Code

Cmake: Correct INKSCAPE_LIBDIR value in config.h.cmake, to correct compiling issue...
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to Português
2 # Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 18:20-0000\n"
16 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
22 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
23 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vectoriais Escalaveis"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vectorial"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
51 "para desenhar em redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
60 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/box3d.cpp:317
67 #, fuzzy
68 msgid "<b>3D Box</b>"
69 msgstr "<b>Borda</b>"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
72 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
73 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
74 #, fuzzy
75 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
76 msgstr "Alterar retângulo"
78 #. status text
79 #: ../src/box3d-context.cpp:640
80 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
81 msgstr ""
83 #: ../src/box3d-context.cpp:664
84 #, fuzzy
85 msgid "Create 3D box"
86 msgstr "Criar caixas 3D"
88 #: ../src/connector-context.cpp:522
89 msgid "Creating new connector"
90 msgstr "Criar novo conector"
92 #: ../src/connector-context.cpp:751
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Redefinir conector"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:964
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Criar conector"
105 #: ../src/connector-context.cpp:988
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Finalizando conector"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1132
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1205
114 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
115 msgstr ""
116 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
117 "formas"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1316
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Seleccione <b>pelo menos um objecto que não seja conector</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objectos seleccionados"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objectos seleccionados"
131 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>A camada actual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
136 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>A camada actual está bloqueada</b>. Desbloque-a para poder desenhar nela."
141 #: ../src/desktop-events.cpp:172
142 msgid "Create guide"
143 msgstr "Criar guia"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Eliminar guia"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:263
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Mover guia"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:284
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "Linha guia: %s"
159 #: ../src/desktop.cpp:734
160 msgid "No previous zoom."
161 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
163 #: ../src/desktop.cpp:759
164 msgid "No next zoom."
165 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Nada seleccionado.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Mais de um objecto seleccionado.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>O objecto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>O objecto não possui clones ladrilhados.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Seleccione <b>um objecto</b> para separar clones."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Separa clones em ladrilho"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Seleccione <b>um objecto</b> clonado para remover clones."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Eliminar clones ladrilhados"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Seleccione um <b>objecto</b> para clonar."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Se quiser clonar diversos objectos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Criar clones ladrilhados"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Por linha:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Simetria"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "D_eslocamento"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objecto)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objecto)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objecto)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objecto)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Expoente:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
363 "divergir (>1)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
369 "divergir (>1)"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Alternar:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
389 #, fuzzy
390 msgid "<small>Cumulate:</small>"
391 msgstr "<small>Alternar:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
394 #, fuzzy
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
399 #, fuzzy
400 msgid "Cumulate the shifts for each column"
401 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
405 #, fuzzy
406 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
407 msgstr "<small>Alternar:</small>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
410 msgid "Exclude tile height in shift"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
414 msgid "Exclude tile width in shift"
415 msgstr ""
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
418 msgid "Sc_ale"
419 msgstr "Ampli_ar"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
422 msgid "<b>Scale X:</b>"
423 msgstr "<b>Escala X:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
428 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
431 #, no-c-format
432 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
433 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
436 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
437 msgstr "Escala horizontal aleatória sob esta percentagem"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
440 msgid "<b>Scale Y:</b>"
441 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
446 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
454 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
455 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
458 #, fuzzy
459 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
460 msgstr ""
461 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
462 "divergir (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
465 #, fuzzy
466 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
469 "divergir (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
472 #, fuzzy
473 msgid "<b>Base:</b>"
474 msgstr "<b>a</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
480 msgstr ""
481 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
482 "divergir (>1)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
485 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
486 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
489 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
490 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
493 #, fuzzy
494 msgid "Cumulate the scales for each row"
495 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
498 #, fuzzy
499 msgid "Cumulate the scales for each column"
500 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
503 msgid "_Rotation"
504 msgstr "_Rotação"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
507 msgid "<b>Angle:</b>"
508 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
511 #, no-c-format
512 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
513 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
518 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
521 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
522 msgstr "Ângulo de rotação aleatório por esta percentagem"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
525 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
526 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
529 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
530 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
533 #, fuzzy
534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
535 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
538 #, fuzzy
539 msgid "Cumulate the rotation for each column"
540 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
543 msgid "_Blur & opacity"
544 msgstr "_Desfoque & opacidade"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
547 msgid "<b>Blur:</b>"
548 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
551 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
552 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta percentagem para cada linha"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
556 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
559 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
560 msgstr "Desfoque aleatório do ladrilho por esta percentagem"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
563 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
564 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
568 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
571 msgid "<b>Fade out:</b>"
572 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
575 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
576 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada linha"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
580 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
583 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
584 msgstr "Opacidade aleatória do ladrilho por esta percentagem"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
587 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
588 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
592 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
595 msgid "Co_lor"
596 msgstr "Co_r"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
599 msgid "Initial color: "
600 msgstr "Cor inicial: "
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
603 msgid "Initial color of tiled clones"
604 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
607 msgid ""
608 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
609 "stroke)"
610 msgstr ""
611 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
612 "ou traço)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
615 msgid "<b>H:</b>"
616 msgstr "<b>H:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
619 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
620 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta percentagem  para cada linha"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
624 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta percentagem  para cada coluna"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
627 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
628 msgstr "Contraste aleatório do ladrilho por esta percentagem"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
631 msgid "<b>S:</b>"
632 msgstr "<b>S:</b>"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
635 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
636 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta percentagem para cada linha"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
640 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta percentagem para cada coluna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
643 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
644 msgstr "Saturação aleatório de cor por esta percentagem"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
647 msgid "<b>L:</b>"
648 msgstr "<b>L:</b>"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
651 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
652 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta percentagem para cada linha"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
655 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
656 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta percentagem para cada coluna"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
659 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
660 msgstr "Brilho da cor aleatório por esta percentagem"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
663 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
664 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
667 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
668 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
671 msgid "_Trace"
672 msgstr "_Vectorizar"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
675 msgid "Trace the drawing under the tiles"
676 msgstr "Vectorizar o desenho em baixo dos ladrilhos"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
679 msgid ""
680 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
681 "apply it to the clone"
682 msgstr ""
683 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
684 "ao clone"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
687 msgid "1. Pick from the drawing:"
688 msgstr "1. Capturar do desenho:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
692 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
693 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
694 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
710 msgid "Color"
711 msgstr "Cor"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
714 msgid "Pick the visible color and opacity"
715 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
722 msgid "Opacity"
723 msgstr "Opacidade"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
726 msgid "Pick the total accumulated opacity"
727 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
730 msgid "R"
731 msgstr "R"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
734 msgid "Pick the Red component of the color"
735 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
738 msgid "G"
739 msgstr "G"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
742 msgid "Pick the Green component of the color"
743 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
746 msgid "B"
747 msgstr "B"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
750 msgid "Pick the Blue component of the color"
751 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
753 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
757 msgid "clonetiler|H"
758 msgstr "clonetiler|H"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
761 msgid "Pick the hue of the color"
762 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
767 msgid "clonetiler|S"
768 msgstr "clonetiler|S"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
771 msgid "Pick the saturation of the color"
772 msgstr "Capturar a saturação da cor"
774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
777 msgid "clonetiler|L"
778 msgstr "clonetiler|L"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
781 msgid "Pick the lightness of the color"
782 msgstr "Capturar o brilho da cor"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
785 msgid "2. Tweak the picked value:"
786 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
789 msgid "Gamma-correct:"
790 msgstr "Correção-gama:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
793 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
794 msgstr ""
795 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
796 "0)"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
799 msgid "Randomize:"
800 msgstr "Aleatório:"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
803 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
804 msgstr "Valor aleatório captado sob esta percentagem"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
807 msgid "Invert:"
808 msgstr "Inverter:"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
811 msgid "Invert the picked value"
812 msgstr "Inverter o valor captado"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
815 msgid "3. Apply the value to the clones':"
816 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
819 msgid "Presence"
820 msgstr "Presença"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
823 msgid ""
824 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
825 "that point"
826 msgstr ""
827 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
828 "ponto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
832 msgid "Size"
833 msgstr "Tamanho"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
836 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
837 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
840 msgid ""
841 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
842 "or stroke)"
843 msgstr ""
844 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
845 "preenchimento ou traço ativados)"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
848 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
849 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
852 msgid "How many rows in the tiling"
853 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
856 msgid "How many columns in the tiling"
857 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
860 msgid "Width of the rectangle to be filled"
861 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
864 msgid "Height of the rectangle to be filled"
865 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
868 msgid "Rows, columns: "
869 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
872 msgid "Create the specified number of rows and columns"
873 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
876 msgid "Width, height: "
877 msgstr "Largura, altura: "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
880 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
881 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
884 msgid "Use saved size and position of the tile"
885 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
888 msgid ""
889 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
890 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
891 msgstr ""
892 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
893 "que   o fez (se fez), ao invés do tamanho actual"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
896 msgid " <b>_Create</b> "
897 msgstr " <b>_Criar</b> "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
900 msgid "Create and tile the clones of the selection"
901 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da selecção"
903 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
904 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
905 #. diagrams on the left in the following screenshot:
906 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
907 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
909 msgid " _Unclump "
910 msgstr " _Desagrupar "
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
913 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
914 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
917 msgid " Re_move "
918 msgstr " Re_mover "
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
921 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
922 msgstr "Remover clones ladrilhados do objecto seleccionado (somente cópias)"
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
925 msgid " R_eset "
926 msgstr " R_edefinir "
928 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
930 msgid ""
931 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
932 "to zero"
933 msgstr ""
934 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
935 "cores na caixa de diálogo para zero"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
938 msgid "Messages"
939 msgstr "Mensagens"
941 #. ## Add a menu for clear()
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
944 msgid "_File"
945 msgstr "_Ficheiro"
947 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
949 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
951 msgid "_Clear"
952 msgstr "_Limpar"
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
955 msgid "Capture log messages"
956 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
959 msgid "Release log messages"
960 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
962 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
964 msgid "none"
965 msgstr "nenhum"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
968 msgid "_Page"
969 msgstr "_Página"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
972 msgid "_Drawing"
973 msgstr "_Desenho"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
976 msgid "_Selection"
977 msgstr "_Seleção"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
980 msgid "_Custom"
981 msgstr "_Personalizado"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
984 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
985 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
988 msgid "Units:"
989 msgstr "Unidades:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
992 msgid "_x0:"
993 msgstr "_x0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
996 msgid "x_1:"
997 msgstr "x_1:"
999 #. Stroke width
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1003 msgid "Width:"
1004 msgstr "Largura:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1007 msgid "_y0:"
1008 msgstr "_y0:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1011 msgid "y_1:"
1012 msgstr "y_1:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1016 msgid "Height:"
1017 msgstr "Altura:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1020 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1021 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1024 msgid "_Width:"
1025 msgstr "_Largura:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1028 msgid "pixels at"
1029 msgstr "pixels em"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1032 msgid "dp_i"
1033 msgstr "dp_i"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1036 msgid "dpi"
1037 msgstr "dpi"
1039 #. true = has mnemonic
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1041 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1042 msgstr "<big><b>_Nome do ficheiro</b></big>"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1045 msgid "_Browse..."
1046 msgstr "_Navegar..."
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1049 msgid "Batch export all selected objects"
1050 msgstr "Exportar em grupo todos os objectos seleccionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1053 msgid ""
1054 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1055 "(caution, overwrites without asking!)"
1056 msgstr ""
1057 "Exportar cada objecto seleccionado para seu próprio ficheiro PNG "
1058 "(sobrescreve sem perguntar)"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1061 msgid "Hide all except selected"
1062 msgstr "Ocultar tudo exceto seleccionado"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1065 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1066 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objectos exceto os seleccionados"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1069 msgid "_Export"
1070 msgstr "_Exportar"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1073 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1074 msgstr "Exportar o ficheiro bitmap com estas configurações"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Batch export %d selected object"
1079 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1080 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
1081 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1084 msgid "Export in progress"
1085 msgstr "Exportação em progresso"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1088 #, c-format
1089 msgid "Exporting %d files"
1090 msgstr "Exportando %d ficheiros"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1095 msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro %s.\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1098 msgid "You have to enter a filename"
1099 msgstr "Você deve informar um nome de ficheiro"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1102 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1103 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1106 #, c-format
1107 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1108 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1111 #, c-format
1112 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1113 msgstr "A exportar %s (%lu x %lu)"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1116 msgid "Select a filename for exporting"
1117 msgstr "Seleccione um nome de ficheiro para exportar"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1120 msgid "Change fill rule"
1121 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1124 msgid "Set fill color"
1125 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1129 msgid "Remove fill"
1130 msgstr "Remover preenchimento"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1133 msgid "Set gradient on fill"
1134 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1137 msgid "Set pattern on fill"
1138 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1140 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1145 msgid "Unset fill"
1146 msgstr "Desfazer preenchimento"
1148 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1150 #, c-format
1151 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1152 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1153 msgstr[0] "<b>%d</b> objecto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1154 msgstr[1] "<b>%d</b> objecto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1157 msgid "exact"
1158 msgstr "exato"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1161 msgid "partial"
1162 msgstr "parcial"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1165 msgid "No objects found"
1166 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1169 msgid "T_ype: "
1170 msgstr "T_ipo: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1173 msgid "Search in all object types"
1174 msgstr "Procurar em todos os tipos de objecto"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "All types"
1178 msgstr "Todos os tipos"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "Procurar todas as formas"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "All shapes"
1186 msgstr "Todas as formas"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1189 msgid "Search rectangles"
1190 msgstr "Procurar retângulos"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Rectangles"
1194 msgstr "Retângulos"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1197 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1198 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Ellipses"
1202 msgstr "Elipses"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1205 msgid "Search stars and polygons"
1206 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Stars"
1210 msgstr "Estrelas"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1213 msgid "Search spirals"
1214 msgstr "Procurar espirais"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Spirals"
1218 msgstr "Espirais"
1220 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1221 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1223 msgid "Search paths, lines, polylines"
1224 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227 msgid "Paths"
1228 msgstr "Caminhos"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1231 msgid "Search text objects"
1232 msgstr "Procurar objectos de texto"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235 msgid "Texts"
1236 msgstr "Textos"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1239 msgid "Search groups"
1240 msgstr "Procurar grupos"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Groups"
1244 msgstr "Grupos"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1247 msgid "Search clones"
1248 msgstr "Procurar clones"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1252 msgid "Clones"
1253 msgstr "Clones"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1256 msgid "Search images"
1257 msgstr "Procurar imagens"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1260 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1261 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1262 msgid "Images"
1263 msgstr "Imagens"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1266 msgid "Search offset objects"
1267 msgstr "Procurar objectos tipográficos"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1270 msgid "Offsets"
1271 msgstr "Offsets"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1274 msgid "_Text: "
1275 msgstr "_Texto: "
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1278 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1279 msgstr ""
1280 "Encontrar objectos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou "
1281 "parcial)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1284 msgid "_ID: "
1285 msgstr "_ID: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1288 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Encontrar objectos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid "_Style: "
1294 msgstr "E_stilo: "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1297 msgid ""
1298 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr ""
1300 "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1303 msgid "_Attribute: "
1304 msgstr "_Atributo: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1307 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1308 msgstr ""
1309 "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1312 msgid "Search in s_election"
1313 msgstr "Procurar na s_eleção"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1316 msgid "Limit search to the current selection"
1317 msgstr "Limitar a busca na selecção actual"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1320 msgid "Search in current _layer"
1321 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1324 msgid "Limit search to the current layer"
1325 msgstr "Limitar a busca à camada actual"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1328 msgid "Include _hidden"
1329 msgstr "Incluir _ocultos"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1332 msgid "Include hidden objects in search"
1333 msgstr "Incluir objectos ocultos à busca"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1336 msgid "Include l_ocked"
1337 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1340 msgid "Include locked objects in search"
1341 msgstr "Incluir objectos bloqueados na pesquisa"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1344 msgid "Clear values"
1345 msgstr "Limpar os valores"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1348 msgid "_Find"
1349 msgstr "_Localizar"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1352 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1353 msgstr "Busca por objectos casando com os valores que   preencheu"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Unit:"
1358 msgstr "Unidades:"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1362 msgid "X:"
1363 msgstr "X:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Angle (degrees):"
1373 msgstr "graus"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1376 msgid "Rela_tive change"
1377 msgstr "Mudança rela_tiva"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1382 msgstr "Mover guia em relação à posição actual"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1385 msgid "Set guide properties"
1386 msgstr "Definir propriedades da guia"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1389 msgid "Guideline"
1390 msgstr "Linha guia"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Guideline ID: %s"
1395 msgstr "Linha guia: %s"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Current: %s"
1400 msgstr "Configurações actuais: %s"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1403 #, c-format
1404 msgid "%d x %d"
1405 msgstr "%d x %d"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1411 msgid "Selection"
1412 msgstr "Seleção"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1415 msgid "Selection only or whole document"
1416 msgstr "Somente selecção ou documento inteiro"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1419 msgid "Refresh the icons"
1420 msgstr "Actualizar os ícones"
1422 #. Create the label for the object id
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1427 msgid "_Id"
1428 msgstr "_Id"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1434 msgstr ""
1435 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1437 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1439 #: ../src/verbs.cpp:2376
1440 msgid "_Set"
1441 msgstr "_Aplicar"
1443 #. Create the label for the object label
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1445 msgid "_Label"
1446 msgstr "_Rótulo"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1449 msgid "A freeform label for the object"
1450 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objecto"
1452 #. Create the label for the object title
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Título"
1457 #. Create the frame for the object description
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1460 msgid "Description"
1461 msgstr "Descrição"
1463 #. Hide
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1465 msgid "_Hide"
1466 msgstr "_Ocultar"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1469 msgid "Check to make the object invisible"
1470 msgstr "Marque para tornar o objecto invisível"
1472 #. Lock
1473 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1475 msgid "L_ock"
1476 msgstr "Bl_oquear"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1479 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1480 msgstr "Marque para fazer o objecto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1484 msgid "Ref"
1485 msgstr "Ref"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1488 msgid "Lock object"
1489 msgstr "Bloquear objecto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1492 msgid "Unlock object"
1493 msgstr "DesBloquear objectos"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1496 msgid "Hide object"
1497 msgstr "Ocultar objecto"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1500 msgid "Unhide object"
1501 msgstr "Mostrar objecto"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1504 msgid "Id invalid! "
1505 msgstr "ID inválido! "
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1508 msgid "Id exists! "
1509 msgstr "ID existe! "
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1512 msgid "Set object ID"
1513 msgstr "Ajustar ID do objecto"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1516 msgid "Set object label"
1517 msgstr "Ajustar rótulo do objecto"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1520 msgid "Set object title"
1521 msgstr "Ajustar título do objecto"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1524 msgid "Set object description"
1525 msgstr "Ajustar descrição do objecto"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1528 msgid "Unhide layer"
1529 msgstr "Mostrar Camada"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1532 msgid "Hide layer"
1533 msgstr "Ocultar Camada"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1536 msgid "Lock layer"
1537 msgstr "Bloquear Camada"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1540 msgid "Unlock layer"
1541 msgstr "DesBloquear Camada"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1544 msgid "New"
1545 msgstr "Novo"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1548 msgid "Top"
1549 msgstr "Topo"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1552 msgid "Up"
1553 msgstr "Acima"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1556 msgid "Dn"
1557 msgstr "Abaixo"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1560 msgid "Bot"
1561 msgstr "Fundo"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1564 msgid "X"
1565 msgstr "X"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1568 msgid "Layer name:"
1569 msgstr "Nome da camada:"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1572 msgid "Add layer"
1573 msgstr "Adicionar camada"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1576 msgid "Above current"
1577 msgstr "Acima do actual"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1580 msgid "Below current"
1581 msgstr "Abaixo da actual"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1584 msgid "As sublayer of current"
1585 msgstr "Como subcamada da actual"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1588 msgid "Position:"
1589 msgstr "Posição:"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1592 msgid "Rename Layer"
1593 msgstr "Renomear Camada"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1596 msgid "_Rename"
1597 msgstr "_Renomear"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1600 msgid "Rename layer"
1601 msgstr "Renomear camada"
1603 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1605 msgid "Renamed layer"
1606 msgstr "A camada foi renomeada"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1609 msgid "Add Layer"
1610 msgstr "Adicionar Camada"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "_Adicionar"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1617 msgid "New layer created."
1618 msgstr "Nova camada criada."
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1621 msgid "Href:"
1622 msgstr "Href:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1625 msgid "Target:"
1626 msgstr "Alvo:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1629 msgid "Type:"
1630 msgstr "Tipo:"
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1633 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1635 msgid "Role:"
1636 msgstr "Cargo:"
1638 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1640 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1642 msgid "Arcrole:"
1643 msgstr "Função do arco:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1647 msgid "Title:"
1648 msgstr "Título:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1651 msgid "Show:"
1652 msgstr "Mostrar:"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1656 msgid "Actuate:"
1657 msgstr "Atuar:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1660 msgid "URL:"
1661 msgstr "URL:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1664 #, c-format
1665 msgid "%s Properties"
1666 msgstr "%s Propriedades"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1669 msgid "CC Attribution"
1670 msgstr "Atribuição CC"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1673 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1674 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1677 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1678 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1682 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1686 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1690 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1693 msgid "Public Domain"
1694 msgstr "Domínio Público"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1697 msgid "FreeArt"
1698 msgstr "ArteLivre"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1701 msgid "Open Font License"
1702 msgstr "Licença Open Font"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1705 msgid "Name by which this document is formally known."
1706 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1709 msgid "Date"
1710 msgstr "Data"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1713 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1714 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1717 msgid "Format"
1718 msgstr "Formato"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1721 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1722 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1724 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1728 msgid "Type"
1729 msgstr "Tipo"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1732 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1733 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1736 msgid "Creator"
1737 msgstr "Criador"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1740 msgid ""
1741 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1742 msgstr ""
1743 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1746 msgid "Rights"
1747 msgstr "Direitos"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1750 msgid ""
1751 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1752 msgstr ""
1753 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1756 msgid "Publisher"
1757 msgstr "Publicador"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1760 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1761 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1764 msgid "Identifier"
1765 msgstr "Identificador"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1768 msgid "Unique URI to reference this document."
1769 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1772 msgid "Source"
1773 msgstr "Fonte"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1776 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1777 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1780 msgid "Relation"
1781 msgstr "Relação"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1784 msgid "Unique URI to a related document."
1785 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1788 msgid "Language"
1789 msgstr "Linguagem"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1792 msgid ""
1793 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1794 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1795 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1798 msgid "Keywords"
1799 msgstr "Palavras chave"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1802 msgid ""
1803 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1804 "classifications."
1805 msgstr ""
1806 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1807 "separadas por vírgula."
1809 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1810 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1812 msgid "Coverage"
1813 msgstr "Cobertura"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1816 msgid "Extent or scope of this document."
1817 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1820 msgid "A short account of the content of this document."
1821 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1823 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1825 msgid "Contributors"
1826 msgstr "Contribuidores"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1829 msgid ""
1830 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1831 "this document."
