filename' to print to file.\n"
2857 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2858 msgstr ""
2859 "Introduza fila lpr de destino.\n"
2860 "Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
2861 "Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
2863 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2864 msgid "PDF Print"
2865 msgstr "PDF Print"
2867 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2868 #, fuzzy
2869 msgid "PovRay Output"
2870 msgstr "Saida ZIP"
2872 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2873 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2874 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2876 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2877 msgid "PovRay Raytracer File"
2878 msgstr "PovRay Raytracer File"
2880 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Postscript Output"
2883 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2885 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2886 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2887 msgid "Postscript (*.ps)"
2888 msgstr "Postscript (*.ps)"
2890 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Postscript File"
2893 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2895 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Print Configuration"
2898 msgstr "Destino impressão"
2900 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2901 msgid "Print using PostScript operators"
2902 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2904 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2908 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2909 "will be lost."
2910 msgstr ""
2911 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2912 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2913 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2915 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Postscript Print"
2918 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2921 #, fuzzy
2922 msgid "SVG Input"
2923 msgstr "Entrada AI SVG"
2925 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2928 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2933 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2936 msgid "SVG Output Inkscape"
2937 msgstr "Formato SVG Inkscape"
2939 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2940 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2941 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2943 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2944 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2945 msgstr "Formato SVG com extensões Inkscape"
2947 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2948 msgid "SVG Output"
2949 msgstr "Tipo SVG"
2951 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2952 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2953 msgstr "SVG simples (*.svg)"
2955 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2956 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2957 msgstr "Formato Gráfico de Vector Redimensionáveis como definido pela W3C"
2959 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2960 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2961 msgid "SVGZ Input"
2962 msgstr "Tipo SVGZ"
2964 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2965 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2966 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2967 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2968 msgstr "Inkscape SVG comprimido (*.svgz)"
2970 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2971 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2972 msgstr "Formato SVG comprimido com GZip"
2974 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2975 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2976 msgid "SVGZ Output"
2977 msgstr "Tipo SVGZ"
2979 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2980 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2981 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2982 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2983 msgstr "Formato nativo do Inkscape comprimido com GZip"
2985 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2986 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2987 msgstr "SVG simples comprimido (*.svgz)"
2989 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2990 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2991 msgstr "Formato Gráfico de Vector Redimensionáveis comprimido com GZip"
2993 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2994 msgid "Windows 32-bit Print"
2995 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2997 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2998 msgid "WPG Input"
2999 msgstr "Tipo WPG"
3001 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3002 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3003 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3005 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3008 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
3010 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3011 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3012 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3013 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3014 #: ../src/extension/system.cpp:102
3015 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3016 msgstr ""
3017 "Falha a autodetectar o formato. Este ficheiro está a ser aberto como SVG."
3019 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3020 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3021 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3022 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3023 #: ../src/file.cpp:130
3024 msgid "default.svg"
3025 msgstr "Base.svg"
3027 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to load the requested file %s"
3030 msgstr "Falha ao iniciar o ficheiro pretendido %s"
3032 #: ../src/file.cpp:241
3033 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3034 msgstr "Documento não guardado ainda. Não reabre."
3036 #: ../src/file.cpp:247
3037 #, c-format
3038 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3039 msgstr ""
3040 "As alterações serão perdidas! Tem certeza que deseja reiniciar o desenho %s?"
3042 #: ../src/file.cpp:267
3043 msgid "Document reverted."
3044 msgstr "Reabrir documento."
3046 #: ../src/file.cpp:269
3047 msgid "Document not reverted."
3048 msgstr "Documento não reaberto."
3050 #: ../src/file.cpp:390
3051 msgid "Select file to open"
3052 msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
3054 #: ../src/file.cpp:472
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3057 msgstr "Limpar definições"
3059 #: ../src/file.cpp:477
3060 #, c-format
3061 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3062 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3063 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3064 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3066 #: ../src/file.cpp:482
3067 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3068 msgstr "Sem definições em &lt;defs&gt;."
3070 #: ../src/file.cpp:511
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3074 "caused by an unknown filename extension."
3075 msgstr ""
3076 "Nenhuma extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). "
3077 "Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecido."
3079 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3080 msgid "Document not saved."
3081 msgstr "Documento não guardado."
3083 #: ../src/file.cpp:519
3084 #, c-format
3085 msgid "File %s could not be saved."
3086 msgstr "O ficheiro %s não pode ser guardado."
3088 #: ../src/file.cpp:529
3089 msgid "Document saved."
3090 msgstr "Documento guardado."
3092 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3093 #, c-format
3094 msgid "drawing%s"
3095 msgstr "Desenho%s"
3097 #: ../src/file.cpp:592
3098 #, c-format
3099 msgid "drawing-%d%s"
3100 msgstr "Desenho-%d%s"
3102 #: ../src/file.cpp:611
3103 msgid "Select file to save a copy to"
3104 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar cópia"
3106 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3107 msgid "Select file to save to"
3108 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
3110 #: ../src/file.cpp:692
3111 msgid "No changes need to be saved."
3112 msgstr "Não há alterações necessitando de serem guardadas."
3114 #: ../src/file.cpp:709
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Saving document..."
3117 msgstr "Guardar documento"
3119 #: ../src/file.cpp:864
3120 msgid "Import"
3121 msgstr "Importar "
3123 #: ../src/file.cpp:895
3124 msgid "Select file to import"
3125 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
3127 #: ../src/file.cpp:1012
3128 msgid "Select file to export to"
3129 msgstr "Seleccione o ficheiro a exportar"
3131 #: ../src/flood-context.cpp:245
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Visible Colors"
3134 msgstr "Cores"
3136 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3138 msgid "Red"
3139 msgstr "Vermelho"
3141 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3143 msgid "Green"
3144 msgstr "Verde"
3146 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3148 msgid "Blue"
3149 msgstr "Azul"
3151 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3153 msgid "Hue"
3154 msgstr "Tonalidade"
3156 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3158 msgid "Saturation"
3159 msgstr "Saturação"
3161 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3163 msgid "Lightness"
3164 msgstr "Brilho"
3166 #: ../src/flood-context.cpp:252
3167 msgid "Alpha"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/flood-context.cpp:261
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Small"
3173 msgstr "pequeno"
3175 #: ../src/flood-context.cpp:262
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Medium"
3178 msgstr "médio"
3180 #: ../src/flood-context.cpp:263
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Large"
3183 msgstr "Largo"
3185 #: ../src/flood-context.cpp:416
3186 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/flood-context.cpp:456
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/flood-context.cpp:460
3196 #, c-format
3197 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3201 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/flood-context.cpp:898
3205 msgid ""
3206 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3207 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Fill bounded area"
3213 msgstr "_Preenchimento e Linha"
3215 #: ../src/flood-context.cpp:934
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Set style on object"
3218 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
3220 #: ../src/flood-context.cpp:993
3221 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3225 msgid "Add gradient stop"
3226 msgstr "Adicionar cor da escala de cores"
3228 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3229 msgid "Create default gradient"
3230 msgstr "Criar escala de cores"
3232 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3233 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3234 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter o ângulo de escala de cores"
3236 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3237 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3238 msgstr "<b>Shift</b>: Desenhar escala de cores em torno do ponto de partida"
3240 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3241 msgid "Invert gradient"
3242 msgstr "Inverter escala de cores"
3244 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3245 #, c-format
3246 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3247 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3248 msgstr[0] ""
3249 "<b>Escala de cores</b> para %d objectos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
3250 msgstr[1] ""
3251 "<b>Escala de cores</b> para %d objectos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
3253 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3256 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3258 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3259 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3260 msgstr "<b>Início</b> da escala de cores linear"
3262 #. POINT_LG_BEGIN
3263 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3264 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3265 msgstr "<b>Fim</b> da escala de cores linear"
3267 #. POINT_RG_FOCUS
3268 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3269 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3272 msgstr "<b>Início</b> da escala de cores linear"
3274 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3275 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3276 msgstr "Escala de cores  radial <b>centro</b>"
3278 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3279 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3280 msgstr "Escala de cores <b>radio</b>"
3282 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3283 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3284 msgstr "Escala de cores radial <b>focar</b>"
3286 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3287 msgid "Merge gradient handles"
3288 msgstr "Juntar controlos da escala de cores"
3290 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3291 msgid "Move gradient handle"
3292 msgstr "Mover controlo da escala de cores"
3294 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3295 msgid "Delete gradient stop"
3296 msgstr "Apagar cor da escala de cores"
3298 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid ""
3301 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3302 "+Alt</b> to delete stop"
3303 msgstr ""
3304 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, com <b>Ctrl"
3305 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3306 "a partir de seu centro."
3308 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3309 #, fuzzy
3310 msgid " (stroke)"
3311 msgstr "Rasura"
3313 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3317 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3318 msgstr ""
3319 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, com <b>Ctrl"
3320 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3321 "a partir de seu centro."
3323 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3324 msgid ""
3325 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3326 "separate focus"
3327 msgstr ""
3328 "Escala de cores radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3329 "para separar o foco"
3331 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3335 "separate"
3336 msgid_plural ""
3337 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3338 "separate"
3339 msgstr[0] ""
3340 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escala de cores; arraste com "
3341 "<b>Shift</b> para separar"
3342 msgstr[1] ""
3343 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escalas de cores; arraste com "
3344 "<b>Shift</b> para separar"
3346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Delete gradient stop(s)"
3349 msgstr "Apagar cor da escala de cores"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:36
3352 msgid "Unit"
3353 msgstr "Unidade"
3355 #. Add the units menu.
3356 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3358 msgid "Units"
3359 msgstr "Unidades"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:37
3362 msgid "Point"
3363 msgstr "Ponto"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3366 msgid "pt"
3367 msgstr "pt"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:37
3370 msgid "Points"
3371 msgstr "Pontos"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:37
3374 msgid "Pt"
3375 msgstr "Pt"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:38
3378 msgid "Pixel"
3379 msgstr "Pixel"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3385 msgid "px"
3386 msgstr "px"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:38
3389 msgid "Pixels"
3390 msgstr "Pixels"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:38
3393 msgid "Px"
3394 msgstr "Px"
3396 #. You can add new elements from this point forward
3397 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3398 msgid "Percent"
3399 msgstr "Percentagem"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3402 msgid "%"
3403 msgstr "%"
3405 #: ../src/helper/units.cpp:40
3406 msgid "Percents"
3407 msgstr "Percentagens"
3409 #: ../src/helper/units.cpp:41
3410 msgid "Millimeter"
3411 msgstr "Milímetro"
3413 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3414 msgid "mm"
3415 msgstr "mm"
3417 #: ../src/helper/units.cpp:41
3418 msgid "Millimeters"
3419 msgstr "Milímetros"
3421 #: ../src/helper/units.cpp:42
3422 msgid "Centimeter"
3423 msgstr "Centímetro"
3425 #: ../src/helper/units.cpp:42
3426 msgid "cm"
3427 msgstr "cm"
3429 #: ../src/helper/units.cpp:42
3430 msgid "Centimeters"
3431 msgstr "Centímetros"
3433 #: ../src/helper/units.cpp:43
3434 msgid "Meter"
3435 msgstr "Metro"
3437 #: ../src/helper/units.cpp:43
3438 msgid "m"
3439 msgstr "m"
3441 #: ../src/helper/units.cpp:43
3442 msgid "Meters"
3443 msgstr "Metros"
3445 #. no svg_unit
3446 #: ../src/helper/units.cpp:44
3447 msgid "Inch"
3448 msgstr "Polegada"
3450 #: ../src/helper/units.cpp:44
3451 msgid "in"
3452 msgstr "in"
3454 #: ../src/helper/units.cpp:44
3455 msgid "Inches"
3456 msgstr "Polegadas"
3458 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3460 #: ../src/helper/units.cpp:47
3461 msgid "Em square"
3462 msgstr "Quadrado em"
3464 #: ../src/helper/units.cpp:47
3465 msgid "em"
3466 msgstr "em"
3468 #: ../src/helper/units.cpp:47
3469 msgid "Em squares"
3470 msgstr "Quadrados em"
3472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3473 #: ../src/helper/units.cpp:49
3474 msgid "Ex square"
3475 msgstr "Quadrado ex"
3477 #: ../src/helper/units.cpp:49
3478 msgid "ex"
3479 msgstr "ex"
3481 #: ../src/helper/units.cpp:49
3482 msgid "Ex squares"
3483 msgstr "Quadrados ex"
3485 #: ../src/inkscape.cpp:466
3486 msgid "Untitled document"
3487 msgstr "Documento sem título"
3489 #. Show nice dialog box
3490 #: ../src/inkscape.cpp:495
3491 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3492 msgstr "Inkscape teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
3494 #: ../src/inkscape.cpp:496
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3498 "locations:\n"
3499 msgstr ""
3500 "Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por guardar foram feitas para "
3501 "o seguinte local:\n"
3503 #: ../src/inkscape.cpp:497
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3506 msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
3508 #: ../src/inkscape.cpp:634
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid ""
3511 "Cannot create directory %s.\n"
3512 "%s"
3513 msgstr ""
3514 "Não é possivel criar a pasta %s.\n"
3515 "%s"
3517 #: ../src/inkscape.cpp:635
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "%s is not a valid directory.\n"
3521 "%s"
3522 msgstr ""
3523 "%s Não é uma pasta válida.\n"
3524 "%s"
3526 #: ../src/inkscape.cpp:636
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Cannot create file %s.\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3532 "Não é possivel criar ficheiro %s.\n"
3533 "%s"
3535 #: ../src/inkscape.cpp:637
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid ""
3538 "Cannot write file %s.\n"
3539 "%s"
3540 msgstr ""
3541 "Não é possivel escrever o ficheiro %s.\n"
3542 "%s"
3544 #: ../src/inkscape.cpp:638
3545 msgid ""
3546 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3547 "and any changes made in preferences will not be saved."
3548 msgstr ""
3549 "Apesar do Inkscape estar a correr, usará as definições padrão,\n"
3550 " e qualquer mudança efectuada nas definições não serão guardadas."
3552 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "%s is not a regular file.\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "%s não é um ficheiro regular.\n"
3559 "%s"
3561 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "%s not a valid XML file, or\n"
3565 "you don't have read permissions on it.\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3568 "%s Não é um ficheiro XML válido, ou\n"
3569 "não tem permissões de leitura.\n"
3570 "%s"
3572 #: ../src/inkscape.cpp:711
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "%s is not a valid menus file.\n"
3576 "%s"
3577 msgstr ""
3578 "%s não é um ficheiro de menu válido.\n"
3579 "%s"
3581 #: ../src/inkscape.cpp:712
3582 msgid ""
3583 "Inkscape will run with default menus.\n"
3584 "New menus will not be saved."
3585 msgstr ""
3586 "Inkscape irá iniciar com os menus padrão.\n"
3587 "Novos menus não serão guardados."
3589 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3590 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3591 #: ../src/interface.cpp:868
3592 msgid "Commands Bar"
3593 msgstr "Barra de comandos"
3595 #: ../src/interface.cpp:868
3596 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3597 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menu)"
3599 #: ../src/interface.cpp:870
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Tool Controls Bar"
3602 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
3604 #: ../src/interface.cpp:870
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3607 msgstr "Mostar guias"
3609 #: ../src/interface.cpp:872
3610 msgid "_Toolbox"
3611 msgstr "_Caixa de Ferramentas"
3613 #: ../src/interface.cpp:872
3614 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3615 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal (à esquerda)"
3617 #: ../src/interface.cpp:878
3618 msgid "_Palette"
3619 msgstr "_Palete"
3621 #: ../src/interface.cpp:878
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Show or hide the color palette"
3624 msgstr "Mostar ou ocultar régua"
3626 #: ../src/interface.cpp:880
3627 msgid "_Statusbar"
3628 msgstr "_Barra de estado"
3630 #: ../src/interface.cpp:880
3631 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3632 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (em baixo na janela)"
3634 #: ../src/interface.cpp:934
3635 #, c-format
3636 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3637 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3639 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3640 #: ../src/interface.cpp:1045
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Enter group #%s"
3643 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
3645 #: ../src/interface.cpp:1056
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Go to parent"
3648 msgstr "Reverter ao gravado"
3650 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Drop color"
3654 msgstr "Copiar Cor"
3656 #: ../src/interface.cpp:1198
3657 msgid "Could not parse SVG data"
3658 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3660 #: ../src/interface.cpp:1240
3661 msgid "Drop SVG"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/interface.cpp:1298
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Drop bitmap image"
3667 msgstr "Importar bitmap como <image>"
3669 #: ../src/interface.cpp:1370
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3673 "you want to replace it?</span>\n"
3674 "\n"
3675 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/interface.cpp:1377
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Replace"
3681 msgstr "_Versão"
3683 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3685 #, fuzzy
3686 msgid "_Write session file:"
3687 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3689 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Select a location and filename"
3692 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
3694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Set filename"
3697 msgstr "Definir atributo"
3699 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3700 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3701 msgstr "<b>%1</b> Convidou-o a uma sessão whiteboard."
3703 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3704 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3705 msgstr "Deseja aceitar o convite de sessão whiteboard de <b>%1</b>"
3707 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Accept invitation"
3710 msgstr "Selecção"
3712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3713 msgid "Decline invitation"
3714 msgstr "Rejeitar convite"
3716 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3717 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/knot.cpp:426
3721 msgid "Node or handle drag canceled."
3722 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3724 #: ../src/knotholder.cpp:257
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Change handle"
3727 msgstr "Procurar rectângulos"
3729 #: ../src/knotholder.cpp:311
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Move handle"
3732 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
3734 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3735 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3736 msgstr "Ignorar tipo de letra sem família que irá bloquear o Pango"
3738 #: ../src/main.cpp:202
3739 msgid "Print the Inkscape version number"
3740 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3742 #: ../src/main.cpp:207
3743 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3744 msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
3746 #: ../src/main.cpp:212
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3749 msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
3751 #: ../src/main.cpp:217
3752 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3753 msgstr ""
3754 "Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
3756 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3757 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3758 #: ../src/main.cpp:310
3759 msgid "FILENAME"
3760 msgstr "FICHEIRO"
3762 #: ../src/main.cpp:222
3763 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3764 msgstr ""
3765 "Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| "
3766 "aplicação' para pipe)"
3768 #: ../src/main.cpp:227
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Export document to a PNG file"
3771 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3773 #: ../src/main.cpp:232
3774 #, fuzzy
3775 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3776 msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
3778 #: ../src/main.cpp:233
3779 msgid "DPI"
3780 msgstr "DPI"
3782 #: ../src/main.cpp:237
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3786 "corner)"
3787 msgstr ""
3788 "Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o "
3789 "canto inferior esquerdo)"
3791 #: ../src/main.cpp:238
3792 msgid "x0:y0:x1:y1"
3793 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3795 #: ../src/main.cpp:242
3796 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3797 msgstr "A Área exportada é o desenho completo (sem página)"
3799 #: ../src/main.cpp:247
3800 msgid "Exported area is the entire canvas"
3801 msgstr "A Área exportada é a página do desenho"
3803 #: ../src/main.cpp:252
3804 msgid ""
3805 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3806 "user units)"
3807 msgstr ""
3808 "Capturar a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3809 "inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
3811 #: ../src/main.cpp:257
3812 #, fuzzy
3813 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3814 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3816 #: ../src/main.cpp:258
3817 msgid "WIDTH"
3818 msgstr "LARGURA"
3820 #: ../src/main.cpp:262
3821 #, fuzzy
3822 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3823 msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3825 #: ../src/main.cpp:263
3826 msgid "HEIGHT"
3827 msgstr "ALTURA"
3829 #: ../src/main.cpp:267
3830 #, fuzzy
3831 msgid "The ID of the object to export"
3832 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3834 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3835 msgid "ID"
3836 msgstr "ID"
3838 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3839 #. See "man inkscape" for details.