1832 msgstr ""
1833 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1835 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1837 msgid "URI"
1838 msgstr "URL"
1840 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1842 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1843 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1845 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1847 msgid "Fragment"
1848 msgstr "Fragmento"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1851 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1852 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1856 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1857 msgid "Set attribute"
1858 msgstr "Ajustar atributo"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1861 msgid "Set stroke color"
1862 msgstr "Definir cor do traço"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1866 msgid "Remove stroke"
1867 msgstr "Remover traço"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1870 msgid "Set gradient on stroke"
1871 msgstr "Criar degradê no traço"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1874 msgid "Set pattern on stroke"
1875 msgstr "Definir padrão de traço"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1881 msgid "Unset stroke"
1882 msgstr "Redefinir o traço"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1885 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Nenhum"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1896 msgid "No document selected"
1897 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1900 msgid "Set markers"
1901 msgstr "Definir marcadores"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1904 msgid "Stroke width"
1905 msgstr "Largura do traço"
1907 #. Join type
1908 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1909 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1911 msgid "Join:"
1912 msgstr "Juntar:"
1914 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1918 msgid "Miter join"
1919 msgstr "Junção aguda"
1921 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1922 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1923 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1925 msgid "Round join"
1926 msgstr "Junção redonda"
1928 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1932 msgid "Bevel join"
1933 msgstr "Junção de vinco"
1935 #. Miterlimit
1936 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1937 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1938 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1939 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1940 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1941 #. when they become too long.
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1943 msgid "Miter limit:"
1944 msgstr "Limite de aguçamento:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1947 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1948 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1950 #. Cap type
1951 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1953 msgid "Cap:"
1954 msgstr "Ponta:"
1956 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1957 #. of the line; the ends of the line are square
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1959 msgid "Butt cap"
1960 msgstr "Sem ponta"
1962 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1963 #. line; the ends of the line are rounded
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1965 msgid "Round cap"
1966 msgstr "Ponta redonda"
1968 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1969 #. line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1971 msgid "Square cap"
1972 msgstr "Ponta quadrada"
1974 #. Dash
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1976 msgid "Dashes:"
1977 msgstr "Traços:"
1979 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1980 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1982 msgid "Start Markers:"
1983 msgstr "Marcadores de Início:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1986 msgid "Mid Markers:"
1987 msgstr "Marcadores centrais:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1990 msgid "End Markers:"
1991 msgstr "Marcadores de fim:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1994 msgid "Set stroke style"
1995 msgstr "Definir estilo de traço"
1997 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1998 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Set fill"
2001 msgstr "Desfazer preenchimento"
2003 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Set stroke"
2007 msgstr "Redefinir o traço"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2010 msgid "Change color definition"
2011 msgstr "Modificar definição de cor"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2014 msgid "Set stroke color from swatch"
2015 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2018 msgid "Set fill color from swatch"
2019 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2022 #, c-format
2023 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2024 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2026 #. TODO:  Insert widgets
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2028 msgid "Font"
2029 msgstr "Fonte"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2032 msgid "Layout"
2033 msgstr "Arranjo"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2036 msgid "Align lines left"
2037 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2039 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2041 msgid "Center lines"
2042 msgstr "Centralizar linhas"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2045 msgid "Align lines right"
2046 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2049 msgid "Justify lines"
2050 msgstr "Justificar linhas"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2053 msgid "Horizontal text"
2054 msgstr "Texto horizontal"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2057 msgid "Vertical text"
2058 msgstr "Texto vertical"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2061 msgid "Line spacing:"
2062 msgstr "Espaçamento de linha:"
2064 #. Text
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2067 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2068 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2069 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2070 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2071 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2074 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2076 msgid "Text"
2077 msgstr "Texto"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2080 msgid "Set as default"
2081 msgstr "Ajustar como padrão"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2084 msgid "Set text style"
2085 msgstr "Definir estilo do texto"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2088 msgid "Arrange in a grid"
2089 msgstr "Organizar na grelha"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2092 msgid "Rows:"
2093 msgstr "Linhas:"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2096 msgid "Number of rows"
2097 msgstr "Número de linhas"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2100 msgid "Equal height"
2101 msgstr "Altura igual"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2104 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2105 msgstr ""
2106 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objecto mais alto dentre eles"
2108 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2109 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2111 msgid "Align:"
2112 msgstr "Alinhar:"
2114 #. #### Number of columns ####
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2116 msgid "Columns:"
2117 msgstr "Colunas:"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2120 msgid "Number of columns"
2121 msgstr "Número de colunas"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2124 msgid "Equal width"
2125 msgstr "Largura igual"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2128 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2129 msgstr ""
2130 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objecto mais largo dentre "
2131 "eles"
2133 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2135 msgid "Fit into selection box"
2136 msgstr "Ajustar à caixa de selecção"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2139 msgid "Set spacing:"
2140 msgstr "Definir espaçamento:"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2143 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2144 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2147 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2148 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2150 #. ## The OK button
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Arrange"
2154 msgstr "Ângulo"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2157 msgid "Arrange selected objects"
2158 msgstr "Organizar os objectos seleccionados"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2172 "commit changes."
2173 msgstr ""
2174 "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2175 "edição para aplicar as mudanças."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2178 msgid "Drag to reorder nodes"
2179 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2182 msgid "New element node"
2183 msgstr "Novo nó elementar"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2186 msgid "New text node"
2187 msgstr "Novo nó de texto"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2190 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2191 msgid "Duplicate node"
2192 msgstr "Duplicar nó"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2195 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2196 msgid "Delete node"
2197 msgstr "Eliminar nó"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "Desindentar nó"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2204 msgid "Indent node"
2205 msgstr "Indentar nó"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2208 msgid "Raise node"
2209 msgstr "Levantar nó"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2212 msgid "Lower node"
2213 msgstr "Baixar nó"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2216 msgid "Delete attribute"
2217 msgstr "Eliminar atributo"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2221 msgid "Attribute name"
2222 msgstr "Nome do atributo"
2224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2226 msgid "Set"
2227 msgstr "Ajustar"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2231 msgid "Attribute value"
2232 msgstr "Valor do atributo"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2235 msgid "Drag XML subtree"
2236 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2239 msgid "New element node..."
2240 msgstr "Novo nó de elemento..."
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2243 msgid "Cancel"
2244 msgstr "Cancelar"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2247 msgid "Create"
2248 msgstr "Criar"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2251 msgid "Create new element node"
2252 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2255 msgid "Create new text node"
2256 msgstr "Criar novo nó de texto"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2262 msgstr ""
2263 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2264 "já existe!"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2267 msgid "Change attribute"
2268 msgstr "Ajustar atributo"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2271 msgid "Angle X:"
2272 msgstr "Ângulo X:"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2276 msgid "Angle of x-axis"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2280 msgid "Angle Z:"
2281 msgstr "Ângulo Z:"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2285 msgid "Angle of z-axis"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2289 msgid "Grid line _color:"
2290 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2297 msgid "Grid line color"
2298 msgstr "Cor da linha de grelha"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2301 msgid "Color of grid lines"
2302 msgstr "Cor das linhas de grelha"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2305 msgid "Ma_jor grid line color:"
2306 msgstr "Cor da linha de grelha ma_ior:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2313 msgid "Major grid line color"
2314 msgstr "Cor da linha de grelha maior"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2317 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2318 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2321 msgid "Grid _units:"
2322 msgstr "_Unidades da grelha:"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2325 msgid "_Origin X:"
2326 msgstr "_Origem X:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2331 msgid "X coordinate of grid origin"
2332 msgstr "Coordenada X da origem da grelha"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2335 msgid "O_rigin Y:"
2336 msgstr "O_rigem Y:"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2341 msgid "Y coordinate of grid origin"
2342 msgstr "Coordenada Y da origem da grelha"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2345 msgid "Spacing _Y:"
2346 msgstr "Espaçamento _Y:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2350 msgid "Base length of z-axis"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2354 msgid "_Major grid line every:"
2355 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2358 msgid "lines"
2359 msgstr "linhas"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2362 msgid "Rectangular grid"
2363 msgstr "Grelha retangular"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2366 msgid "Axonometric grid"
2367 msgstr "Grelha axonométrica"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2370 msgid "Create new grid"
2371 msgstr "Criar nova grelha"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2374 msgid "_Enabled"
2375 msgstr "_Activado"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2378 msgid ""
2379 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2380 "grids."
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2384 msgid "_Visible"
2385 msgstr "_Visível"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2388 msgid ""
2389 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2390 "to invisible grids."
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2394 msgid "Spacing _X:"
2395 msgstr "Espaçamento _X:"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2399 msgid "Distance between vertical grid lines"
2400 msgstr "Distância vertical entre linhas da grelha"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2404 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2405 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2408 msgid "_Show dots instead of lines"
2409 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2413 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2414 msgstr "Mostrar pontos na grelha ao invés de linhas"
2416 #: ../src/document.cpp:413
2417 #, c-format
2418 msgid "New document %d"
2419 msgstr "Novo documento %d"
2421 #: ../src/document.cpp:445
2422 #, c-format
2423 msgid "Memory document %d"
2424 msgstr "Documento de memória %d"
2426 #: ../src/document.cpp:585
2427 #, c-format
2428 msgid "Unnamed document %d"
2429 msgstr "Documento sem nome %d"
2431 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2432 #: ../src/draw-context.cpp:418
2433 msgid "Path is closed."
2434 msgstr "O caminho está fechado."
2436 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2437 #: ../src/draw-context.cpp:433
2438 msgid "Closing path."
2439 msgstr "Fechando o caminho."
2441 #: ../src/draw-context.cpp:542
2442 msgid "Draw path"
2443 msgstr "Desenhar caminho"
2445 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2446 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2448 #, c-format
2449 msgid " alpha %.3g"
2450 msgstr " alfa %.3g"
2452 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2453 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2454 #, c-format
2455 msgid ", averaged with radius %d"
2456 msgstr ", médio com raio %d"
2458 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2459 #, c-format
2460 msgid " under cursor"
2461 msgstr " sob cursor"
2463 #. message, to show in the statusbar
2464 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2465 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2466 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2469 msgid ""
2470 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2471 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2472 "to copy the color under mouse to clipboard"
2473 msgstr ""
2474 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2475 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2476 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2477 "área de transferência."
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2480 msgid "Set picked color"
2481 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2484 msgid ""
2485 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2486 msgstr ""
2487 "<b>Caminho guia seleccionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2490 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2491 msgstr "<b>Seleccione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2494 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2495 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2498 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2499 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2502 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2503 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2506 msgid "Draw calligraphic stroke"
2507 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2509 #: ../src/event-context.cpp:595
2510 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2511 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2513 #: ../src/event-log.cpp:37
2514 msgid "[Unchanged]"
2515 msgstr "[Inalterado]"
2517 #. Edit
2518 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2519 msgid "_Undo"
2520 msgstr "_Desfazer"
2522 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2523 msgid "_Redo"
2524 msgstr "_Refazer"
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2527 msgid "Dependency:"
2528 msgstr "Dependência:"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2531 msgid "  type: "
2532 msgstr "  tipo: "
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2535 msgid "  location: "
2536 msgstr "  localização: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2539 msgid "  string: "
2540 msgstr "  frase: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2543 msgid "  description: "
2544 msgstr "  descrição: "
2546 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2547 msgid " (No preferences)"
2548 msgstr "(Sem preferências)"
2550 #. This is some filler text, needs to change before relase
2551 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2552 msgid ""
2553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2554 "span>\n"
2555 "\n"
2556 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2557 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2558 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2559 msgstr ""
2560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2561 "carregadas</span>\n"
2562 "\n"
2563 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2564 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2565 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2566 "em: "
2568 #. This is some filler text, needs to change before relase
2569 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2570 msgid "Show dialog on startup"
2571 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2573 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2574 #, c-format
2575 msgid "'%s' working, please wait..."
2576 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2578 #. static int i = 0;
2579 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2581 msgid ""
2582 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2583 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2584 msgstr ""
2585 "  Isto foi causado por um ficheiro .inx impróprio para esta extensão. Um "
2586 "ficheiro .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2587 "defeituosa do Inkscape."
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2590 msgid "an ID was not defined for it."
2591 msgstr "um ID não foi definido."
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2594 msgid "there was no name defined for it."
2595 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2598 msgid "the XML description of it got lost."
2599 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2602 msgid "no implementation was defined for the extension."
2603 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2605 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2607 msgid "a dependency was not met."
2608 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2611 msgid "Extension \""
2612 msgstr "Extensão \""
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2615 msgid "\" failed to load because "
2616 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2619 #, c-format
2620 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2621 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2624 msgid "Name:"
2625 msgstr "Nome:"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2628 msgid "ID:"
2629 msgstr "ID:"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2632 msgid "State:"
2633 msgstr "Estado:"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2636 msgid "Loaded"
2637 msgstr "Carregado"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2640 msgid "Unloaded"
2641 msgstr "Descarregado"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2644 msgid "Deactivated"
2645 msgstr "Desativado"
2647 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2648 msgid ""
2649 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2650 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2651 "expected."
2652 msgstr ""
2653 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2654 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2655 "esperado."
2657 #: ../src/extension/init.cpp:276
2658 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2659 msgstr ""
2660 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2661 "carregados."
2663 #: ../src/extension/init.cpp:290
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2667 "will not be loaded."
2668 msgstr ""
2669 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2670 "serão carregados."
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2673 msgid "Adaptive Threshold"
2674 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2679 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2681 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2682 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2684 msgid "Width"
2685 msgstr "Largura"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2692 msgid "Height"
2693 msgstr "Altura:"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2696 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2697 msgid "Offset"
2698 msgstr "Deslocamentos"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2734 msgid "Raster"
2735 msgstr "Rasterizar"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2738 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2739 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) seleccionado(s)."
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2742 msgid "Add Noise"
2743 msgstr "Adicionar Ruído"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2746 msgid "Uniform Noise"
2747 msgstr "Ruído Uniforme"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2750 msgid "Gaussian Noise"
2751 msgstr "Ruído Gaussiano"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2754 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2755 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2758 msgid "Impulse Noise"
2759 msgstr "Ruído de Impulso"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2762 msgid "Laplacian Noise"
2763 msgstr "Ruído Laplaciano"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2766 msgid "Poisson Noise"
2767 msgstr "Ruído de Poisson"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2770 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2771 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2773 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2775 msgid "Blur"
2776 msgstr "Desfocar"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2787 msgid "Radius"
2788 msgstr "Raio"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2796 msgid "Sigma"
2797 msgstr "Sigma"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2800 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2801 msgstr "Desfocar bitmap(s) seleccionado(s)"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2805 msgid "Channel"
2806 msgstr "Canal"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2809 msgid "Layer"
2810 msgstr "Camada"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2814 msgid "Red Channel"
2815 msgstr "Canal Vermelho"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2819 msgid "Green Channel"
2820 msgstr "Canal Verde"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2824 msgid "Blue Channel"
2825 msgstr "Canal Azul"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2829 msgid "Cyan Channel"
2830 msgstr "Canal Ciano"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2834 msgid "Magenta Channel"
2835 msgstr "Canal Magenta"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2839 msgid "Yellow Channel"
2840 msgstr "Canal Amarelo"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2844 msgid "Black Channel"
2845 msgstr "Canal Preto"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2849 msgid "Opacity Channel"
2850 msgstr "Canal de Opacidade"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2854 msgid "Matte Channel"
2855 msgstr "Canal Fosco"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2858 msgid "Extract specific channel from image."
2859 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2861 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2863 msgid "Charcoal"
2864 msgstr "Carvão"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2867 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2868 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps seleccionados."
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2871 msgid "Colorize"
2872 msgstr "Colorizar"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2875 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2876 msgstr ""
2877 "Colorizar bitmap(s) seleccionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2878 "opacidade."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2881 msgid "Contrast"
2882 msgstr "Contraste"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2886 msgid "Sharpen"
2887 msgstr "Afiar"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2890 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2894 msgid "Cycle Colormap"
2895 msgstr "Trocar mapa de cores"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2900 msgid "Amount"
2901 msgstr "Quantidade"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2904 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2907 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2908 # - samymn
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2910 msgid "Despeckle"
2911 msgstr "Dessalpicar"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2914 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2915 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2918 msgid "Edge"
2919 msgstr "Limite"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2922 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2923 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2926 msgid "Emboss"
2927 msgstr "Embutir"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2930 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2931 msgstr "Embutir bitmap(s) seleccionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2934 msgid "Enhance"
2935 msgstr "Realçar"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2938 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2939 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) seleccionado(s) -- minimizar ruído."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2942 msgid "Equalize"
2943 msgstr "Equalizar"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2946 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2947 msgstr "Equalizar bitmap(s) seleccionado(s) -- equalização por histograma."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2950 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2951 msgid "Gaussian Blur"
2952 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2957 msgid "Factor"
2958 msgstr "Fator"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2961 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2962 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2965 msgid "Implode"
2966 msgstr "Implodir"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2969 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2970 msgstr "Implodir bitmap(s) seleccionado(s)."
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2973 msgid "Level (with Channel)"
2974 msgstr "Nível (com Canal)"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2978 msgid "Black Point"
2979 msgstr "Ponto Negro"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2983 msgid "White Point"
2984 msgstr "Ponto Branco"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2988 msgid "Gamma Correction"
2989 msgstr "Correção Gama"
2991 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2993 msgid ""
2994 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2995 "between the given ranges to the full color range."
2996 msgstr ""
2997 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) seleccionado(s)ao escalar os "
2998 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3001 msgid "Level"
3002 msgstr "Nível"
3004 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
3005 # É isso mesmo? -- samymn
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3010 "to the full color range."
3011 msgstr ""
3012 "Nivela o(s) bitmap(s) seleccionado(s) modificando os valores que caem entre "
3013 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3016 msgid "Median Filter"
3017 msgstr "Filtro Mediano"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3020 msgid ""
3021 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3022 "color in a circular neighborhood."
3023 msgstr ""
3024 "Filtra o(s) bitmap(s) seleccionados, substituindo cada componente do pixel "
3025 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3028 msgid "Modulate"
3029 msgstr "Modular"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3032 msgid "Brightness"
3033 msgstr "Luminosidade"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3036 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3041 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3042 msgid "Saturation"
3043 msgstr "Saturação"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3046 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3050 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3051 msgid "Hue"
3052 msgstr "Matiz"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3055 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3056 msgstr ""
3057 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3058 "seleccionado(s)."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3061 msgid "Negate"
3062 msgstr "Obter negativo"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3065 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3066 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) seleccionado(s)."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3069 msgid "Normalize"
3070 msgstr "Normalizar"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3073 msgid ""
3074 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3075 "range of color."
3076 msgstr ""
3077 "Normaliza o(s) bitmap(s) seleccionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3078 "para o intervalo completo possível de cor."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3081 msgid "Oil Paint"
3082 msgstr "Pintura a Óleo"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3085 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3086 msgstr ""
3087 "Estiliza o(s) bitmap(s) seleccionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3088 "tinta a óleo."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3091 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3092 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3096 msgid "Raise"
3097 msgstr "Levantar"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3100 msgid "Raised"
3101 msgstr "Levantado"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3104 msgid ""
3105 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3106 "appearance."
3107 msgstr ""
3108 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) seleccionado(s) para criar "
3109 "uma impressão de que ele foi levantado."
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3112 msgid "Reduce Noise"
3113 msgstr "Reduzir ruído"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3117 msgid "Order"
3118 msgstr "Ordenar"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3121 msgid ""
3122 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3123 msgstr ""
3124 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) seleccionado(s) usando um filtro de "
3125 "eliminação de picos de ruído."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3128 msgid "Sample"
3129 msgstr "Amostra"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3132 msgid ""
3133 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3134 msgstr ""
3135 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3136 "dados."
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3139 msgid "Shade"
3140 msgstr "Sombra"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3144 msgid "Azimuth"
3145 msgstr "Azimute"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3149 msgid "Elevation"
3150 msgstr "Elevação"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3153 msgid "Colored Shading"
3154 msgstr "Sombreamento colorido"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3157 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3158 msgstr ""
3159 "Sombrear bitmap(s) seleccionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3162 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3163 msgstr "Focar bitmap(s) seleccionado(s)."
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3166 msgid "Solarize"
3167 msgstr "Ensolarar"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3170 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3171 msgstr ""
3172 "Solariza o(s) bitmap(s) seleccionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3175 msgid "Spread"
3176 msgstr "Espalhar"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3179 msgid ""
3180 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3181 msgstr ""
3182 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) seleccionado(s), com o raio "
3183 "'quantidade'"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3186 msgid "Swirl"
3187 msgstr "Espiral"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3190 msgid "Degrees"
3191 msgstr "Graus"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3194 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3195 msgstr ""
3196 "Fazer espiral com bitmap(s) seleccionado(s) em redor de um ponto central."
3198 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3202 msgid "Threshold"
3203 msgstr "Limiar"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3206 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3207 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3210 msgid "Unsharp Mask"
3211 msgstr "Máscara de desaguçar"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3214 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3215 msgstr ""
3216 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) seleccionado(s) usando algoritmos de "
3217 "máscara de desaguçar."
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3220 msgid "Wave"
3221 msgstr "Onda"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3224 msgid "Amplitude"
3225 msgstr "Amplitude"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3228 msgid "Wavelength"
3229 msgstr "Comprimento de onda"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3232 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3233 msgstr "Altera bitmap(s) seleccionado(s) através de onda sinoidal."