3840 #: ../src/main.cpp:274
3841 msgid ""
3842 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3843 msgstr ""
3844 "Exportar somente o objecto com id-exportação, ocultar todos os outros "
3845 "(somente com id-exportação)"
3847 #: ../src/main.cpp:279
3848 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3849 msgstr ""
3850 "Usar nome de Ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3851 "exportação)"
3853 #: ../src/main.cpp:284
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3856 msgstr ""
3857 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3858 "SVG)"
3860 #: ../src/main.cpp:285
3861 msgid "COLOR"
3862 msgstr "COR"
3864 #: ../src/main.cpp:289
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3867 msgstr ""
3868 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3869 "SVG)"
3871 #: ../src/main.cpp:290
3872 msgid "VALUE"
3873 msgstr "VALOR"
3875 #: ../src/main.cpp:294
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3878 msgstr ""
3879 "Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi"
3880 "\")"
3882 #: ../src/main.cpp:299
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Export document to a PS file"
3885 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3887 #: ../src/main.cpp:304
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Export document to an EPS file"
3890 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3892 #: ../src/main.cpp:309
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Export document to a PDF file"
3895 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3897 #: ../src/main.cpp:314
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3900 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3902 #: ../src/main.cpp:319
3903 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/main.cpp:324
3907 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3908 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3910 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3911 #: ../src/main.cpp:330
3912 msgid ""
3913 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3914 "query-id"
3915 msgstr ""
3916 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3917 "query-id"
3919 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3920 #: ../src/main.cpp:336
3921 msgid ""
3922 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3923 "query-id"
3924 msgstr ""
3925 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3926 "query-id"
3928 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3929 #: ../src/main.cpp:342
3930 msgid ""
3931 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3932 "id"
3933 msgstr ""
3934 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3935 "query-id"
3937 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3938 #: ../src/main.cpp:348
3939 msgid ""
3940 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3941 "id"
3942 msgstr ""
3943 "Perguntar a altura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-"
3944 "id"
3946 #: ../src/main.cpp:353
3947 #, fuzzy
3948 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3949 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3951 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3952 #: ../src/main.cpp:359
3953 msgid "Print out the extension directory and exit"
3954 msgstr "Imprime a pasta das extensões e sai"
3956 #: ../src/main.cpp:364
3957 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3958 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) secção(ões) <defs> do documento"
3960 #: ../src/main.cpp:369
3961 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/main.cpp:374
3965 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/main.cpp:375
3969 msgid "VERB-ID"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/main.cpp:379
3973 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/main.cpp:380
3977 msgid "OBJECT-ID"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/main.cpp:577
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3984 "\n"
3985 "Available options:"
3986 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3988 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3989 #, c-format
3990 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3994 #, c-format
3995 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3999 msgid "_New"
4000 msgstr "_Novo"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4003 msgid "Open _Recent"
4004 msgstr "Abrir _Recente"
4006 #: ../src/menus-skeleton.h:55
4007 msgid "_Edit"
4008 msgstr "_Editar"
4010 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
4011 msgid "Paste Si_ze"
4012 msgstr "Colar Tamanho"
4014 #: ../src/menus-skeleton.h:77
4015 msgid "Clo_ne"
4016 msgstr "Clonar"
4018 #: ../src/menus-skeleton.h:94
4019 msgid "_View"
4020 msgstr "_Ver"
4022 #: ../src/menus-skeleton.h:95
4023 msgid "_Zoom"
4024 msgstr "_Zoom"
4026 #: ../src/menus-skeleton.h:111
4027 msgid "_Display mode"
4028 msgstr "_Modo de visualização"
4030 #: ../src/menus-skeleton.h:120
4031 msgid "Show/Hide"
4032 msgstr "Mostrar/Ocultar"
4034 #: ../src/menus-skeleton.h:137
4035 msgid "_Layer"
4036 msgstr "_Camada"
4038 #: ../src/menus-skeleton.h:156
4039 msgid "_Object"
4040 msgstr "_Objecto"
4042 #: ../src/menus-skeleton.h:164
4043 msgid "Cli_p"
4044 msgstr "Cli_p"
4046 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Mas_k"
4049 msgstr "Massa:"
4051 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4052 msgid "Patter_n"
4053 msgstr "Padrão"
4055 #: ../src/menus-skeleton.h:194
4056 msgid "_Path"
4057 msgstr "_Linha"
4059 #: ../src/menus-skeleton.h:217
4060 msgid "_Text"
4061 msgstr "_Texto"
4063 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Effe_cts"
4066 msgstr "Efeitos"
4068 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4069 msgid "Whiteboa_rd"
4070 msgstr "Qua_dro"
4072 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4073 msgid "_Help"
4074 msgstr "_Ajuda"
4076 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4077 msgid "Tutorials"
4078 msgstr "Tutoriais"
4080 #: ../src/node-context.cpp:183
4081 msgid ""
4082 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4083 "+Alt</b>: move along handles"
4084 msgstr ""
4085 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
4086 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
4088 #: ../src/node-context.cpp:184
4089 msgid ""
4090 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4091 msgstr ""
4092 "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desactiva captura, rotação de ambas as "
4093 "alças"
4095 #: ../src/node-context.cpp:185
4096 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4097 msgstr ""
4098 "<b>Alt</b>: bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
4099 "alça"
4101 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Stamp"
4104 msgstr "Estilo"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Move nodes vertically"
4109 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Move nodes horizontally"
4114 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
4116 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Move nodes"
4119 msgstr "Descer nó"
4121 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4122 msgid ""
4123 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4124 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4125 msgstr ""
4126 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; <b>Ctrl</b> para "
4127 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
4128 "rodar ambas alças"
4130 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Align nodes"
4133 msgstr "Alinhar à esquerda"
4135 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Distribute nodes"
4138 msgstr "Distribuir"
4140 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Add nodes"
4143 msgstr "Adicionar Nós"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Add node"
4148 msgstr "Adicionar Nós"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Break path"
4153 msgstr "Partir"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4156 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4157 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4158 msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
4160 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Close subpath"
4163 msgstr "Fechar linha"
4165 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Join nodes"
4168 msgstr "Duplicar nó"
4170 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4171 msgid "Close subpath by segment"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Join nodes by segment"
4177 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Delete nodes"
4182 msgstr "Apagar nó"
4184 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4185 msgid "Delete nodes preserving shape"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4189 msgid ""
4190 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4191 "segments."
4192 msgstr ""
4193 "Seleccione <b>dois pontos não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
4195 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Cannot find path between nodes."
4198 msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4200 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Delete segment"
4203 msgstr "Duplicar selecção"
4205 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Change segment type"
4208 msgstr "Escolha tipo alinhamento"
4210 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Change node type"
4213 msgstr "Alterar Conteudo"
4215 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Retract handle"
4218 msgstr "Rectângulo"
4220 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Move node handle"
4223 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
4225 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4229 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4230 "handles"
4231 msgstr ""
4232 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
4233 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
4234 "rodar ambas alças"
4236 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Rotate nodes"
4239 msgstr "Elevar nó"
4241 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Scale nodes"
4244 msgstr "Elevar nó"
4246 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Flip nodes"
4249 msgstr "Linhas"
4251 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4252 msgid ""
4253 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4254 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4255 msgstr ""
4256 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; <b>Ctrl</b> para capturar na "
4257 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para capturar nas direcções das alças"
4259 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4260 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4261 #, fuzzy
4262 msgid "end node"
4263 msgstr "Duplicar nó"
4265 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4266 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4267 #, fuzzy
4268 msgid "cusp"
4269 msgstr "us"
4271 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4272 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4273 msgid "smooth"
4274 msgstr "suavizar"
4276 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4277 #, fuzzy
4278 msgid "symmetric"
4279 msgstr "Não Simétrico"
4281 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4282 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4283 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4284 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
4286 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4287 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4288 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
4290 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4291 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4292 msgstr ""
4293 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
4295 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4296 #, fuzzy
4297 msgid ""
4298 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4299 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4300 "rotate"
4301 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
4303 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4304 #, fuzzy
4305 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4306 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
4308 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4311 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4313 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4317 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4318 msgid_plural ""
4319 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4320 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4321 msgstr[0] ""
4322 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
4323 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
4324 msgstr[1] ""
4325 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
4326 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
4328 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4329 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4330 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
4332 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4335 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4336 msgstr[0] "Último seleccionado"
4337 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4339 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid ""
4342 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4343 msgid_plural ""
4344 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4345 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4346 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4348 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4351 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4352 msgstr[0] "Último seleccionado"
4353 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4355 #: ../src/object-edit.cpp:502
4356 msgid ""
4357 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4358 "vertical radius the same"
4359 msgstr ""
4360 "Ajuste o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4361 "ajustar o raio vertical"
4363 #: ../src/object-edit.cpp:508
4364 msgid ""
4365 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4366 "horizontal radius the same"
4367 msgstr ""
4368 "Ajuste o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4369 "ajustar o raio horizontal"
4371 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4372 msgid ""
4373 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4374 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4375 msgstr ""
4376 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; <b>Ctrl</b>para bloquear a "
4377 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
4379 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4380 msgid "Resize box in X/Y direction"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/object-edit.cpp:712
4384 msgid "Resize box in Z direction"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4388 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4389 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4393 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4394 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/object-edit.cpp:918
4398 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4399 msgstr "Ajuste a <b>largura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
4401 #: ../src/object-edit.cpp:921
4402 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4403 msgstr "Ajuste a <b>altura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
4405 #: ../src/object-edit.cpp:924
4406 msgid ""
4407 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4408 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4409 "segment"
4410 msgstr ""
4411 "Posicione o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; <b>Ctrl</b> para "
4412 "agarrar o ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por "
4413 "fora</b> para um segmento"
4415 #: ../src/object-edit.cpp:927
4416 msgid ""
4417 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4418 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4419 "segment"
4420 msgstr ""
4421 "Posicione o <b>ponto final</b> do arco ou segment; <b>Ctrl</b> para agarrar "
4422 "ao ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> "
4423 "para um segmento"
4425 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4426 msgid ""
4427 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4428 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4429 msgstr ""
4430 "Ajuste o <b>raio da ponta</b> da estrela ou polígono; <b>Shift</b> para "
4431 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
4433 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4434 msgid ""
4435 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4436 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4437 "randomize"
4438 msgstr ""
4439 "Ajuste o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; <b>Ctrl</b> para manter "
4440 "os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); <b>Shift</b> para "
4441 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
4443 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4444 msgid ""
4445 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4446 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4447 msgstr ""
4448 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>interior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar; "
4449 "<b>Alt</b> para convergir/divergir"
4451 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4452 msgid ""
4453 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4454 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4455 msgstr ""
4456 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>exterior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar o "
4457 "ângulo; <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
4459 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4460 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4461 msgstr "Ajuste a <b>distância de compensação</b>"
4463 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4464 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4465 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4466 msgstr "<b>Mova</b> o padrão de preenchimento dentro do objecto"
4468 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4469 #, fuzzy
4470 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4471 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4473 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4474 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4475 msgstr "<b>Rodar</b> o padrão de preenchimento; <b>Ctrl</b> para manter ângulo"
4477 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4478 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4479 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>moldura de fluxo de texto</b>"
4481 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4484 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4486 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4487 #, fuzzy
4488 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4489 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4491 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4492 msgid ""
4493 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4494 msgstr "Não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
4496 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Combine"
4499 msgstr "Combinar"
4501 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4504 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4506 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Break apart"
4509 msgstr "Partir"
4511 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4512 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4513 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
4515 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4518 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4520 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Object to path"
4523 msgstr "Texto em vectores"
4525 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4526 #, fuzzy
4527 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4528 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4530 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4533 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4535 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Reverse path"
4538 msgstr "_Reverter"
4540 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4541 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4542 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
4544 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Drawing cancelled"
4547 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4549 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Continuing selected path"
4552 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
4554 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Creating new path"
4557 msgstr "Criar um novo conector"
4559 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Appending to selected path"
4562 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
4564 #: ../src/pen-context.cpp:589
4565 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4566 msgstr ""
4567 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4569 #: ../src/pen-context.cpp:599
4570 msgid ""
4571 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4572 msgstr ""
4573 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4574 "deste ponto."
4576 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4580 "<b>Enter</b> to finish the path"
4581 msgstr ""
4582 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; <b>Ctrl</b> para manter o "
4583 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho"
4585 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4589 "angle"
4590 msgstr ""
4591 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
4592 "manter o ângulo."
4594 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4598 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Drawing finished"
4604 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4606 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4607 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4611 msgid "Drawing a freehand path"
4612 msgstr "Desenhar um linha livremente"
4614 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4615 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4616 msgstr ""
4618 #. Write curves to object
4619 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4620 msgid "Finishing freehand"
4621 msgstr "Finalizar linha livre"
4623 #: ../src/preferences.cpp:59
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "%s is not a valid preferences file.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/preferences.cpp:60
4631 msgid ""
4632 "Inkscape will run with default settings.\n"
4633 "New settings will not be saved."
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/print.cpp:155
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Print"
4639 msgstr "Ponto"
4641 #: ../src/print.cpp:189
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Could not set print source: %s"
4644 msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro %s.\n"
4646 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4647 #, fuzzy
4648 msgid "unknown error"
4649 msgstr "Desconhecido"
4651 #: ../src/print.cpp:194
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4654 msgstr ""
4656 #. since we didn't include the Preview capability,
4657 #. this should never happen.
4658 #: ../src/print.cpp:200
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Print Preview not available"
4661 msgstr "Pré_visualização"
4663 #: ../src/print.cpp:232
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4666 msgstr ""
4668 #. redirect output to new print dialog
4669 #: ../src/print.cpp:272
4670 #, fuzzy
4671 msgid "SVG Document"
4672 msgstr "Documento"
4674 #: ../src/rect-context.cpp:378
4675 msgid ""
4676 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4677 "circular"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/rect-context.cpp:492
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid ""
4683 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4684 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
4687 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
4689 #: ../src/rect-context.cpp:512
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Create rectangle"
4692 msgstr "Procurar rectângulos"
4694 #: ../src/select-context.cpp:227
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Move canceled."
4697 msgstr "Movimento relativo"
4699 #: ../src/select-context.cpp:235
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Selection canceled."
4702 msgstr "Comprimento da selecção"
4704 #: ../src/select-context.cpp:535
4705 msgid ""
4706 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4707 "rubberband selection"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/select-context.cpp:537
4711 msgid ""
4712 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4713 "touch selection"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/select-context.cpp:697
4717 #, fuzzy
4718 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4719 msgstr ""
4720 "<b>Clique</b> para seleccionar os nós, <b>arraste</b> para reorganizar."
4722 #: ../src/select-context.cpp:698
4723 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/select-context.cpp:699
4727 msgid ""
4728 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/select-context.cpp:849
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4734 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Delete text"
4739 msgstr "Apagar nó"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4742 #, fuzzy
4743 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4744 msgstr "Nada foi copiado"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Delete"
4750 msgstr "Apagar"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4755 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4759 msgid "Duplicate"
4760 msgstr "Duplicar"
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Delete all"
4765 msgstr "Apagar"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4770 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4773 msgid "Group"
4774 msgstr "Grupo"
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4779 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4782 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4786 msgid "Ungroup"
4787 msgstr "Desagrupar"
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4792 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4796 msgid ""
4797 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Raise"
4803 msgstr "Elevar nó"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4808 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Raise to top"
4813 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4818 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Lower"
4823 msgstr "Descer nó"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4828 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Lower to bottom"
4833 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4836 msgid "Nothing to undo."
4837 msgstr "Nada a desfazer"
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4840 msgid "Nothing to redo."
4841 msgstr "Nada a refazer"
4843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4844 msgid "Nothing was copied."
4845 msgstr "Nada foi copiado"
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Nothing on the clipboard."
4851 msgstr "Diálogos no topo:"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Paste"
4856 msgstr "_Colar"
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4861 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Paste style"
4866 msgstr "Colar _estilo"
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4871 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Paste size"
4876 msgstr "Colar Tamanho"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Paste size separately"
4881 msgstr "Colar Tamanho"
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4886 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Raise to next layer"
4891 msgstr "Movida à camada seguinte."
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4894 #, fuzzy
4895 msgid "No more layers above."
4896 msgstr "Nome Documento:"
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4901 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Lower to previous layer"
4906 msgstr "Movida à camada anterior."
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4909 #, fuzzy
4910 msgid "No more layers below."
4911 msgstr "Nome Documento:"
4913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Remove transform"
4916 msgstr "Remover transformações do objecto"
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4919 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4920 msgstr "Rotação 90&#176; à direita"
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4923 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4924 msgstr "Rotação 180&#176; à esquerda"
4926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4928 msgid "Rotate"
4929 msgstr "_Rodar"
4931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4932 msgid "Rotate by pixels"
4933 msgstr "Rotação por pixel"
4935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4937 msgid "Scale"
4938 msgstr "_Redimensionar"
4940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Scale by whole factor"
4943 msgstr "Redimensionar equitativamente"
4945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Move vertically"
4948 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
4950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4951 msgid "Move horizontally"
4952 msgstr "Mover Horizontalmente"
4954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4955 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4956 msgid "Move"
4957 msgstr "_Mover"
4959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Move vertically by pixels"
4962 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
4964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Move horizontally by pixels"
4967 msgstr "Mover Horizontalmente"
4969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4970 msgid "action|Clone"
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4976 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4979 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Unlink clone"
4985 msgstr "Clone seleccionado"
4987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4988 msgid ""
4989 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4990 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4991 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4995 msgid ""
4996 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4997 "flowed text?)"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
5001 msgid ""
5002 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5003 "defs&gt;)"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5009 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Objects to pattern"
5014 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5019 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
5022 #, fuzzy
5023 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5024 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
5026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Pattern to objects"
5029 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5034 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Create bitmap"
5039 msgstr "Imagem inválida"
5041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5044 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5049 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Set clipping path"
5054 msgstr "Fechar linha"
5056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Set mask"
5059 msgstr "Estrelas"
5061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5064 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
5066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
5067 msgid "Release clipping path"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Release mask"
5073 msgstr "_Versão"
5075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Fit page to selection"
5078 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
5080 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5081 msgid "Link"
5082 msgstr "Ligar"
5084 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5085 msgid "Circle"
5086 msgstr "Círculo"
5088 #. ellipse
5089 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
5091 msgid "Ellipse"
5092 msgstr "Elipse"
5094 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Flowed text"
5097 msgstr "Entrada de texto"
5099 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5100 msgid "Image"
5101 msgstr "Imagem"
5103 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5104 msgid "Line"
5105 msgstr "Linha"
5107 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Path"
5110 msgstr "_Localização"
5112 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5113 msgid "Polygon"
5114 msgstr "Poligono"
5116 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Polyline"
5119 msgstr "Elipse"
5121 #. Rectangle
5122 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5124 msgid "Rectangle"
5125 msgstr "Rectângulo"
5127 #. 3D box
5128 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5130 #, fuzzy
5131 msgid "3D Box"
5132 msgstr "Caixa"
5134 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5135 msgid "object|Clone"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Offset path"
5141 msgstr "Medir o caminho"
5143 #. spiral
5144 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5146 msgid "Spiral"
5147 msgstr "Espiral"
5149 #. star
5150 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5153 msgid "Star"
5154 msgstr "Estrela"
5156 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5157 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5158 msgstr ""
5160 #. no items
5161 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5162 msgid ""
5163 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5164 msgstr ""
5165 "Nenhum objecto seleccionado. Clique , Shift+click, ou arraste em torno dos "
5166 "objectos para seleccionar"
5168 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5169 msgid "root"
5170 msgstr "origem"
5172 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5173 #, c-format
5174 msgid "layer <b>%s</b>"
5175 msgstr "Camada <b>%s</b>"
5177 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5178 #, c-format
5179 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5180 msgstr "Camada <b><i>%s</i></b>"
5182 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5183 #, c-format
5184 msgid "<i>%s</i>"
5185 msgstr "<i>%s</i>"
5187 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5188 #, c-format
5189 msgid " in %s"
5190 msgstr " em %s"
5192 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5193 #, c-format
5194 msgid " in group %s (%s)"
5195 msgstr " em grupo %s (%s)"
5197 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5200 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5201 msgstr[0] "Aumentar zoom"
5202 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
5204 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid " in <b>%i</b> layers"
5207 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5208 msgstr[0] "Ver camadas"
5209 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
5211 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5212 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5216 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5220 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5221 msgstr ""
5223 #. this is only used with 2 or more objects
5224 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "<b>%i</b> object selected"
5227 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5228 msgstr[0] "Último seleccionado"
5229 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
5231 #. this is only used with 2 or more objects
5232 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5235 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5236 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
5237 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
5239 #. this is only used with 2 or more objects
5240 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5243 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5244 msgstr[0] "Todos os tipos"
5245 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
5247 #. this is only used with 2 or more objects
5248 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5251 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5252 msgstr[0] "Todos os tipos"
5253 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
5255 #. this is only used with 2 or more objects
5256 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5259 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5260 msgstr[0] "Todos os tipos"
5261 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
5263 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5264 #, c-format
5265 msgid "%s%s. %s."
5266 msgstr "%s%s. %s."
5268 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Skew"
5271 msgstr "Inclinar"
5273 #: ../src/seltrans.cpp:447
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Set center"
5276 msgstr "Seleccionar impressora"
5278 #: ../src/seltrans.cpp:542
5279 msgid ""
5280 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5281 "Shift also uses this center"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/seltrans.cpp:569
5285 msgid ""
5286 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5287 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/seltrans.cpp:570
5291 msgid ""
5292 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5293 "b> to scale around rotation center"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/seltrans.cpp:574
5297 msgid ""
5298 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5299 "skew around the opposite side"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/seltrans.cpp:575
5303 msgid ""
5304 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5305 "to rotate around the opposite corner"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/seltrans.cpp:709
5309 msgid "Reset center"
5310 msgstr "Limpar centro"
5312 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5315 msgstr ""
5317 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5318 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5319 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5320 #, c-format
5321 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5322 msgstr ""
5324 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5325 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5326 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5327 #, c-format
5328 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5334 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5336 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5340 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5344 msgid "Drag curve"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Link</b> to %s"
5350 msgstr "<b>Ligação</b> a %s"
5352 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5353 msgid "<b>Link</b> without URI"
5354 msgstr "<b>Ligação</b> sem URI"
5356 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5357 msgid "<b>Ellipse</b>"
5358 msgstr "<b>Elipse</b>"
5360 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5361 msgid "<b>Circle</b>"
5362 msgstr "<b>Círculo</b>"
5364 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5365 msgid "<b>Segment</b>"
5366 msgstr "<b>segmento</b>"
5368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5369 msgid "<b>Arc</b>"
5370 msgstr "<b>Arco</b>"
5372 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5373 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5374 msgid "Flow region"
5375 msgstr "Região de fluxo"
5377 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5378 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5379 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5380 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5381 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5382 msgid "Flow excluded region"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5388 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5389 msgstr[0] "Novo nó de texto"
5390 msgstr[1] ""
5392 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5395 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5396 msgstr[0] ""
5397 msgstr[1] ""
5399 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5400 msgid "vertical guideline"
5401 msgstr "Guia vertical"
5403 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5404 msgid "horizontal guideline"
5405 msgstr "Guia horizontal"
5407 #: ../src/sp-image.cpp:983
5408 msgid "embedded"
5409 msgstr "embebido"
5411 #: ../src/sp-image.cpp:991
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5414 msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
5416 #: ../src/sp-image.cpp:992
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5419 msgstr "_Propriedades da imagem"
5421 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5424 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5425 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
5426 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
5428 #: ../src/sp-item.cpp:815
5429 msgid "Object"
5430 msgstr "Objecto"
5432 #: ../src/sp-item.cpp:832
5433 #, c-format
5434 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/sp-item.cpp:837
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "%s; <i>masked</i>"
5440 msgstr "<i>%s</i>"
5442 #: ../src/sp-line.cpp:189
5443 #, fuzzy
5444 msgid "<b>Line</b>"
5445 msgstr "Linha"
5447 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5448 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5449 #, c-format
5450 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5454 #, fuzzy
5455 msgid "outset"
5456 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
5458 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5459 #, fuzzy
5460 msgid "inset"
5461 msgstr "polegadas"
5463 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5464 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5465 #, c-format
5466 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/sp-path.cpp:123
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5472 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5473 msgstr[0] "Duplicar nó"
5474 msgstr[1] "Ligação a %s"
5476 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5477 msgid "<b>Polygon</b>"
5478 msgstr "<b>Poligono</b>"
5480 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5481 msgid "<b>Polyline</b>"
5482 msgstr "<b>Polilinha</b>"
5484 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5485 msgid "<b>Rectangle</b>"
5486 msgstr "<b>Rectângulo</b>"
5488 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5489 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5490 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5491 #, c-format
5492 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5493 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f voltas"
5495 #: ../src/sp-star.cpp:281
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5498 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5499 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
5500 msgstr[1] ""
5502 #: ../src/sp-star.cpp:285
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5505 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5506 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
5507 msgstr[1] ""
5509 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5512 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5513 msgstr[0] "Agrupar objectos seleccionados"
5514 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
5516 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5517 #: ../src/sp-text.cpp:415
5518 msgid "&lt;no name found&gt;"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/sp-text.cpp:421
5522 #, c-format
5523 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5524 msgstr "<b>Texto no contorno</b> (%s, %s)"
5526 #: ../src/sp-text.cpp:422
5527 #, c-format
5528 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5529 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5531 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5532 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5533 #: ../src/sp-use.cpp:316
5534 msgid "..."
5535 msgstr "..."
5537 #: ../src/sp-use.cpp:324
5538 #, c-format
5539 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5540 msgstr "<b>Clone</b> de: %s"
5542 #: ../src/sp-use.cpp:328
5543 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5544 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
5546 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5547 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5548 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter ângulo"
5550 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5551 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Create spiral"
5563 msgstr "Procurar espirais"
5565 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Union"
5568 msgstr "nenhum"
5570 #: ../src/splivarot.cpp:79
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Intersection"
5573 msgstr "_Interactivo"
5575 #: ../src/splivarot.cpp:85
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Difference"
5578 msgstr "Grau"
5580 #: ../src/splivarot.cpp:91
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Exclusion"
5583 msgstr "Expansão"
5585 #: ../src/splivarot.cpp:96
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Division"
5588 msgstr "Dimensões"
5590 #: ../src/splivarot.cpp:101
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Cut path"
5593 msgstr "Medir o caminho"
5595 #: ../src/splivarot.cpp:118
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5598 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5600 #: ../src/splivarot.cpp:122
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5603 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5605 #: ../src/splivarot.cpp:128
5606 msgid ""
5607 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5608 "cut."
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5612 msgid ""
5613 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5614 "difference, XOR, division, or path cut."
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/splivarot.cpp:190
5618 #, fuzzy
5619 msgid ""
5620 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5621 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5623 #: ../src/splivarot.cpp:599
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5626 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5628 #: ../src/splivarot.cpp:883
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Convert stroke to path"
5631 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5633 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5634 #: ../src/splivarot.cpp:886
5635 #, fuzzy
5636 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5637 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5639 #: ../src/splivarot.cpp:970
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5642 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5644 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Create linked offset"
5647 msgstr "_Criar ligação"
5649 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Create dynamic offset"
5652 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
5654 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5657 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5659 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Outset path"
5662 msgstr "Medir o caminho"
5664 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Inset path"
5667 msgstr "Medir o caminho"
5669 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5670 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5674 msgid "Simplifying paths (separately):"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Simplifying paths:"
5680 msgstr "Fechar linha"
5682 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5685 msgstr "Último seleccionado"
5687 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5688 #, c-format
5689 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5695 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5697 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Simplify"
5700 msgstr "Si_mplificar"
5702 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5703 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/star-context.cpp:345
5707 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/star-context.cpp:468
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/star-context.cpp:469
5717 #, c-format
5718 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/star-context.cpp:492
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Create star"
5724 msgstr "Procurar espirais"
5726 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5729 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5731 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5732 msgid ""
5733 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5734 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5735 msgstr ""
5737 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5738 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5739 msgid ""
5740 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5741 "path first."
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5745 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Put text on path"
5751 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5753 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5756 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5758 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5759 #, fuzzy
5760 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5761 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5763 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Remove text from path"
5766 msgstr "Remover transformações do objecto"
5768 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5771 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
5773 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Remove manual kerns"
5776 msgstr "Remover transformações do objecto"
5778 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5779 #, fuzzy
5780 msgid ""
5781 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5782 "into frame."
5783 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5785 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Flow text into shape"
5788 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5790 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5793 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5795 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Unflow flowed text"
5798 msgstr "Entrada de texto"
5800 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5803 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5805 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5806 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Convert flowed text to text"
5812 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5814 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5815 #, fuzzy
5816 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5817 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5819 #: ../src/text-context.cpp:451
5820 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5821 msgstr ""
5823 #: ../src/text-context.cpp:453
5824 msgid ""
5825 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/text-context.cpp:507
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Create text"
5831 msgstr "Criar"
5833 #: ../src/text-context.cpp:531
5834 msgid "Non-printable character"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/text-context.cpp:546
5838 msgid "Insert Unicode character"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/text-context.cpp:581
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5844 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5846 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5849 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5851 #: ../src/text-context.cpp:660
5852 #, c-format
5853 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5857 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/text-context.cpp:705
5861 msgid "Flowed text is created."
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/text-context.cpp:707
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Create flowed text"
5867 msgstr "Entrada de texto"
5869 #: ../src/text-context.cpp:709
5870 msgid ""
5871 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5872 "created."
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/text-context.cpp:835
5876 #, fuzzy
5877 msgid "No-break space"
5878 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5880 #: ../src/text-context.cpp:837
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Insert no-break space"
5883 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5885 #: ../src/text-context.cpp:874
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Make bold"
5888 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
5890 #: ../src/text-context.cpp:892
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Make italic"
5893 msgstr "Tornar sensível"
5895 #: ../src/text-context.cpp:924
5896 #, fuzzy
5897 msgid "New line"
5898 msgstr "Nova Vista"
5900 #: ../src/text-context.cpp:934
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Backspace"
5903 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5905 #: ../src/text-context.cpp:961
5906 msgid "Kern to the left"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/text-context.cpp:981
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Kern to the right"
5912 msgstr "Alinhar à direita em baixo"
5914 #: ../src/text-context.cpp:1001
5915 msgid "Kern up"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/text-context.cpp:1022
5919 msgid "Kern down"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/text-context.cpp:1078
5923 msgid "Rotate counterclockwise"
5924 msgstr "Rotação à esquerda"
5926 #: ../src/text-context.cpp:1099
5927 msgid "Rotate clockwise"
5928 msgstr "Rotação à direita"
5930 #: ../src/text-context.cpp:1116
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Contract line spacing"
5933 msgstr "Espaçamento linha:"
5935 #: ../src/text-context.cpp:1124
5936 msgid "Contract letter spacing"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/text-context.cpp:1143
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Expand line spacing"
5942 msgstr "Espaçamento linha:"
5944 #: ../src/text-context.cpp:1151
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Expand letter spacing"
5947 msgstr "Espaçamento linha:"
5949 #: ../src/text-context.cpp:1255
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Paste text"
5952 msgstr "Colar _estilo"
5954 #: ../src/text-context.cpp:1472
5955 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5959 msgid ""
5960 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5961 "then type."
5962 msgstr ""
5963 "<b>Clique</b> para seleccionar ou criar texto, <b>arraste</b> para criar uma "
5964 "caixa de texto; então digite."
5966 #: ../src/text-context.cpp:1550
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Remove empty text"
5969 msgstr "Remover verde"
5971 #: ../src/text-context.cpp:1582
5972 msgid "Type text"
5973 msgstr "Tipo texto"
5975 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5976 msgid ""
5977 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5978 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5979 "object to select."
5980 msgstr ""
5981 "Para editar um caminho, <b>clique</b>, <b>Shift+clique</b>, ou <b>arraste em "
5982 "torno</b> dos nós para seleccioná-lo, então <b>arraste</b> os nós e "
5983 "controlos. <b>Clique</b> num objecto para seleccionar."
5985 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5986 msgid ""
5987 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5988 "resize. <b>Click</b> to select."
5989 msgstr ""
5990 "<b>Arraste</b> para criar um rectângulo. <b>Arraste os controlos</b> para "
5991 "arredondar ou alterar o tamanho. <b>Clique</b> para seleccionar."
5993 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5994 #, fuzzy
5995 msgid ""
5996 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5997 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5998 msgstr ""
5999 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste os controlos</b> para "
6000 "editar a forma da estrela. <b>Clique</b> para seleccionar."
6002 #: ../src/tools-switch.cpp:160
6003 msgid ""
6004 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6005 "segment. <b>Click</b> to select."
6006 msgstr ""
6007 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste os controlos</b> para criar "
6008 "um arco ou um segmento. <b>Clique</b> para seleccionar."
6010 #: ../src/tools-switch.cpp:166
6011 msgid ""
6012 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6013 "<b>Click</b> to select."
6014 msgstr ""
6015 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste os controlos</b> para "
6016 "editar a forma da estrela. <b>Clique</b> para seleccionar."
6018 #: ../src/tools-switch.cpp:172
6019 msgid ""
6020 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6021 "shape. <b>Click</b> to select."
6022 msgstr ""
6023 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste os controlos</b> para "
6024 "editar a forma da espiral. <b>Clique</b> para seleccionar."
6026 #: ../src/tools-switch.cpp:178
6027 msgid ""
6028 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6029 "append to selected path."
6030 msgstr ""
6031 "<b>Arraste</b> para criar uma linha livre. Começo a desenhar com <b>Shift</"
6032 "b> para soldar a um caminho seleccionado."
6034 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6035 msgid ""
6036 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6037 "append to selected path."
6038 msgstr ""
6039 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para começar um caminho; com "
6040 "<b>Shift</b> para soldar a uma caminho seleccionado."
6042 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6046 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6047 "right) and angle (up/down)."
6048 msgstr ""
6049 "<b>Arraste</b> para pintar uma linha caligráfica. As setas <b>Esquerda</b>/"
6050 "<b>Direita</b> ajustam a largura, as setas <b>cima</b>/<b>baixo</b> ajustam "
6051 "o angulo."
6053 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6054 msgid ""
6055 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6056 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6057 msgstr ""
6058 "<b>Arraste</b> ou <b>duplo clique</b> para criar uma escala de cores no "
6059 "objecto seleccionado, <b>arraste os controlos</b> para ajustar a escala de "
6060 "cores."
6062 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6063 msgid ""
6064 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6065 "zoom out."
6066 msgstr ""
6067 "<b>Clique</b> ou <b>arraste em torno de uma area</b> para aumentar, <b>Shift"
6068 "+clique</b> para diminuir."
6070 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6071 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/tools-switch.cpp:226
6075 msgid ""
6076 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6077 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6078 "object's fill and stroke to the current setting."
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6082 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6085 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
6087 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6088 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6089 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6090 msgstr "Seleccione uma <b>imagem</b> para vectorizar"
6092 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6095 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
6097 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6098 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Trace: No active desktop"
6104 msgstr "Criar um novo documento SVG"
6106 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6107 msgid "Invalid SIOX result"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6111 msgid "Trace: No active document"
6112 msgstr "Vectorizar: nenhum documento activo"
6114 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6115 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Trace: Starting trace..."
6121 msgstr "_Vectorizar imagem"
6123 #. ## inform the document, so we can undo
6124 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Trace bitmap"
6127 msgstr "Imagem inválida"
6129 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6132 msgstr "Último seleccionado"
6134 #. Item dialog
6135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Object _Properties"
6138 msgstr "_Propriedades do objecto..."
6140 #. Select item
6141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6142 msgid "_Select This"
6143 msgstr "_Seleccionar este"
6145 #. Create link
6146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6147 msgid "_Create Link"
6148 msgstr "_Criar ligação"
6150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Create link"
6153 msgstr "_Criar ligação"
6155 #. "Ungroup"
6156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6157 msgid "_Ungroup"
6158 msgstr "_Desagrupar"
6160 #. Link dialog
6161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Link _Properties"
6164 msgstr "Propriedades da impressão"
6166 #. Select item
6167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6168 msgid "_Follow Link"
6169 msgstr "_Seguir ligação"
6171 #. Reset transformations
6172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6173 msgid "_Remove Link"
6174 msgstr "_Remover ligação"
6176 #. Link dialog
6177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6178 msgid "Image _Properties"
6179 msgstr "_Propriedades da imagem"
6181 #. Item dialog
6182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6183 msgid "_Fill and Stroke"
6184 msgstr "_Preenchimento e Linha"
6186 #. *
6187 #. * Constructor
6188 #.
6189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6190 msgid "About Inkscape"
6191 msgstr "Sobre o Inkscape"
6193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6194 msgid "_Splash"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6198 msgid "_Authors"
6199 msgstr "_Autores"
6201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6202 msgid "_Translators"
6203 msgstr "_Tradutores"
6205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6206 msgid "_License"
6207 msgstr "_Licença"
6209 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6210 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6211 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6212 #.
6213 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6214 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6215 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6216 #. string here should be changed.)
6217 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6218 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6219 #. should be in UTF-*8..
6220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6221 msgid "about.svg"
6222 msgstr "Sobre.svg"
6224 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6225 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6227 #, fuzzy
6228 msgid "translator-credits"
6229 msgstr "_Tradutores"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6233 msgid "Align"
6234 msgstr "Alinhar"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6238 msgid "Distribute"
6239 msgstr "Distribuir"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6242 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6243 msgstr ""
6245 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6248 msgid "H:"
6249 msgstr "H:"
6251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6252 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6253 msgstr ""
6255 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6257 msgid "V:"
6258 msgstr "V:"
6260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Remove overlaps"
6265 msgstr "_Remover ligação"
6267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Arrange connector network"
6271 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
6273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Unclump"
6276 msgstr "_Acoplar"
6278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Randomize positions"
6281 msgstr "Posição aleatória"
6283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Distribute text baselines"
6286 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
6288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Align text baselines"
6291 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Connector network layout"
6296 msgstr "Criar um novo conector"
6298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6299 msgid "Nodes"
6300 msgstr "Nós"
6302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6303 msgid "Relative to: "
6304 msgstr "Relativo a:"
6306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6309 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
6311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Align left sides"
6314 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
6316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Center on vertical axis"
6319 msgstr "Centrar verticalmente"
6321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Align right sides"
6324 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
6326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6329 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
6331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6334 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
6336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Align tops"
6339 msgstr "Alinhar à esquerda"
6341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Center on horizontal axis"
6344 msgstr "Centrar horizontalmente"
6346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Align bottoms"
6349 msgstr "Alinhar à esquerda"
6351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6354 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
6356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6359 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
6361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6364 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
6366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6369 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
6371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6374 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
6376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6379 msgstr ""
6380 "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
6382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6385 msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
6387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6390 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
6392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Distribute tops equidistantly"
6395 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
6397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6400 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
6402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6405 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
6407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6410 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
6412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6415 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
6417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6418 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6422 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6426 msgid ""
6427 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6428 "overlap"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6435 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
6437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Align selected nodes horizontally"
6440 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
6442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Align selected nodes vertically"
6445 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
6447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6450 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
6452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6455 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
6457 #. Rest of the widgetry
6458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6459 msgid "Last selected"
6460 msgstr "Último seleccionado"
6462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6463 msgid "First selected"
6464 msgstr "Primeiro seleccionado"
6466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6467 msgid "Biggest item"
6468 msgstr "Item maior"
6470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6471 msgid "Smallest item"
6472 msgstr "Item menor"
6474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6476 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6477 msgid "Page"
6478 msgstr "Página"
6480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6482 msgid "Drawing"
6483 msgstr "Desenho"
6485 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6486 msgid "Metadata"
6487 msgstr "Metadata"
6489 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6490 msgid "License"
6491 msgstr "Licença"
6493 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6494 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6498 msgid "<b>License</b>"
6499 msgstr "<b>Licença</b>"
6501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Create new grid."
6504 msgstr "_Criar ligação"
6506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6507 #, fuzzy
6508 msgid "_Remove"
6509 msgstr "Remover"
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Remove selected grid."