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3236 msgid "Inset/Outset Halo"
3237 msgstr "Halo Interno/Externo"
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3240 msgid "Width in px of the halo"
3241 msgstr "Largura em px do halo"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3244 msgid "Number of steps"
3245 msgstr "Número de passos"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3248 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3249 msgstr "Número de cópias internas/externas do objecto geradas"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3252 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3253 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3255 msgid "Generate from Path"
3256 msgstr "Gerar do caminho"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Cairo PDF Output"
3261 msgstr "Saída DXF"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3264 msgid "Restrict to PDF version"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3268 msgid "PDF 1.4"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3274 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3276 msgid "Convert texts to paths"
3277 msgstr "Converter textos em caminhos"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3283 msgstr "Converter textos em caminhos"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3289 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3292 #, fuzzy
3293 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3294 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3297 #, fuzzy
3298 msgid "PDF File"
3299 msgstr "Ficheiro"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Cairo PS Output"
3304 msgstr "Saída DXF"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3307 msgid "Restrict to PS level"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3311 #, fuzzy
3312 msgid "PostScript level 3"
3313 msgstr "Ficheiro Postscript"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3316 #, fuzzy
3317 msgid "PostScript level 2"
3318 msgstr "Ficheiro Postscript"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3321 #, fuzzy
3322 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3323 msgstr "Postscript (*.ps)"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3326 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3327 #, fuzzy
3328 msgid "PostScript File"
3329 msgstr "Ficheiro Postscript"
3331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3332 msgid "EMF Input"
3333 msgstr "Entrada EMF"
3335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3336 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3337 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3340 msgid "Enhanced Metafiles"
3341 msgstr "Enhanced Metafiles"
3343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3344 msgid "WMF Input"
3345 msgstr "Entrada WMF"
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3348 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3349 msgstr "Metafiles do Windows (*.wmf)"
3351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3352 msgid "Windows Metafiles"
3353 msgstr "MetFicheiros do Windows"
3355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3356 msgid "EMF Output"
3357 msgstr "Saída EMF"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3360 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3361 msgstr "Meta-ficheiro otimizado (*.emf)"
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3364 msgid "Enhanced Metafile"
3365 msgstr "Meta-ficheiro otimizad"
3367 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3368 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3369 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3371 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3372 msgid "Make bounding box around full page"
3373 msgstr "Fazer caixa de limites em redor de uma página inteira"
3375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3376 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3377 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3378 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3381 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3382 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3383 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3385 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3386 msgid "Encapsulated Postscript File"
3387 msgstr "Ficheiro Postscript Encapsulado"
3389 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3390 #, c-format
3391 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3392 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3394 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3395 msgid "GIMP Gradients"
3396 msgstr "Degradês do GIMP"
3398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3399 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3400 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3402 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3403 msgid "Gradients used in GIMP"
3404 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3407 msgid "Grid"
3408 msgstr "Grelha"
3410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3411 msgid "Line Width"
3412 msgstr "Largura da Linha"
3414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3415 msgid "Horizontal Spacing"
3416 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3419 msgid "Vertical Spacing"
3420 msgstr "Espaçamento Vertical"
3422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3423 msgid "Horizontal Offset"
3424 msgstr "Desvio Horizontal"
3426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3427 msgid "Vertical Offset"
3428 msgstr "Desvio Vertical"
3430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3433 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3434 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3435 msgid "Render"
3436 msgstr "Render"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3439 msgid "Draw a path which is a grid"
3440 msgstr "Desenhar um caminho a uma grelha"
3442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3443 msgid "LaTeX Print"
3444 msgstr "Impressão LaTeX"
3446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3447 msgid "LaTeX Output"
3448 msgstr "Saída LaTeX"
3450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3451 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3452 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3455 msgid "LaTeX PSTricks File"
3456 msgstr "Ficheiro LaTeX PSTricks"
3458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3459 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3460 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3463 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3464 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3466 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3467 msgid "OpenDocument drawing file"
3468 msgstr "Ficheiro OpenDocument drawing"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3472 msgid "Print Destination"
3473 msgstr "Destino da impressão"
3475 #. Print properties frame
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3478 msgid "Print properties"
3479 msgstr "Propriedades da Impressão"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3482 msgid "Print using PDF operators"
3483 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3486 msgid ""
3487 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3488 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3489 msgstr ""
3490 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3491 "tamanho de ficheiro e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3492 "preenchimento serão perdidas. "
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3496 msgid "Print as bitmap"
3497 msgstr "Imprimir como bitmap"
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3501 msgid ""
3502 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3503 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3504 "will be rendered exactly as displayed."
3505 msgstr ""
3506 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3507 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objectos são "
3508 "gerados exatamente como mostrado."
3510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3511 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3512 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3513 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3517 msgid "Resolution:"
3518 msgstr "Resolução:"
3520 #. Print destination frame
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3523 msgid "Print destination"
3524 msgstr "Destino da impressão"
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3528 msgid ""
3529 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3530 "leave empty to use the system default printer.\n"
3531 "Use '> filename' to print to file.\n"
3532 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3533 msgstr ""
3534 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3535 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3536 "Use '> nome do ficheiro' para imprimir para um ficheiro.\n"
3537 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3540 msgid "PDF Print"
3541 msgstr "Impressão PDF"
3543 # O que são essas caixas? - samymn
3544 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3546 msgid "media box"
3547 msgstr "caixa de mídia"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3550 msgid "crop box"
3551 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3554 msgid "trim box"
3555 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3558 msgid "bleed box"
3559 msgstr "caixa de sangria"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3562 msgid "art box"
3563 msgstr "caixa de arte"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3566 msgid "Select page:"
3567 msgstr "Selecionar página:"
3569 #. Display total number of pages
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3571 #, c-format
3572 msgid "out of %i"
3573 msgstr "de %i"
3575 #. Crop settings
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3577 msgid "Clip to:"
3578 msgstr "Clipar a:"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3581 msgid "Page settings"
3582 msgstr "Configurações da página"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3587 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3590 msgid ""
3591 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3592 "and slow performance."
3593 msgstr ""
3594 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3595 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3599 msgid "rough"
3600 msgstr "áspero"
3602 #. Text options
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3604 msgid "Text handling:"
3605 msgstr "Manipulação de texto"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3609 msgid "Import text as text"
3610 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3613 msgid "Embed images"
3614 msgstr "Embutir imagens"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3617 msgid "Import settings"
3618 msgstr "Importar configurações"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3621 msgid "PDF Import Settings"
3622 msgstr "Importar configurações de PDF"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3625 msgid "pdfinput|medium"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3629 msgid "fine"
3630 msgstr "ótimo"
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3633 msgid "very fine"
3634 msgstr "excelente"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3637 #, fuzzy
3638 msgid "PDF Input"
3639 msgstr "Entrada DXF"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3644 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3647 msgid "Adobe Portable Document Format"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3651 #, fuzzy
3652 msgid "AI Input"
3653 msgstr "Entrada AI 8.0"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3658 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3663 msgstr "Abrir ficheiros salvos com o Adobe Illustrator"
3665 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3666 msgid "PovRay Output"
3667 msgstr "Saída PovRay"
3669 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3670 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3671 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3673 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3674 msgid "PovRay Raytracer File"
3675 msgstr "Ficheiro PovRay Raytracer"
3677 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3678 msgid "Print Configuration"
3679 msgstr "Configurações de Impressão"
3681 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3682 msgid "Print using PostScript operators"
3683 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3685 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3686 msgid ""
3687 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3688 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3689 "will be lost."
3690 msgstr ""
3691 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3692 "menor em tamanho de ficheiro e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém "
3693 "a transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3695 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3696 msgid "Postscript Print"
3697 msgstr "Impressão Postscript"
3699 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3700 msgid "Postscript Output"
3701 msgstr "Saída Postscript"
3703 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3704 #, fuzzy
3705 msgid "PostScript (*.ps)"
3706 msgstr "Postscript (*.ps)"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3709 msgid "SVG Input"
3710 msgstr "Entrada SVG"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3713 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3714 msgstr "Gráfico Vectorial Escalável (*.svg)"
3716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3717 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3718 msgstr "Formato nativo de ficheiro para o Inkscape e padrão da W3C"
3720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3721 msgid "SVG Output Inkscape"
3722 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3725 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3726 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3729 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3730 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3733 msgid "SVG Output"
3734 msgstr "Saída SVG"
3736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3737 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3738 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3741 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3742 msgstr "Gráfico Vectorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3745 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3746 msgid "SVGZ Input"
3747 msgstr "Entrada SVGZ"
3749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3750 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3752 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3753 msgstr "Ficheiro Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3756 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3757 msgstr "Ficheiro SVG compactado com GZip"
3759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3760 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3761 msgid "SVGZ Output"
3762 msgstr "Saída SVGZ"
3764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3765 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3766 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3767 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3768 msgstr "Ficheiro nativo do Inkscape compactado com GZip"
3770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3771 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3772 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3775 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3776 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3778 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3779 msgid "Windows 32-bit Print"
3780 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3782 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3783 msgid "WPG Input"
3784 msgstr "Entrada WPG"
3786 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3787 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3788 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3791 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3792 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3794 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3795 msgid "Live Preview"
3796 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3798 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3799 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3800 msgstr ""
3801 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3802 "desenho"
3804 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3805 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3806 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3807 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3808 #: ../src/extension/system.cpp:102
3809 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3810 msgstr "Detecção de formato falhou. O ficheiro será aberto como SVG."
3812 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3813 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3814 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3815 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3816 #: ../src/file.cpp:136
3817 msgid "default.svg"
3818 msgstr "default.pt_BR.svg"
3820 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3821 #, c-format
3822 msgid "Failed to load the requested file %s"
3823 msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s"
3825 #: ../src/file.cpp:247
3826 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3827 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3829 #: ../src/file.cpp:253
3830 #, c-format
3831 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3832 msgstr ""
3833 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3835 #: ../src/file.cpp:282
3836 msgid "Document reverted."
3837 msgstr "Desenho revertido."
3839 #: ../src/file.cpp:284
3840 msgid "Document not reverted."
3841 msgstr "Desenho não foi revertido."
3843 #: ../src/file.cpp:404
3844 msgid "Select file to open"
3845 msgstr "Selecionar um ficheiro para abrir"
3847 #: ../src/file.cpp:491
3848 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3849 msgstr "Limpar definições"
3851 #: ../src/file.cpp:496
3852 #, c-format
3853 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3854 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3855 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3856 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3858 #: ../src/file.cpp:501
3859 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3860 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3862 #: ../src/file.cpp:530
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3866 "caused by an unknown filename extension."
3867 msgstr ""
3868 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). Isto "
3869 "deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecida."
3871 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3872 msgid "Document not saved."
3873 msgstr "Desenho não salvo."
3875 #: ../src/file.cpp:538
3876 #, c-format
3877 msgid "File %s could not be saved."
3878 msgstr "O ficheiro %s não pode ser salvo."
3880 #: ../src/file.cpp:549
3881 msgid "Document saved."
3882 msgstr "Desenho salvo."
3884 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3885 #, c-format
3886 msgid "drawing%s"
3887 msgstr "desenho%s"
3889 #: ../src/file.cpp:694
3890 #, c-format
3891 msgid "drawing-%d%s"
3892 msgstr "desenho-%d%s"
3894 #: ../src/file.cpp:713
3895 msgid "Select file to save a copy to"
3896 msgstr "Selecionar o ficheiro para guardar uma cópia"
3898 #: ../src/file.cpp:715
3899 msgid "Select file to save to"
3900 msgstr "Selecionar um ficheiro para guardar"
3902 #: ../src/file.cpp:786
3903 msgid "No changes need to be saved."
3904 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3906 #: ../src/file.cpp:803
3907 msgid "Saving document..."
3908 msgstr "Salvando o desenho..."
3910 #: ../src/file.cpp:958
3911 msgid "Import"
3912 msgstr "Importar"
3914 #: ../src/file.cpp:990
3915 msgid "Select file to import"
3916 msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
3918 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3919 msgid "Select file to export to"
3920 msgstr "Seleccione o ficheiro para exportar"
3922 #: ../src/file.cpp:1245
3923 #, c-format
3924 msgid "Error saving a temporary copy"
3925 msgstr "Erro ao guardar uma cópia temporária"
3927 #: ../src/file.cpp:1264
3928 msgid "Open Clip Art Login"
3929 msgstr "Login do Open Clip Art"
3931 #: ../src/file.cpp:1285
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3935 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3936 "you didn't forget to choose a license too."
3937 msgstr ""
3938 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do "
3939 "utilizador e a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
3940 "suporte a webdav e se   não esqueceu de escolher uma licença."
3942 #: ../src/file.cpp:1306
3943 msgid "Document exported..."
3944 msgstr "Desenho exportado..."
3946 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3947 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3948 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3951 msgid "Blend"
3952 msgstr "Misturar"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3955 msgid "Color Matrix"
3956 msgstr "Matriz de Cores"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3959 msgid "Component Transfer"
3960 msgstr "Transferência de Componente"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3963 msgid "Composite"
3964 msgstr "Composição"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3967 msgid "Convolve Matrix"
3968 msgstr "Convolver Matriz"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3971 msgid "Diffuse Lighting"
3972 msgstr "Iluminação Difusa"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3975 msgid "Displacement Map"
3976 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3979 msgid "Flood"
3980 msgstr "Inundar"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3983 msgid "Image"
3984 msgstr "Imagem"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3987 msgid "Merge"
3988 msgstr "Mesclar"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3991 msgid "Morphology"
3992 msgstr "Morfologia"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3995 msgid "Specular Lighting"
3996 msgstr "Iluminação Especular"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3999 msgid "Tile"
4000 msgstr "Ladrilhado"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4003 msgid "Turbulence"
4004 msgstr "Turbulência"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4007 msgid "Source Graphic"
4008 msgstr "Gráfico Fonte"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4011 msgid "Source Alpha"
4012 msgstr "Alfa Fonte "
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4015 msgid "Background Image"
4016 msgstr "Imagem de Fundo"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4019 msgid "Background Alpha"
4020 msgstr "Alfa de Fundo"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4023 msgid "Fill Paint"
4024 msgstr "Preencher com Tinta"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4027 msgid "Stroke Paint"
4028 msgstr "Pintura de Traço"
4030 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4032 msgid "filterBlendMode|Normal"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4036 msgid "Multiply"
4037 msgstr "Multiplicar"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4040 msgid "Screen"
4041 msgstr "Ecrã"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4044 msgid "Darken"
4045 msgstr "Escurecer"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4048 msgid "Lighten"
4049 msgstr "Iluminar"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4052 msgid "Matrix"
4053 msgstr "Matriz"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4056 msgid "Saturate"
4057 msgstr "Saturar"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4060 msgid "Hue Rotate"
4061 msgstr "Rotacionar Matiz"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4064 msgid "Luminance to Alpha"
4065 msgstr "Luminância para Alfa"
4067 #. File
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4069 msgid "Default"
4070 msgstr "Padrão"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4073 msgid "Over"
4074 msgstr "Sobre"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4077 msgid "In"
4078 msgstr "Dentro"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4081 msgid "Out"
4082 msgstr "Fora"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4085 msgid "Atop"
4086 msgstr "Atop"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4089 msgid "XOR"
4090 msgstr "XOR"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4093 msgid "Arithmetic"
4094 msgstr "Aritmética"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4097 msgid "Identity"
4098 msgstr "Identidade"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4101 msgid "Table"
4102 msgstr "Tabela"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4105 msgid "Discrete"
4106 msgstr "Discreto"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4109 msgid "Linear"
4110 msgstr "Linear"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4113 msgid "Gamma"
4114 msgstr "Gama"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4118 msgid "Duplicate"
4119 msgstr "Duplicar"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4122 msgid "Wrap"
4123 msgstr "Envolver"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4129 msgid "Red"
4130 msgstr "Vermelho"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4136 msgid "Green"
4137 msgstr "Verde"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4143 msgid "Blue"
4144 msgstr "Azul"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4147 msgid "Alpha"
4148 msgstr "Alfa"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4151 msgid "Erode"
4152 msgstr "Erodir"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4155 msgid "Dilate"
4156 msgstr "Dilatar"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4159 msgid "Fractal Noise"
4160 msgstr "Ruído Fractal"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4163 msgid "Distant Light"
4164 msgstr "Luz Distante"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4167 msgid "Point Light"
4168 msgstr "Apontar Luz"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4171 msgid "Spot Light"
4172 msgstr "Lugar de Luz"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:249
4175 msgid "Visible Colors"
4176 msgstr "Cores Visíveis"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4181 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4182 msgid "Lightness"
4183 msgstr "Brilho"
4185 #: ../src/flood-context.cpp:265
4186 msgid "Small"
4187 msgstr "Pequeno"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:266
4190 msgid "Medium"
4191 msgstr "Médio"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:267
4194 msgid "Large"
4195 msgstr "Grande"
4197 #: ../src/flood-context.cpp:421
4198 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4199 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4201 #: ../src/flood-context.cpp:461
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid ""
4204 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4205 msgid_plural ""
4206 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4207 msgstr[0] ""
4208 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à selecção."
4209 msgstr[1] ""
4210 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à selecção."
4212 #: ../src/flood-context.cpp:465
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4215 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4216 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4217 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4219 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4220 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4221 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4223 #: ../src/flood-context.cpp:981
4224 msgid ""
4225 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4226 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4227 msgstr ""
4228 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4229 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4231 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4232 msgid "Fill bounded area"
4233 msgstr "Preencher área fechada"
4235 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4236 msgid "Set style on object"
4237 msgstr "Definir estilo do objecto"
4239 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4240 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4241 msgstr ""
4242 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4243 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4246 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4247 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4249 #. POINT_LG_BEGIN
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4251 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4252 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4255 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4256 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4259 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4260 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4264 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4265 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4268 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4269 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4271 #. POINT_RG_FOCUS
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4274 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4275 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4277 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "%s selected"
4281 msgstr "Último seleccionado"
4283 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid " out of %d gradient handle"
4287 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4288 msgstr[0] "Mover alça do degradê"
4289 msgstr[1] "Mover alça do degradê"
4291 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid " on %d selected object"
4296 msgid_plural " on %d selected objects"
4297 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
4298 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
4300 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid ""
4304 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4305 msgid_plural ""
4306 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4307 msgstr[0] ""
4308 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4309 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4310 msgstr[1] ""
4311 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4312 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4314 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4318 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4319 msgstr[0] ""
4320 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objecto(s) seleccionado"
4321 "(s)"
4322 msgstr[1] ""
4323 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objecto(s) seleccionado"
4324 "(s)"
4326 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4330 msgid_plural ""
4331 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4332 msgstr[0] ""
4333 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objecto(s) "
4334 "seleccionado(s)"
4335 msgstr[1] ""
4336 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objecto(s) "
4337 "seleccionado(s)"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4341 msgid "Add gradient stop"
4342 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4345 msgid "Simplify gradient"
4346 msgstr "Simplificar degradê"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4349 msgid "Create default gradient"
4350 msgstr "Criar degradê padrão"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4353 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4354 msgstr "<b>Arraste em redor</b> das alças para selecioná-las"
4356 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4357 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4358 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4360 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4361 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4362 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê em redor do ponto inicial"
4364 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4365 msgid "Invert gradient"
4366 msgstr "Inverter degradê"
4368 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4371 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4372 msgstr[0] ""
4373 "<b>Degradê</b> para objectos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4374 msgstr[1] ""
4375 "<b>Degradês</b> para objectos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4377 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4378 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4379 msgstr "Seleccione <b>objectos</b> onde criar um degradê."
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4382 msgid "Merge gradient handles"
4383 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4385 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4386 msgid "Move gradient handle"
4387 msgstr "Mover alça do degradê"
4389 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4390 msgid "Delete gradient stop"
4391 msgstr "Eliminar parada do degradê"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4397 "+Alt</b> to delete stop"
4398 msgstr ""
4399 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4400 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> Eliminar a parada"
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4403 msgid " (stroke)"
4404 msgstr " (traço)"
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4410 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4411 msgstr ""
4412 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4413 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4414 "a partir de seu centro."
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4420 "separate focus"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4423 "separar o foco"
4425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4429 "separate"
4430 msgid_plural ""
4431 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4432 "separate"
4433 msgstr[0] ""
4434 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4435 "b> para separar"
4436 msgstr[1] ""
4437 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4438 "<b>Shift</b> para separar"
4440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4441 msgid "Move gradient handle(s)"
4442 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4445 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4446 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4448 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4449 msgid "Delete gradient stop(s)"
4450 msgstr "Eliminar parada(s) do degradê"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:37
4453 msgid "Unit"
4454 msgstr "Unidade"
4456 #. Add the units menu.
4457 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4460 msgid "Units"
4461 msgstr "Unidades"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:38
4464 msgid "Point"
4465 msgstr "Ponto"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4468 msgid "pt"
4469 msgstr "pt"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4472 msgid "Points"
4473 msgstr "Pontos"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:38
4476 msgid "Pt"
4477 msgstr "Pt"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:39
4480 msgid "Pica"
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/helper/units.cpp:39
4484 msgid "pc"
4485 msgstr ""
4487 #: ../src/helper/units.cpp:39
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Picas"
4490 msgstr "Bias"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:39
4493 msgid "Pc"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/helper/units.cpp:40
4497 msgid "Pixel"
4498 msgstr "Pixel"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4504 msgid "px"
4505 msgstr "px"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:40
4508 msgid "Pixels"
4509 msgstr "Pixels"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:40
4512 msgid "Px"
4513 msgstr "Px"
4515 #. You can add new elements from this point forward
4516 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4517 msgid "Percent"
4518 msgstr "Percentual"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4521 msgid "%"
4522 msgstr "%"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:42
4525 msgid "Percents"
4526 msgstr "Percentuais"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:43
4529 msgid "Millimeter"
4530 msgstr "Milímetro"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4533 msgid "mm"
4534 msgstr "mm"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:43
4537 msgid "Millimeters"
4538 msgstr "Milímetros"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:44
4541 msgid "Centimeter"
4542 msgstr "Centímetro"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:44
4545 msgid "cm"
4546 msgstr "cm"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:44
4549 msgid "Centimeters"
4550 msgstr "Centímetros"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:45
4553 msgid "Meter"
4554 msgstr "Metro"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:45
4557 msgid "m"
4558 msgstr "m"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:45
4561 msgid "Meters"
4562 msgstr "Metros"
4564 #. no svg_unit
4565 #: ../src/helper/units.cpp:46
4566 msgid "Inch"
4567 msgstr "Polegada"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:46
4570 msgid "in"
4571 msgstr "in"
4573 #: ../src/helper/units.cpp:46
4574 msgid "Inches"
4575 msgstr "Polegadas"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:47
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Foot"
4580 msgstr "Fonte"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:47
4583 msgid "ft"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/helper/units.cpp:47
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Feet"
4589 msgstr "ArteLivre"
4591 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4593 #: ../src/helper/units.cpp:50
4594 msgid "Em square"
4595 msgstr "Quadras Em"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:50
4598 msgid "em"
4599 msgstr "em"
4601 #: ../src/helper/units.cpp:50
4602 msgid "Em squares"
4603 msgstr "Quadras Em"
4605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4606 #: ../src/helper/units.cpp:52
4607 msgid "Ex square"
4608 msgstr "Quadra Ex"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:52
4611 msgid "ex"
4612 msgstr "ex"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:52
4615 msgid "Ex squares"
4616 msgstr "Quadras Ex"
4618 #: ../src/inkscape.cpp:486
4619 msgid "Untitled document"
4620 msgstr "Desenho sem título"
4622 #. Show nice dialog box
4623 #: ../src/inkscape.cpp:515
4624 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4625 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4627 #: ../src/inkscape.cpp:516
4628 msgid ""
4629 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4630 "locations:\n"
4631 msgstr ""
4632 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4633 "lugares:\n"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:517
4636 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4637 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4639 #: ../src/inkscape.cpp:660
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Cannot create directory %s.\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4646 "%s"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:661
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s is not a valid directory.\n"
4652 "%s"
4653 msgstr ""
4654 "%s não é uma pasta válida.\n"
4655 "%s"
4657 #: ../src/inkscape.cpp:662
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Cannot create file %s.\n"
4661 "%s"
4662 msgstr ""
4663 "Não foi possível criar o ficheiro %s.\n"
4664 "%s"
4666 #: ../src/inkscape.cpp:663
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Cannot write file %s.\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672 "Não foi possível modificar o ficheiro %s.\n"
4673 "%s"
4675 #: ../src/inkscape.cpp:664
4676 msgid ""
4677 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4678 "and any changes made in preferences will not be saved."