6514 msgstr "Permanece seleccionado"
6516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Guides"
6519 msgstr "G_uias"
6521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Grids"
6524 msgstr "Grelha"
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Snapping"
6529 msgstr "Magnetismo"
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6532 msgid "Back_ground:"
6533 msgstr "Fundo"
6535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6536 msgid "Background color"
6537 msgstr "Cor de fundo"
6539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6540 msgid ""
6541 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6545 msgid "Show page _border"
6546 msgstr "Mostrar _borda da página"
6548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6549 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Border on _top of drawing"
6555 msgstr "Margem sobre o desenho"
6557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6558 #, fuzzy
6559 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6560 msgstr "Margem sobre o desenho"
6562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6563 msgid "Border _color:"
6564 msgstr "Cor do contorno:"
6566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6567 msgid "Page border color"
6568 msgstr "Cor do contorno da página"
6570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6571 msgid "Color of the page border"
6572 msgstr "Cor do contorno da página"
6574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6575 msgid "_Show border shadow"
6576 msgstr "_Mostrar sombra do contorno"
6578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6579 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6583 msgid "Default _units:"
6584 msgstr "_Unidade por omissão:"
6586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6587 msgid "<b>General</b>"
6588 msgstr "<b>Geral</b>"
6590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6591 msgid "<b>Border</b>"
6592 msgstr "<b>Contorno</b>"
6594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6595 msgid "<b>Format</b>"
6596 msgstr "<b>Formatar</b>"
6598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6599 msgid "Show _guides"
6600 msgstr "Mostrar _guias"
6602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6603 msgid "Show or hide guides"
6604 msgstr "Mostrar ou ocultar guias"
6606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6607 msgid "Guide co_lor:"
6608 msgstr "Cor da g_uia:"
6610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6611 msgid "Guideline color"
6612 msgstr "Cor das guias"
6614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6615 msgid "Color of guidelines"
6616 msgstr "A cor das guias"
6618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6619 msgid "_Highlight color:"
6620 msgstr "_Realçar cor:"
6622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6623 msgid "Highlighted guideline color"
6624 msgstr "Cor de realce das guias"
6626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6627 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6631 msgid "<b>Guides</b>"
6632 msgstr "<b>Guias</b>"
6634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6635 msgid "Snap to object _paths"
6636 msgstr "Magnetizar a objectos de caminho"
6638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6639 msgid "Snap to other object paths"
6640 msgstr "Magnetizar a outros objectos de caminho"
6642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6643 msgid "Snap to object _nodes"
6644 msgstr "Magnetizar aos nós do objecto"
6646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6647 msgid "Snap to other object nodes"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6651 msgid "Snap s_ensitivity:"
6652 msgstr "Sensi_bilidade do magnetismo:"
6654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6657 msgid "Always snap"
6658 msgstr "Magnetizar sempre"
6660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6661 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6665 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6669 msgid "Snap sens_itivity:"
6670 msgstr "Sensibi_lidade do magnetismo:"
6672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6673 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6677 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6681 msgid "Snap sensiti_vity:"
6682 msgstr "Sensibili_dade do magnetismo:"
6684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6685 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6689 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6693 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6694 msgstr "<b>Magnetismo dos Objectos</b>"
6696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6697 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6698 msgstr "<b>Guias</b>"
6700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6701 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6705 #, fuzzy
6706 msgid "<b>Creation</b>"
6707 msgstr " <b>_Criar</b> "
6709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Gridtype"
6712 msgstr "Grelha tipo: "
6714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6715 #, fuzzy
6716 msgid "<b>Defined grids</b>"
6717 msgstr "<b>Geral</b>"
6719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Remove grid"
6722 msgstr "Remover Vermelho"
6724 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6725 msgid "Export"
6726 msgstr "Exportar"
6728 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6729 msgid "Information"
6730 msgstr "Informação"
6732 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6733 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6734 msgid "Help"
6735 msgstr "Ajuda"
6737 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6738 msgid "Parameters"
6739 msgstr "Definições"
6741 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6742 msgid "No preview"
6743 msgstr "Sem antevisão"
6745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6746 msgid "too large for preview"
6747 msgstr "Demasiado grande para prévisualizar"
6749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Enable Preview"
6752 msgstr "Prévisualizar"
6754 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6755 msgid "All Images"
6756 msgstr "Todas as imagens"
6758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6759 msgid "All Files"
6760 msgstr "Todos os ficheiros"
6762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6763 msgid "All Inkscape Files"
6764 msgstr "Todos os ficheiros Inkscape"
6766 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6767 msgid "Guess from extension"
6768 msgstr "Adivinhar da extensão"
6770 #. ###### Add the file types menu
6771 #. createFilterMenu();
6772 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6773 #. ###### File options
6774 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6775 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6776 msgid "Append filename extension automatically"
6777 msgstr "Adicionar a extensão do ficheiro automaticamente"
6779 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6780 msgid "Left edge of source"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6784 msgid "Top edge of source"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6788 msgid "Right edge of source"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6792 msgid "Bottom edge of source"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6796 msgid "Source width"
6797 msgstr "Largura da origem"
6799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6800 msgid "Source height"
6801 msgstr "Altura da origem"
6803 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6804 msgid "Destination width"
6805 msgstr "Largura do destino"
6807 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6808 msgid "Destination height"
6809 msgstr "Altura do destino"
6811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Resolution (dots per inch)"
6814 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
6816 #. #########################################
6817 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6818 #. #########################################
6819 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6821 msgid "Document"
6822 msgstr "Documento"
6824 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6825 msgid "Custom"
6826 msgstr "Costumizado"
6828 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6829 msgid "Cairo"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6833 msgid "Antialias"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6837 msgid "Background"
6838 msgstr "Fundo"
6840 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6841 msgid "Destination"
6842 msgstr "Destino"
6844 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6845 msgid "_Blur, %"
6846 msgstr "_Suavizar"
6848 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6849 msgid "Fill"
6850 msgstr "Preenchimento"
6852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6853 #, fuzzy
6854 msgid "_Duplicate"
6855 msgstr "Duplicar"
6857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Filter"
6860 msgstr "Filtros"
6862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Add filter"
6865 msgstr "Adicionar camada"
6867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Remove filter"
6870 msgstr "Remover preenchimento"
6872 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Duplicate filter"
6876 msgstr "Duplicar nó"
6878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6879 #, fuzzy
6880 msgid "_Type"
6881 msgstr "Tipo"
6883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6884 msgid "Reorder filter primitive"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6888 msgid "Stitch Tiles"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Fractal Noise"
6894 msgstr "Escala de cinzentos"
6896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Turbulence"
6899 msgstr "Tolerância:"
6901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6902 msgid "Add filter primitive"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6906 msgid "Remove filter primitive"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6910 msgid "Duplicate filter primitive"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Set filter primitive attribute"
6916 msgstr "Apagar atributo"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6919 msgid "Mouse"
6920 msgstr "Rato"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6923 msgid "Grab sensitivity:"
6924 msgstr "sensibilidade do toque:"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6931 msgid "pixels"
6932 msgstr "pixels"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6935 msgid ""
6936 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6937 "with mouse (in screen pixels)"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Click/drag threshold:"
6943 msgstr "Clicar/Arrastar para reordenar nós"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6946 msgid ""
6947 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6951 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6955 msgid ""
6956 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6957 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6958 "mouse)"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6962 msgid "Scrolling"
6963 msgstr "Deslocamento"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6966 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6970 msgid ""
6971 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6972 "(horizontally with Shift)"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6976 msgid "Ctrl+arrows"
6977 msgstr "Ctrl+setas"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6980 msgid "Scroll by:"
6981 msgstr "Mover por:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6984 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6988 msgid "Acceleration:"
6989 msgstr "Acelaração:"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6992 msgid ""
6993 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6994 "acceleration)"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6998 msgid "Autoscrolling"
6999 msgstr "Autodeslocamento"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7002 msgid "Speed:"
7003 msgstr "Velocidade:"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7006 msgid ""
7007 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
7008 "autoscroll off)"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
7013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
7014 msgid "Threshold:"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7018 msgid ""
7019 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
7020 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7024 msgid "Steps"
7025 msgstr "Passos"
7027 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
7029 msgid "Arrow keys move by:"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7033 msgid ""
7034 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
7035 "(in px units)"
7036 msgstr ""
7038 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7040 msgid "> and < scale by:"
7041 msgstr "> e < redimensiona por:"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
7044 msgid ""
7045 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
7049 msgid "Inset/Outset by:"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7053 msgid ""
7054 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7058 msgid "Compass-like display of angles"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7062 msgid ""
7063 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
7064 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
7065 "counterclockwise"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Rotation snaps every:"
7071 msgstr "Rotação esquerda"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7074 msgid "degrees"
7075 msgstr "graus"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7078 msgid ""
7079 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
7080 "[ or ] rotates by this amount"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
7084 msgid "Zoom in/out by:"
7085 msgstr "Aumentar/Diminuir zoom por:"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7088 msgid ""
7089 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7090 "multiplier"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7094 msgid "Show selection cue"
7095 msgstr "Mostrar lista de selecção"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7098 msgid ""
7099 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7103 msgid "Enable gradient editing"
7104 msgstr "Habilitar edição de escala de cores"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7107 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7111 #, fuzzy
7112 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7113 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7116 msgid ""
7117 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7118 "objects."
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7122 msgid "Create new objects with:"
7123 msgstr "Criar novos objectos com:"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7126 msgid "Last used style"
7127 msgstr "Último estilo usado"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7130 msgid "Apply the style you last set on an object"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7134 msgid "This tool's own style:"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7138 msgid ""
7139 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7140 "the button below to set it."
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7144 msgid "Take from selection"
7145 msgstr "Usar seleccionado"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7148 msgid "This tool's style of new objects"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7152 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7156 msgid "Tools"
7157 msgstr "Ferramentas"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7160 msgid "Width is in absolute units"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Select new path"
7166 msgstr "Seleccionar seguinte"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7171 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
7173 #. Selector
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7175 msgid "Selector"
7176 msgstr "Selector"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7179 #, fuzzy
7180 msgid "When transforming, show:"
7181 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7184 msgid "Objects"
7185 msgstr "Objectos"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7188 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7192 msgid "Box outline"
7193 msgstr "Contorno da caixa"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7196 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7200 msgid "Per-object selection cue:"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7204 msgid "No per-object selection indication"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7208 msgid "Mark"
7209 msgstr "Marcar"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7212 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7216 msgid "Box"
7217 msgstr "Caixa"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7220 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Bounding box to use:"
7226 msgstr "Magnetizar perimetro à g_uias"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Visual bounding box"
7231 msgstr "Ajustar à grelha"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7234 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Geometric bounding box"
7240 msgstr "Ajustar à grelha"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7243 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7244 msgstr ""
7246 #. Node
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7248 msgid "Node"
7249 msgstr "Nó"
7251 #. Zoom
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7255 msgid "Zoom"
7256 msgstr "Zoom"
7258 #. Shapes
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7260 msgid "Shapes"
7261 msgstr "Formas"
7263 #. Pencil
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7265 msgid "Pencil"
7266 msgstr "Lápis"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7270 msgid "Tolerance:"
7271 msgstr "Tolerância:"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7274 msgid ""
7275 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7276 "values produce more uneven paths with more nodes"
7277 msgstr ""
7279 #. Pen
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7281 msgid "Pen"
7282 msgstr "Caneta"
7284 #. Calligraphy
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7286 msgid "Calligraphy"
7287 msgstr "Caligrafia"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7290 msgid ""
7291 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7292 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7296 msgid ""
7297 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7298 "selection)"
7299 msgstr ""
7301 #. Paint Bucket
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Paint Bucket"
7305 msgstr "Imprimir documento"
7307 #. Gradient
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7310 msgid "Gradient"
7311 msgstr "Escala de cores"
7313 #. Connector
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7315 msgid "Connector"
7316 msgstr "Conector"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7319 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7320 msgstr ""
7322 #. Dropper
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7324 msgid "Dropper"
7325 msgstr "Conta-Gotas"
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7328 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Remember and use last window's geometry"
7334 msgstr "Guardar geometria da janela"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Don't save window geometry"
7339 msgstr "Guardar geometria da janela"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7342 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Zoom when window is resized"
7348 msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7351 msgid "Show close button on dialogs"
7352 msgstr "Visualizar butão de fechar nos diálogos"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7355 msgid "Normal"
7356 msgstr "Normal"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7359 msgid "Aggressive"
7360 msgstr "Agressivo"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7363 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7369 msgstr "Guardar geometria da janela"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7372 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7376 msgid ""
7377 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7378 "preferences)"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7382 msgid ""
7383 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7384 "document)"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7388 msgid "Dialogs on top:"
7389 msgstr "Diálogos no topo:"
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7392 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7396 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7400 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7404 msgid ""
7405 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7406 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7407 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Miscellaneous:"
7413 msgstr "Dicas e truques diversos"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7416 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7420 msgid ""
7421 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7422 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7423 "above the right scrollbar)"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7427 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7431 msgid "Windows"
7432 msgstr "Janelas"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7435 msgid "Move in parallel"
7436 msgstr "Mover paralelamente"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7439 msgid "Stay unmoved"
7440 msgstr "Permanece fixo"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7443 msgid "Move according to transform"
7444 msgstr "Mover de acordo com a transformação"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7447 msgid "Are unlinked"
7448 msgstr "Estão desconectados"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7451 msgid "Are deleted"
7452 msgstr "Estão apagados"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7455 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7459 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7463 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7467 msgid ""
7468 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7469 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7470 "original."
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7474 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7478 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7482 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7486 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7490 msgid ""
7491 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7495 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7499 msgid ""
7500 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7501 "drawing"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Clippaths and masks"
7507 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7510 msgid "Scale stroke width"
7511 msgstr "Redimensionar largura da linha"
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7514 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7518 msgid "Transform gradients"
7519 msgstr "Transformar escala de cores"
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7522 msgid "Transform patterns"
7523 msgstr "Transformar traçejados"
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7526 msgid "Optimized"
7527 msgstr "Optimizar"
7529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7530 msgid "Preserved"
7531 msgstr "Preservar"
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7535 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7540 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7545 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7550 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7554 msgid "Store transformation:"
7555 msgstr "Guardar transformações:"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7558 msgid ""
7559 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7560 "attribute"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7564 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7568 msgid "Transforms"
7569 msgstr "Transformar"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7572 msgid "Best quality (slowest)"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7576 msgid "Better quality (slower)"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7580 msgid "Average quality"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7584 msgid "Lower quality (faster)"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7588 msgid "Lowest quality (fastest)"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7592 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7596 msgid ""
7597 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7598 "always uses best quality)"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7602 msgid "Better quality, but slower display"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7606 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7610 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7614 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7618 msgid "Filters"
7619 msgstr "Filtros"
7621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7622 msgid "Select in all layers"
7623 msgstr "Seleccionar em todas as camadas"
7625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7626 msgid "Select only within current layer"
7627 msgstr "Seleccionar apenas na camada actual"
7629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Select in current layer and sublayers"
7632 msgstr "Seleccionar"
7634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7635 msgid "Ignore hidden objects"
7636 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
7638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7639 msgid "Ignore locked objects"
7640 msgstr "Ignorar objectos bloqueados"
7642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7643 msgid "Deselect upon layer change"
7644 msgstr "Remover selecção após mudança de camada"
7646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7647 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7648 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7651 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7655 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7659 msgid ""
7660 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7661 "its sublayers"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7665 msgid ""
7666 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7667 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7671 msgid ""
7672 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7673 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7677 msgid ""
7678 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7679 "current layer changes"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7683 msgid "Selecting"
7684 msgstr "Seleccionar"
7686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Default export resolution:"
7689 msgstr "A exportar"
7691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7694 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
7696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7697 msgid "Import bitmap as <image>"
7698 msgstr "Importar bitmap como <image>"
7700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7701 msgid ""
7702 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7703 "rectangle with bitmap fill"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7707 msgid "Add label comments to printing output"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7711 msgid ""
7712 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7713 "rendered output for an object with its label"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7717 msgid "Make commands toolbar smaller"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7721 msgid ""
7722 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Max recent documents:"
7728 msgstr "Imprimir documento"
7730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7731 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7735 msgid "Simplification threshold:"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7739 msgid ""
7740 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7741 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7742 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7746 msgid "2x2"
7747 msgstr "2x2"
7749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7750 msgid "4x4"
7751 msgstr "4x4"
7753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7754 msgid "8x8"
7755 msgstr "8x8"
7757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7758 msgid "16x16"
7759 msgstr "16x16"
7761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7762 msgid "Oversample bitmaps:"
7763 msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
7765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7766 msgid "Misc"
7767 msgstr "Vários"
7769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Heap"
7772 msgstr "_Ajuda"
7774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7775 msgid "In Use"
7776 msgstr "Em uso"
7778 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7779 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Slack"
7783 msgstr "Estrela"
7785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7786 msgid "Total"
7787 msgstr "Total"
7789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7791 msgid "Unknown"
7792 msgstr "Desconhecido"
7794 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7795 msgid "Combined"
7796 msgstr "Combinar"
7798 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7799 msgid "Recalculate"
7800 msgstr "Recalcular"
7802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7803 msgid "Ready."
7804 msgstr "Pronto."
7806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7807 msgid ""
7808 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7809 "preferences.xml"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7813 #, fuzzy
7814 msgid "_Execute Python"
7815 msgstr "Executar a vectorização"
7817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7818 #, fuzzy
7819 msgid "_Execute Perl"
7820 msgstr "Executar a vectorização"
7822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7823 msgid "Script"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7827 msgid "Output"
7828 msgstr "Saída"
7830 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7831 msgid "Errors"
7832 msgstr "Erros"
7834 #. #### begin left panel
7835 #. ### begin notebook
7836 #. ## begin mode page
7837 #. # begin single scan
7838 #. brightness
7839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7840 msgid "Brightness cutoff"
7841 msgstr "Corte da luminusidade"
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7844 msgid "Trace by a given brightness level"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7848 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7852 msgid "Single scan: creates a path"
7853 msgstr "Vectorização simples: cria um caminho"
7855 #. canny edge detection
7856 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7858 msgid "Edge detection"
7859 msgstr "Detecção de limites"
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7862 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7866 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7867 msgstr ""
7869 #. quantization
7870 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7871 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7872 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7874 msgid "Color quantization"
7875 msgstr "Quantificação de cores"
7877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7878 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7882 msgid "The number of reduced colors"
7883 msgstr "Número de cores:"
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7886 msgid "Colors:"
7887 msgstr "Cores:"
7889 #. swap black and white
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7891 msgid "Invert image"
7892 msgstr "Inverter imagem"
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7895 msgid "Invert black and white regions"
7896 msgstr ""
7898 #. # end single scan
7899 #. # begin multiple scan
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7901 msgid "Brightness steps"
7902 msgstr "Passos de luminusidade"
7904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7905 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7909 msgid "Scans:"
7910 msgstr "digitalizar:"
7912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7913 msgid "The desired number of scans"
7914 msgstr "Número de vectorizações:"
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7917 msgid "Colors"
7918 msgstr "Cores"
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7921 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7925 msgid "Grays"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7929 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7930 msgstr ""
7932 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7934 msgid "Smooth"
7935 msgstr "Suavizar"
7937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7938 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7939 msgstr ""
7941 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Stack scans"
7945 msgstr "Estrela"
7947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7948 msgid ""
7949 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7950 "gaps)"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7954 msgid "Remove background"
7955 msgstr "Remoover Fundo"
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7958 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7962 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7963 msgstr ""
7965 #. # end multiple scan
7966 #. ## end mode page
7967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7968 msgid "Mode"
7969 msgstr "Modo"
7971 #. ## begin option page
7972 #. # potrace parameters
7973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7974 msgid "Suppress speckles"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7978 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7982 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7986 msgid "Size:"
7987 msgstr "Tamanho:"
7989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7990 msgid "Smooth corners"
7991 msgstr "Suavizar cantos"
7993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7994 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7998 msgid "Increase this to smooth corners more"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
8002 msgid "Optimize paths"
8003 msgstr "Optimizar caminhos"
8005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
8006 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
8010 msgid ""
8011 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
8012 "optimization"
8013 msgstr ""
8015 #. ## end option page
8016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
8017 msgid "Options"
8018 msgstr "Opções"
8020 #. ### credits
8021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8022 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8026 msgid "Credits"
8027 msgstr "Créditos"
8029 #. #### begin right panel
8030 #. ## SIOX
8031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8032 #, fuzzy
8033 msgid "SIOX foreground selection"
8034 msgstr "Zoom à selecção"
8036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8037 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8038 msgstr ""
8040 #. ## preview
8041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8042 msgid "Update"
8043 msgstr "Actualizar"
8045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8046 msgid ""
8047 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8048 "tracing"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8052 msgid "Preview"
8053 msgstr "Prévisualizar"
8055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Abort a trace in progress"
8058 msgstr "Exportar área"
8060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8061 msgid "Execute the trace"
8062 msgstr "Executar a vectorização"
8064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8066 msgid "_Horizontal"
8067 msgstr "_Horizontal"
8069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8070 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8075 msgid "_Vertical"
8076 msgstr "_Vertical"
8078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8079 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8083 msgid "_Width"
8084 msgstr "_Largura"
8086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8087 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8091 msgid "_Height"
8092 msgstr "_Altura"
8094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8095 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8099 msgid "A_ngle"
8100 msgstr "Â_ngulo"
8102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8105 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
8107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8108 msgid ""
8109 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8110 "displacement, or percentage displacement"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8114 msgid ""
8115 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8116 "or percentage displacement"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Transformation matrix element A"
8122 msgstr "Novo nó de elemento"
8124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Transformation matrix element B"
8127 msgstr "Novo nó de elemento"
8129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Transformation matrix element C"
8132 msgstr "Novo nó de elemento"
8134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Transformation matrix element D"
8137 msgstr "Novo nó de elemento"
8139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Transformation matrix element E"
8142 msgstr "Novo nó de elemento"
8144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Transformation matrix element F"
8147 msgstr "Novo nó de elemento"
8149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8150 msgid ""
8151 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8152 "edit the current absolute position directly"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8156 msgid "Scale proportionally"
8157 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
8159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8160 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8164 msgid "Apply to each _object separately"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8168 msgid ""
8169 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8170 "transform the selection as a whole"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Edit c_urrent matrix"
8176 msgstr "Editar cores da escala"
8178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8179 msgid ""
8180 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8181 "this matrix"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8185 msgid "_Move"
8186 msgstr "_Mover"
8188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8189 msgid "_Scale"
8190 msgstr "_Redimensionar"
8192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8193 msgid "_Rotate"
8194 msgstr "_Rodar"
8196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Ske_w"
8199 msgstr "Inclinar"
8201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8202 msgid "Matri_x"
8203 msgstr "Matri_x"
8205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8208 msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
8210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Apply transformation to selection"
8213 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Edit transformation matrix"
8218 msgstr "Novo nó de elemento"
8220 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8221 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8222 #. File menu
8223 #. Edit menu
8224 #. View menu
8225 #. Layer menu
8226 #. Object menu
8227 #. Path menu
8228 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8229 #. Text menu
8230 #. About menu
8231 #. Tools toolbox
8232 #. Select Tool controls
8233 #. Node Tool controls
8234 #. Calligraphy Tool controls
8235 #. Session playback controls
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8348 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8352 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8358 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
8360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8361 msgid "Cursor coordinates"
8362 msgstr "Coordenadas do cursor"
8364 #. display the initial welcome message in the statusbar
8365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8366 msgid ""
8367 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8368 "use selector (arrow) to move or transform them."
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8375 "closing?</span>\n"
8376 "\n"
8377 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8378 msgstr ""
8379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Guardar alterações ao documento \"%s\" "
8380 "antes de fechar?</span>\n"
8381 "\n"
8382 "Se fechar sem guardar, a alterações serão perdidas."
8384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8386 msgid "Close _without saving"
8387 msgstr "Fechar _sem guardar"
8389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8393 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8394 "\n"
8395 "Do you want to save this file in another format?"
8396 msgstr ""
8397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" foi guardado no "
8398 "formato (%s) que poderá causar perda de dados!</span>\n"
8399 "\n"
8400 "Deseja guardar este ficheiro noutro formato?"
8402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8403 msgid "tiny"
8404 msgstr "minusculo"
8406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8407 msgid "small"
8408 msgstr "pequeno"
8410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8411 msgid "medium"
8412 msgstr "médio"
8414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8415 msgid "large"
8416 msgstr "Largo"
8418 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8419 msgid "huge"
8420 msgstr "grande"
8422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8423 msgid "List"
8424 msgstr "Lista"
8426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8427 msgid "Wrap"
8428 msgstr "Moldar"
8430 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8431 msgid "Proprietary"
8432 msgstr "Proprietário"
8434 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8435 msgid "Other"
8436 msgstr "Outro"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Fill:"
8442 msgstr "Preenchimento"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Stroke:"
8448 msgstr "Largura do traço:"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8451 msgid "O:"
8452 msgstr "O:"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8455 msgid "N/A"
8456 msgstr "N/A"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8461 msgid "Nothing selected"
8462 msgstr "Nada seleccionado"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8466 #, fuzzy
8467 msgid "<i>None</i>"
8468 msgstr "<i>%s</i>"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8472 msgid "No fill"
8473 msgstr "Sem preenchimento"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8477 msgid "No stroke"
8478 msgstr "Sem linha"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8482 msgid "Pattern"
8483 msgstr "Padrão"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8487 msgid "Pattern fill"
8488 msgstr "Padrão de preenchimento"
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8492 msgid "Pattern stroke"
8493 msgstr "Padrão de linha"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8496 #, fuzzy
8497 msgid "<b>L</b>"
8498 msgstr "<b>L:</b>"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8502 msgid "Linear gradient fill"
8503 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8507 msgid "Linear gradient stroke"
8508 msgstr "Escala de cores linear de linha"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8511 #, fuzzy
8512 msgid "<b>R</b>"
8513 msgstr "<b>a</b>"
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8517 msgid "Radial gradient fill"
8518 msgstr "Escala de cores radial de preenchimento"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8522 msgid "Radial gradient stroke"
8523 msgstr "Escala de cores radial de linha"
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8526 msgid "Different"
8527 msgstr "Diferente"
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8530 msgid "Different fills"
8531 msgstr "Preenchimentos diferentes"
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8534 msgid "Different strokes"
8535 msgstr "Linhas diferentes"
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8539 #, fuzzy
8540 msgid "<b>Unset</b>"
8541 msgstr "Linha"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8544 msgid "Flat color fill"
8545 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8548 msgid "Flat color stroke"
8549 msgstr "Cor sólida de linha"
8551 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8553 msgid "<b>a</b>"
8554 msgstr "<b>a</b>"
8556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8559 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
8561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8564 msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
8566 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8568 msgid "<b>m</b>"
8569 msgstr "<b>m</b>"
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8574 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8579 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8582 msgid "Edit fill..."
8583 msgstr "Editar preenchimento..."
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8586 msgid "Edit stroke..."
8587 msgstr "Editar linha..."
8589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8590 msgid "Last set color"
8591 msgstr "Última cor definida"
8593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8594 msgid "Last selected color"
8595 msgstr "Última cor seleccionada"
8597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8598 msgid "Invert"
8599 msgstr "Inverter"
8601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8602 msgid "White"
8603 msgstr "Branco"
8605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8608 msgid "Black"
8609 msgstr "Preto"
8611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8612 msgid "Copy color"
8613 msgstr "Copiar Cor"
8615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8616 msgid "Paste color"
8617 msgstr "Colar Cor"
8619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8621 msgid "Swap fill and stroke"
8622 msgstr "Trocar preenchimento e linha"
8624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8627 msgid "Make fill opaque"
8628 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8631 msgid "Make stroke opaque"
8632 msgstr "Tornar linha opaca"
8634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8635 msgid "Remove"
8636 msgstr "Remover"
8638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Apply last set color to fill"
8641 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Apply last set color to stroke"
8646 msgstr "Cor sólida de linha"
8648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Apply last selected color to fill"
8651 msgstr "Última cor seleccionada"
8653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Apply last selected color to stroke"
8656 msgstr "Última cor seleccionada"
8658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8659 msgid "Invert fill"
8660 msgstr "Inverter preenchimento"
8662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8663 msgid "Invert stroke"
8664 msgstr "Inverter linha"
8666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8667 msgid "White fill"
8668 msgstr "Preenchimento branco"
8670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8671 msgid "White stroke"
8672 msgstr "Linha branca"
8674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8675 msgid "Black fill"
8676 msgstr "Preenchimento preto"
8678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8679 msgid "Black stroke"
8680 msgstr "Linha preta"
8682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8683 msgid "Paste fill"
8684 msgstr "Colar preenchimento"
8686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8687 msgid "Paste stroke"
8688 msgstr "Colar linha"
8690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8691 msgid "Change stroke width"
8692 msgstr "Alterar a largura da linha"
8694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8696 msgid "Master opacity, %"
8697 msgstr "Opacidade principal, %"
8699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8700 #, c-format
8701 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8702 msgstr "Largura da linha: %.5g%s%s"
8704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8705 msgid " (averaged)"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8709 msgid "0 (transparent)"
8710 msgstr "0 (transparente)"
8712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8713 msgid "100% (opaque)"
8714 msgstr "100% (opaco)"
8716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8717 msgid "Name"
8718 msgstr "Nome"
8720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8721 msgid "P_age size:"
8722 msgstr "Tamanho do p_apel:"
8724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8725 msgid "Page orientation:"
8726 msgstr "Orientação da página:"
8728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8729 msgid "_Landscape"
8730 msgstr "_Horizontal"
8732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8733 msgid "_Portrait"
8734 msgstr "_Vertical"
8736 #. ## Set up custom size frame
8737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8738 msgid "Custom size"
8739 msgstr "Tamanho personalizado"
8741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8742 msgid "_Fit page to selection"
8743 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
8745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8746 msgid ""
8747 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8748 "is no selection"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8752 msgid "U_nits:"
8753 msgstr "U_nidades:"
8755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8756 msgid "Width of paper"
8757 msgstr "Largura do papel"
8759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8760 msgid "_Height:"
8761 msgstr "_Altura:"
8763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8764 msgid "Height of paper"
8765 msgstr "Altura do papel"
8767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8768 msgid "Set page size"
8769 msgstr "Definir tamanha da página"
8771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8772 #, c-format
8773 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8777 #, c-format
8778 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8782 msgid "L Gradient"
8783 msgstr "L Escala de cores"
8785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8786 msgid "R Gradient"
8787 msgstr "R Escala de cores"
8789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8790 #, c-format
8791 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8792 msgstr "Largura da linha: %.5g%s"
8794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8795 #, c-format
8796 msgid "O:%.3g"
8797 msgstr "O:%.3g"
8799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8800 #, c-format
8801 msgid "O:.%d"
8802 msgstr "O:.%d"
8804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8805 #, c-format
8806 msgid "Opacity: %.3g"
8807 msgstr "Opacidade: %.3g"
8809 #: ../src/verbs.cpp:1124
8810 msgid "Move to next layer"
8811 msgstr "Levar à camada seguinte."
8813 #: ../src/verbs.cpp:1125
8814 msgid "Moved to next layer."
8815 msgstr "Movida à camada seguinte."
8817 #: ../src/verbs.cpp:1127
8818 msgid "Cannot move past last layer."
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/verbs.cpp:1136
8822 msgid "Move to previous layer"
8823 msgstr "Levar à camada anterior."
8825 #: ../src/verbs.cpp:1137
8826 msgid "Moved to previous layer."
8827 msgstr "Movida à camada anterior."
8829 #: ../src/verbs.cpp:1139
8830 msgid "Cannot move past first layer."
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8834 msgid "No current layer."
8835 msgstr "Sem camada actual"
8837 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8838 #, c-format
8839 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8840 msgstr "Camada <b>%s</b> subiu."
8842 #: ../src/verbs.cpp:1186
8843 msgid "Layer to top"
8844 msgstr "Camada para o topo"
8846 #: ../src/verbs.cpp:1190
8847 msgid "Raise layer"
8848 msgstr "Subir Camada"
8850 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8851 #, c-format
8852 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8853 msgstr "Camada <b>%s</b> desceu."
8855 #: ../src/verbs.cpp:1194
8856 msgid "Layer to bottom"
8857 msgstr "Camada para o fundo"
8859 #: ../src/verbs.cpp:1198
8860 msgid "Lower layer"
8861 msgstr "Descer Camada"
8863 #: ../src/verbs.cpp:1207
8864 msgid "Cannot move layer any further."
8865 msgstr "Não é possível mover mais a camada."
8867 #: ../src/verbs.cpp:1235
8868 msgid "Delete layer"
8869 msgstr "Remover Camada"
8871 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8872 #: ../src/verbs.cpp:1238
8873 msgid "Deleted layer."
8874 msgstr "Camada apagada"
8876 #: ../src/verbs.cpp:1320
8877 msgid "Flip horizontally"
8878 msgstr "Virar na horizontal"
8880 #: ../src/verbs.cpp:1335
8881 msgid "Flip vertically"
8882 msgstr "Virar na vertical"
8884 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8885 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8886 #. otherwise leave as "keys.svg".
8887 #: ../src/verbs.cpp:1748
8888 msgid "keys.svg"
8889 msgstr "keys.svg"
8891 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8892 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8893 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8894 #: ../src/verbs.cpp:1784
8895 msgid "tutorial-basic.svg"
8896 msgstr ""
8898 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8899 #: ../src/verbs.cpp:1788
8900 msgid "tutorial-shapes.svg"
8901 msgstr ""
8903 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8904 #: ../src/verbs.cpp:1792
8905 msgid "tutorial-advanced.svg"
8906 msgstr ""
8908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8909 #: ../src/verbs.cpp:1796
8910 msgid "tutorial-tracing.svg"
8911 msgstr ""
8913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8914 #: ../src/verbs.cpp:1800
8915 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8916 msgstr ""
8918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8919 #: ../src/verbs.cpp:1804
8920 msgid "tutorial-elements.svg"
8921 msgstr ""
8923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8924 #: ../src/verbs.cpp:1808
8925 msgid "tutorial-tips.svg"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8931 msgstr "Renomear a camada actual"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Unlock all objects in all layers"
8936 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8941 msgstr "Apagar a camada actual"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Unhide all objects in all layers"
8946 msgstr "Seleccionar em todas as camadas"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2112
8949 msgid "Does nothing"
8950 msgstr "Não faz nada"
8952 #. File
8953 #: ../src/verbs.cpp:2115
8954 msgid "Default"
8955 msgstr "Omissão"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2115
8958 msgid "Create new document from the default template"
8959 msgstr "Criar um novo documento a partir de um Modelo"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2117
8962 msgid "_Open..."
8963 msgstr "_Abrir..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2118
8966 msgid "Open an existing document"
8967 msgstr "Abrir um documento existente"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2119
8970 msgid "Re_vert"
8971 msgstr "Re_por"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2120
8974 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2121
8978 msgid "_Save"
8979 msgstr "_Guardar"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2121
8982 msgid "Save document"
8983 msgstr "Guardar documento"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2123
8986 msgid "Save _As..."
8987 msgstr "Guardar _Como..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2124
8990 msgid "Save document under a new name"
8991 msgstr "Guardar documento com novo nome"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2125
8994 msgid "Save a Cop_y..."
8995 msgstr "Guardar Có_pia..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2126
8998 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8999 msgstr "Guardar cópia do documento com novo nome"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2127
9002 msgid "_Print..."
9003 msgstr "_Imprimir..."
9005 #: ../src/verbs.cpp:2127
9006 msgid "Print document"
9007 msgstr "Imprimir documento"
9009 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9010 #: ../src/verbs.cpp:2130
9011 msgid "Vac_uum Defs"
9012 msgstr "Limpar definições"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2130
9015 msgid ""
9016 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
9017 "defs&gt; of the document"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/verbs.cpp:2132
9021 msgid "Print _Direct"
9022 msgstr "Imprimir _Directo"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2133
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9027 msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2134
9030 msgid "Print Previe_w"
9031 msgstr "Pré_visualização"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2135
9034 msgid "Preview document printout"
9035 msgstr "Antever a impressão do documento"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2136
9038 msgid "_Import..."
9039 msgstr "_Importar..."
9041 #: ../src/verbs.cpp:2137
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9044 msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2138
9047 msgid "_Export Bitmap..."
9048 msgstr "_Exportar imagem..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2139
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9053 msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2140
9056 msgid "N_ext Window"
9057 msgstr "P_róxima janela"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2141
9060 msgid "Switch to the next document window"
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/verbs.cpp:2142
9064 msgid "P_revious Window"
9065 msgstr "Janela anterio_r"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2143
9068 msgid "Switch to the previous document window"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/verbs.cpp:2144
9072 msgid "_Close"
9073 msgstr "_Fechar"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2145
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Close this document window"
9078 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2146
9081 msgid "_Quit"
9082 msgstr "_Sair"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2146
9085 msgid "Quit Inkscape"
9086 msgstr "Sair do Inkscape"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2149
9089 msgid "Undo last action"
9090 msgstr "Desfazer última acção"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2152
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Do again the last undone action"
9095 msgstr "Refazer acção desfeita"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2153
9098 msgid "Cu_t"
9099 msgstr "Cor_tar"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2154
9102 msgid "Cut selection to clipboard"
9103 msgstr "Cortar selecção para o clipboard"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2155
9106 msgid "_Copy"
9107 msgstr "_Copiar"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2156
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Copy selection to clipboard"
9112 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2157
9115 msgid "_Paste"
9116 msgstr "_Colar"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2158
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9121 msgstr "Colar objectos da área de transferência"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2159
9124 msgid "Paste _Style"
9125 msgstr "Colar _estilo"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2160
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9130 msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2162
9133 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9134 msgstr ""
9136 #: ../src/verbs.cpp:2163
9137 msgid "Paste _Width"
9138 msgstr "Colar _largura"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2164
9141 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/verbs.cpp:2165
9145 msgid "Paste _Height"
9146 msgstr "Colar _Altura"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2166
9149 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/verbs.cpp:2167
9153 msgid "Paste Size Separately"
9154 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2168
9157 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/verbs.cpp:2169
9161 msgid "Paste Width Separately"
9162 msgstr "Colar largura separadamente"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2170
9165 msgid ""
9166 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9167 "object"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/verbs.cpp:2171
9171 msgid "Paste Height Separately"
9172 msgstr "Colar altura separadamente"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2172
9175 msgid ""
9176 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9177 "object"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/verbs.cpp:2173
9181 msgid "Paste _In Place"
9182 msgstr "Colar _no local"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2174
9185 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9186 msgstr "Colar objectos do clipboard no local original"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2175
9189 msgid "_Delete"
9190 msgstr "_Apagar"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2176
9193 msgid "Delete selection"
9194 msgstr "Apagar selecção"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2177
9197 msgid "Duplic_ate"
9198 msgstr "Duplic_ar"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2178
9201 msgid "Duplicate selected objects"
9202 msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2179
9205 msgid "Create Clo_ne"
9206 msgstr "Criar Clo_ne"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2180
9209 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/verbs.cpp:2181
9213 msgid "Unlin_k Clone"
9214 msgstr "Desli_gar Clone"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2182
9217 msgid ""
9218 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9219 "object"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/verbs.cpp:2183
9223 msgid "Select _Original"
9224 msgstr "Seleccionar _Original"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2184
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9229 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
9231 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9232 #: ../src/verbs.cpp:2186
9233 msgid "Objects to Patter_n"
9234 msgstr "Objecto a Padrã_o"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2187
9237 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9238 msgstr ""
9240 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9241 #: ../src/verbs.cpp:2189
9242 msgid "Pattern to _Objects"
9243 msgstr "Padrão a _Objecto"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2190
9246 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/verbs.cpp:2191
9250 msgid "Clea_r All"
9251 msgstr "Limpa_r tudo"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2192
9254 msgid "Delete all objects from document"
9255 msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2193
9258 msgid "Select Al_l"
9259 msgstr "Seleccionar Tod_os"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2194
9262 msgid "Select all objects or all nodes"
9263 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2195
9266 msgid "Select All in All La_yers"
9267 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2196
9270 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9271 msgstr ""
9272 "Seleccionar todos os objectos em todas as camadas visíveis e bloqueadas"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2197
9275 msgid "In_vert Selection"
9276 msgstr "In_verter selecção"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2198
9279 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/verbs.cpp:2199
9283 msgid "Invert in All Layers"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/verbs.cpp:2200
9287 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/verbs.cpp:2201
9291 msgid "Select Next"
9292 msgstr "Seleccionar seguinte"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2202
9295 msgid "Select next object or node"
9296 msgstr "Seleccionar objecto ou nó seguinte"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2203
9299 msgid "Select Previous"
9300 msgstr "Seleccionar anterior"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2204
9303 msgid "Select previous object or node"
9304 msgstr "Seleccionar objecto ou nó anterior"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2205
9307 msgid "D_eselect"
9308 msgstr "D_esseleccionar"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2206
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9313 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9315 #. Selection
9316 #: ../src/verbs.cpp:2209
9317 msgid "Raise to _Top"
9318 msgstr "Subir para o _Topo"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2210
9321 msgid "Raise selection to top"
9322 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2211
9325 msgid "Lower to _Bottom"
9326 msgstr "Descer para o _Fundo"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2212
9329 msgid "Lower selection to bottom"
9330 msgstr "Descer selecção para o fundo"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2213
9333 msgid "_Raise"
9334 msgstr "_Subir"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2214
9337 msgid "Raise selection one step"
9338 msgstr "Subir selecção um passo"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2215
9341 msgid "_Lower"
9342 msgstr "_Descer"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2216
9345 msgid "Lower selection one step"
9346 msgstr "Descer selecção um passo"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2217
9349 msgid "_Group"
9350 msgstr "_Agrupar"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2218
9353 msgid "Group selected objects"
9354 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2220
9357 msgid "Ungroup selected groups"
9358 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2222
9361 msgid "_Put on Path"
9362 msgstr "_Pôr no Caminho"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2224
9365 msgid "_Remove from Path"
9366 msgstr "_Remover do Caminho"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2226
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Remove Manual _Kerns"
9371 msgstr "Remover transformações do objecto"
9373 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9374 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9375 #: ../src/verbs.cpp:2229
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9378 msgstr "Remover transformações do objecto"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2231
9381 msgid "_Union"
9382 msgstr "_Unir"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2232
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Create union of selected paths"
9387 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2233
9390 msgid "_Intersection"
9391 msgstr "_Intersectar"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2234
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Create intersection of selected paths"
9396 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2235
9399 msgid "_Difference"
9400 msgstr "_Diferença"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2236
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9405 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2237
9408 msgid "E_xclusion"
9409 msgstr "E_xclusão"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2238
9412 msgid ""
9413 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9414 "path)"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/verbs.cpp:2239
9418 msgid "Di_vision"
9419 msgstr "Di_visão"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2240
9422 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9423 msgstr ""
9425 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9426 #. Advanced tutorial for more info
9427 #: ../src/verbs.cpp:2243
9428 msgid "Cut _Path"
9429 msgstr "Cortar _Caminho"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2244
9432 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9433 msgstr ""
9435 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9436 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9437 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9438 #: ../src/verbs.cpp:2248
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Outs_et"
9441 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2249
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Outset selected paths"
9446 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2251
9449 #, fuzzy
9450 msgid "O_utset Path by 1 px"
9451 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2252
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9456 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2254
9459 #, fuzzy
9460 msgid "O_utset Path by 10 px"
9461 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2255
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9466 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9468 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9469 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9470 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9471 #: ../src/verbs.cpp:2259
9472 msgid "I_nset"
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/verbs.cpp:2260
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Inset selected paths"
9478 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2262
9481 #, fuzzy
9482 msgid "I_nset Path by 1 px"
9483 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2263
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9488 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2265
9491 #, fuzzy
9492 msgid "I_nset Path by 10 px"
9493 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2266
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9498 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2268
9501 #, fuzzy
9502 msgid "D_ynamic Offset"
9503 msgstr "Preenchimento dinâmico"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2268
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Create a dynamic offset object"
9508 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2270
9511 msgid "_Linked Offset"
9512 msgstr ""
9514 #: ../src/verbs.cpp:2271
9515 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9516 msgstr ""
9518 #: ../src/verbs.cpp:2273
9519 msgid "_Stroke to Path"
9520 msgstr "_Linha em Caminho"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2274
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9525 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2275
9528 msgid "Si_mplify"
9529 msgstr "Si_mplificar"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2276
9532 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9533 msgstr "Simplificar os caminhos seleccionados (remover os nós extra)"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2277
9536 msgid "_Reverse"
9537 msgstr "_Reverter"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2278
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9542 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9544 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9545 #: ../src/verbs.cpp:2280
9546 msgid "_Trace Bitmap..."
9547 msgstr "_Vectorizar imagem"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2281
9550 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9551 msgstr "Criar um ou mais caminhos a partir de um bitmap, vectorizando-o"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2282
9554 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9555 msgstr "_Fazer uma copia Bitmap"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2283
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9560 msgstr "Importar SVG ou imagem"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2284
9563 msgid "_Combine"
9564 msgstr "_Combinar"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2285
9567 msgid "Combine several paths into one"
9568 msgstr ""
9570 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9571 #. Advanced tutorial for more info
9572 #: ../src/verbs.cpp:2288
9573 msgid "Break _Apart"
9574 msgstr "Partir"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2289
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Break selected paths into subpaths"
9579 msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2290
9582 msgid "Gri_d Arrange..."
9583 msgstr "Dispor em Grelha"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2291
9586 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9587 msgstr "Dispor os objectos seleccionados num padrão de grelha"
9589 #. Layer
9590 #: ../src/verbs.cpp:2293
9591 msgid "_Add Layer..."