4679 msgstr ""
4680 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4681 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4683 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%s is not a regular file.\n"
4687 "%s"
4688 msgstr ""
4689 "%s não é um ficheiro comum.\n"
4690 "%s"
4692 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "%s not a valid XML file, or\n"
4696 "you don't have read permissions on it.\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "%s não é um ficheiro XML válido, ou\n"
4700 "  não tem permissões de leitura nele.\n"
4701 "%s"
4703 #: ../src/inkscape.cpp:737
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "%s is not a valid menus file.\n"
4707 "%s"
4708 msgstr ""
4709 "%s não é um ficheiro de menus válido.\n"
4710 "%s"
4712 #: ../src/inkscape.cpp:738
4713 msgid ""
4714 "Inkscape will run with default menus.\n"
4715 "New menus will not be saved."
4716 msgstr ""
4717 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4718 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4720 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4721 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4722 #: ../src/interface.cpp:841
4723 msgid "Commands Bar"
4724 msgstr "Barra de Comandos"
4726 #: ../src/interface.cpp:841
4727 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4728 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4730 #: ../src/interface.cpp:843
4731 msgid "Tool Controls Bar"
4732 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4734 #: ../src/interface.cpp:843
4735 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4736 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4738 #: ../src/interface.cpp:845
4739 msgid "_Toolbox"
4740 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4742 #: ../src/interface.cpp:845
4743 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4744 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4746 #: ../src/interface.cpp:851
4747 msgid "_Palette"
4748 msgstr "_Paleta"
4750 #: ../src/interface.cpp:851
4751 msgid "Show or hide the color palette"
4752 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4754 #: ../src/interface.cpp:853
4755 msgid "_Statusbar"
4756 msgstr "Barra de E_stado"
4758 #: ../src/interface.cpp:853
4759 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4760 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4762 #: ../src/interface.cpp:907
4763 #, c-format
4764 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4765 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4767 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4768 #: ../src/interface.cpp:1026
4769 #, c-format
4770 msgid "Enter group #%s"
4771 msgstr "Entrar grupo #%s"
4773 #: ../src/interface.cpp:1037
4774 msgid "Go to parent"
4775 msgstr "Ir para o pai"
4777 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4779 msgid "Drop color"
4780 msgstr "Soltar cor"
4782 #: ../src/interface.cpp:1167
4783 msgid "Drop color on gradient"
4784 msgstr "Soltar cor no degradê"
4786 #: ../src/interface.cpp:1226
4787 msgid "Could not parse SVG data"
4788 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4790 #: ../src/interface.cpp:1268
4791 msgid "Drop SVG"
4792 msgstr "Soltar SVG"
4794 #: ../src/interface.cpp:1326
4795 msgid "Drop bitmap image"
4796 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4798 #: ../src/interface.cpp:1418
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4802 "you want to replace it?</span>\n"
4803 "\n"
4804 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4805 msgstr ""
4806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um ficheiro de nome \"%s\" já existe. "
4807 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4808 "\n"
4809 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4811 #: ../src/interface.cpp:1425
4812 msgid "Replace"
4813 msgstr "Substituir"
4815 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4817 msgid "_Write session file:"
4818 msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4821 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4825 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4829 msgid "Select a location and filename"
4830 msgstr "Seleccione um local e nome para o ficheiro"
4832 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4833 msgid "Set filename"
4834 msgstr "Renomear ficheiro"
4836 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4837 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4838 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4840 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4841 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4842 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4844 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4845 msgid "Accept invitation"
4846 msgstr "Aceitar convite"
4848 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4849 msgid "Decline invitation"
4850 msgstr "Negar convite"
4852 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4853 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4854 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4856 #: ../src/knot.cpp:428
4857 msgid "Node or handle drag canceled."
4858 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4860 #: ../src/knotholder.cpp:258
4861 msgid "Change handle"
4862 msgstr "Mudar manualmente"
4864 #: ../src/knotholder.cpp:312
4865 msgid "Move handle"
4866 msgstr "Mover manualmente"
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Master"
4871 msgstr "Rasterizar"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4874 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Dockbar style"
4880 msgstr "Docável"
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4883 msgid "Dockbar style to show items on it"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4887 msgid "Iconify"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4891 msgid "Iconify this dock"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Close"
4897 msgstr "Fe_char"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Close this dock"
4902 msgstr "Fechar a janela do documento"
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4906 msgid "Controlling dock item"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4910 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Orientation"
4916 msgstr "Orientação da página:"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4919 msgid "Orientation of the docking item"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4923 msgid "Resizable"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4927 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Item behavior"
4933 msgstr "Comportamento"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4936 msgid ""
4937 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4938 "locked, etc.)"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Locked"
4944 msgstr "Bloquear"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4947 msgid ""
4948 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4952 msgid "Preferred width"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4956 msgid "Preferred width for the dock item"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Preferred height"
4962 msgstr "Altura da Barra:"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4965 msgid "Preferred height for the dock item"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4972 "some other compound dock object."
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4979 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4983 #, c-format
4984 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4985 msgstr ""
4987 #. UnLock menuitem
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4989 #, fuzzy
4990 msgid "UnLock"
4991 msgstr "Bloquear"
4993 #. Hide menuitem.
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Hide"
4997 msgstr "_Ocultar"
4999 #. Lock menuitem
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5001 msgid "Lock"
5002 msgstr "Bloquear"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5005 #, c-format
5006 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Default title"
5012 msgstr "Unidades padrão:"
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5015 msgid "Default title for newly created floating docks"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5019 msgid ""
5020 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5021 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Switcher Style"
5027 msgstr "Curativo Ladrilhado"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Switcher buttons style"
5032 msgstr "Trocado para a próxima camada."
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Expand direction"
5037 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5040 msgid ""
5041 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5042 "given direction"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5049 "item with that name (%p)."
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5056 "named controller."
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5064 msgid "Page"
5065 msgstr "Página"
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5068 #, fuzzy
5069 msgid "The index of the current page"
5070 msgstr "Renomear a camada actual"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5073 msgid "Name"
5074 msgstr "Nome"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5077 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Long name"
5083 msgstr "Não nomeado"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Human readable name for the dock object"
5088 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objecto"
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Stock Icon"
5093 msgstr "Fechar brechas"
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5096 msgid "Stock icon for the dock object"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5100 msgid "Pixbuf Icon"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5104 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Dock master"
5110 msgstr "Bloquear Camada"
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5113 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5120 "hasn't implemented this method"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5127 "crash"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5131 #, c-format
5132 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Position"
5144 msgstr "Posição:"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5147 msgid "Position of the divider in pixels"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Sticky"
5153 msgstr "minúsculo"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5156 msgid ""
5157 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5158 "the host is redocked"
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Host"
5164 msgstr "recuar"
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5167 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Next placement"
5173 msgstr "Novo nó elementar"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5176 msgid ""
5177 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5178 "to us"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5182 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5186 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Floating Toplevel"
5192 msgstr "Flutuando"
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5195 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5199 #, fuzzy
5200 msgid "X-Coordinate"
5201 msgstr "Coordenadas do cursor"
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5204 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Y-Coordinate"
5210 msgstr "Coordenadas do cursor"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5213 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5217 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5221 #, c-format
5222 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5229 "parent %p"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5233 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5238 msgid "Floating"
5239 msgstr "Flutuando"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5242 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5246 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5250 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5254 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Float X"
5260 msgstr "Flutuando"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5263 #, fuzzy
5264 msgid "X coordinate for a floating dock"
5265 msgstr "Coordenada X da origem da grelha"
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Float Y"
5270 msgstr "Flutuando"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5275 msgstr "Coordenada Y da origem da grelha"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5278 #, c-format
5279 msgid "Dock #%d"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5283 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5284 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá Bloquear o Pango"
5286 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Bend Path"
5290 msgstr "Quebrar caminho"
5292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Pattern Along Path"
5295 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Sketch"
5300 msgstr "Ajustar"
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5303 msgid "VonKoch"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5307 msgid "Knot"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Slant"
5313 msgstr "Folga"
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5316 #, fuzzy
5317 msgid "doEffect stack test"
5318 msgstr "teste de pilha de Efeito"
5320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Gears"
5323 msgstr "Engrenagens"
5325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Stitch Sub-Paths"
5328 msgstr "Pontilhar peças"
5330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5331 msgid "No effect"
5332 msgstr "Sem efeito"
5334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5335 #, fuzzy
5336 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5337 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
5339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5340 #, c-format
5341 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5342 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5345 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5346 msgstr ""
5347 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5348 "área de desenho. "
5350 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Change enumeration parameter"
5353 msgstr "Alterar parâmetro enum"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5356 msgid "Teeth"
5357 msgstr "Dentes"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5360 msgid "The number of teeth"
5361 msgstr "O número de dentes"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5364 msgid "Phi"
5365 msgstr "Phi"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5368 msgid ""
5369 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5370 "contact."
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5374 msgid "Stroke path"
5375 msgstr "Caminho do traço"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5378 msgid "The path that will be used as stitch."
5379 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Number of paths"
5384 msgstr "Nr de caminhos"
5386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5387 msgid "The number of paths that will be generated."
5388 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Start edge variance"
5393 msgstr "Propriedades de Estrelas"
5395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5396 msgid ""
5397 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5398 "& outside the guide path"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Start spacing variance"
5404 msgstr "Variação do ponto de início"
5406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5407 msgid ""
5408 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5409 "& forth along the guide path"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5413 msgid "End edge variance"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5417 msgid ""
5418 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5419 "outside the guide path"
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5423 #, fuzzy
5424 msgid "End spacing variance"
5425 msgstr "Variação do ponto de início"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5428 msgid ""
5429 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5430 "forth along the guide path"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5434 msgid "Scale width"
5435 msgstr "Escala de largura"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5438 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5439 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5442 msgid "Scale width relative"
5443 msgstr "Escala de largura relativa"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5446 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5447 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Bend path"
5452 msgstr "Quebrar caminho"
5454 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Path along which to bend the original path"
5457 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Width of the path"
5462 msgstr "Largura do padrão"
5464 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5465 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5466 msgid "Width in units of length"
5467 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5472 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5474 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Original path is vertical"
5477 msgstr "Padrão é vertical"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5480 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5484 msgid "Single"
5485 msgstr "Único"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5488 msgid "Single, stretched"
5489 msgstr "Único, esticado"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5492 msgid "Repeated"
5493 msgstr "Repetido"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5496 msgid "Repeated, stretched"
5497 msgstr "Repetido, esticado"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5500 msgid "Pattern source"
5501 msgstr "Fonte padrão"
5503 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5504 msgid "Path to put along the skeleton path"
5505 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
5507 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5508 msgid "Pattern copies"
5509 msgstr "Cópias de padrão"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5512 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5513 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5516 msgid "Width of the pattern"
5517 msgstr "Largura do padrão"
5519 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5520 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5521 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5524 msgid "Spacing"
5525 msgstr "Espaçamento"
5527 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5528 msgid "Space between copies of the pattern"
5529 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
5531 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5533 msgid "Normal offset"
5534 msgstr "Tipografia normal"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5538 msgid "Tangential offset"
5539 msgstr "Tipografia tangencial"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5543 msgid "Pattern is vertical"
5544 msgstr "Padrão é vertical"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Slant factor"
5549 msgstr "Cor lisa"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5552 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5556 msgid "Center"
5557 msgstr "Centralizar"
5559 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5560 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Stack step"
5566 msgstr "Fechar brechas"
5568 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5569 msgid "Change scalar parameter"
5570 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
5572 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5573 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5574 msgid "Edit on-canvas"
5575 msgstr "Editar na área de desenho"
5577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Copy path"
5580 msgstr "Cortar Caminho"
5582 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5583 msgid "Paste path"
5584 msgstr "Colar caminho"
5586 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5589 msgid "Nothing on the clipboard."
5590 msgstr "Nada na área de transferência."
5592 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5593 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5594 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5596 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5597 msgid "Paste path parameter"
5598 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5600 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5601 msgid "Clipboard does not contain a path."
5602 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5604 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5605 msgid "Change point parameter"
5606 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5608 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5609 msgid "Change bool parameter"
5610 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5612 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5613 msgid "Change random parameter"
5614 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5616 #: ../src/main.cpp:218
5617 msgid "Print the Inkscape version number"
5618 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5620 #: ../src/main.cpp:223
5621 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5622 msgstr "Não usar o servidor X (somente ficheiros de processos do console)"
5624 #: ../src/main.cpp:228
5625 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5626 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5628 #: ../src/main.cpp:233
5629 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5630 msgstr ""
5631 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5633 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5634 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5635 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5636 msgid "FILENAME"
5637 msgstr "FICHEIRO"
5639 #: ../src/main.cpp:238
5640 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5641 msgstr ""
5642 "Imprimir desenho(s) para ficheiro especificado (  use '| programa' para "
5643 "redirecionamento)"
5645 #: ../src/main.cpp:243
5646 msgid "Export document to a PNG file"
5647 msgstr "Exportar desenho para um ficheiro PNG"
5649 #: ../src/main.cpp:248
5650 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5651 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5653 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5654 msgid "DPI"
5655 msgstr "DPI"
5657 #: ../src/main.cpp:253
5658 msgid ""
5659 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5660 "corner)"
5661 msgstr ""
5662 "Área exportada em unidades de utilizador SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é "
5663 "o canto esquerdo inferior)"
5665 #: ../src/main.cpp:254
5666 msgid "x0:y0:x1:y1"
5667 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5669 #: ../src/main.cpp:258
5670 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5671 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a Ecrã de pintura)"
5673 #: ../src/main.cpp:263
5674 msgid "Exported area is the entire canvas"
5675 msgstr "A área exportada é toda a Ecrã de pintura"
5677 #: ../src/main.cpp:268
5678 msgid ""
5679 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5680 "user units)"
5681 msgstr ""
5682 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5683 "inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
5685 #: ../src/main.cpp:273
5686 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5687 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5689 #: ../src/main.cpp:274
5690 msgid "WIDTH"
5691 msgstr "LARGURA"
5693 #: ../src/main.cpp:278
5694 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5695 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5697 #: ../src/main.cpp:279
5698 msgid "HEIGHT"
5699 msgstr "ALTURA"
5701 #: ../src/main.cpp:283
5702 msgid "The ID of the object to export"
5703 msgstr "O ID do objecto para exportar"
5705 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5706 msgid "ID"
5707 msgstr "ID"
5709 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5710 #. See "man inkscape" for details.
5711 #: ../src/main.cpp:290
5712 msgid ""
5713 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5714 msgstr ""
5715 "Exportar somente o objecto com id-exportação, esconder todos os outros "
5716 "(somente com id-exportação)"
5718 #: ../src/main.cpp:295
5719 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5720 msgstr ""
5721 "Usar nome de ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5722 "exportação)"
5724 #: ../src/main.cpp:300
5725 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5726 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5728 #: ../src/main.cpp:301
5729 msgid "COLOR"
5730 msgstr "COR"
5732 #: ../src/main.cpp:305
5733 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5734 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5736 #: ../src/main.cpp:306
5737 msgid "VALUE"
5738 msgstr "VALOR"
5740 #: ../src/main.cpp:310
5741 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5742 msgstr ""
5743 "Exportar o desenho para um ficheiro SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5744 "inkscape)"
5746 #: ../src/main.cpp:315
5747 msgid "Export document to a PS file"
5748 msgstr "Exportar documento para um ficheiro PS"
5750 #: ../src/main.cpp:320
5751 msgid "Export document to an EPS file"
5752 msgstr "Exportar documento para um ficheiro EPS"
5754 #: ../src/main.cpp:325
5755 msgid "Export document to a PDF file"
5756 msgstr "Exportar documento para um ficheiro PDF"
5758 #: ../src/main.cpp:331
5759 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5760 msgstr "Exportar documento para um ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
5762 #: ../src/main.cpp:337
5763 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5764 msgstr "Converter texto em objectos ao exportar (EPS)"
5766 #: ../src/main.cpp:342
5767 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5768 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5770 #: ../src/main.cpp:347
5771 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5772 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5774 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5775 #: ../src/main.cpp:353
5776 msgid ""
5777 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5778 "query-id"
5779 msgstr ""
5780 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
5781 "query-id"
5783 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5784 #: ../src/main.cpp:359
5785 msgid ""
5786 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5787 "query-id"
5788 msgstr ""
5789 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
5790 "query-id"
5792 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5793 #: ../src/main.cpp:365
5794 msgid ""
5795 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5796 "id"
5797 msgstr ""
5798 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-"
5799 "id"
5801 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5802 #: ../src/main.cpp:371
5803 msgid ""
5804 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5805 "id"
5806 msgstr ""
5807 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --"
5808 "query-id"
5810 #: ../src/main.cpp:376
5811 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/main.cpp:381
5815 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5816 msgstr "O ID do objecto cujas dimensões são pesquisadas"
5818 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5819 #: ../src/main.cpp:387
5820 msgid "Print out the extension directory and exit"
5821 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5823 #: ../src/main.cpp:392
5824 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5825 msgstr "Eliminar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5827 #: ../src/main.cpp:397
5828 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5829 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5831 #: ../src/main.cpp:402
5832 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5833 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5835 #: ../src/main.cpp:403
5836 msgid "VERB-ID"
5837 msgstr "VERBO-ID"
5839 #: ../src/main.cpp:407
5840 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5841 msgstr "ID do objecto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5843 #: ../src/main.cpp:408
5844 msgid "OBJECT-ID"
5845 msgstr "OBJECTO-ID"
5847 #: ../src/main.cpp:611
5848 msgid ""
5849 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5850 "\n"
5851 "Available options:"
5852 msgstr ""
5853 "[OPÇÕES...] [FICHEIRO...]\n"
5854 "\n"
5855 "Opções disponíveis:"
5857 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5858 #, c-format
5859 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5860 msgstr ""
5861 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5863 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5864 #, c-format
5865 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5866 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5868 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5869 msgid "_New"
5870 msgstr "_Novo"
5872 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5873 msgid "Open _Recent"
5874 msgstr "Abrir _Recentes"
5876 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5877 msgid "_Edit"
5878 msgstr "_Editar"
5880 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5881 msgid "Paste Si_ze"
5882 msgstr "Colar Ta_manho"
5884 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5885 msgid "Clo_ne"
5886 msgstr "Clo_nar"
5888 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5889 msgid "_View"
5890 msgstr "_Ver"
5892 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5893 msgid "_Zoom"
5894 msgstr "_Zoom"
5896 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5897 msgid "_Display mode"
5898 msgstr "_Modo de visão"
5900 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5901 msgid "Show/Hide"
5902 msgstr "Mostrar/Esconder"
5904 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5905 msgid "_Layer"
5906 msgstr "Ca_mada"
5908 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5909 msgid "_Object"
5910 msgstr "_Objecto"
5912 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5913 msgid "Cli_p"
5914 msgstr "Cli_p"
5916 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5917 msgid "Mas_k"
5918 msgstr "Más_cara"
5920 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5921 msgid "Patter_n"
5922 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5924 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5925 msgid "_Path"
5926 msgstr "_Caminho"
5928 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5929 msgid "_Text"
5930 msgstr "_Texto"
5932 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5933 msgid "Effe_cts"
5934 msgstr "Efeito_s"
5936 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5937 msgid "Whiteboa_rd"
5938 msgstr "Whiteboa_rd"
5940 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5941 msgid "_Help"
5942 msgstr "Aj_uda"
5944 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5945 msgid "Tutorials"
5946 msgstr "Tutoriais"
5948 #: ../src/node-context.cpp:187
5949 msgid ""
5950 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5951 "+Alt</b>: move along handles"
5952 msgstr ""
5953 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5954 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5956 #: ../src/node-context.cpp:188
5957 msgid ""
5958 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5959 msgstr ""
5960 "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5961 "alças"
5963 #: ../src/node-context.cpp:189
5964 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5965 msgstr ""
5966 "<b>Alt</b>: Bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
5967 "alça"
5969 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5970 msgid "Stamp"
5971 msgstr "Carimbo"
5973 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5974 msgid "Move nodes vertically"
5975 msgstr "Mover nós verticalmente"
5977 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5978 msgid "Move nodes horizontally"
5979 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5981 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5982 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5983 msgid "Move nodes"
5984 msgstr "Mover nós"
5986 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5987 msgid ""
5988 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5989 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5990 msgstr ""
5991 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5992 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</"
5993 "b> para girar ambas as alças"
5995 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5996 msgid "Align nodes"
5997 msgstr "Alinhar nós"
5999 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6000 msgid "Distribute nodes"
6001 msgstr "Distribuir nós"
6003 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6004 msgid "Add nodes"
6005 msgstr "Adicionar nós"
6007 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6008 msgid "Add node"
6009 msgstr "Acrescentar nó"
6011 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6012 msgid "Break path"
6013 msgstr "Quebrar caminho"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6016 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6017 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6018 msgstr "Para juntar,   deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
6020 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6021 msgid "Close subpath"
6022 msgstr "Fechar subcaminho"
6024 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6025 msgid "Join nodes"
6026 msgstr "Juntar nós"
6028 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6029 msgid "Close subpath by segment"
6030 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
6032 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6033 msgid "Join nodes by segment"
6034 msgstr "Juntar nós por segmento"
6036 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6037 msgid "Delete nodes"
6038 msgstr "Eliminar nós"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6041 msgid "Delete nodes preserving shape"
6042 msgstr "Eliminar nós preservando a forma"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6045 msgid ""
6046 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6047 "segments."
6048 msgstr ""
6049 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para Eliminar "
6050 "os segmentos"
6052 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6053 msgid "Cannot find path between nodes."
6054 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
6056 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6057 msgid "Delete segment"
6058 msgstr "Eliminar segmento"
6060 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6061 msgid "Change segment type"
6062 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6064 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6065 msgid "Change node type"
6066 msgstr "Alterar tipo do nó"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6069 msgid "Retract handle"
6070 msgstr "Retrair alça"
6072 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6073 msgid "Move node handle"
6074 msgstr "Mover alça do nó"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6080 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6081 "handles"
6082 msgstr ""
6083 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
6084 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</"
6085 "b> para girar ambas as alças"
6087 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6088 msgid "Rotate nodes"
6089 msgstr "Girar nós"
6091 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6092 msgid "Scale nodes"
6093 msgstr "Escalar nós"
6095 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6096 msgid "Flip nodes"
6097 msgstr "Inverter nós"
6099 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6100 msgid ""
6101 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6102 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6103 msgstr ""
6104 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
6105 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
6107 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6108 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6109 msgid "end node"
6110 msgstr "nó final"
6112 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6113 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6114 msgid "cusp"
6115 msgstr "agudo"
6117 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6118 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6119 msgid "smooth"
6120 msgstr "suave"
6122 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6123 msgid "symmetric"
6124 msgstr "simétrico"
6126 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6127 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6128 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6129 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6131 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6132 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6133 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6135 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6136 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6137 msgstr ""
6138 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6140 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6141 msgid ""
6142 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6143 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6144 "rotate"
6145 msgstr ""
6146 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
6147 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
6148 "para girar"
6150 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6151 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6152 msgstr ""
6153 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
6155 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6156 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6157 msgstr "Selecionar um único objecto para editar seus nós ou alças"
6159 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6163 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6164 msgid_plural ""
6165 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6166 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6167 msgstr[0] ""
6168 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou "
6169 "<b>arraste em redor</b> dos objectos para selecionar."
6170 msgstr[1] ""
6171 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou "
6172 "<b>arraste em redor</b> dos objectos para selecionar."
6174 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6175 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6176 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
6178 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6179 #, c-format
6180 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6181 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6182 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s. %s."
6183 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s. %s."
6185 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6189 msgid_plural ""
6190 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6191 msgstr[0] ""
6192 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6193 "subcaminhos. %s."
6194 msgstr[1] ""
6195 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6196 "subcaminhos. %s."
6198 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6199 #, c-format
6200 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6201 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6202 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s."
6203 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s."
6205 #: ../src/object-edit.cpp:501
6206 msgid ""
6207 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6208 "vertical radius the same"
6209 msgstr ""
6210 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6211 "fazer o mesmo no raio vertical"
6213 #: ../src/object-edit.cpp:507
6214 msgid ""
6215 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6216 "horizontal radius the same"
6217 msgstr ""
6218 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
6219 "o mesmo no raio horizontal"
6221 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6222 msgid ""
6223 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6224 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6225 msgstr ""
6226 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para Bloquear "
6227 "a proporção ou esticar somente numa dimensão"
6229 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6230 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6231 msgid ""
6232 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6233 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6234 msgstr ""
6235 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
6236 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
6238 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6239 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6240 msgid ""
6241 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6242 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6243 msgstr ""
6244 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
6245 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
6247 #: ../src/object-edit.cpp:685
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Move the box in perspective"
6250 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
6252 #: ../src/object-edit.cpp:863
6253 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6254 msgstr ""
6255 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6257 #: ../src/object-edit.cpp:866
6258 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6259 msgstr ""
6260 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6262 #: ../src/object-edit.cpp:869
6263 msgid ""
6264 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6265 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6266 "segment"
6267 msgstr ""
6268 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
6269 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
6270 "<b>para fora</b> para um segmento"
6272 #: ../src/object-edit.cpp:872
6273 msgid ""
6274 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6275 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6276 "segment"
6277 msgstr ""
6278 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
6279 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
6280 "<b>para fora</b> para um segmento"
6282 #: ../src/object-edit.cpp:982
6283 msgid ""
6284 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6285 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6286 msgstr ""
6287 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
6288 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6290 #: ../src/object-edit.cpp:985
6291 msgid ""
6292 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6293 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6294 "randomize"
6295 msgstr ""
6296 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
6297 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
6298 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6300 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6301 msgid ""
6302 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6303 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6304 msgstr ""
6305 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6306 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
6308 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6309 msgid ""
6310 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6311 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6312 msgstr ""
6313 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6314 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
6316 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6317 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6318 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
6320 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6321 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6322 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6323 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objecto"
6325 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6326 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6327 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6329 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6330 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6331 msgstr ""
6332 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6334 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6335 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6336 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
6338 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6339 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6340 msgstr "Seleccione <b>pelo menos dois objectos</b> para combinar."
6342 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6343 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6344 msgstr ""
6345 "Pelo menos um dos objectos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
6347 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6348 msgid ""
6349 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6350 msgstr ""
6351 "Você não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
6353 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6354 msgid "Combining paths..."
6355 msgstr "Combinando caminhos..."
6357 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6358 msgid "Combine"
6359 msgstr "Combinar"
6361 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6362 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6363 msgstr "Seleccione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
6365 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6366 msgid "Breaking apart paths..."
6367 msgstr "Quebrar caminhos..."
6369 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6370 msgid "Break apart"
6371 msgstr "Separar"
6373 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6374 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6375 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
6377 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6378 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6379 msgstr "Seleccione o(s) <b>objecto(s)</b> para converter para caminho."
6381 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6382 msgid "Converting objects to paths..."
6383 msgstr "Convertendo objectos em caminhos..."
6385 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6386 msgid "Object to path"
6387 msgstr "Objecto para Caminho"
6389 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6390 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6391 msgstr "<b>Nenhum objecto</b> para converter para um caminho na selecção."
6393 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6394 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6395 msgstr "Seleccione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
6397 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6398 msgid "Reversing paths..."
6399 msgstr "Revertendo caminhos..."
6401 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6402 msgid "Reverse path"
6403 msgstr "Reverter caminho"
6405 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6406 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6407 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
6409 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6410 msgid "Drawing cancelled"
6411 msgstr "Desenho cancelado"
6413 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6414 msgid "Continuing selected path"
6415 msgstr "Continuando o caminho seleccionado"
6417 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6418 msgid "Creating new path"
6419 msgstr "Criar novo caminho"
6421 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6422 msgid "Appending to selected path"
6423 msgstr "Acrescentando ao caminho seleccionado"
6425 #: ../src/pen-context.cpp:601
6426 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6427 msgstr ""
6428 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
6430 #: ../src/pen-context.cpp:611
6431 msgid ""
6432 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6433 msgstr ""
6434 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
6435 "deste ponto."
6437 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6441 "<b>Enter</b> to finish the path"
6442 msgstr ""
6443 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
6444 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
6446 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6450 "angle"
6451 msgstr ""
6452 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
6453 "para observar o ângulo."
6455 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6459 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6460 msgstr ""
6461 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
6462 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
6464 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6465 msgid "Drawing finished"
6466 msgstr "Desenho concluído"
6468 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6469 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6470 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
6472 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6473 msgid "Drawing a freehand path"
6474 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
6476 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6477 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6478 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
6480 #. Write curves to object
6481 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6482 msgid "Finishing freehand"
6483 msgstr "Finalizando mão-livre"
6485 #: ../src/persp3d.cpp:321
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Toggle vanishing point"
6488 msgstr "Criar novo caminho"
6490 #: ../src/persp3d.cpp:332
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6493 msgstr "Criar novo caminho"
6495 #: ../src/preferences.cpp:59
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "%s is not a valid preferences file.\n"
6499 "%s"
6500 msgstr ""
6501 "%s não é um ficheiro de configurações válido.\n"
6502 "%s"
6504 #: ../src/preferences.cpp:60
6505 msgid ""
6506 "Inkscape will run with default settings.\n"
6507 "New settings will not be saved."
6508 msgstr ""
6509 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
6510 "Novas configurações não serão salvas."
6512 #: ../src/rect-context.cpp:384
6513 msgid ""
6514 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6515 "circular"
6516 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo Bloquear um canto arredondado"
6518 #: ../src/rect-context.cpp:538
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6522 "b> to draw around the starting point"
6523 msgstr ""
6524 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
6525 "desenhar em redor do ponto inicial"
6527 #: ../src/rect-context.cpp:541
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid ""
6530 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6531 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6532 msgstr ""
6533 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
6534 "desenhar em redor do ponto inicial"
6536 #: ../src/rect-context.cpp:543
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid ""
6539 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6540 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6541 msgstr ""
6542 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
6543 "desenhar em redor do ponto inicial"
6545 #: ../src/rect-context.cpp:547
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6549 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6550 msgstr ""
6551 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
6552 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
6554 #: ../src/rect-context.cpp:568
6555 msgid "Create rectangle"
6556 msgstr "Criar retângulo"
6558 #: ../src/select-context.cpp:230
6559 msgid "Move canceled."
6560 msgstr "Movimento cancelado."
6562 #: ../src/select-context.cpp:238
6563 msgid "Selection canceled."
6564 msgstr "Seleção cancelada."
6566 #: ../src/select-context.cpp:545
6567 msgid ""
6568 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6569 "rubberband selection"
6570 msgstr ""
6571 "<b>Arraste sobre</b> os objectos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
6572 "alternar para a selecção elástica"
6574 #: ../src/select-context.cpp:547
6575 msgid ""
6576 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6577 "touch selection"
6578 msgstr ""
6579 "<b>Arraste em redor</b> dos objectos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
6580 "para alternar para a selecção por toque"
6582 #: ../src/select-context.cpp:707
6583 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6584 msgstr ""
6585 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
6586 "horizontalmente/verticalmente"
6588 #: ../src/select-context.cpp:708
6589 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6590 msgstr ""
6591 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da selecção, arraste para "
6592 "selecção elástica"
6594 #: ../src/select-context.cpp:709
6595 msgid ""
6596 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6597 msgstr ""
6598 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a selecção ou "
6599 "selecionar por toque"
6601 #: ../src/select-context.cpp:880
6602 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6603 msgstr "O objecto seleccionado não é um grupo. Não pode entrar."
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6606 msgid "Delete text"
6607 msgstr "Eliminar texto"
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6610 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6611 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6615 msgid "Delete"
6616 msgstr "Eliminar"
6618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6619 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6620 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para duplicar."
6622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6623 msgid "Delete all"
6624 msgstr "Eliminar tudo"
6626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6627 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6628 msgstr "Seleccione <b>dois ou mais objectos</b> para agrupar."
6630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6631 msgid "Group"
6632 msgstr "Agrupar"
6634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6635 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6636 msgstr "Seleccione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6639 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6640 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na selecção."
6642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6643 msgid "Ungroup"
6644 msgstr "Desagrupar"
6646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6647 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6648 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para levantar."
6650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6652 msgid ""
6653 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6654 msgstr ""
6655 "Você não pode levantar/baixar objectos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6656 "b>."
6658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6659 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6660 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para levantar até o topo."
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6663 msgid "Raise to top"
6664 msgstr "Levantar até o Topo"
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6667 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6668 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para baixar."
6670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6671 msgid "Lower"
6672 msgstr "Abai_xar"
6674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6675 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6676 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para baixar até o fundo."
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6679 msgid "Lower to bottom"
6680 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6683 msgid "Nothing to undo."
6684 msgstr "Nada para desfazer."
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6687 msgid "Nothing to redo."
6688 msgstr "Nada para refazer."
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6691 msgid "Nothing was copied."
6692 msgstr "Nada foi copiado."
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Nothing in the clipboard."
6697 msgstr "Nada na área de transferência."
6699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6700 msgid "Paste"
6701 msgstr "Colar"
6703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6704 msgid "Nothing on the style clipboard."
6705 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6708 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6709 msgstr "Seleccione <b>os objectos</b> para onde será colado o estilo."
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6712 msgid "Paste style"
6713 msgstr "Colar estilo"
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6716 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6717 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6720 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6721 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6724 msgid "Paste live path effect"
6725 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6728 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6729 msgstr "Seleccione <b>o(s) objecto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6732 msgid "Paste size"
6733 msgstr "Colar tamanho"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6736 msgid "Paste size separately"
6737 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6740 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6741 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para mover para a camada acima."
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6744 msgid "Raise to next layer"
6745 msgstr "Mover para a próxima camada"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6748 msgid "No more layers above."
6749 msgstr "Não há mais camadas acima."
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6752 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6753 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6756 msgid "Lower to previous layer"
6757 msgstr "Mover para a camada anterior"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6760 msgid "No more layers below."
6761 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6764 msgid "Remove transform"
6765 msgstr "Remover transformações"
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6768 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6769 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6772 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6773 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6777 msgid "Rotate"
6778 msgstr "Girar"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6781 msgid "Rotate by pixels"
6782 msgstr "Girar por pixels"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6787 msgid "Scale"
6788 msgstr "Ampliar"
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6791 msgid "Scale by whole factor"
6792 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6795 msgid "Move vertically"
6796 msgstr "Mover verticalmente"
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6799 msgid "Move horizontally"
6800 msgstr "Mover horizontalmente"
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6803 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6804 msgid "Move"
6805 msgstr "Mover"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6808 msgid "Move vertically by pixels"
6809 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6812 msgid "Move horizontally by pixels"
6813 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6816 msgid "The selection has no applied path effect."
6817 msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6820 #, fuzzy
6821 msgid "The selection has no applied clip path."
6822 msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6825 #, fuzzy
6826 msgid "The selection has no applied mask."
6827 msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6830 msgid "action|Clone"
6831 msgstr "ação|Clone"
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6834 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6835 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6838 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6839 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na selecção."
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6842 msgid "Unlink clone"
6843 msgstr "Desligar clone"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6846 msgid ""
6847 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6848 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6849 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6850 msgstr ""
6851 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Seleccione uma "
6852 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Seleccione um <b>texto em "
6853 "caminho</b> pra ir para o caminho. Seleccione uma <b>caixa de texto</b> para "
6854 "ir à sua moldura."
6856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6857 msgid ""
6858 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6859 "flowed text?)"
6860 msgstr ""
6861 "<b>Não foi encontrado</b> o objecto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6862 "ou texto flutuante?)"
6864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6865 msgid ""
6866 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6867 "defs&gt;)"
6868 msgstr ""
6869 "O objecto que   está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6870 "&lt;defs&gt;)"
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6873 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6874 msgstr "Seleccione um ou mais <b>objectos</b> para converter para marcador."
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6877 msgid "Objects to marker"
6878 msgstr "Objectos para marcador"
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6883 msgstr "Seleccione um ou mais <b>objectos</b> para converter para marcador."
6885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Objects to guides"
6888 msgstr "Objectos para marcador"
6890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6891 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6892 msgstr "Seleccione <b>um ou mais objectos</b> para converter em padrão."
6894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6895 msgid "Objects to pattern"
6896 msgstr "Objecto para padrão"
6898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6899 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6900 msgstr ""
6901 "Seleccione um <b>objecto com padrão de preenchimento</b> para extrair "
6902 "objectos dele."
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6905 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6906 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na selecção."
6908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6909 msgid "Pattern to objects"
6910 msgstr "Padrão para objecto"
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6913 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6914 msgstr "Seleccione alguns objectos para levantar até o topo."
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6917 msgid "Create bitmap"
6918 msgstr "Criar bitmap"
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6921 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6922 msgstr ""
6923 "Seleccione o(s) <b>objecto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6924 "partir dele(s)."
6926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6927 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6928 msgstr ""
6929 "Seleccione objecto máscara e <b>o(s) objecto(s)</b> para onde será colado o "
6930 "estilo."
6932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6933 msgid "Set clipping path"
6934 msgstr "Definir caminho recortado"
6936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6937 msgid "Set mask"
6938 msgstr "Definir máscara"
6940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6941 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6942 msgstr "Seleccione o(s) <b>objectos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6945 msgid "Release clipping path"
6946 msgstr "Soltar caminho recortado"
6948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6949 msgid "Release mask"
6950 msgstr "Reverter máscara"
6952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6953 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6954 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6957 msgid "Fit page to selection"
6958 msgstr "Ajustar à página a selecção"
6960 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6961 msgid "Link"
6962 msgstr "Ligação"
6964 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6965 msgid "Circle"
6966 msgstr "Círculo"
6968 #. ellipse
6969 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6971 msgid "Ellipse"
6972 msgstr "Elipse"
6974 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6975 msgid "Flowed text"
6976 msgstr "Texto fluído"
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6979 msgid "Line"
6980 msgstr "Linha"
6982 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6983 msgid "Path"
6984 msgstr "Caminho"
6986 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6987 msgid "Polygon"
6988 msgstr "Polígono"
6990 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6991 msgid "Polyline"
6992 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6994 #. Rectangle
6995 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6997 msgid "Rectangle"
6998 msgstr "Retângulo"
7000 #. 3D box
7001 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7003 msgid "3D Box"
7004 msgstr "Caixa 3D"
7006 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7007 msgid "object|Clone"
7008 msgstr "objecto|Clone"
7010 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7011 msgid "Offset path"
7012 msgstr "Tipografia"
7014 #. spiral
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7017 msgid "Spiral"
7018 msgstr "Espiral"
7020 #. star
7021 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7024 msgid "Star"
7025 msgstr "Estrela"
7027 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7028 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7029 msgstr "Clique na selecção para trocar as alças ampliar/girar"
7031 #. no items
7032 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7033 msgid ""
7034 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7035 msgstr ""
7036 "Nenhum objecto seleccionado. Clique, clique com shift ou arraste em redor "
7037 "dos objectos para selecionar."
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7040 msgid "root"
7041 msgstr "raiz"
7043 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7044 #, c-format
7045 msgid "layer <b>%s</b>"
7046 msgstr "na camada <b>%s</b>"
7048 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7049 #, c-format
7050 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7051 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
7053 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7054 #, c-format
7055 msgid "<i>%s</i>"
7056 msgstr "<i>%s</i>"
7058 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7059 #, c-format
7060 msgid " in %s"
7061 msgstr "·em·%s"
7063 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7064 #, c-format
7065 msgid " in group %s (%s)"
7066 msgstr "no grupo %s (%s)"
7068 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7069 #, c-format
7070 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7071 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7072 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
7073 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
7075 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7076 #, c-format
7077 msgid " in <b>%i</b> layers"
7078 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7079 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
7080 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7083 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7084 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
7086 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7087 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7088 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
7090 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7091 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7092 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
7094 #. this is only used with 2 or more objects
7095 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7096 #, c-format
7097 msgid "<b>%i</b> object selected"
7098 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7099 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto seleccionado"
7100 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos seleccionados"
7102 #. this is only used with 2 or more objects
7103 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7104 #, c-format
7105 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7106 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7107 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto do tipo <b>%s</b>"
7108 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos do tipo <b>%s</b>"
7110 #. this is only used with 2 or more objects
7111 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7112 #, c-format
7113 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7114 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7115 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7116 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7118 #. this is only used with 2 or more objects
7119 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7120 #, c-format
7121 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7122 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7123 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7124 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7126 #. this is only used with 2 or more objects
7127 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7128 #, c-format
7129 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7130 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7131 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto de <b>%i</b> tipos"
7132 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos de <b>%i</b> tipos"
7134 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7135 #, c-format
7136 msgid "%s%s. %s."
7137 msgstr "%s%s.·%s."
7139 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7140 msgid "Skew"
7141 msgstr "Enviesar"
7143 #: ../src/seltrans.cpp:449
7144 msgid "Set center"
7145 msgstr "Definir centro"
7147 #: ../src/seltrans.cpp:544
7148 msgid ""
7149 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7150 "Shift also uses this center"
7151 msgstr ""
7152 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
7153 "dimensionar com Shift também usa este centro"
7155 #: ../src/seltrans.cpp:571
7156 msgid ""
7157 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7158 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7159 msgstr ""
7160 "<b>Espremer ou esticar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
7161 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de "
7162 "rotação"
7164 #: ../src/seltrans.cpp:572
7165 msgid ""
7166 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7167 "b> to scale around rotation center"
7168 msgstr ""
7169 "<b>Dimensionar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
7170 "uniformemente;com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de rotação"
7172 #: ../src/seltrans.cpp:576
7173 msgid ""
7174 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7175 "skew around the opposite side"
7176 msgstr ""
7177 "<b>Enviesar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
7178 "<b>Shift</b> para enviesar em redor do canto oposto"
7180 #: ../src/seltrans.cpp:577
7181 msgid ""
7182 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7183 "to rotate around the opposite corner"
7184 msgstr ""
7185 "<b>Girar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com "
7186 "<b>Shift</b> para girar em redor do canto oposto"
7188 #: ../src/seltrans.cpp:711
7189 msgid "Reset center"
7190 msgstr "Redefinir centro"
7192 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7193 #, c-format
7194 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7195 msgstr ""
7196 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para Bloquear a "
7197 "proporção"
7199 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7200 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7201 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7202 #, c-format
7203 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7204 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
7206 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7207 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7208 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7209 #, c-format
7210 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7211 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
7213 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7214 #, c-format
7215 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7216 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
7218 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7222 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7223 msgstr ""
7224 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
7225 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
7227 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7228 msgid "Drag curve"
7229 msgstr "Arrastar curva"
7231 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7232 #, c-format
7233 msgid "<b>Link</b> to %s"
7234 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
7236 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7237 msgid "<b>Link</b> without URI"
7238 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
7240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7241 msgid "<b>Ellipse</b>"
7242 msgstr "<b>Elipse</b>"
7244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7245 msgid "<b>Circle</b>"
7246 msgstr "<b>Círculo</b>"
7248 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7249 msgid "<b>Segment</b>"
7250 msgstr "<b>Segmento</b>"
7252 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7253 msgid "<b>Arc</b>"
7254 msgstr "<b>Arco</b>"
7256 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7257 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7258 #, c-format
7259 msgid "Flow region"
7260 msgstr "Região Fluida"
7262 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7263 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7264 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7265 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7266 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7267 #, c-format
7268 msgid "Flow excluded region"
7269 msgstr "Fluir região excluida"
7271 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7272 #, c-format
7273 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7274 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7275 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
7276 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
7278 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7279 #, c-format
7280 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7281 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7282 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
7283 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
7285 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "vertical, at %s"
7288 msgstr "linha guia vertical"
7290 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "horizontal, at %s"
7293 msgstr "linha guia horizontal"
7295 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7296 #, c-format
7297 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7301 msgid "embedded"
7302 msgstr "embutido"
7304 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7305 #, c-format
7306 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7307 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
7309 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7312 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
7314 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7315 #, c-format
7316 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7317 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7318 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
7319 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
7321 #: ../src/sp-item.cpp:905
7322 msgid "Object"
7323 msgstr "Objecto"
7325 #: ../src/sp-item.cpp:922
7326 #, c-format
7327 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7328 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
7330 #: ../src/sp-item.cpp:927
7331 #, c-format
7332 msgid "%s; <i>masked</i>"
7333 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
7335 #: ../src/sp-line.cpp:189
7336 msgid "<b>Line</b>"
7337 msgstr "<b>Linha</b>"
7339 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7340 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7341 #, c-format
7342 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7343 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
7345 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7346 msgid "outset"
7347 msgstr "recuar"
7349 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7350 msgid "inset"
7351 msgstr "comprimir"
7353 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7354 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7355 #, c-format
7356 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7357 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
7359 #: ../src/sp-path.cpp:140
7360 #, c-format
7361 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7362 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7363 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
7364 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7366 #: ../src/sp-path.cpp:143
7367 #, c-format
7368 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7369 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7370 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
7371 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
7373 #: ../src/sp-path.cpp:571
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Creating single dot"
7376 msgstr "Criar novo caminho"
7378 #: ../src/sp-path.cpp:572
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Create single dot"
7381 msgstr "Criar clones ladrilhados"
7383 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7384 msgid "<b>Polygon</b>"
7385 msgstr "<b>Polígono</b>"
7387 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7388 msgid "<b>Polyline</b>"
7389 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
7391 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7392 msgid "<b>Rectangle</b>"
7393 msgstr "<b>Retângulo</b>"
7395 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7396 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7397 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7398 #, c-format
7399 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7400 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
7402 #: ../src/sp-star.cpp:311
7403 #, c-format
7404 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7405 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7406 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
7407 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
7409 #: ../src/sp-star.cpp:315
7410 #, c-format
7411 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7412 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7413 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7414 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7416 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7417 #, c-format
7418 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7419 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7420 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
7421 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
7423 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7424 #: ../src/sp-text.cpp:415
7425 msgid "&lt;no name found&gt;"
7426 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
7428 #: ../src/sp-text.cpp:421
7429 #, c-format
7430 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7431 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
7433 #: ../src/sp-text.cpp:422
7434 #, c-format
7435 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7436 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7438 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7441 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7443 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7444 #, fuzzy
7445 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7446 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7448 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7449 msgid "<b>Text span</b>"
7450 msgstr ""
7452 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7453 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7454 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7455 msgid "..."