9592 msgstr "_Adicionar camada..."
9594 #: ../src/verbs.cpp:2294
9595 msgid "Create a new layer"
9596 msgstr "Criar uma nova camada"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2295
9599 msgid "Re_name Layer..."
9600 msgstr "Re_nomear Camada..."
9602 #: ../src/verbs.cpp:2296
9603 msgid "Rename the current layer"
9604 msgstr "Renomear a camada actual"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2297
9607 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9608 msgstr "Mudar para a Camada acima"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2298
9611 msgid "Switch to the layer above the current"
9612 msgstr "Mudar para a camada acima da actual"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2299
9615 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9616 msgstr "Mudar para Camada abaixo"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2300
9619 msgid "Switch to the layer below the current"
9620 msgstr "Mudar para a camada abaixo da actual"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2301
9623 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9624 msgstr "Mover selecção uma camada acima"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2302
9627 msgid "Move selection to the layer above the current"
9628 msgstr "Mover selecção para a camada acima da actual"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2303
9631 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9632 msgstr "Mover selecção uma camada abaixo"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2304
9635 msgid "Move selection to the layer below the current"
9636 msgstr "Mover selecção para a camada abaixo da actual"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2305
9639 msgid "Layer to _Top"
9640 msgstr "Camada para o _topo"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2306
9643 msgid "Raise the current layer to the top"
9644 msgstr "Elevar camada actual para o topo"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2307
9647 msgid "Layer to _Bottom"
9648 msgstr "Camada para o _Fundo"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2308
9651 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9652 msgstr "Baixar a camada actual para o fundo"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2309
9655 msgid "_Raise Layer"
9656 msgstr "_Subir Camada"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2310
9659 msgid "Raise the current layer"
9660 msgstr "Subir a camada actual"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2311
9663 msgid "_Lower Layer"
9664 msgstr "_Baixar Camada"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2312
9667 msgid "Lower the current layer"
9668 msgstr "Descer a camada actual"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2313
9671 msgid "_Delete Current Layer"
9672 msgstr "_Apagar a camada actual"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2314
9675 msgid "Delete the current layer"
9676 msgstr "Apagar a camada actual"
9678 #. Object
9679 #: ../src/verbs.cpp:2317
9680 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9681 msgstr "Rodar _90&#176; à direita"
9683 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9684 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9685 #: ../src/verbs.cpp:2320
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9688 msgstr "Rodar selecção 90&#176; à direita"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2321
9691 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9692 msgstr "Rodar _90&#176; à esquerda"
9694 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9695 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9696 #: ../src/verbs.cpp:2324
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9699 msgstr "Rodar selecção 90&#176; à esquerda"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2325
9702 msgid "Remove _Transformations"
9703 msgstr "Remover _Transformações"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2326
9706 msgid "Remove transformations from object"
9707 msgstr "Remover transformações do objecto"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2327
9710 msgid "_Object to Path"
9711 msgstr "_Objecto a Caminho"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2328
9714 msgid "Convert selected object to path"
9715 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminhos"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2329
9718 msgid "_Flow into Frame"
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/verbs.cpp:2330
9722 msgid ""
9723 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9724 "frame object"
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/verbs.cpp:2331
9728 #, fuzzy
9729 msgid "_Unflow"
9730 msgstr "Desfazer"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2332
9733 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/verbs.cpp:2333
9737 msgid "_Convert to Text"
9738 msgstr "_Converter em texto"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2334
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9743 msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2336
9746 msgid "Flip _Horizontal"
9747 msgstr "Virar na _Horizontal"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2336
9750 msgid "Flip selected objects horizontally"
9751 msgstr "Virar os objectos seleccionados horizontalmente"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2339
9754 msgid "Flip _Vertical"
9755 msgstr "Virar na _Vertical"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2339
9758 msgid "Flip selected objects vertically"
9759 msgstr "Virar os objectos seleccionados verticalmente"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2342
9762 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9766 msgid "_Release"
9767 msgstr "_Versão"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2344
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Remove mask from selection"
9772 msgstr "Remover transformações do objecto"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2346
9775 msgid ""
9776 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9777 msgstr ""
9778 "Aplicar caminho de recorte à selecção (usando o objecto do cimo como caminho "
9779 "de recorte)"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2348
9782 msgid "Remove clipping path from selection"
9783 msgstr "Remover caminho de recorte da selecção"
9785 #. Tools
9786 #: ../src/verbs.cpp:2351
9787 msgid "Select"
9788 msgstr "Seleccionar"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2352
9791 msgid "Select and transform objects"
9792 msgstr "Seleccionar e transformar objectos"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2353
9795 msgid "Node Edit"
9796 msgstr "Editar Nós"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2354
9799 msgid "Edit path nodes or control handles"
9800 msgstr "Editar nós dos caminhos ou pegas de controle"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2356
9803 msgid "Create rectangles and squares"
9804 msgstr "Criar rectângulos e quadrados"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2358
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Create 3D boxes"
9809 msgstr "Criar padrões clonados..."
9811 #: ../src/verbs.cpp:2360
9812 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9813 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2362
9816 msgid "Create stars and polygons"
9817 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2364
9820 msgid "Create spirals"
9821 msgstr "Criar espirais"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2366
9824 msgid "Draw freehand lines"
9825 msgstr "Desenhar linhas livremente"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2368
9828 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9829 msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2370
9832 msgid "Draw calligraphic lines"
9833 msgstr "Desenhar linha caligráficas"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2372
9836 msgid "Create and edit text objects"
9837 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2374
9840 msgid "Create and edit gradients"
9841 msgstr "Criar e editar escala de cores"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2376
9844 msgid "Zoom in or out"
9845 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2378
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Pick colors from image"
9850 msgstr "Obter cores médias da imagem"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2380
9853 msgid "Create connectors"
9854 msgstr "Criar conectores"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2382
9857 msgid "Fill bounded areas"
9858 msgstr ""
9860 #. Tool prefs
9861 #: ../src/verbs.cpp:2385
9862 msgid "Selector Preferences"
9863 msgstr "Propriedades do Selector"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2386
9866 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9867 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Selector"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2387
9870 msgid "Node Tool Preferences"
9871 msgstr "Preferências da ferramenta de Nós"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2388
9874 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9875 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Nós"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2389
9878 msgid "Rectangle Preferences"
9879 msgstr "Preferências do Rectângulo"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2390
9882 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9883 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Rectângulo"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2391
9886 #, fuzzy
9887 msgid "3D Box Preferences"
9888 msgstr "Preferências do texto"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2392
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9893 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Nós"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2393
9896 msgid "Ellipse Preferences"
9897 msgstr "Preferências da Elipse"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2394
9900 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9901 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Elipse"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2395
9904 msgid "Star Preferences"
9905 msgstr "Preferências da Estrela"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2396
9908 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9909 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Estrela"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2397
9912 msgid "Spiral Preferences"
9913 msgstr "Preferências da Espiral"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2398
9916 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9917 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Espiral"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2399
9920 msgid "Pencil Preferences"
9921 msgstr "Preferências do Lápis"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2400
9924 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9925 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Lápis"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2401
9928 msgid "Pen Preferences"
9929 msgstr "Preferências da Caneta"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2402
9932 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9933 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Caneta"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2403
9936 msgid "Calligraphic Preferences"
9937 msgstr "Preferências caligráficas"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2404
9940 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9941 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta de caligrafia"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2405
9944 msgid "Text Preferences"
9945 msgstr "Preferências do texto"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2406
9948 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9949 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta de texto"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2407
9952 msgid "Gradient Preferences"
9953 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2408
9956 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9957 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2409
9960 msgid "Zoom Preferences"
9961 msgstr "Propriedades do Zoom"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2410
9964 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9965 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Zoom"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2411
9968 msgid "Dropper Preferences"
9969 msgstr "Propriedades de Dropper"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2412
9972 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9973 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Dropper"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2413
9976 msgid "Connector Preferences"
9977 msgstr "Propriedades de conexão"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2414
9980 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9981 msgstr "Abrir Propriedades para o utilitário de conexão"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2415
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Paint Bucket Preferences"
9986 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2416
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9991 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Caneta"
9993 #. Zoom/View
9994 #: ../src/verbs.cpp:2419
9995 msgid "Zoom In"
9996 msgstr "Aumentar zoom"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2419
9999 msgid "Zoom in"
10000 msgstr "Aumentar zoom"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2420
10003 msgid "Zoom Out"
10004 msgstr "Diminuir zoom"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2420
10007 msgid "Zoom out"
10008 msgstr "Diminuir zoom"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2421
10011 msgid "_Rulers"
10012 msgstr "_Réguas"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2421
10015 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10016 msgstr "Mostrar ou ocultar régua"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2422
10019 msgid "Scroll_bars"
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/verbs.cpp:2422
10023 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10024 msgstr "Mostrar ou ocultar guias do papel"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2423
10027 msgid "_Grid"
10028 msgstr "_Grelha"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2423
10031 msgid "Show or hide the grid"
10032 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2424
10035 msgid "G_uides"
10036 msgstr "G_uias"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2424
10039 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10040 msgstr "Mostrar ou esconder guias (arrastar de uma régua para criar uma guia)"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2425
10043 msgid "Nex_t Zoom"
10044 msgstr "Zoom seguinte"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2425
10047 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10048 msgstr "Zoom seguinte (historial de zooms)"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2427
10051 msgid "Pre_vious Zoom"
10052 msgstr "Zoom ante_rior"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2427
10055 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10056 msgstr "Zoom anterior (Historial de zooms)"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2429
10059 msgid "Zoom 1:_1"
10060 msgstr "Zoom a 1:1"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2429
10063 msgid "Zoom to 1:1"
10064 msgstr "Zoom a 1:1"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2431
10067 msgid "Zoom 1:_2"
10068 msgstr "Zoom a 1:2"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2431
10071 msgid "Zoom to 1:2"
10072 msgstr "Zoom a 1:2"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2433
10075 msgid "_Zoom 2:1"
10076 msgstr "Zoom a 2:1"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2433
10079 msgid "Zoom to 2:1"
10080 msgstr "Zoom a 2:1"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2436
10083 msgid "_Fullscreen"
10084 msgstr "_Ecrã pleno"
10086 #: ../src/verbs.cpp:2436
10087 msgid "Stretch this document window to full screen"
10088 msgstr "Ampliar esta janela de documento para pleno ecrã"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2439
10091 msgid "Duplic_ate Window"
10092 msgstr "Duplic_ar janela"
10094 #: ../src/verbs.cpp:2439
10095 msgid "Open a new window with the same document"
10096 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2441
10099 msgid "_New View Preview"
10100 msgstr "_Nova Antevisão"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2442
10103 msgid "New View Preview"
10104 msgstr "Nova Antevisão"
10106 #. "view_new_preview"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2444
10108 msgid "_Normal"
10109 msgstr "_Normal"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2445
10112 msgid "Switch to normal display mode"
10113 msgstr "Mudar para modo de visualização normal"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2446
10116 msgid "_Outline"
10117 msgstr "_Contorno"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2447
10120 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10121 msgstr "Mudar para modo de visualização contorno (wireframe)"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2448
10124 #, fuzzy
10125 msgid "_Toggle"
10126 msgstr "Alternar Margens"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2449
10129 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10130 msgstr "Alternar entre os modos de visualização normal e contorno"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2451
10133 msgid "Ico_n Preview..."
10134 msgstr "Pré-visualização íco_ne"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2452
10137 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/verbs.cpp:2454
10141 msgid "Zoom to fit page in window"
10142 msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2455
10145 msgid "Page _Width"
10146 msgstr "Largura da página"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2456
10149 msgid "Zoom to fit page width in window"
10150 msgstr "Dimensionar a largura da página à janela"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2458
10153 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10154 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2460
10157 msgid "Zoom to fit selection in window"
10158 msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
10160 #. Dialogs
10161 #: ../src/verbs.cpp:2463
10162 msgid "In_kscape Preferences..."
10163 msgstr "Preferências In_kscape..."
10165 #: ../src/verbs.cpp:2464
10166 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10167 msgstr "Editar preferencias do Inkscape"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2465
10170 msgid "_Document Properties..."
10171 msgstr "_Propriedades do documento..."
10173 #: ../src/verbs.cpp:2466
10174 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10175 msgstr "Editar propriedades do documento (a guardar com o documento)"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2467
10178 msgid "Document _Metadata..."
10179 msgstr "Metadata _Documento..."
10181 #: ../src/verbs.cpp:2468
10182 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10183 msgstr "Editar metadata do documento (a guardar com o documento)"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2469
10186 msgid "_Fill and Stroke..."
10187 msgstr "_Preenchimento e Linha..."
10189 #: ../src/verbs.cpp:2470
10190 msgid ""
10191 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10192 msgstr ""
10194 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10195 #: ../src/verbs.cpp:2472
10196 msgid "S_watches..."
10197 msgstr "T_abela de cores..."
10199 #: ../src/verbs.cpp:2473
10200 msgid "Select colors from a swatches palette"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/verbs.cpp:2474
10204 msgid "Transfor_m..."
10205 msgstr "Transfor_mar..."
10207 #: ../src/verbs.cpp:2475
10208 msgid "Precisely control objects' transformations"
10209 msgstr "Controlar transformações precisas do objecto"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2476
10212 msgid "_Align and Distribute..."
10213 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10215 #: ../src/verbs.cpp:2477
10216 msgid "Align and distribute objects"
10217 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2478
10220 msgid "Undo _History..."
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/verbs.cpp:2479
10224 msgid "Undo History"
10225 msgstr ""
10227 #: ../src/verbs.cpp:2480
10228 msgid "_Text and Font..."
10229 msgstr "_Texto and Fonte..."
10231 #: ../src/verbs.cpp:2481
10232 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/verbs.cpp:2482
10236 msgid "_XML Editor..."
10237 msgstr "_Editor XML..."
10239 #: ../src/verbs.cpp:2483
10240 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10241 msgstr ""
10243 #: ../src/verbs.cpp:2484
10244 msgid "_Find..."
10245 msgstr "_Procurar..."
10247 #: ../src/verbs.cpp:2485
10248 msgid "Find objects in document"
10249 msgstr "Procurar objectos no documento"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2486
10252 msgid "_Messages..."
10253 msgstr "_Mensagens..."
10255 #: ../src/verbs.cpp:2487
10256 #, fuzzy
10257 msgid "View debug messages"
10258 msgstr "_Nova Antevisão"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2488
10261 msgid "S_cripts..."
10262 msgstr "S_cripts..."
10264 #: ../src/verbs.cpp:2489
10265 msgid "Run scripts"
10266 msgstr "Correr scripts"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2490
10269 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10270 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2491
10273 msgid "Show or hide all open dialogs"
10274 msgstr "Mostrar ou ocultar todos o diálogos"
10276 #: ../src/verbs.cpp:2492
10277 msgid "Create Tiled Clones..."
10278 msgstr "Criar padrões clonados..."
10280 #: ../src/verbs.cpp:2493
10281 msgid ""
10282 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10283 "scattering"
10284 msgstr ""
10286 #: ../src/verbs.cpp:2494
10287 msgid "_Object Properties..."
10288 msgstr "_Propriedades do objecto..."
10290 #: ../src/verbs.cpp:2495
10291 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10292 msgstr ""
10294 #: ../src/verbs.cpp:2498
10295 msgid "_Instant Messaging..."
10296 msgstr "_Mensagens instantâneas"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2498
10299 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10300 msgstr ""
10302 #: ../src/verbs.cpp:2500
10303 msgid "_Input Devices..."
10304 msgstr "_Dispositivos de entrada"
10306 #: ../src/verbs.cpp:2501
10307 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10308 msgstr ""
10310 #: ../src/verbs.cpp:2502
10311 msgid "_Extensions..."
10312 msgstr "_Extensões..."
10314 #: ../src/verbs.cpp:2503
10315 msgid "Query information about extensions"
10316 msgstr "Questionar informações sobre extensões"
10318 #: ../src/verbs.cpp:2504
10319 msgid "Layer_s..."
10320 msgstr "Camada_s..."
10322 #: ../src/verbs.cpp:2505
10323 msgid "View Layers"
10324 msgstr "Ver camadas"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2506
10327 msgid "Filter Effects..."
10328 msgstr ""
10330 #: ../src/verbs.cpp:2507
10331 msgid "Manage SVG filter effects"
10332 msgstr ""
10334 #. Help
10335 #: ../src/verbs.cpp:2510
10336 msgid "_Keys and Mouse"
10337 msgstr "_Teclas e Rato"
10339 #: ../src/verbs.cpp:2511
10340 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10341 msgstr "Referência de teclas de atalho e rato"
10343 #: ../src/verbs.cpp:2512
10344 msgid "About E_xtensions"
10345 msgstr "About E_xtensões"
10347 #: ../src/verbs.cpp:2513
10348 msgid "Information on Inkscape extensions"
10349 msgstr "Informação sobre extensões Inkscape"
10351 #: ../src/verbs.cpp:2514
10352 msgid "About _Memory"
10353 msgstr "Uso da _Memoria"
10355 #: ../src/verbs.cpp:2515
10356 msgid "Memory usage information"
10357 msgstr "Informação do uso da memória"
10359 #: ../src/verbs.cpp:2516
10360 msgid "_About Inkscape"
10361 msgstr "_Sobre o Inkscape"
10363 #: ../src/verbs.cpp:2517
10364 msgid "Inkscape version, authors, license"
10365 msgstr "Versão, autores e licença do Inkscape"
10367 #. "help_about"
10368 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10369 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10370 #. Tutorials
10371 #: ../src/verbs.cpp:2522
10372 msgid "Inkscape: _Basic"
10373 msgstr "Inkscape: _Básico"
10375 #: ../src/verbs.cpp:2523
10376 msgid "Getting started with Inkscape"
10377 msgstr "Começar com Inkscape"
10379 #. "tutorial_basic"
10380 #: ../src/verbs.cpp:2524
10381 msgid "Inkscape: _Shapes"
10382 msgstr "Inkscape: _Formas"
10384 #: ../src/verbs.cpp:2525
10385 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10386 msgstr "Usando as ferramentas de formas para criar e editar formas"
10388 #: ../src/verbs.cpp:2526
10389 msgid "Inkscape: _Advanced"
10390 msgstr "Inkscape: _Avançado"
10392 #: ../src/verbs.cpp:2527
10393 msgid "Advanced Inkscape topics"
10394 msgstr "Tópicos Inkscape avançados"
10396 #. "tutorial_advanced"
10397 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10398 #: ../src/verbs.cpp:2529
10399 msgid "Inkscape: T_racing"
10400 msgstr "Inkscape: T_racing"
10402 #: ../src/verbs.cpp:2530
10403 msgid "Using bitmap tracing"
10404 msgstr "Usando vectorização de imagem"
10406 #. "tutorial_tracing"
10407 #: ../src/verbs.cpp:2531
10408 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10409 msgstr "Inkscape: _Calligraphy"
10411 #: ../src/verbs.cpp:2532
10412 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10413 msgstr "Usando a ferramenta Caneta Caligráfica"
10415 #: ../src/verbs.cpp:2533
10416 msgid "_Elements of Design"
10417 msgstr "_Elementos de Desenho"
10419 #: ../src/verbs.cpp:2534
10420 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10421 msgstr ""
10423 #. "tutorial_design"
10424 #: ../src/verbs.cpp:2535
10425 msgid "_Tips and Tricks"
10426 msgstr "_Dicas e truques"
10428 #: ../src/verbs.cpp:2536
10429 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10430 msgstr "Dicas e truques diversos"
10432 #. "tutorial_tips"
10433 #. Effect
10434 #: ../src/verbs.cpp:2539
10435 msgid "Previous Effect"
10436 msgstr "Efeito anterior"
10438 #: ../src/verbs.cpp:2540
10439 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10440 msgstr "Repetir o último efeito com os mesmos parâmetros"
10442 #: ../src/verbs.cpp:2541
10443 msgid "Previous Effect Settings..."
10444 msgstr "Definições de efeito anterior"
10446 #: ../src/verbs.cpp:2542
10447 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10448 msgstr "Repetir o último efeito com novos parâmetros"
10450 #. Fit Page
10451 #: ../src/verbs.cpp:2545
10452 msgid "Fit Page to Selection"
10453 msgstr "Ajustar a página à selecção"
10455 #: ../src/verbs.cpp:2546
10456 msgid "Fit the page to the current selection"
10457 msgstr "Ajustar a página ao à selecção actual"
10459 #: ../src/verbs.cpp:2547
10460 msgid "Fit Page to Drawing"
10461 msgstr "Ajustar página ao desenho"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2548
10464 msgid "Fit the page to the drawing"
10465 msgstr "Ajustar a página ao desenho"
10467 #: ../src/verbs.cpp:2549
10468 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10469 msgstr "Ajustar página à Selecção ou Desenho"
10471 #: ../src/verbs.cpp:2550
10472 msgid ""
10473 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10474 msgstr ""
10475 "Ajustar a página à selecção actual, ou ao desenho se nada estiver "
10476 "seleccionado"
10478 #. LockAndHide
10479 #: ../src/verbs.cpp:2552
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Unlock All"
10482 msgstr "Desbloquear Camada"
10484 #: ../src/verbs.cpp:2554
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Unlock All in All Layers"
10487 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
10489 #: ../src/verbs.cpp:2556
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Unhide All"
10492 msgstr "Ver Camada"
10494 #: ../src/verbs.cpp:2558
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Unhide All in All Layers"
10497 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
10499 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10500 msgid "Dash pattern"
10501 msgstr "Padrão alternado"
10503 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Pattern offset"
10506 msgstr "Padrão alternado"
10508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10511 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10514 #, c-format
10515 msgid "%s: %d - Inkscape"
10516 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10521 msgstr "%s - Inkscape"
10523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10524 #, c-format
10525 msgid "%s - Inkscape"
10526 msgstr "%s - Inkscape"
10528 #. Family frame
10529 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10530 msgid "Font family"
10531 msgstr "Família de fonte"
10533 #. Style frame
10534 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10535 msgid "Style"
10536 msgstr "Estilo"
10538 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10539 msgid "Font size:"
10540 msgstr "Tamanho fonte:"
10542 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10543 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10544 #. * some representative characters that users of your locale will be
10545 #. * interested in.
10546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10547 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10548 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10550 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10552 msgid "Edit..."
10553 msgstr "Editar..."
10555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10557 #, fuzzy
10558 msgid ""
10559 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10560 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10561 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10562 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10563 msgstr ""
10564 "Ora preencher com cor para além da escala de cores (spreadMethos=\"pad\"), "
10565 "ou repetir a escala de cores na mesma direcção (spreadMethod=\"repeat\"), ou "
10566 "repetir a escala de cores alternando direcções opostas (spreadMethod="
10567 "\"reflect\")"
10569 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10570 msgid "reflected"
10571 msgstr "Refletir"
10573 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10574 msgid "direct"
10575 msgstr "Directo"
10577 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10578 msgid "Repeat:"
10579 msgstr "Repetir:"
10581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10582 msgid "Assign gradient to object"
10583 msgstr "Atribuir escala de cores ao objecto"
10585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10586 msgid "<small>No gradients</small>"
10587 msgstr "<small>Sem escala de cores</small>"
10589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10590 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10591 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
10593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10594 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10595 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
10597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10598 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10599 msgstr "<small>Multiplas escalas de cores</small>"
10601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10602 msgid "Duplicate gradient"
10603 msgstr "Duplicar escala de cores"
10605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10606 msgid ""
10607 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10608 "selected object(s)"
10609 msgstr ""
10611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10612 msgid "Edit the stops of the gradient"
10613 msgstr "Editar cor da escala de cores"
10615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10620 msgid "<b>New:</b>"
10621 msgstr "<b>Novo:</b>"
10623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10624 msgid "Create linear gradient"
10625 msgstr "Criar escala de cores linear"
10627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10628 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10629 msgstr "Criar escala de cores radial (elíptico ou circular)"
10631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10632 msgid "on"
10633 msgstr "Ligado"
10635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10636 msgid "Create gradient in the fill"
10637 msgstr "Criar escala de cores no preenchimento"
10639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10640 msgid "Create gradient in the stroke"
10641 msgstr "Criar escala de cores no traço"
10643 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10644 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10649 msgid "<b>Change:</b>"
10650 msgstr "<b>Alterar:</b>"
10652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10653 msgid "No gradients in document"
10654 msgstr "Nenhum escala de cores no documento"
10656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10657 msgid "No gradient selected"
10658 msgstr "Nenhum escala de cores seleccionado"
10660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10661 msgid "No stops in gradient"
10662 msgstr "Nenhuma cor no escala de cores"
10664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Change gradient stop offset"
10667 msgstr "Escala de cores linear de linha"
10669 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10671 msgid "Add stop"
10672 msgstr "Adicionar cor"
10674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10675 msgid "Add another control stop to gradient"
10676 msgstr "Adicionar outra cor de controle ao escala de cores."
10678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10679 msgid "Delete stop"
10680 msgstr "Apagar cor"
10682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10683 msgid "Delete current control stop from gradient"
10684 msgstr "Apagar cor actual da escala de cores."
10686 #. Label
10687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10688 msgid "Offset:"
10689 msgstr "Localização:"
10691 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10693 msgid "Stop Color"
10694 msgstr "Parar cor"
10696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10697 msgid "Gradient editor"
10698 msgstr "Editor de escala de cores"
10700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10701 msgid "Change gradient stop color"
10702 msgstr "Mudar cor da escala de cores"
10704 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10705 msgid "Toggle current layer visibility"
10706 msgstr "Alterna a visibilidade da camada actual"
10708 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10709 msgid "Lock or unlock current layer"
10710 msgstr "Bloquear ou desbloquear camada actual"
10712 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10713 msgid "Current layer"
10714 msgstr "Camada actual"
10716 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10717 msgid "(root)"
10718 msgstr "(raíz)"
10720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10721 msgid "No paint"
10722 msgstr "Sem pintura"
10724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10725 msgid "Flat color"
10726 msgstr "Cor sólida"
10728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10729 msgid "Linear gradient"
10730 msgstr "Escala de cores linear"
10732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10733 msgid "Radial gradient"
10734 msgstr "Escala de cores radial"
10736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10737 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10738 msgstr ""
10740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10742 msgid ""
10743 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10744 "evenodd)"
10745 msgstr ""
10746 "Qualquer intercepção de caminhos ou sub-caminhos cria buracos no "
10747 "preenchimento (Regra de preenchimento: par-ímpar)"
10749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10751 msgid ""
10752 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10753 msgstr ""
10754 "Preenchimento é cheio a não ser que um sub-caminho tenha uma direcção "
10755 "contrária (Regra de preenchimento: não-zero)"
10757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10758 msgid "No objects"
10759 msgstr "Nenhum objecto"
10761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10762 msgid "Multiple styles"
10763 msgstr "Estilos múltiplos"
10765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10766 msgid "Paint is undefined"
10767 msgstr "Pintura indefinida"
10769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10770 msgid "No patterns in document"
10771 msgstr "Sem padrões no documento"
10773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10774 msgid ""
10775 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10776 "pattern from selection."
10777 msgstr ""
10778 "Use <b>Objecto &gt; Padrão &gt; Objecto a Padrão</b> para criar um novo "
10779 "padrão a partir da selecção."
10781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10782 msgid "Transform by toolbar"
10783 msgstr "Transformar pela barra de ferramentas"
10785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10786 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10790 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10794 msgid ""
10795 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10796 "scaled."
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10800 msgid ""
10801 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10802 "are scaled."
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10806 msgid ""
10807 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10808 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10812 msgid ""
10813 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10814 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10818 msgid ""
10819 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10820 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10824 msgid ""
10825 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10826 "scaled, rotated, or skewed)."
10827 msgstr ""
10829 #. four spinbuttons
10830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10833 msgid "select_toolbar|X"
10834 msgstr "select_toolbar|X"
10836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10837 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10838 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10843 msgid "select_toolbar|Y"
10844 msgstr "select_toolbar|Y"
10846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10847 msgid "Vertical coordinate of selection"
10848 msgstr "Coordenada vertical da selecção"
10850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10853 msgid "select_toolbar|W"
10854 msgstr "select_toolbar|W"
10856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10857 msgid "Width of selection"
10858 msgstr "Largura da selecção"
10860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Lock"
10863 msgstr "B_loquear"
10865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10866 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10867 msgstr "Quando fechado, mudar largura e altura na mesma proporção"
10869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10872 msgid "select_toolbar|H"
10873 msgstr "select_toolbar|H"
10875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10876 msgid "Height of selection"
10877 msgstr "Largura da selecção"
10879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Stroke"
10882 msgstr "Largura do traço:"
10884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Corners"
10887 msgstr "Vértices:"
10889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Patterns"
10892 msgstr "Padrão"
10894 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10895 msgid "System"
10896 msgstr "Sistema"
10898 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10899 msgid "RGBA_:"
10900 msgstr "RGBA_:"
10902 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10903 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10907 msgid "RGB"
10908 msgstr "RGB"
10910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10911 msgid "HSL"
10912 msgstr "HSL"
10914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10915 msgid "CMYK"
10916 msgstr "CMYK"
10918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10919 msgid "_R"
10920 msgstr "_R"
10922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10923 msgid "_G"
10924 msgstr "_G"
10926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10927 msgid "_B"
10928 msgstr "_B"
10930 #. Label
10931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10934 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10935 msgid "_A"
10936 msgstr "_A"
10938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10944 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10945 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10946 msgid "Alpha (opacity)"
10947 msgstr "Alpha (opacidade)"
10949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10950 msgid "_H"
10951 msgstr "_H"
10953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10954 msgid "_S"
10955 msgstr "_S"
10957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10958 msgid "_L"
10959 msgstr "_L"
10961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10962 msgid "_C"
10963 msgstr "_C"
10965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10967 msgid "Cyan"
10968 msgstr "Cyan"
10970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10971 msgid "_M"
10972 msgstr "_M"
10974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10976 msgid "Magenta"
10977 msgstr "Magenta"
10979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10980 msgid "_Y"
10981 msgstr "_Y"
10983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10985 msgid "Yellow"
10986 msgstr "Amarelo"
10988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10989 msgid "_K"
10990 msgstr "_K"
10992 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10993 msgid "Unnamed"
10994 msgstr "Sem nome"
10996 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10997 msgid "Wheel"
10998 msgstr "Roda"
11000 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11001 msgid "Attribute"
11002 msgstr "Atributo"
11004 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11005 msgid "Value"
11006 msgstr "Valor"
11008 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11009 msgid "Type text in a text node"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11013 msgid "Style of new stars"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Style of new rectangles"
11019 msgstr "largura do rectangulo"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Style of new 3D boxes"
11024 msgstr "largura do rectangulo"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11027 msgid "Style of new ellipses"
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11031 msgid "Style of new spirals"
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11035 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11039 msgid "Style of new paths created by Pen"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11045 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11048 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Insert"
11054 msgstr "Inverter"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11057 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11058 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11061 msgid "Delete selected nodes"
11062 msgstr "Apagar nós seleccionados"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Join"
11067 msgstr "Canto:"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11070 msgid "Join selected endnodes"
11071 msgstr "Ligar extremos seleccionados"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Join Segment"
11076 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11079 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11080 msgstr "Ligar extremos seleccionados com um novo segmento"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Delete Segment"
11085 msgstr "Duplicar selecção"
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11088 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11089 msgstr "Dividir o caminho entre dois nós não-terminais"
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11092 msgid "Node Break"
11093 msgstr ""
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11096 msgid "Break path at selected nodes"
11097 msgstr "Quebrar o caminho nos nós seleccionados"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Node Cusp"
11102 msgstr "Nós"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11105 msgid "Make selected nodes corner"
11106 msgstr "Converter nós seleccionados em vértices"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Node Smooth"
11111 msgstr "Suavizar"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11114 msgid "Make selected nodes smooth"
11115 msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Node Symmetric"
11120 msgstr "Não Simétrico"
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11123 msgid "Make selected nodes symmetric"
11124 msgstr "Tornar os nós seleccionados simétricos"
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Node Line"
11129 msgstr "Nova Vista"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11132 msgid "Make selected segments lines"
11133 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Node Curve"
11138 msgstr "Sem antevisão"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11141 msgid "Make selected segments curves"
11142 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Show Handles"
11147 msgstr "Pegas de desenho"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11150 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11151 msgstr "Mostrar as pegas Bezier dos nós seleccionados"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11154 msgid "Star: Change number of corners"
11155 msgstr "Estrela: Mudar o número de vértices"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Star: Change spoke ratio"
11160 msgstr "Matriz transformação"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11163 msgid "Make polygon"
11164 msgstr "Criar polígono"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11167 msgid "Make star"
11168 msgstr "Criar estrela"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11171 msgid "Star: Change rounding"
11172 msgstr "Estrela: Mudar arredondado"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Star: Change randomization"
11177 msgstr "Matriz transformação"
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11180 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11181 msgstr "Polígono regular (com uma pega) em vez de uma estrela"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11186 msgstr "Polígono regular (com uma pega) em vez de uma estrela"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11189 msgid "Corners:"
11190 msgstr "Vértices:"
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11193 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11194 msgstr "Número de vértices do polígono ou estrela"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Spoke ratio:"
11199 msgstr "Bloquear aspecto"
11201 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11202 #. Base radius is the same for the closest handle.
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11204 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11208 msgid "Rounded:"
11209 msgstr "Arredondado:"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11212 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11213 msgstr "Quão arredondados são os vértices (0 para ponteagudos)"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11216 msgid "Randomized:"
11217 msgstr "Aleatório:"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11220 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11225 msgid "Defaults"
11226 msgstr "Por Omissão"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11230 msgid ""
11231 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11232 "change defaults)"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Change rectangle"
11238 msgstr "Procurar rectângulos"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11241 msgid "W:"
11242 msgstr "W:"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11245 msgid "Width of rectangle"
11246 msgstr "Comprimento do rectangulo"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11249 msgid "Height of rectangle"
11250 msgstr "largura do rectangulo"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11253 msgid "Rx:"
11254 msgstr "Rx:"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11257 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11258 msgstr "Raio horizontal dos cantos redondos"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11261 msgid "Ry:"
11262 msgstr "Ry:"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11265 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11266 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11269 msgid "Not rounded"
11270 msgstr "Não arredondar"
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Make corners sharp"
11275 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11278 #, fuzzy
11279 msgid "3D Box: Change number of handles"
11280 msgstr "Estrela: Mudar o número de vértices"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11283 msgid "Toggle VP in X direction"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11287 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11291 msgid "Toggle VP in Y direction"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11295 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11299 msgid "Toggle VP in Z direction"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11303 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Three Handles"
11309 msgstr "Pegas de desenho"
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11312 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11313 msgstr ""
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Four Handles"
11318 msgstr "Pegas de desenho"
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11321 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11325 msgid "Change spiral"
11326 msgstr "Transformar espiral"
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11329 msgid "Turns:"
11330 msgstr "Curvas:"
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Number of revolutions"
11335 msgstr "Número de nós:"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11338 msgid "Divergence:"
11339 msgstr "Divergência:"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11342 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11343 msgstr ""
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11346 msgid "Inner radius:"
11347 msgstr "Raio interior:"
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11350 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11351 msgstr ""
11353 #. Width
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11355 msgid "(hairline)"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11359 #, fuzzy
11360 msgid "(default)"
11361 msgstr "Omissão"
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11364 #, fuzzy
11365 msgid "(broad stroke)"
11366 msgstr "Rasura"
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11369 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11370 msgstr ""
11372 #. Thinning
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11374 msgid "(speed blows up stroke)"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11378 msgid "(slight widening)"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11382 #, fuzzy
11383 msgid "(constant width)"
11384 msgstr "Largura do destino"
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11387 msgid "(slight thinning, default)"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11391 msgid "(speed deflates stroke)"
11392 msgstr ""
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11395 msgid "Thinning:"
11396 msgstr "Grossura:"
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11399 msgid ""
11400 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11401 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11402 msgstr ""
11404 #. Angle
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11406 msgid "(left edge up)"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11410 #, fuzzy
11411 msgid "(horizontal)"
11412 msgstr "_Horizontal"
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11415 msgid "(right edge up)"
11416 msgstr ""
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11419 msgid "Angle:"
11420 msgstr "Ângulo:"
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11423 msgid ""
11424 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11425 "fixation = 0)"
11426 msgstr ""
11427 "O ângulo do aparo da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se a "
11428 "fixação = 0)"
11430 #. Fixation
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11432 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11433 msgstr ""
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11436 msgid "(almost fixed, default)"
11437 msgstr ""
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11440 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11441 msgstr ""
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11444 msgid "Fixation:"
11445 msgstr "Fixação:"
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11448 msgid ""
11449 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11450 "angle)"
11451 msgstr ""
11452 "Comportamento angular (0 = aparo sempre perpendicular à direcção do traço, 1 "
11453 "= ângulo fixo)"
11455 #. Cap Rounding
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11457 #, fuzzy
11458 msgid "(blunt caps, default)"
11459 msgstr "Definir por omissão"
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11462 msgid "(slightly bulging)"
11463 msgstr ""
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11466 msgid "(approximately round)"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11470 msgid "(long protruding caps)"
11471 msgstr ""
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Caps:"
11476 msgstr "Ponta:"
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11479 msgid ""
11480 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11481 "round caps)"
11482 msgstr ""
11484 #. Tremor
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11486 #, fuzzy
11487 msgid "(smooth line)"
11488 msgstr "suavizar"
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11491 msgid "(slight tremor)"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11495 msgid "(noticeable tremor)"
11496 msgstr ""
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11499 msgid "(maximum tremor)"
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11503 msgid "Tremor:"
11504 msgstr ""
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11507 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11508 msgstr ""
11510 #. Wiggle
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11512 msgid "(no wiggle)"
11513 msgstr ""
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11516 #, fuzzy
11517 msgid "(slight deviation)"
11518 msgstr "Destino impressão"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11521 msgid "(wild waves and curls)"
11522 msgstr ""
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Wiggle:"
11527 msgstr "Título:"
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11530 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11531 msgstr ""
11533 #. Mass
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11535 msgid "(no inertia)"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11539 msgid "(slight smoothing, default)"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11543 msgid "(noticeable lagging)"
11544 msgstr ""
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11547 msgid "(maximum inertia)"
11548 msgstr ""
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11551 msgid "Mass:"
11552 msgstr "Massa:"
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11555 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Trace Background"
11561 msgstr "Fundo"
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11564 msgid ""
11565 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11566 "minimum width, black - maximum width)"
11567 msgstr ""
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Pressure"
11572 msgstr "Preservar"
11574 # used with pen palets
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11576 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11577 msgstr ""
11578 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura do traço"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Tilt"
11583 msgstr "Título"
11585 # usado com pen tablets
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11587 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11588 msgstr ""
11589 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo do aparo "
11590 "da caneta"
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11593 msgid "Arc: Change start/end"
11594 msgstr "Arco: Mudar início/fim"
11596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11597 msgid "Arc: Change open/closed"
11598 msgstr "Arco: Mudar aberto/fechado"
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11601 msgid "Start:"
11602 msgstr "Iniciar:"
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11605 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11606 msgstr ""
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11609 msgid "End:"
11610 msgstr "Fim:"
11612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11613 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11614 msgstr ""
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Closed arc"
11619 msgstr "_Limpar"
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11622 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Open Arc"
11628 msgstr "Abrir arco"
11630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11631 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Make whole"
11637 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11640 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11641 msgstr ""
11643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11644 msgid "Pick alpha"
11645 msgstr "Captar transparência"
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11648 msgid ""
11649 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11650 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11651 msgstr ""
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11654 msgid "Set alpha"
11655 msgstr "Definir transparência"
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11658 msgid ""
11659 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11660 msgstr ""
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11663 msgid "Text: Change font family"
11664 msgstr "Texto: Mudar família da fonte"
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11667 msgid "Text: Change alignment"
11668 msgstr "Texto: Mudar alinhamento"
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11671 msgid "Text: Change font style"
11672 msgstr "Texto: Mudar estilo da fonte"
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11675 msgid "Text: Change orientation"
11676 msgstr "Texto: Mudar orientação da página:"
11678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11679 msgid "Text: Change font size"
11680 msgstr "Texto: Mudar o tamanho da fonte"
11682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11683 msgid ""
11684 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11685 "default font instead."
11686 msgstr ""
11687 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. Inkscape usará em vez dela a "
11688 "fonte por defeito."
11690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11691 msgid "Align left"
11692 msgstr "Alinhar à esquerda"
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11695 msgid "Center"
11696 msgstr "Centrar"
11698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11699 msgid "Align right"
11700 msgstr "Alinhar à direita"
11702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11703 msgid "Justify"
11704 msgstr "Justificar"
11706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11707 msgid "Bold"
11708 msgstr "Negrito"
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11711 msgid "Italic"
11712 msgstr "Itálico"
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11715 msgid "Spacing between letters"
11716 msgstr "Espaçamento entre letras"
11718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11719 msgid "Spacing between lines"
11720 msgstr "Espaçamento entre linhas"
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Horizontal kerning"
11725 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Vertical kerning"
11730 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Letter rotation"
11735 msgstr "Rotação esquerda"
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11738 msgid "Change connector spacing"
11739 msgstr "Mudar espaçamento dos conectores"
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11742 msgid "Avoid"
11743 msgstr ""
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Ignore"
11748 msgstr "Nenhum"
11750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11751 msgid "Spacing:"
11752 msgstr "Espaçamento:"
11754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11755 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11756 msgstr ""
11758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Graph"
11761 msgstr "Moldar"
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11764 msgid "Length:"
11765 msgstr "Comprimento:"
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11768 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11769 msgstr ""
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11772 msgid "Downwards"
11773 msgstr ""
11775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11776 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11777 msgstr ""
11779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11780 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11781 msgstr "Não permitir sobreposição de figuras"
11783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Fill by:"
11786 msgstr "Preenchimento"
11788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11789 msgid ""
11790 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11791 "pixels to be counted in the fill"
11792 msgstr ""
11794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11795 msgid "Grow/shrink by:"
11796 msgstr ""
11798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11799 msgid ""
11800 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11801 msgstr ""
11803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Fill gaps:"
11806 msgstr "Todas as formas"
11808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11809 msgid ""
11810 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11811 "to change defaults)"
11812 msgstr ""
11815 #. Local Variables:
11816 #. mode:c++
11817 #. c-file-style:"stroustrup"
11818 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11819 #. indent-tabs-mode:nil
11820 #. fill-column:99
11821 #. End:
11823 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11825 msgid "Add Nodes"
11826 msgstr "Adicionar Nós"
11828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Maximum segment length"
11831 msgstr "Comprimento Step (px)"
11833 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11834 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11835 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11836 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11838 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11839 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11840 msgid "Modify Path"
11841 msgstr "Modificar linha"
11843 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11844 #, fuzzy
11845 msgid "AI 8.0 Input"
11846 msgstr "Entrada AI"
11848 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11851 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11853 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11856 msgstr "Abrir ficheiros guardados com Adobe Illustrator"
11858 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11859 #, fuzzy
11860 msgid "AI 8.0 Output"
11861 msgstr "Saída AI"
11863 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11866 msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
11868 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11869 msgid "AI SVG Input"
11870 msgstr "Entrada AI SVG"
11872 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11873 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11874 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11876 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11877 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11878 msgstr ""
11880 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11881 msgid "Brighter"
11882 msgstr "Mais claro"
11884 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Blue Function"
11887 msgstr "Função"
11889 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Custom..."