7456 msgstr "..."
7458 #: ../src/sp-use.cpp:328
7459 #, c-format
7460 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7461 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7463 #: ../src/sp-use.cpp:332
7464 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7465 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7467 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7468 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7469 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
7471 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7472 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7473 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
7475 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7479 msgstr ""
7480 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7481 "ângulo"
7483 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7484 msgid "Create spiral"
7485 msgstr "Criar espirais"
7487 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7488 msgid "Union"
7489 msgstr "União"
7491 #: ../src/splivarot.cpp:83
7492 msgid "Intersection"
7493 msgstr "Intersecção"
7495 #: ../src/splivarot.cpp:89
7496 msgid "Difference"
7497 msgstr "Diferença"
7499 #: ../src/splivarot.cpp:95
7500 msgid "Exclusion"
7501 msgstr "Exclusão"
7503 #: ../src/splivarot.cpp:100
7504 msgid "Division"
7505 msgstr "Divisão"
7507 #: ../src/splivarot.cpp:105
7508 msgid "Cut path"
7509 msgstr "Cortar Caminho"
7511 #: ../src/splivarot.cpp:122
7512 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7513 msgstr ""
7514 "Seleccione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7516 #: ../src/splivarot.cpp:126
7517 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7518 msgstr ""
7519 "Seleccione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7521 #: ../src/splivarot.cpp:132
7522 msgid ""
7523 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7524 "cut."
7525 msgstr ""
7526 "Seleccione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
7527 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7529 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7530 msgid ""
7531 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7532 "difference, XOR, division, or path cut."
7533 msgstr ""
7534 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objectos seleccionados para "
7535 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7537 #: ../src/splivarot.cpp:194
7538 msgid ""
7539 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7540 msgstr ""
7541 "Um dos objectos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
7542 "executada."
7544 #: ../src/splivarot.cpp:604
7545 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7546 msgstr "Seleccione algum(ns) <b>objecto(s)</b> para converter para um caminho."
7548 #: ../src/splivarot.cpp:888
7549 msgid "Convert stroke to path"
7550 msgstr "Converter borda do objecto em caminho"
7552 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7553 #: ../src/splivarot.cpp:891
7554 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7555 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na selecção."
7557 #: ../src/splivarot.cpp:975
7558 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7559 msgstr ""
7560 "O objecto seleccionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
7561 "expandir"
7563 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7564 msgid "Create linked offset"
7565 msgstr "Criar ligação offset"
7567 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7568 msgid "Create dynamic offset"
7569 msgstr "Criar um objecto offset dinâmico"
7571 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7572 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7573 msgstr "Seleccione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
7575 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7576 msgid "Outset path"
7577 msgstr "Caminho para fora"
7579 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7580 msgid "Inset path"
7581 msgstr "Caminho para dentro"
7583 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7584 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7585 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na selecção"
7587 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7588 msgid "Simplifying paths (separately):"
7589 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
7591 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7592 msgid "Simplifying paths:"
7593 msgstr "Simplificando caminhos:"
7595 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7596 #, c-format
7597 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7598 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
7600 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7601 #, c-format
7602 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7603 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
7605 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7606 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7607 msgstr "Seleccione <b>algum caminho</b> para simplificar."
7609 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7610 msgid "Simplify"
7611 msgstr "Simplificar"
7613 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7614 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7615 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na selecção."
7617 #: ../src/star-context.cpp:353
7618 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7619 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
7621 #: ../src/star-context.cpp:476
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7625 msgstr ""
7626 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7627 "ângulo"
7629 #: ../src/star-context.cpp:477
7630 #, c-format
7631 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7632 msgstr ""
7633 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7634 "ângulo"
7636 #: ../src/star-context.cpp:500
7637 msgid "Create star"
7638 msgstr "Criar estrela"
7640 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7641 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7642 msgstr "Seleccione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7644 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7645 msgid ""
7646 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7647 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7648 msgstr ""
7649 "Este objecto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7650 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7652 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7653 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7654 msgid ""
7655 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7656 "path first."
7657 msgstr ""
7658 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7659 "caminho primeiro."
7661 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7662 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7663 msgstr ""
7664 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7665 "colocado(s) no caminho."
7667 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7668 msgid "Put text on path"
7669 msgstr "Colocar texto no caminho"
7671 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7672 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7673 msgstr "Seleccione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7675 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7676 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7677 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na selecção."
7679 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7680 msgid "Remove text from path"
7681 msgstr "Remover texto do caminho"
7683 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7684 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7685 msgstr "Seleccione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7687 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7688 msgid "Remove manual kerns"
7689 msgstr "Remover kerns manuais"
7691 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7692 msgid ""
7693 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7694 "into frame."
7695 msgstr ""
7696 "Seleccione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7697 "quadro."
7699 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7700 msgid "Flow text into shape"
7701 msgstr "Fluir texto em forma"
7703 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7704 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7705 msgstr "Seleccione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7707 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7708 msgid "Unflow flowed text"
7709 msgstr "Destacar texto fluido"
7711 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7712 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7713 msgstr "Seleccione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7715 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7716 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7717 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7719 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7720 msgid "Convert flowed text to text"
7721 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7723 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7724 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7725 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na selecção."
7727 #: ../src/text-context.cpp:452
7728 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7729 msgstr ""
7730 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7731 "texto."
7733 #: ../src/text-context.cpp:454
7734 msgid ""
7735 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7736 msgstr ""
7737 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7738 "parte do texto."
7740 #: ../src/text-context.cpp:508
7741 msgid "Create text"
7742 msgstr "Criar texto"
7744 #: ../src/text-context.cpp:532
7745 msgid "Non-printable character"
7746 msgstr "Caractere não imprimível"
7748 #: ../src/text-context.cpp:547
7749 msgid "Insert Unicode character"
7750 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7752 #: ../src/text-context.cpp:582
7753 #, c-format
7754 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7755 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7757 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7758 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7759 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7761 #: ../src/text-context.cpp:659
7762 #, c-format
7763 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7764 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7766 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7767 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7768 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7770 #: ../src/text-context.cpp:704
7771 msgid "Flowed text is created."
7772 msgstr "Caixa de texto criada."
7774 #: ../src/text-context.cpp:706
7775 msgid "Create flowed text"
7776 msgstr "Criar caixa de texto"
7778 #: ../src/text-context.cpp:708
7779 msgid ""
7780 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7781 "created."
7782 msgstr ""
7783 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o actual tamanho da fonte. Caixa de "
7784 "texto não criada."
7786 #: ../src/text-context.cpp:834
7787 msgid "No-break space"
7788 msgstr "Espaço sem quebras"
7790 #: ../src/text-context.cpp:836
7791 msgid "Insert no-break space"
7792 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7794 #: ../src/text-context.cpp:873
7795 msgid "Make bold"
7796 msgstr "Tornar negrito"
7798 #: ../src/text-context.cpp:891
7799 msgid "Make italic"
7800 msgstr "Tornar itálico"
7802 #: ../src/text-context.cpp:930
7803 msgid "New line"
7804 msgstr "Nova linha"
7806 #: ../src/text-context.cpp:964
7807 msgid "Backspace"
7808 msgstr "Backspace"
7810 #: ../src/text-context.cpp:1012
7811 msgid "Kern to the left"
7812 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7814 #: ../src/text-context.cpp:1034
7815 msgid "Kern to the right"
7816 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7818 #: ../src/text-context.cpp:1056
7819 msgid "Kern up"
7820 msgstr "Aumentar Kern"
7822 #: ../src/text-context.cpp:1079
7823 msgid "Kern down"
7824 msgstr "Diminuir Kern"
7826 #: ../src/text-context.cpp:1135
7827 msgid "Rotate counterclockwise"
7828 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7830 #: ../src/text-context.cpp:1156
7831 msgid "Rotate clockwise"
7832 msgstr "Girar no sentido horário"
7834 #: ../src/text-context.cpp:1173
7835 msgid "Contract line spacing"
7836 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7838 #: ../src/text-context.cpp:1181
7839 msgid "Contract letter spacing"
7840 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7842 #: ../src/text-context.cpp:1200
7843 msgid "Expand line spacing"
7844 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7846 #: ../src/text-context.cpp:1208
7847 msgid "Expand letter spacing"
7848 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7850 #: ../src/text-context.cpp:1312
7851 msgid "Paste text"
7852 msgstr "Colar texto"
7854 #: ../src/text-context.cpp:1542
7855 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7856 msgstr ""
7857 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7859 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7860 msgid ""
7861 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7862 "then type."
7863 msgstr ""
7864 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7865 "uma caixa de texto; e então digite."
7867 #: ../src/text-context.cpp:1659
7868 msgid "Type text"
7869 msgstr "Digite o texto"
7871 #: ../src/text-editing.cpp:40
7872 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7876 msgid ""
7877 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7878 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7879 "object to select."
7880 msgstr ""
7881 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7882 "<b>arraste em redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7883 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objecto para selecioná-lo."
7885 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7886 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7890 msgid ""
7891 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7892 "resize. <b>Click</b> to select."
7893 msgstr ""
7894 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7895 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7897 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7898 msgid ""
7899 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7900 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7901 msgstr ""
7902 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7903 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7904 "+Alt</b> para faces únicas)"
7906 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7907 msgid ""
7908 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7909 "segment. <b>Click</b> to select."
7910 msgstr ""
7911 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7912 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7914 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7915 msgid ""
7916 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7917 "<b>Click</b> to select."
7918 msgstr ""
7919 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7920 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7922 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7923 msgid ""
7924 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7925 "shape. <b>Click</b> to select."
7926 msgstr ""
7927 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7928 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7930 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7931 #, fuzzy
7932 msgid ""
7933 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7934 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7935 msgstr ""
7936 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7937 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho seleccionado."
7939 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7940 #, fuzzy
7941 msgid ""
7942 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7943 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7944 msgstr ""
7945 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7946 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho seleccionado."
7948 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7949 msgid ""
7950 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7951 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7952 "right) and angle (up/down)."
7953 msgstr ""
7954 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7955 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7956 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7958 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7959 msgid ""
7960 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7961 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7962 msgstr ""
7963 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7964 "objectos seleccionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7966 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7967 msgid ""
7968 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7969 "zoom out."
7970 msgstr ""
7971 "<b>Clique</b> ou <b>arraste em redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7972 "com Shift para reduzi-la."
7974 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7975 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7976 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7978 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7979 msgid ""
7980 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7981 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7982 "object's fill and stroke to the current setting."
7983 msgstr ""
7984 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7985 "novo preenchimento à selecção actual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7986 "preeenchimento e o traço do objecto clicado para as opções atuais."
7988 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7989 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7990 #, c-format
7991 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7992 msgstr "Vectorizar: %d.  %ld nós"
7994 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7995 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7996 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7997 msgstr "Seleccione uma <b>imagem</b> para vectorizar"
7999 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8000 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8001 msgstr "Seleccione uma única <b>imagem</b> para vectorizar"
8003 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8004 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8005 msgstr "Seleccione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
8007 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8008 msgid "Trace: No active desktop"
8009 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo"
8011 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8012 msgid "Invalid SIOX result"
8013 msgstr "Resultado SIOX inválido"
8015 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8016 msgid "Trace: No active document"
8017 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo."
8019 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8020 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8021 msgstr "Vectorizar: A imagem não tem dados de figura."
8023 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8024 msgid "Trace: Starting trace..."
8025 msgstr "Vectorizar: iniciando..."
8027 #. ## inform the document, so we can undo
8028 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8029 msgid "Trace bitmap"
8030 msgstr "Vectorizar bitmap"
8032 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8033 #, c-format
8034 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8035 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
8037 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8038 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8044 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8045 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objecto seleccionado"
8046 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8048 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8049 #, c-format
8050 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8051 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8052 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objecto seleccionado"
8053 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8055 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8056 #, c-format
8057 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8058 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8059 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objecto seleccionado"
8060 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
8062 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8063 #, c-format
8064 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8065 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8066 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objecto seleccionado"
8067 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8069 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8070 #, c-format
8071 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8072 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8073 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objecto seleccionado"
8074 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8076 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8077 #, c-format
8078 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8079 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8080 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objecto seleccionado"
8081 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8083 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8084 #, c-format
8085 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8086 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8087 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objecto seleccionado"
8088 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
8090 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8091 #, c-format
8092 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8093 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8094 msgstr[0] ""
8095 msgstr[1] ""
8097 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8098 msgid "Push tweak"
8099 msgstr "Ajuste empurrar"
8101 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8102 msgid "Shrink tweak"
8103 msgstr "Encolher ajuste"
8105 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8106 msgid "Grow tweak"
8107 msgstr "Aumentar ajuste"
8109 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8110 msgid "Attract tweak"
8111 msgstr "Ajuste de atração"
8113 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8114 msgid "Repel tweak"
8115 msgstr "Repelir ajuste"
8117 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8118 msgid "Roughen tweak"
8119 msgstr "Ajuste áspero"
8121 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8122 msgid "Color paint tweak"
8123 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
8125 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8126 msgid "Color jitter tweak"
8127 msgstr ""
8129 #. Item dialog
8130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8131 msgid "Object _Properties"
8132 msgstr "_Propriedades do Objecto"
8134 #. Select item
8135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8136 msgid "_Select This"
8137 msgstr "_Selecionar Isto"
8139 #. Create link
8140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8141 msgid "_Create Link"
8142 msgstr "_Criar Ligação"
8144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8145 msgid "Create link"
8146 msgstr "Criar ligação"
8148 #. "Ungroup"
8149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8150 msgid "_Ungroup"
8151 msgstr "Desagr_upar"
8153 #. Link dialog
8154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8155 msgid "Link _Properties"
8156 msgstr "_Propriedades da Ligação"
8158 #. Select item
8159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8160 msgid "_Follow Link"
8161 msgstr "Se_guir Ligação"
8163 #. Reset transformations
8164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8165 msgid "_Remove Link"
8166 msgstr "_Remover Ligação"
8168 #. Link dialog
8169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8170 msgid "Image _Properties"
8171 msgstr "_Propriedades da Imagem"
8173 #. Item dialog
8174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8175 msgid "_Fill and Stroke"
8176 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8178 #. *
8179 #. * Constructor
8180 #.
8181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8182 msgid "About Inkscape"
8183 msgstr "Sobre o Inkscape"
8185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8186 msgid "_Splash"
8187 msgstr "_Splash"
8189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8190 msgid "_Authors"
8191 msgstr "_Autores"
8193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8194 msgid "_Translators"
8195 msgstr "_Tradutores"
8197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8198 msgid "_License"
8199 msgstr "_Licença"
8201 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8202 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8203 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8204 #.
8205 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8206 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8207 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8208 #. string here should be changed.)
8209 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8210 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8211 #. should be in UTF-*8..
8212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8213 msgid "about.svg"
8214 msgstr "about.svg"
8216 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8217 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8219 msgid "translator-credits"
8220 msgstr ""
8221 "Aurélio A. Heckert\n"
8222 "Fábio Sousa\n"
8223 "Frederico G. Guimarães\n"
8224 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
8225 "Samy M. Nascimento\n"
8226 "Thiago Pimentel\n"
8227 "Vilson Vieira\n"
8228 "Victor Westmann\n"
8229 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
8231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8233 msgid "Align"
8234 msgstr "Alinhar"
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8238 msgid "Distribute"
8239 msgstr "Distribuir"
8241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8242 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8243 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
8245 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8248 msgid "H:"
8249 msgstr "H:"
8251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8252 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8253 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
8255 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8257 msgid "V:"
8258 msgstr "V:"
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8263 msgid "Remove overlaps"
8264 msgstr "Remover sobreposições"
8266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8268 msgid "Arrange connector network"
8269 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
8271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8272 msgid "Unclump"
8273 msgstr "Desagrupar "
8275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8276 msgid "Randomize positions"
8277 msgstr "Posições aleatórias"
8279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8280 msgid "Distribute text baselines"
8281 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
8283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8284 msgid "Align text baselines"
8285 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
8287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8288 msgid "Connector network layout"
8289 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
8291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8292 msgid "Nodes"
8293 msgstr "Nós"
8295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8296 msgid "Relative to: "
8297 msgstr "Relativo a: "
8299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8300 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8301 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
8303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8304 msgid "Align left sides"
8305 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
8307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8308 msgid "Center on vertical axis"
8309 msgstr "Centralizar verticalmente"
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8312 msgid "Align right sides"
8313 msgstr "Alinhar lados direitos"
8315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8316 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8317 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados para o lado direito da âncora"
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8320 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8321 msgstr "Lado inferior dos objectos alinhados para o topo da âncora"
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8324 msgid "Align tops"
8325 msgstr "Alinhar lados superiores"
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8328 msgid "Center on horizontal axis"
8329 msgstr "Centralizar horizontalmente"
8331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8332 msgid "Align bottoms"
8333 msgstr "Alinhar lados inferiores"
8335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8336 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8337 msgstr "Topo dos objectos alinhados para o lado inferior da âncora"
8339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8340 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8341 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
8343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8344 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8345 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
8347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8348 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8349 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objectos"
8351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8352 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8353 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objectos à mesma distância"
8355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8356 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8357 msgstr "Distribuir o centro dos objectos à mesma distância"
8359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8360 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8361 msgstr "Distribuir o lado direito dos objectos à mesma distância"
8363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8364 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8365 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objectos"
8367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8368 msgid "Distribute tops equidistantly"
8369 msgstr "Distribuir o lado superior dos objectos à mesma distância"
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8372 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8373 msgstr "Distribuir o centro dos objectos à mesma distância verticalmente"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8376 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8377 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objectos à mesma distância"
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8380 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8381 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
8383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8384 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8385 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8388 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8389 msgstr "Centros aleatórios em ambas dimensões"
8391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8392 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8393 msgstr "Retirar objectos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
8395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8396 msgid ""
8397 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8398 "overlap"
8399 msgstr ""
8400 "Mover objectos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
8401 "sobreponham"
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8405 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8406 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
8408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8409 msgid "Align selected nodes horizontally"
8410 msgstr "Alinhar nós seleccionados horizontalmente"
8412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8413 msgid "Align selected nodes vertically"
8414 msgstr "Alinhar nós seleccionados verticalmente"
8416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8417 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8418 msgstr "Distribuir nós seleccionados horizontalmente"
8420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8421 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8422 msgstr "Distribuir nós seleccionados verticalmente"
8424 #. Rest of the widgetry
8425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8426 msgid "Last selected"
8427 msgstr "Último seleccionado"
8429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8430 msgid "First selected"
8431 msgstr "Primeiro seleccionado"
8433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8434 msgid "Biggest item"
8435 msgstr "Maior item"
8437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8438 msgid "Smallest item"
8439 msgstr "Menor item"
8441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8443 msgid "Drawing"
8444 msgstr "Desenho"
8446 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8447 msgid "Metadata"
8448 msgstr "Metadados"
8450 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8451 msgid "License"
8452 msgstr "Licença"
8454 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8455 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8456 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
8458 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8459 msgid "<b>License</b>"
8460 msgstr "<b>Licença</b>"
8462 #. ---------------------------------------------------------------
8463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8464 msgid "Show page _border"
8465 msgstr "Mostrar bordas da página"
8467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8468 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8469 msgstr "Borda retangular da página"
8471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8472 msgid "Border on _top of drawing"
8473 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8476 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8477 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8480 msgid "_Show border shadow"
8481 msgstr "Ver sombra da página"
8483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8484 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8485 msgstr "Ver sombra da página"
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8488 msgid "Back_ground:"
8489 msgstr "Plano de fundo:"
8491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8492 msgid "Background color"
8493 msgstr "Cor de plano de fundo"
8495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8496 msgid ""
8497 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8498 msgstr ""
8499 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
8501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8502 msgid "Border _color:"
8503 msgstr "Cor da borda:"
8505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8506 msgid "Page border color"
8507 msgstr "Cor da borda da página"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8510 msgid "Color of the page border"
8511 msgstr "Cor da borda da página"
8513 #. ---------------------------------------------------------------
8514 #. General snap options
8515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8516 msgid "Show _guides"
8517 msgstr "Mostrar _guias"
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8520 msgid "Show or hide guides"
8521 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8524 msgid "_Snap guides while dragging"
8525 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8528 #, fuzzy
8529 msgid ""
8530 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8531 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8532 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8533 msgstr ""
8534 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objectos ou aos cantos de caixas "
8535 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
8536 "anterior, precisam estar habilitados)"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8539 msgid "Guide co_lor:"
8540 msgstr "Cor das gui_as:"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8543 msgid "Guideline color"
8544 msgstr "Cor da linha guia"
8546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8547 msgid "Color of guidelines"
8548 msgstr "Cor das linhas guias"
8550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8551 msgid "_Highlight color:"
8552 msgstr "Cor de _destaque:"
8554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8555 msgid "Highlighted guideline color"
8556 msgstr "Cor da linha guia destacada"
8558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8559 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8560 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
8562 #. ---------------------------------------------------------------
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8564 msgid "_Enable snapping"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8568 msgid "Toggle snapping on or off"
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8572 msgid "_Bounding box corners"
8573 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8576 #, fuzzy
8577 msgid ""
8578 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8579 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8580 msgstr ""
8581 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grelha, às guias e a "
8582 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
8583 "ferramenta selecção)"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8586 msgid "_Nodes"
8587 msgstr "_Nós"
8589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8590 msgid ""
8591 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8592 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8593 "paths and to other nodes"
8594 msgstr ""
8596 #. Options for snapping to objects
8597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Snap to path_s"
8600 msgstr "Encaixar no camin_ho"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8603 msgid "Snap nodes to object paths"
8604 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objecto"
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8607 msgid "Snap to n_odes"
8608 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8611 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8612 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objectos"
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8617 msgstr "Ajustar aos _nós do objecto"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8622 msgstr ""
8623 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
8624 "limitadoras"
8626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8629 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8632 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8633 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
8635 #. ---------------------------------------------------------------
8636 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Rotation _center"
8640 msgstr "Rotação (graus)"
8642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8645 msgstr ""
8646 "Também ajustar o centro de rotação de um objecto quando ajustando a nós ou "
8647 "guias"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8650 msgid "_Grid with guides"
8651 msgstr "_Grelhas com guias"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8654 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8655 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grelha"
8657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8658 msgid "_Line segments"
8659 msgstr "Segmentos de _linha"
8661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8662 msgid ""
8663 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8664 "the previous tab)"
8665 msgstr ""
8666 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
8667 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
8669 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Grid|_New"
8673 msgstr "Grelha"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8676 msgid "Create new grid."