11892 msgstr "Costumizado"
11894 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Green Function"
11897 msgstr "Função"
11899 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11900 msgid "Red Function"
11901 msgstr "Função Vermelha"
11903 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11904 msgid "Darker"
11905 msgstr "Mais escuro"
11907 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11908 msgid "Desaturate"
11909 msgstr "Dessaturar"
11911 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11912 msgid "Grayscale"
11913 msgstr "Escala de cinzentos"
11915 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11916 msgid "Less Hue"
11917 msgstr "Menor valor de tom"
11919 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11920 msgid "Less Light"
11921 msgstr "Menos claro"
11923 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11924 msgid "Less Saturation"
11925 msgstr "Menos saturação"
11927 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11928 msgid "More Hue"
11929 msgstr "Maior valor de tom"
11931 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11932 msgid "More Light"
11933 msgstr "Mais claro"
11935 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11936 msgid "More Saturation"
11937 msgstr "Mais saturação"
11939 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11940 msgid "Negative"
11941 msgstr "Negativo"
11943 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11944 msgid "Remove Blue"
11945 msgstr "Remover azul"
11947 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11948 msgid "Remove Green"
11949 msgstr "Remover verde"
11951 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11952 msgid "Remove Red"
11953 msgstr "Remover Vermelho"
11955 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11956 msgid "RGB Barrel"
11957 msgstr ""
11959 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11960 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11961 msgstr ""
11963 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11964 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11965 msgstr ""
11967 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Replace color..."
11970 msgstr "Última cor seleccionada"
11972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11973 #, fuzzy
11974 msgid "A diagram created with the program Dia"
11975 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11977 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11978 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11979 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11981 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11982 msgid "Dia Input"
11983 msgstr "Entrada Dia"
11985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11986 msgid ""
11987 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11988 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11989 msgstr ""
11991 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11992 msgid ""
11993 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11994 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11995 "Inkscape installation."
11996 msgstr ""
11998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11999 msgid "Dot size"
12000 msgstr "Tamanho do ponto"
12002 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12003 msgid "Font size"
12004 msgstr "Tamanho de fonte"
12006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12007 msgid "Number Nodes"
12008 msgstr "Número de nós:"
12010 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12011 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12012 msgid "Visualize Path"
12013 msgstr "Visualizar linha"
12015 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12016 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12017 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12018 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12020 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12021 msgid "DXF Input"
12022 msgstr "Entrada DXF"
12024 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12025 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12026 msgstr "Importar Document Exchange Format do AutoCAD"
12028 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12029 msgid ""
12030 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12031 "sourceforge.net/"
12032 msgstr ""
12034 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12035 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12036 msgstr "Plotter de corte"
12038 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12039 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12040 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12042 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12043 msgid "DXF Output"
12044 msgstr "Saída DXF"
12046 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12047 msgid "DXF file written by pstoedit"
12048 msgstr ""
12050 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12051 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12052 msgstr ""
12054 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12055 msgid "Embed All Images"
12056 msgstr "Incluir todas as imagens"
12058 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12059 msgid "Embed only selected images"
12060 msgstr "Incluir só as imagens seleccionadas"
12062 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12063 msgid "EPS Input"
12064 msgstr "Entrada EPS"
12066 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12067 msgid "Encapsulated Postscript"
12068 msgstr "Encapsulated Postscript"
12070 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12071 msgid "EPSI Output"
12072 msgstr "Saída EPSI"
12074 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12075 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12076 msgstr ""
12078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12079 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12080 msgstr ""
12082 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12083 msgid "LaTeX formula"
12084 msgstr "Fórmula LaTeX"
12086 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12087 msgid "LaTeX formula: "
12088 msgstr "Fórmula LaTeX:"
12090 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12091 msgid "Export as GIMP Palette"
12092 msgstr "Exportar como GIMP Palette"
12094 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12095 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12096 msgstr "Exporta as cores deste documento como GIMP Palette"
12098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12099 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12100 msgstr "Palete GIMP (*.gpl)"
12102 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Extract One Image"
12105 msgstr "Importar bitmap como <image>"
12107 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12108 msgid "Path to save image"
12109 msgstr ""
12111 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12112 msgid "Open files saved with XFIG"
12113 msgstr ""
12115 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12116 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12117 msgstr ""
12119 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12120 msgid "XFIG Input"
12121 msgstr "Entrada XFIG"
12123 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12124 msgid "Flatness"
12125 msgstr "Plano"
12127 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12128 msgid "Flatten Beziers"
12129 msgstr "Achatar Beziers"
12131 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Fractalize"
12134 msgstr "Escala de cinzentos"
12136 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Smoothness"
12139 msgstr "Suavizar"
12141 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Subdivisions"
12144 msgstr "Dimensões"
12146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Calculate first derivative numerically"
12149 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
12151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12152 msgid "Draw Axes"
12153 msgstr "Eixos de desenho"
12155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12156 msgid "End x-value"
12157 msgstr ""
12159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12160 msgid "First derivative"
12161 msgstr "Primeira derivada"
12163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12164 msgid "Function"
12165 msgstr "Função"
12167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12168 msgid "Function Plotter"
12169 msgstr "Função Plotter"
12171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Functions"
12174 msgstr "Função"
12176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12177 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12178 msgstr ""
12180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12181 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12182 msgstr ""
12184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12185 msgid "Range and Sampling"
12186 msgstr ""
12188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12189 msgid "Remove rectangle"
12190 msgstr "Suprimir rectângulo"
12192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12193 msgid "Samples"
12194 msgstr "Amostras"
12196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12197 msgid ""
12198 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12199 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12200 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12201 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12202 "numerically."
12203 msgstr ""
12205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12206 msgid ""
12207 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12208 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12209 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12210 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12211 "constants pi and e are also available."
12212 msgstr ""
12214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Start x-value"
12217 msgstr "Valor atributo"
12219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Use"
12222 msgstr "Indefinido"
12224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Use polar coordinates"
12227 msgstr "Coordenadas do cursor"
12229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12230 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12231 msgstr ""
12233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12234 #, fuzzy
12235 msgid "y-value of rectangle's top"
12236 msgstr "largura do rectangulo"
12238 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12239 msgid "Circular pitch, px"
12240 msgstr ""
12242 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Gear"
12245 msgstr "_Limpar"
12247 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Number of teeth"
12250 msgstr "Número de passos"
12252 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Pressure angle"
12255 msgstr "Presença"
12257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12258 msgid "GIMP XCF"
12259 msgstr "GIMP XCF"
12261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12262 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12263 msgstr "GIMP XCF mantendo camadas (*.XCF)"
12265 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12266 msgid "Draw Handles"
12267 msgstr "Pegas de desenho"
12269 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Command Line Options"
12272 msgstr "Posição aleatória"
12274 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12275 msgid "FAQ"
12276 msgstr ""
12278 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12279 msgid "Inkscape Manual"
12280 msgstr "Manual Inkscape"
12282 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12283 msgid "New in This Version"
12284 msgstr "Novo nesta versão"
12286 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12287 msgid "Report a Bug"
12288 msgstr "Participe um erro"
12290 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12291 msgid "SVG 1.1 Specification"
12292 msgstr "Especificação SVG 1.1"
12294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12295 msgid "Duplicate endpaths"
12296 msgstr "Duplicar nó finais"
12298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12299 msgid "Exponent"
12300 msgstr "Expoente"
12302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12303 msgid "Interpolate"
12304 msgstr "Interpolar"
12306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12307 msgid "Interpolate style (experimental)"
12308 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
12310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12311 msgid "Interpolation method"
12312 msgstr "Método de interpolação"
12314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12315 msgid "Interpolation steps"
12316 msgstr "Passos de interpolação"
12318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12319 msgid "Axiom"
12320 msgstr ""
12322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12323 #, fuzzy
12324 msgid "L-system"
12325 msgstr "Sistema"
12327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12328 msgid "Left angle"
12329 msgstr "Angulo esquerdo"
12331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12332 msgid "Order"
12333 msgstr "Ordem"
12335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12336 #, no-c-format
12337 msgid "Randomize angle (%)"
12338 msgstr "Angulo Aleatório (%)"
12340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12341 #, no-c-format
12342 msgid "Randomize step (%)"
12343 msgstr "Passo aleatório (%)"
12345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12346 msgid "Right angle"
12347 msgstr "Angulo direito"
12349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12350 msgid "Rules"
12351 msgstr "Regras"
12353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Step length (px)"
12356 msgstr "Comprimento Step (px)"
12358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12359 msgid "Lorem ipsum"
12360 msgstr "Lorem ipsum"
12362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12363 msgid "Number of paragraphs"
12364 msgstr "Número de parágrafos"
12366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12367 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12368 msgstr "Flutuação do comprimento de parágrafo (frases)"
12370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12371 msgid "Sentences per paragraph"
12372 msgstr "Frases por parágrafo"
12374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12375 msgid ""
12376 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12377 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12378 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12379 msgstr ""
12381 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12382 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12383 msgstr ""
12385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Font size [px]"
12388 msgstr "Tamanho de fonte"
12390 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Length Unit: "
12394 msgstr "Comprimento:"
12396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Measure"
12399 msgstr "Medir o caminho"
12401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Measure Path"
12404 msgstr "Medir o caminho"
12406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Offset [px]"
12409 msgstr "Medir o caminho"
12411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Precision"
12414 msgstr "Descrição"
12416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12417 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12418 msgstr ""
12420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12421 msgid "Angle"
12422 msgstr "Ângulo"
12424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12425 msgid "Extrude"
12426 msgstr "Extrudir"
12428 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12429 msgid "Magnitude"
12430 msgstr "Magnitude"
12432 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12433 msgid "ASCII Text with outline markup"
12434 msgstr ""
12436 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12439 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
12441 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Text Outline Input"
12444 msgstr "Entrada de texto"
12446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12447 msgid "Copies of the pattern:"
12448 msgstr "Cópias do padrão"
12450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12451 msgid "Deformation type:"
12452 msgstr "Tipo de deformação"
12454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12455 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12456 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
12458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Normal offset"
12461 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
12463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Pattern along Path"
12466 msgstr "Linha fechada."
12468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Pattern is vertical"
12471 msgstr "Padrão alternado"
12473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12474 msgid "Space between copies:"
12475 msgstr "Espaço entre cópias:"
12477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Tangential offset"
12480 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
12482 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Perspective"
12485 msgstr "Presença"
12487 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12488 msgid "Postscript"
12489 msgstr "PostScript"
12491 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Postscript Input"
12494 msgstr "Entrada de PostScript"
12496 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12497 msgid "Developer Examples"
12498 msgstr ""
12500 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12501 msgid "RadioButton example"
12502 msgstr ""
12504 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12505 msgid "Select option: "
12506 msgstr "Seleccioneuma opção"
12508 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12509 msgid "Select second option: "
12510 msgstr "Seleccione a segunda opção:"
12512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Jitter nodes"
12515 msgstr "Elevar nó"
12517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Maximum displacement, px"
12520 msgstr "Comprimento Step (px)"
12522 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Shift node handles"
12525 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
12527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Shift nodes"
12530 msgstr "Duplicar nó"
12532 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12533 msgid ""
12534 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12535 "selected path."
12536 msgstr ""
12538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12539 msgid "Use normal distribution"
12540 msgstr "Usar distribuição normal"
12542 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12543 msgid "Random Point"
12544 msgstr "Ponto aleatório"
12546 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12547 msgid "Random Position"
12548 msgstr "Posição aleatória"
12550 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Bar Height:"
12553 msgstr "Altura:"
12555 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12556 msgid "Barcode"
12557 msgstr ""
12559 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12560 msgid "Barcode Data:"
12561 msgstr ""
12563 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Barcode Type:"
12566 msgstr "Grelha tipo: "
12568 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12569 msgid "Initial size"
12570 msgstr "Tamanho inicial"
12572 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12573 msgid "Minimum size"
12574 msgstr "Tamanho mínimo"
12576 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12577 msgid "Random Tree"
12578 msgstr "Árvore aleatória"
12580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12581 #, fuzzy
12582 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12583 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
12585 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12586 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12587 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
12589 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12590 msgid "Sketch Input"
12591 msgstr "Tipo Sketch"
12593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12594 msgid "Gear Placement"
12595 msgstr ""
12597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12598 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12599 msgstr ""
12601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12602 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12603 msgstr ""
12605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12606 msgid "Quality (Default = 16)"
12607 msgstr ""
12609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12610 msgid "R - Ring Radius (px)"
12611 msgstr ""
12613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Rotation (deg)"
12616 msgstr "_Rotação"
12618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Spirograph"
12621 msgstr "Espiral"
12623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12624 msgid "d - Pen Radius (px)"
12625 msgstr ""
12627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12628 msgid "r - Gear Radius (px)"
12629 msgstr ""
12631 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12632 msgid "Behavior"
12633 msgstr "Comportamento"
12635 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12636 msgid "Straighten Segments"
12637 msgstr "Endireitar segmentos"
12639 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12640 msgid "Envelope"
12641 msgstr ""
12643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12644 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12645 msgstr "Inkscape SVG comprimido com imagens (*.zip)"
12647 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12648 msgid ""
12649 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12650 "files"
12651 msgstr ""
12652 "Formato nativo do Inkscape comprimido com ZIP incluíndo ficheiros multimédia."
12654 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12655 msgid "ZIP Output"
12656 msgstr "Saida ZIP"
12658 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12659 msgid "fLIP cASE"
12660 msgstr ""
12662 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12663 #, fuzzy
12664 msgid "lowercase"
12665 msgstr "Descer Camada"
12667 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12668 msgid "UPPERCASE"
12669 msgstr ""
12671 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12672 msgid "rANdOm CasE"
12673 msgstr ""
12675 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Replace text..."
12678 msgstr "_Versão"
12680 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Title Case"
12683 msgstr "Título"
12685 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12686 msgid "Sentence case"
12687 msgstr ""
12689 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12690 msgid "ASCII Text"
12691 msgstr "Texto ASCII"
12693 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12694 msgid "Text File (*.txt)"
12695 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
12697 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12698 msgid "Text Input"
12699 msgstr "Entrada de texto"
12701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12702 msgid "Amount of whirl"
12703 msgstr "Quantidade de espiral"
12705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12706 msgid "Rotation is clockwise"
12707 msgstr "Rotação esquerda"
12709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12710 msgid "Whirl"
12711 msgstr "Espiral"
12713 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12714 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12715 msgstr "Um formato popular de gráficos clipart"
12717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12718 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12719 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12721 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12722 msgid "Windows Metafile Input"
12723 msgstr "Tipo Windows Metafile"
12725 #~ msgid ""
12726 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12727 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12728 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "Inkscape recebeu um erro do script que utilizou. O texto devolvido "
12731 #~ "juntamente com o erro está incluído mais abaixo. Inkscape continuará a "
12732 #~ "trabalhar, mas a acção executada foi cancelada."
12734 #~ msgid "Directory"
12735 #~ msgstr "Pasta"
12737 #~ msgid "Groups to PNGs"
12738 #~ msgstr "Grupos para PNGs"
12740 #~ msgid "Save layers only"
12741 #~ msgstr "Guardar só camadas"
12743 #~ msgid "%s attributes"
12744 #~ msgstr "atributos %s"
12746 #~ msgid "GNU General Public License"
12747 #~ msgstr "GNU Licença Geral Pública"
12749 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12750 #~ msgstr "GNU Licença Menos Geral Pública"
12752 #~ msgid "Overwrite %s"
12753 #~ msgstr "Guardar por cima %s"
12755 #~ msgid ""
12756 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12757 #~ "current document?"
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "O ficheiro %s já existe. Você deseja substituir este ficheiro com o "
12760 #~ "desenho actual?"
12762 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ "Mostrar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com "
12765 #~ "qualquer evento do teclado ou rato"
12767 #, fuzzy
12768 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12769 #~ msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
12771 #~ msgid "Clone"
12772 #~ msgstr "Clone"
12774 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12775 #~ msgstr "Apresentação Inkscape"
12777 #~ msgid "Grid/Guides"
12778 #~ msgstr "Grelha/Guias"
12780 #~ msgid "_Show grid"
12781 #~ msgstr "_Mostrar grelha"
12783 #~ msgid "Show or hide grid"
12784 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
12786 #~ msgid "Normal (2D)"
12787 #~ msgstr "Normal (2D)"
12789 #~ msgid "Angle X:"
12790 #~ msgstr "Ângulo X:"
12792 #~ msgid "Angle Z:"
12793 #~ msgstr "Ângulo Z:"
12795 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12796 #~ msgstr "<b>Grelha</b>"
12798 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12799 #~ msgstr "_Magnetizar perimetros aos objectos"
12801 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12802 #~ msgstr "Magnetizar nós _aos objectos"
12804 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12805 #~ msgstr "Magnetizar nós dos objectos a outros objectos"
12807 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12808 #~ msgstr "Magnetizar _perimetro à grelha"
12810 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12811 #~ msgstr "Magnetizar nós à _grelha"
12813 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12814 #~ msgstr "P_ontos de magnetismo às guias"
12816 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12817 #~ msgstr "Resolução Dots per inch"
12819 #~ msgid "Stroke Paint"
12820 #~ msgstr "Cor do tracejado"
12822 #~ msgid "Stroke Style"
12823 #~ msgstr "Estilo de tracejado"
12825 #, fuzzy
12826 #~ msgid "Default scale origin:"
12827 #~ msgstr "Tamanho por omissão"
12829 #, fuzzy
12830 #~ msgid "Farthest opposite node"
12831 #~ msgstr "Novo nó de elemento"
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgid "Session file"
12835 #~ msgstr "Fechar ficheiro"
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "Playback controls"
12839 #~ msgstr "Opções ferramentas"
12841 #~ msgid "Message information"
12842 #~ msgstr "Mensagem de informação"
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Active session file:"
12846 #~ msgstr "Encapsulated Postscript File"
12848 #~ msgid "Close file"
12849 #~ msgstr "Fechar ficheiro"
12851 #~ msgid "Set delay"
12852 #~ msgstr "Definir atraso"
12854 #~ msgid "Rewind"
12855 #~ msgstr "Retroceder"
12857 #~ msgid "Pause"
12858 #~ msgstr "Pausa"
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Open session file"
12862 #~ msgstr "Abrir novo ficheiro"
12864 #~ msgid "_Use SSL"
12865 #~ msgstr "_Use SSL"
12867 #~ msgid "_Register"
12868 #~ msgstr "_Registar"
12870 #~ msgid "_Server:"
12871 #~ msgstr "_Servidor:"
12873 #~ msgid "_Username:"
12874 #~ msgstr "_Utilizador:"
12876 #~ msgid "_Password:"
12877 #~ msgstr "_Password:"
12879 #~ msgid "P_ort:"
12880 #~ msgstr "P_ort:"
12882 #~ msgid "Connect"
12883 #~ msgstr "Ligar"
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid "Chatroom _name:"
12887 #~ msgstr "Nome atributo"
12889 #, fuzzy
12890 #~ msgid "Connect to chatroom"
12891 #~ msgstr "Reverter ao gravado"
12893 #, fuzzy
12894 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12895 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
12897 #~ msgid "_Invite user"
12898 #~ msgstr "_Convidar utilizador"
12900 #~ msgid "_Cancel"
12901 #~ msgstr "_Cancelar"
12903 #~ msgid "F:"
12904 #~ msgstr "F:"
12906 #~ msgid "S:"
12907 #~ msgstr "S:"
12909 #~ msgid "Round:"
12910 #~ msgstr "Arredondado"
12912 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12913 #~ msgstr "Aumentar para arredondar as extremidades dos traços"
12915 #~ msgid "Color of shadow"
12916 #~ msgstr "Cor da sombra"
12918 #~ msgid "Dropshadow"
12919 #~ msgstr "Sombra"
12921 #~ msgid "Center X"
12922 #~ msgstr "Centrar X"
12924 #~ msgid "Center Y"
12925 #~ msgstr "Centrar Y"