8677 msgstr "Criar nova grelha."
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8680 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8681 msgid "_Remove"
8682 msgstr "_Remover"
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8685 msgid "Remove selected grid."
8686 msgstr "Remover grelha selecionada."
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8689 msgid "Guides"
8690 msgstr "Guias"
8692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8694 msgid "Grids"
8695 msgstr "Grelha"
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8698 msgid "Snap"
8699 msgstr "Encaixe"
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Snap points"
8704 msgstr "Encaixar no camin_ho"
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8707 msgid "Default _units:"
8708 msgstr "Unidades padrão:"
8710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8711 msgid "<b>General</b>"
8712 msgstr "<b>Geral</b>"
8714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8715 msgid "<b>Border</b>"
8716 msgstr "<b>Borda</b>"
8718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8719 msgid "<b>Format</b>"
8720 msgstr "<b>Formatação</b>"
8722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8723 msgid "<b>Guides</b>"
8724 msgstr "<b>Guias</b>"
8726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8727 msgid "Snap _distance"
8728 msgstr "Encaixar _distância"
8730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8731 msgid "Snap only when _closer than:"
8732 msgstr ""
8734 # Termo melhor para "agarramento"?
8735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8738 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da Ecrã, para agarrar aos objectos"
8740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8741 msgid ""
8742 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8743 "specified below"
8744 msgstr ""
8746 #. Options for snapping to grids
8747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Snap d_istance"
8750 msgstr "Encaixar _distância"
8752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8753 msgid "Snap only when c_loser than:"
8754 msgstr ""
8756 # Termo melhor para "agarramento"?
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8760 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da Ecrã, para agarrar à grelha"
8762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8763 msgid ""
8764 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8765 "specified below"
8766 msgstr ""
8768 #. Options for snapping to guides
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8770 msgid "Snap dist_ance"
8771 msgstr "Encaixar distânci_a"
8773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8774 msgid "Snap only when close_r than:"
8775 msgstr ""
8777 # Termo melhor para "agarramento"?
8778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8779 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8780 msgstr "Encaixando distância, em pixels da Ecrã, para encaixar às guias"
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8783 msgid ""
8784 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8785 "below"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8789 #, fuzzy
8790 msgid "<b>Snapping</b>"
8791 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8794 #, fuzzy
8795 msgid "<b>What snaps</b>"
8796 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8799 #, fuzzy
8800 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8801 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8804 #, fuzzy
8805 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8806 msgstr "<b>Encaixar à grelha</b>"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8809 #, fuzzy
8810 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8811 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8814 #, fuzzy
8815 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8816 msgstr "Ajustar nós a_os objectos"
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8819 #, fuzzy
8820 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8821 msgstr "Ajustar nós a_os objectos"
8823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8824 msgid "<b>Creation</b>"
8825 msgstr " <b>Criação</b> "
8827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8828 msgid "<b>Defined grids</b>"
8829 msgstr "<b>Grelha definidas</b>"
8831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8832 msgid "Remove grid"
8833 msgstr "Remover grelha"
8835 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8836 msgid "Export"
8837 msgstr "Exportar"
8839 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8840 msgid "Information"
8841 msgstr "Informação"
8843 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8845 msgid "Help"
8846 msgstr "Ajuda"
8848 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8849 msgid "Parameters"
8850 msgstr "Parâmetros"
8852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8853 #, fuzzy
8854 msgid "No preview"
8855 msgstr "Pré-visualizar"
8857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8858 msgid "too large for preview"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Enable preview"
8864 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
8866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8868 #, fuzzy
8869 msgid "All Inkscape Files"
8870 msgstr "Todas as formas"
8872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8874 #, fuzzy
8875 msgid "All Files"
8876 msgstr "Todos os tipos"
8878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8880 #, fuzzy
8881 msgid "All Images"
8882 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8884 #. ###### Add the file types menu
8885 #. createFilterMenu();
8886 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8887 #. ###### File options
8888 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8891 msgid "Append filename extension automatically"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Guess from extension"
8898 msgstr "Obter da selecção"
8900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8901 msgid "Left edge of source"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8905 msgid "Top edge of source"
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Right edge of source"
8911 msgstr "Nova fonte de luz"
8913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8914 msgid "Bottom edge of source"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Source width"
8920 msgstr "Escala de largura"
8922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Source height"
8925 msgstr "Altura da Barra:"
8927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Destination width"
8930 msgstr "Destino da impressão"
8932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Destination height"
8935 msgstr "Luz Distante"
8937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Resolution (dots per inch)"
8940 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8942 #. #########################################
8943 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8944 #. #########################################
8945 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Document"
8949 msgstr "Desenho SVG"
8951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Custom"
8954 msgstr "_Personalizado"
8956 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Cairo"
8960 msgstr "Carvão"
8962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8963 msgid "Antialias"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Background"
8969 msgstr "Plano de fundo:"
8971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Destination"
8974 msgstr "Destino da impressão"
8976 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8977 msgid "Fill"
8978 msgstr "Preenchimento"
8980 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8981 msgid "Stroke _paint"
8982 msgstr "_Pintura de traço"
8984 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8985 msgid "Stroke st_yle"
8986 msgstr "Estilo de traço"
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8989 msgid ""
8990 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8991 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8992 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8993 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Image File"
8999 msgstr "Imagem"
9001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Selected SVG Element"
9004 msgstr "Eliminar Segmento"
9006 #. TODO: any image, not justy svg
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9010 msgstr "Seleccione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9013 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9017 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9021 msgid "Light Source:"
9022 msgstr "Fonte de Luz:"
9024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9025 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9029 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9030 msgstr ""
9032 #. default x:
9033 #. default y:
9034 #. default z:
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9037 msgid "Location"
9038 msgstr "Localização"
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9043 #, fuzzy
9044 msgid "X coordinate"
9045 msgstr "Coordenada X:"
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Y coordinate"
9052 msgstr "Coordenada Y:"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Z coordinate"
9059 msgstr "Coordenada X:"
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9062 msgid "Points At"
9063 msgstr "Pontos Em"
9065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9066 msgid "Specular Exponent"
9067 msgstr "Exponente Especular"
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9070 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9071 msgstr ""
9073 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9075 msgid "Cone Angle"
9076 msgstr "Ângulo de Cone"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9079 msgid ""
9080 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9081 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9082 "cone. No light is projected outside this cone."
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9086 msgid "New light source"
9087 msgstr "Nova fonte de luz"
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9090 msgid "_Duplicate"
9091 msgstr "_Duplicar"
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9094 msgid "_Filter"
9095 msgstr "_Filtrar"
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9098 msgid "R_ename"
9099 msgstr "R_enomear"
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9102 msgid "Rename filter"
9103 msgstr "Renomear filtro"
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9106 msgid "Apply filter"
9107 msgstr "Aplicar filtro"
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9110 msgid "Add filter"
9111 msgstr "Adicionar filtro"
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9114 msgid "Remove filter"
9115 msgstr "Remover filtro"
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9118 msgid "Duplicate filter"
9119 msgstr "Duplicar filtro"
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9122 msgid "_Effect"
9123 msgstr "_Efeito"
9125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9126 msgid "Connections"
9127 msgstr "Conexões"
9129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9130 msgid "Remove filter primitive"
9131 msgstr "Remover primitiva de filtro"
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Remove merge node"
9136 msgstr "Remover verde"
9138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Reorder filter primitive"
9141 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9144 msgid "Add Effect:"
9145 msgstr "Adicionar Efeito:"
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9148 msgid "No effect selected"
9149 msgstr "Nenhum efeito seleccionado"
9151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9152 #, fuzzy
9153 msgid "No filter selected"
9154 msgstr "Nenhum efeito seleccionado"
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Effect parameters"
9159 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9162 msgid "Filter General Settings"
9163 msgstr ""
9165 #. default x:
9166 #. default y:
9167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Coordinates"
9170 msgstr "Coordenadas do cursor"
9172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9173 #, fuzzy
9174 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9175 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da selecção"
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9178 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9179 msgstr ""
9181 #. default width:
9182 #. default height:
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9184 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Dimensions"
9187 msgstr "Divisão"
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Width of filter effects region"
9192 msgstr "Largura da selecção"
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Height of filter effects region"
9197 msgstr "Altura da selecção"
9199 #. # end multiple scan
9200 #. ## end mode page
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9203 msgid "Mode"
9204 msgstr "Modo"
9206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9207 msgid ""
9208 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9209 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9210 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9211 "performed without specifying a complete matrix."
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9215 msgid "Value(s)"
9216 msgstr "Valore(s)"
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9220 msgid "Operator"
9221 msgstr "Operador"
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9224 msgid "K1"
9225 msgstr "K1"
9227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9231 msgid ""
9232 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9233 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9234 "values of the first and second inputs respectively."
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9238 msgid "K2"
9239 msgstr "K2"
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9242 msgid "K3"
9243 msgstr "K3"
9245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9246 msgid "K4"
9247 msgstr "K4"
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9250 #, fuzzy
9251 msgid "width of the convolve matrix"
9252 msgstr "Largura do padrão"
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9255 #, fuzzy
9256 msgid "height of the convolve matrix"
9257 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
9259 #. default x:
9260 #. default y:
9261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9262 msgid "Target"
9263 msgstr "Alvo"
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9266 msgid ""
9267 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9268 "applied to pixels around this point."
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9272 msgid ""
9273 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9274 "applied to pixels around this point."
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9278 msgid "Kernel"
9279 msgstr "Kernel"
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9282 msgid ""
9283 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9284 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9285 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9286 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9287 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9288 "would lead to a common blur effect."
9289 msgstr ""
9291 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9293 msgid "Divisor"
9294 msgstr "Divisor"
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9297 msgid ""
9298 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9299 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9300 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9301 "effect on the overall color intensity of the result."
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9305 msgid "Bias"
9306 msgstr "Bias"
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9309 msgid ""
9310 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9311 "value as the zero response of the filter."
9312 msgstr ""
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9315 msgid "Edge Mode"
9316 msgstr "Modo Limite"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9319 msgid ""
9320 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9321 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9322 "or near the edge of the input image."
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Preserve Alpha"
9328 msgstr "Preservada"
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9331 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9332 msgstr ""
9334 #. default: white
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Diffuse Color"
9338 msgstr "Cores Visíveis"
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9342 msgid "Defines the color of the light source"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9347 msgid "Surface Scale"
9348 msgstr "Escala da Superfície"
9350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9352 msgid ""
9353 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9354 "channel"
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9359 msgid "Constant"
9360 msgstr "Constante"
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9364 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9369 msgid "Kernel Unit Length"
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9373 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9377 #, fuzzy
9378 msgid "X displacement"
9379 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9382 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Y displacement"
9388 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9391 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9392 msgstr ""
9394 #. default: black
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9396 msgid "Flood Color"
9397 msgstr "Flood Color"
9399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9400 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9404 msgid "Standard Deviation"
9405 msgstr "Desvio Padrão"
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9408 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9412 msgid ""
9413 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9414 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Source of Image"
9420 msgstr "Número de páginas"
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9423 msgid "Delta X"
9424 msgstr "Delta X"
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9427 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9431 msgid "Delta Y"
9432 msgstr "Delta Y"
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9435 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9436 msgstr ""
9438 #. default: white
9439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9440 msgid "Specular Color"
9441 msgstr "Cor especular"
9443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9445 msgid "Exponent"
9446 msgstr "Expoente"
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9449 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9453 msgid ""
9454 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9455 "function."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9459 msgid "Base Frequency"
9460 msgstr "Freqüência Base"
9462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9463 msgid "Octaves"
9464 msgstr "Oitavos"
9466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9467 msgid "Seed"
9468 msgstr "Semente"
9470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9471 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9475 msgid "Add filter primitive"
9476 msgstr "Adicionar filtro "
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9479 msgid ""
9480 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9481 "multiply, darken and lighten."
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9485 msgid ""
9486 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9487 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9488 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9492 msgid ""
9493 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9494 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9495 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9496 "adjustment, color balance, and thresholding."
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9500 msgid ""
9501 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9502 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9503 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9504 "between the corresponding pixel values of the images."
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9508 msgid ""
9509 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9510 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9511 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9512 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9513 "is faster and resolution-independent."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9517 msgid ""
9518 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9519 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9520 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9521 "opacity areas recede away from the viewer."
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9525 msgid ""
9526 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9527 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9528 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9529 "effects."
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9533 msgid ""
9534 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9535 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9536 "a graphic."
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9540 msgid ""
9541 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9542 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9546 msgid ""
9547 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9548 "or another part of the document."
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9552 msgid ""
9553 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9554 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9555 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9556 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9560 msgid ""
9561 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9562 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9563 "thicker."
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9567 msgid ""
9568 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9569 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9570 "a slightly different position than the actual object."
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9574 msgid ""
9575 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9576 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9577 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9578 "opacity areas recede away from the viewer."
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9582 msgid ""
9583 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9587 msgid ""
9588 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9589 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9590 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9594 msgid "Duplicate filter primitive"
9595 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9598 msgid "Set filter primitive attribute"
9599 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9602 msgid "Mouse"
9603 msgstr "Mouse"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9606 msgid "Grab sensitivity:"
9607 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9614 msgid "pixels"
9615 msgstr "pixels"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9618 msgid ""
9619 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9620 "with mouse (in screen pixels)"
9621 msgstr ""
9622 "Quão perto da Ecrã é preciso que o de um objecto esteja para ser possível "
9623 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9626 msgid "Click/drag threshold:"
9627 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9630 msgid ""
9631 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9632 msgstr ""
9633 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
9634 "arrastar"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9639 msgstr ""
9640 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9641 "(necessita reiniciar)"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9644 #, fuzzy
9645 msgid ""
9646 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9647 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9648 "mouse)"
9649 msgstr ""
9650 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
9651 "sensível a pressão. Desative-o apenas se   tiver problemas com a Mesa "
9652 "Digitalizadora."
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9657 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9660 msgid ""
9661 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9665 msgid "Scrolling"
9666 msgstr "Rolagem"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9669 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9670 msgstr "A roda do mouse rola em:"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9673 msgid ""
9674 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9675 "(horizontally with Shift)"
9676 msgstr ""
9677 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da Ecrã (horizontalmente "
9678 "com Shift)"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9681 msgid "Ctrl+arrows"
9682 msgstr "Ctrl+setas"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9685 msgid "Scroll by:"
9686 msgstr "Rolar em:"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9689 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9690 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9693 msgid "Acceleration:"
9694 msgstr "Aceleração:"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9697 msgid ""
9698 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9699 "acceleration)"
9700 msgstr ""
9701 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
9702 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9705 msgid "Autoscrolling"
9706 msgstr "Autorolagem"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9709 msgid "Speed:"
9710 msgstr "Velocidade:"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9713 msgid ""
9714 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9715 "autoscroll off)"
9716 msgstr ""
9717 "Quão rápido a Ecrã rola quando é arrastada além da beira da Ecrã (0 para "
9718 "desligar a rolagem)"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9723 msgid "Threshold:"
9724 msgstr "Limiar:"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9727 msgid ""
9728 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9729 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9730 msgstr ""
9731 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da Ecrã para disparar a "
9732 "rolagem. Positivo é do lado de fora da Ecrã e negativo é dentro da Ecrã."
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9735 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9736 msgstr ""
9737 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
9738 "é pressionada"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9741 msgid ""
9742 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9743 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9744 "Selector tool (default)."
9745 msgstr ""
9746 "Quando activada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
9747 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
9748 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
9749 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9752 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9753 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9756 msgid ""
9757 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9758 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9759 msgstr ""
9760 "Quando activada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área de "
9761 "desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca sem "
9762 "Ctrl."
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9765 msgid "Steps"
9766 msgstr "Passos"
9768 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9770 msgid "Arrow keys move by:"
9771 msgstr "Setas movem por:"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9774 msgid ""
9775 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9776 "(in px units)"
9777 msgstr ""
9778 "Pressionando um seta move o(s) objecto(s) ou nó(s) seleccionados por esta "
9779 "distância (em pixels)"
9781 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9783 msgid "> and < scale by:"
9784 msgstr "> e < ampliam em:"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9787 msgid ""
9788 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9789 msgstr ""
9790 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a selecção por este valor (em pixels)"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9793 msgid "Inset/Outset by:"
9794 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9797 msgid ""
9798 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9799 msgstr ""
9800 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
9801 "pixels)"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9804 msgid "Compass-like display of angles"
9805 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9808 msgid ""
9809 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9810 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9811 "counterclockwise"
9812 msgstr ""
9813 "Quando activado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
9814 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
9815 "180, sentido anti-horário"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9818 msgid "Rotation snaps every:"
9819 msgstr "Ajuste de rotação a cada:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9822 msgid "degrees"
9823 msgstr "graus"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9826 msgid ""
9827 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9828 "[ or ] rotates by this amount"
9829 msgstr ""
9830 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9831 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9834 msgid "Zoom in/out by:"
9835 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9838 msgid ""
9839 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9840 "multiplier"
9841 msgstr ""
9842 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9843 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9846 msgid "Show selection cue"
9847 msgstr "Mostrar taco de selecção"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9850 msgid ""
9851 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9852 msgstr ""
9853 "Se os objectos seleccionados exibem um taco de selecção (o mesmo do seletor)"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9856 msgid "Enable gradient editing"
9857 msgstr "Ativar edição de degradê"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9860 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9861 msgstr "Se os objectos seleccionados exibem controles de edição de degradês"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9864 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9868 msgid ""
9869 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9870 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9874 msgid "Ctrl+click dot size:"
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9878 #, fuzzy
9879 msgid "times current stroke width"
9880 msgstr "Ampliar largura do traço"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9883 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9884 msgstr ""
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9887 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9888 msgstr "<b>Nenhum objecto seleccionado</b> para obter o estilo."
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9891 msgid ""
9892 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9893 "objects."
9894 msgstr ""
9895 "<b>Mais de um objecto seleccionado.</b> Não é possível obter o estilo a "
9896 "partir de múltiplos objectos."
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9899 msgid "Create new objects with:"
9900 msgstr "Criar novos objectos com:"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9903 msgid "Last used style"
9904 msgstr "Último estilo usado"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9907 msgid "Apply the style you last set on an object"
9908 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objecto"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9911 msgid "This tool's own style:"
9912 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9915 msgid ""
9916 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9917 "the button below to set it."
9918 msgstr ""
9919 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objectos "
9920 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9923 msgid "Take from selection"
9924 msgstr "Obter da selecção"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9927 #, fuzzy
9928 msgid "This tool's style of new objects"
9929 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9932 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9933 msgstr ""
9934 "Lembrar do estilo do (primeiro) objecto seleccionado como estilo desta "
9935 "ferramenta"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9938 msgid "Tools"
9939 msgstr "Ferramentas"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Bounding box to use:"
9944 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Visual bounding box"
9949 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9952 #, fuzzy
9953 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9954 msgstr ""
9955 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
9956 "filtros, etc."
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Geometric bounding box"
9961 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9964 #, fuzzy
9965 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9966 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Conversion to guides:"
9971 msgstr "Remover guias existentes"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9974 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9978 msgid ""
9979 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9980 "conversion."
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9984 msgid "Width is in absolute units"
9985 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9988 msgid "Select new path"
9989 msgstr "Selecionar novo caminho"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9992 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9993 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9995 #. Selector
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9997 msgid "Selector"
9998 msgstr "Seletor"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10001 msgid "When transforming, show:"
10002 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10005 msgid "Objects"
10006 msgstr "Objectos"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10009 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10010 msgstr "Mostrar os objectos atuais quando mover ou transformar"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10013 msgid "Box outline"
10014 msgstr "Contorno da caixa"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10017 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10018 msgstr ""
10019 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objectos quando mover ou transformar"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10022 msgid "Per-object selection cue:"
10023 msgstr "Taco de selecção por objecto:"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10026 msgid "No per-object selection indication"
10027 msgstr "Nenhuma indicação de selecção por objecto"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10030 msgid "Mark"
10031 msgstr "Marca"
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10034 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10035 msgstr ""
10036 "Cada objecto seleccionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10039 msgid "Box"
10040 msgstr "Caixa"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10043 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10044 msgstr "Cada objecto seleccionado exibe sua caixa de limites"
10046 #. Node
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10048 msgid "Node"
10049 msgstr "Nó"
10051 #. Tweak
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10053 msgid "Tweak"
10054 msgstr "Ajuste"
10056 #. Zoom
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10060 msgid "Zoom"
10061 msgstr "Ampliação"
10063 #. Shapes
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10065 msgid "Shapes"
10066 msgstr "Formas"
10068 #. Pencil
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10070 msgid "Pencil"
10071 msgstr "Lápis"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10075 msgid "Tolerance:"
10076 msgstr "Tolerância:"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10079 msgid ""
10080 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10081 "values produce more uneven paths with more nodes"
10082 msgstr ""
10083 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
10084 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
10086 #. Pen
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10088 msgid "Pen"
10089 msgstr "Caneta"
10091 #. Calligraphy
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10093 msgid "Calligraphy"
10094 msgstr "Caligrafia"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10097 msgid ""
10098 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10099 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10100 msgstr ""
10101 "Se activado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
10102 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
10103 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10106 msgid ""
10107 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10108 "selection)"
10109 msgstr ""
10110 "Se activado, cada novo objecto criado será seleccionado (desfazendo a "
10111 "selecção anterior)"
10113 #. Paint Bucket
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10115 msgid "Paint Bucket"
10116 msgstr "Balde de Tinta"
10118 #. Gradient
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10120 msgid "Gradient"
10121 msgstr "Degradê"
10123 #. Connector
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10125 msgid "Connector"
10126 msgstr "Conector"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10129 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10130 msgstr ""
10131 "Se activado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
10132 "objectos de texto"
10134 #. Dropper
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10136 msgid "Dropper"
10137 msgstr "Borrão"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10140 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10141 msgstr "Guardar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10144 msgid "Remember and use last window's geometry"
10145 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10148 msgid "Don't save window geometry"
10149 msgstr "Não guardar geometria da janela"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10153 msgid "Dockable"
10154 msgstr "Docável"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10157 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10158 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10161 msgid "Zoom when window is resized"
10162 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10165 msgid "Show close button on dialogs"
10166 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10169 msgid "Normal"
10170 msgstr "Normal"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10173 msgid "Aggressive"
10174 msgstr "Agressivo"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10177 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10178 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da Ecrã (experimental!)"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10181 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10182 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10185 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10186 msgstr ""
10187 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
10188 "janelas"
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10191 msgid ""
10192 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10193 "preferences)"
10194 msgstr ""
10195 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (guardar nas preferências do "
10196 "utilizador) "
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10199 msgid ""
10200 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10201 "document)"
10202 msgstr ""
10203 "Guardar e restaurar a geometria da janela para cada documento (guardar no "
10204 "documento)"
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10207 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10208 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10211 msgid "Dialogs on top:"
10212 msgstr "Janelas no topo:"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10215 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10216 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10219 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10220 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10223 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10224 msgstr ""
10225 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10228 msgid ""
10229 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10230 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10231 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10232 msgstr ""
10233 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
10234 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
10235 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
10236 "minimizado)"
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10239 msgid "Miscellaneous:"
10240 msgstr "Miscelânio:"
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10243 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10244 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10247 msgid ""
10248 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10249 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10250 "above the right scrollbar)"
10251 msgstr ""
10252 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
10253 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
10254 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10257 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10258 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10261 msgid "Windows"
10262 msgstr "Janelas"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10265 msgid "Move in parallel"
10266 msgstr "Se movem em paralelo"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10269 msgid "Stay unmoved"
10270 msgstr "Ficam inertes"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10273 msgid "Move according to transform"
10274 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10277 msgid "Are unlinked"
10278 msgstr "São desligados"
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10281 msgid "Are deleted"
10282 msgstr "São apagados"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10285 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10286 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10289 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10290 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10293 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10294 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10297 msgid ""
10298 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10299 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10300 "original."
10301 msgstr ""
10302 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
10303 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
10304 "original."
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10307 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10308 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10311 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10312 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objectos regulares."
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10315 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10316 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10319 #, fuzzy
10320 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10321 msgstr ""
10322 "Use o objecto superior seleccionado como caminho para aparagem ou máscara"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10325 msgid ""
10326 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10327 msgstr ""
10328 "Desmarque isso para usar o objecto inferior seleccionado como caminho de "
10329 "aparagem ou máscara"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10334 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10337 msgid ""
10338 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10339 "drawing"
10340 msgstr ""
10341 "Após aplicar-se, remover do objecto usado o clip ou a mask para o desenho"
10343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Clippaths and masks"
10346 msgstr "Aparagem e máscara"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10350 msgid "Scale stroke width"
10351 msgstr "Ampliar largura do traço"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10354 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10355 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10358 msgid "Transform gradients"
10359 msgstr "Transformar degradês"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10362 msgid "Transform patterns"
10363 msgstr "Transformar padrões"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10366 msgid "Optimized"
10367 msgstr "Otimizado"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10370 msgid "Preserved"
10371 msgstr "Preservada"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10375 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10376 msgstr "Ao ampliar objectos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10380 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10381 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10385 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10386 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objectos"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10390 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10391 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objectos"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10394 msgid "Store transformation:"
10395 msgstr "Armazenar transformação:"
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10398 msgid ""
10399 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10400 "attribute"
10401 msgstr ""
10402 "Se possível, aplicar a transformação para um objecto sem acrescentar um "
10403 "atributo de transformação"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10406 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10407 msgstr ""
10408 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em "
10409 "objectos"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10412 msgid "Transforms"
10413 msgstr "Transformações"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10416 msgid "Best quality (slowest)"
10417 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10420 msgid "Better quality (slower)"
10421 msgstr "Qualidade boa (lento)"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10424 msgid "Average quality"
10425 msgstr "Qualidade média"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10428 msgid "Lower quality (faster)"
10429 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10432 msgid "Lowest quality (fastest)"
10433 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10436 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10437 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10440 msgid ""
10441 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10442 "always uses best quality)"
10443 msgstr ""
10444 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
10445 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10448 msgid "Better quality, but slower display"
10449 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10452 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10453 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10456 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10457 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10460 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10461 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Show filter primitives infobox"
10466 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10469 msgid ""
10470 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10471 "filter effects dialog."
10472 msgstr ""
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10475 msgid "Filters"
10476 msgstr "Filtros"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10479 msgid "Select in all layers"
10480 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10483 msgid "Select only within current layer"
10484 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada actual"
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10487 msgid "Select in current layer and sublayers"
10488 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10493 msgstr "Ignorar objectos ocultos"
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Ignore locked objects and layers"
10498 msgstr "Ignorar objectos bloqueados"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10501 msgid "Deselect upon layer change"
10502 msgstr "Desfazer selecção ao mudar de camada"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10505 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10506 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10510 msgstr ""
10511 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
10512 "com objectos em todas as camadas"
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10515 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10516 msgstr ""
10517 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
10518 "apenas com objectos na camada actual"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10521 msgid ""
10522 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10523 "its sublayers"
10524 msgstr ""
10525 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
10526 "com objectos na camada actual e em todas as suas subcamadas"
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10532 "themselves or by being in a hidden layer)"
10533 msgstr ""
10534 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objectos que estão escondidos "
10535 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10538 #, fuzzy
10539 msgid ""
10540 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10541 "themselves or by being in a locked layer)"
10542 msgstr ""
10543 "Desmarque para poder selecionar objectos que estão travados (por eles mesmos "
10544 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10547 msgid ""
10548 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10549 "current layer changes"
10550 msgstr ""
10551 "Desmarque para poder manter os objectos seleccionados quando a camada actual "
10552 "é alterada"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10555 msgid "Selecting"
10556 msgstr "Selecionando"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10559 msgid "Default export resolution:"
10560 msgstr "Resolução padrão de exportação"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10563 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10564 msgstr ""
10565 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10568 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10569 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10572 msgid ""
10573 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10574 "Import and Export to OCAL function."
10575 msgstr ""
10576 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
10577 "Importar e Exportar OCAL."
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10580 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10581 msgstr "Nome de utilizador Open Clip Art Library:"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10584 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10585 msgstr "O nome de utilizador utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10588 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10589 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10592 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10593 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10596 msgid "Import/Export"
10597 msgstr "Importar/Exportar"
10599 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10601 msgid "Perceptual"
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10605 msgid "Relative Colorimetric"
10606 msgstr "Colorimetria Relativa"
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10609 msgid "Absolute Colorimetric"
10610 msgstr "Clorimetria Absoluta"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10613 #, fuzzy
10614 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10615 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Display adjustment"
10620 msgstr "_Modo de visão"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10623 msgid "Display profile:"
10624 msgstr "Mostrar perfil:"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10627 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10631 msgid "Retrieve profile from display"
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10635 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10636 msgstr ""
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10639 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Display rendering intent:"
10645 msgstr "_Modo de visão"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10649 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Proofing"
10655 msgstr "Ponto"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10658 msgid "Simulate output on screen"
10659 msgstr "Simular saída na Ecrã"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10662 msgid "Simulates output of target device."
10663 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10666 msgid "Mark out of gamut colors"
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10670 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10674 msgid "Out of gamut warning color:"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10678 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10682 msgid "Device profile:"
10683 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10686 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10690 msgid "Device rendering intent:"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Black point compensation"
10696 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10699 msgid "Enables black point compensation."
10700 msgstr ""
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10703 msgid "Preserve black"
10704 msgstr "Preservar preto"
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10707 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10708 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10713 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10716 #, fuzzy
10717 msgid "<none>"
10718 msgstr "nenhum"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Color management"
10723 msgstr "Gerenciamento de cor"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Major grid line emphasizing"
10728 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10731 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10735 msgid ""
10736 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10737 "of major grid line color."
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Default grid settings"
10743 msgstr "Configurações da página"
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Grid units"
10749 msgstr "_Unidades da grelha:"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10753 msgid "Origin X"
10754 msgstr "Origem X"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10758 msgid "Origin Y"
10759 msgstr "Origem Y"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Spacing X"
10764 msgstr "Espaçamento _X:"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Spacing Y"
10770 msgstr "Espaçamento _Y:"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10774 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10781 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Major grid line every"
10787 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Show dots instead of lines"
10792 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10795 msgid "Angle X"
10796 msgstr "Ângulo X"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10799 msgid "Angle Z"
10800 msgstr "Ângulo Z"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10803 msgid "Add label comments to printing output"
10804 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10807 msgid ""
10808 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10809 "rendered output for an object with its label"
10810 msgstr ""
10811 "Se activado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
10812 "marcando a saída restituída para um objecto com esta etiqueta"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10815 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10816 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10819 msgid ""
10820 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10821 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10822 "may affect other objects using the same gradient"
10823 msgstr ""
10824 "Quando activada, definições de degradê partilhadas são automaticamente "
10825 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir a partilha de "
10826 "definições de degradê de modo que a alteração de um objecto afecte todos "
10827 "utilizando o mesmo degradê."
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10830 msgid "Simplification threshold:"
10831 msgstr "Limiar de simplificação:"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10834 msgid ""
10835 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10836 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10837 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10838 msgstr ""
10839 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10840 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10841 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10844 msgid "2x2"
10845 msgstr "2x2"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10848 msgid "4x4"
10849 msgstr "4x4"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10852 msgid "8x8"
10853 msgstr "8x8"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10856 msgid "16x16"
10857 msgstr "16x16"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10860 msgid "Oversample bitmaps:"
10861 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10863 #. consider moving this to an UI tab:
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10867 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10870 msgid ""
10871 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10872 msgstr ""
10873 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10874 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10879 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10884 msgstr ""
10885 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10886 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Maximum number of recent documents:"
10891 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10894 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10895 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Ficheiro"
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10898 msgid "Misc"
10899 msgstr "Outros"
10901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10902 msgid "_Apply"
10903 msgstr "_Aplicar"
10905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10906 msgid "Apply chosen effect to selection"
10907 msgstr "Aplicar efeito escolhido à selecção"
10909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10910 msgid "Remove effect from selection"
10911 msgstr "Remover efeito da selecção"
10913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10914 msgid "Apply new effect"
10915 msgstr "Aplicar novo efeito"
10917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10918 msgid "Current effect"
10919 msgstr "Efeito actual"
10921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10922 msgid "Unknown effect is applied"
10923 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10927 msgid "No effect applied"
10928 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10931 msgid "Item is not a shape or path"
10932 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10935 msgid "Only one item can be selected"
10936 msgstr "Apenas um item pode ser seleccionado"
10938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10939 msgid "Empty selection"
10940 msgstr "Esvaziar selecção"
10942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10943 msgid "Create and apply path effect"
10944 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10947 msgid "Remove path effect"
10948 msgstr "Remover efeito de caminho"
10950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10951 msgid "Heap"
10952 msgstr "Pilha"
10954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10955 msgid "In Use"
10956 msgstr "Em Uso"
10958 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10959 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10961 msgid "Slack"
10962 msgstr "Folga"
10964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10965 msgid "Total"
10966 msgstr "Total"
10968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10970 msgid "Unknown"
10971 msgstr "Desconhecido"
10973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10974 msgid "Combined"
10975 msgstr "Combinado"
10977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10978 msgid "Recalculate"
10979 msgstr "Recalcular"
10981 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10982 msgid "Ready."
10983 msgstr "Pronto."
10985 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10986 msgid ""
10987 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10988 "preferences.xml"
10989 msgstr ""
10990 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10991 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10994 msgid "File"
10995 msgstr "Ficheiro"
10997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10998 msgid "Username:"
10999 msgstr "Nome do utilizador:"
11001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11002 msgid "Password:"
11003 msgstr "Senha:"
11005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11006 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11010 msgid ""
11011 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11012 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11013 msgstr ""
11014 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
11015 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
11017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11018 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Search for:"
11024 msgstr "Procurar"
11026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11027 msgid "No files matched your search"
11028 msgstr "Nenhum ficheiro correspondeu à sua busca"
11030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11031 msgid "Search"
11032 msgstr "Procurar"
11034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Files found"
11037 msgstr "Ficheiros Encontrados"
11039 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11040 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Could not set up Document"
11046 msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
11048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11049 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11050 msgstr ""
11052 #. set up dialog title, based on document name
11053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11054 #, fuzzy
11055 msgid "SVG Document"
11056 msgstr "Desenho SVG"
11058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11059 msgid "Print"
11060 msgstr "Imprimir"
11062 #. build custom preferences tab
11063 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Rendering"
11066 msgstr "Render"
11068 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11069 msgid "_Execute Python"
11070 msgstr "_Executar Python"
11072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11073 msgid "_Execute Perl"
11074 msgstr "_Executar Perl"
11076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11077 msgid "Script"
11078 msgstr "Script"
11080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11081 msgid "Output"
11082 msgstr "Saída"
11084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11085 msgid "Errors"
11086 msgstr "Erros"
11088 #. #### begin left panel
11089 #. ### begin notebook
11090 #. ## begin mode page
11091 #. # begin single scan
11092 #. brightness
11093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11094 msgid "Brightness cutoff"
11095 msgstr "Intensidade do Brilho"
11097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11098 msgid "Trace by a given brightness level"
11099 msgstr "Vectorizar pela intensidade do nível de brilho"
11101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11102 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11103 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
11105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11106 msgid "Single scan: creates a path"
11107 msgstr "Busca única: criar caminhos"
11109 #. canny edge detection
11110 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11112 msgid "Edge detection"
11113 msgstr "Detecção de bordas"
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11116 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11117 msgstr "Vectorizar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
11119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11120 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11121 msgstr ""
11122 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
11124 #. quantization
11125 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11126 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11127 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11129 msgid "Color quantization"
11130 msgstr "Quantidade de Cores"
11132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11133 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11134 msgstr "Vectorizar pelo limite da quantidade de cores especificada"
11136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11137 msgid "The number of reduced colors"
11138 msgstr "Número de cores reduzidas"
11140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11141 msgid "Colors:"
11142 msgstr "Cores:"
11144 #. swap black and white
11145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11146 msgid "Invert image"
11147 msgstr "Inverter imagem"
11149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11150 msgid "Invert black and white regions"
11151 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
11153 #. # end single scan
11154 #. # begin multiple scan
11155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11156 msgid "Brightness steps"
11157 msgstr "Níveis do brilho"
11159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11160 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11161 msgstr "Vectorizar o número dado de níveis do brilho"
11163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11164 msgid "Scans:"
11165 msgstr "Níveis:"
11167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11168 msgid "The desired number of scans"
11169 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
11171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11172 msgid "Colors"
11173 msgstr "Cores"
11175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11176 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11177 msgstr "Vectorizar o número dado de cores reduzidas"
11179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11180 msgid "Grays"
11181 msgstr "Tons de cinza"
11183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11184 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11185 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
11187 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11189 msgid "Smooth"
11190 msgstr "Suavizar"
11192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11193 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11194 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
11196 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11198 msgid "Stack scans"
11199 msgstr "Fechar brechas"
11201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11202 msgid ""
11203 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11204 "gaps)"
11205 msgstr ""
11206 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
11207 "(usualmente com aberturas)"
11209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11210 msgid "Remove background"
11211 msgstr "Remover fundo"
11213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11214 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11215 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
11217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11218 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11219 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
11221 #. ## begin option page
11222 #. # potrace parameters
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11224 msgid "Suppress speckles"
11225 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11228 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11229 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
11231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11232 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11233 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
11235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11236 msgid "Size:"
11237 msgstr "Tamanho:"
11239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11240 msgid "Smooth corners"
11241 msgstr "Suavizar cantos"
11243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11244 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11245 msgstr "Suavizar em redor dos cantos do traçado"
11247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11248 msgid "Increase this to smooth corners more"
11249 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
11251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11252 msgid "Optimize paths"
11253 msgstr "Otimize as formas"
11255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11256 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11257 msgstr ""
11258 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
11259 "Bezier"
11261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11262 msgid ""
11263 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11264 "optimization"
11265 msgstr ""
11266 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
11267 "mais agressiva"
11269 #. ## end option page
11270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11271 msgid "Options"
11272 msgstr "Opções"
11274 #. ### credits
11275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11276 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11277 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11280 msgid "Credits"
11281 msgstr "Créditos"
11283 #. #### begin right panel
11284 #. ## SIOX
11285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11286 msgid "SIOX foreground selection"
11287 msgstr "SIOX sobre a selecção"
11289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11290 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11291 msgstr "Cubra a área que deseja seleccionar como sendo o primeiro plano"
11293 #. ## preview
11294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11295 msgid "Update"
11296 msgstr "Actualizar"
11298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11299 msgid ""
11300 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11301 "tracing"
11302 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem vectorizar"
11304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11305 msgid "Preview"
11306 msgstr "Pré-visualizar"
11308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11309 msgid "Abort a trace in progress"
11310 msgstr "Abortar vectorização em progresso"
11312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11313 msgid "Execute the trace"
11314 msgstr "Vectorizar"
11316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11318 msgid "_Horizontal"
11319 msgstr "_Horizontal"
11321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11322 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11323 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
11325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11327 msgid "_Vertical"
11328 msgstr "_Vertical"
11330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11331 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11332 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
11334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11335 msgid "_Width"
11336 msgstr "_Largura"
11338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11341 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou percentagem)"
11343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11344 msgid "_Height"
11345 msgstr "_Altura"
11347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11350 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou percentagem)"
11352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11353 msgid "A_ngle"
11354 msgstr "Ân_gulo"
11356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11357 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11358 msgstr "Ângulo de rotação (sentido positivo anti-horário)"
11360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11361 msgid ""
11362 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11363 "displacement, or percentage displacement"
11364 msgstr ""
11365 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11366 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11369 msgid ""
11370 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11371 "or percentage displacement"
11372 msgstr ""
11373 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11374 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11377 msgid "Transformation matrix element A"
11378 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
11380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11381 msgid "Transformation matrix element B"
11382 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
11384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11385 msgid "Transformation matrix element C"
11386 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
11388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11389 msgid "Transformation matrix element D"
11390 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
11392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11393 msgid "Transformation matrix element E"
11394 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
11396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11397 msgid "Transformation matrix element F"
11398 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
11400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11401 msgid "Rela_tive move"
11402 msgstr "Movimento relativo"
11404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11405 msgid ""
11406 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11407 "edit the current absolute position directly"
11408 msgstr ""
11409 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição actual; se não, "
11410 "editar a posição absoluta actual diretamente"
11412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11413 msgid "Scale proportionally"
11414 msgstr "Escala proporcional"
11416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11417 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11418 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objectos"
11420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11421 msgid "Apply to each _object separately"
11422 msgstr "Aplicar a cada _objecto separado"
11424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11425 msgid ""
11426 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11427 "transform the selection as a whole"
11428 msgstr ""
11429 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objecto seleccionado separado; "
11430 "se não, transformar a selecção ao todo "
11432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11433 msgid "Edit c_urrent matrix"
11434 msgstr "Editar matriz _actual"
11436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11437 msgid ""
11438 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11439 "this matrix"
11440 msgstr ""
11441 "Editar a transformação actual= matriz; senão, transformação pós-"
11442 "multiplicação= por esta matriz"
11444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11445 msgid "_Move"
11446 msgstr "_Mover"
11448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11449 msgid "_Scale"
11450 msgstr "_Escala"
11452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11453 msgid "_Rotate"
11454 msgstr "_Girar"
11456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11457 msgid "Ske_w"
11458 msgstr "_Inclinar"
11460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11461 msgid "Matri_x"
11462 msgstr "Matri_z"
11464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11465 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11466 msgstr "Reinicie os valores da tabela actual para os valores padrão"
11468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11469 msgid "Apply transformation to selection"
11470 msgstr "Aplicar transformação à selecção"
11472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11473 msgid "Edit transformation matrix"
11474 msgstr "Editar matriz de transformação"
11476 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11477 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11478 #. File menu
11479 #. Edit menu
11480 #. View menu
11481 #. Layer menu
11482 #. Object menu
11483 #. Path menu
11484 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11485 #. Text menu
11486 #. About menu
11487 #. Tools toolbox
11488 #. Select Tool controls
11489 #. Node Tool controls
11490 #. Calligraphy Tool controls
11491 #. Session playback controls
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11606 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11607 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11610 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11611 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
11613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11614 msgid "Cursor coordinates"
11615 msgstr "Coordenadas do cursor"
11617 #. display the initial welcome message in the statusbar
11618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11619 msgid ""
11620 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11621 "use selector (arrow) to move or transform them."
11622 msgstr ""
11623 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
11624 "criar objectos. Use o selector (seta) para mover ou transformá-los."
11626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11630 "closing?</span>\n"
11631 "\n"
11632 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11633 msgstr ""
11634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Guardar as modificações do desenho \"%s"
11635 "\" antes de fechar?</span>\n"
11636 "\n"
11637 "Se fechar sem guardar, suas modificações serão descartadas."
11639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11641 msgid "Close _without saving"
11642 msgstr "Fechar _sem guardar"
11644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11645 #, fuzzy, c-format
11646 msgid ""
11647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11648 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11649 "\n"
11650 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11651 msgstr ""
11652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" foi salvo com um "
11653 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
11654 "\n"
11655 "Deseja guardar este ficheiro noutro formato?"
11657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11658 msgid "_Save as SVG"
11659 msgstr "_Guardar como SVG"
11661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11662 msgid "tiny"
11663 msgstr "minúsculo"
11665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11666 msgid "small"
11667 msgstr "pequeno"
11669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11670 msgid "swatches|medium"
11671 msgstr ""
11673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11674 msgid "large"
11675 msgstr "grande"
11677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11678 msgid "huge"
11679 msgstr "enorme"
11681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11682 msgid "List"
11683 msgstr "Listar"
11685 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Shape"
11688 msgstr "Formas"
11690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Tall"
11693 msgstr "Tabela"
11695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Square"
11698 msgstr "Ponta quadrada"
11700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Wide"
11703 msgstr "_Ocultar"
11705 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11706 msgid "_Blend mode:"
11707 msgstr "_Modo misturar:"
11709 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11710 msgid "B_lur:"
11711 msgstr "B_orrar:"
11713 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11714 msgid "Proprietary"
11715 msgstr "Proprietário"
11717 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11718 msgid "Other"
11719 msgstr "Outro"
11721 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11724 msgid "Opacity, %"
11725 msgstr "Opacidade, %"
11727 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11728 msgid "Change blur"
11729 msgstr "Alterar desfoque"
11731 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11734 msgid "Change opacity"
11735 msgstr "Alterar opacidade"
11737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11739 msgid "Fill:"
11740 msgstr "Preencher:"
11742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11744 msgid "Stroke:"
11745 msgstr "Traço:"
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11748 msgid "O:"
11749 msgstr "O:"
11751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11752 msgid "N/A"
11753 msgstr "N/A"
11755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11758 msgid "Nothing selected"
11759 msgstr "Nenhum objecto seleccionado"
11761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11763 msgid "<i>None</i>"
11764 msgstr "<i>Nenhum</i>"
11766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11768 msgid "No fill"
11769 msgstr "Sem preenchimento"
11771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11773 msgid "No stroke"
11774 msgstr "Sem traço"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11778 msgid "Pattern"
11779 msgstr "Padrão"
11781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11783 msgid "Pattern fill"
11784 msgstr "Padrão de preenchimento"
11786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11788 msgid "Pattern stroke"
11789 msgstr "Padrão de traço"
11791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11792 msgid "<b>L</b>"
11793 msgstr "<b>E</b>"
11795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11797 msgid "Linear gradient fill"
11798 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
11800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11802 msgid "Linear gradient stroke"
11803 msgstr "Traço em degradê linear"
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11806 msgid "<b>R</b>"
11807 msgstr "<b>D</b>"
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11811 msgid "Radial gradient fill"
11812 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
11814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11816 msgid "Radial gradient stroke"
11817 msgstr "Traço em degradê radial"
11819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11820 msgid "Different"
11821 msgstr "Diferente"
11823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11824 msgid "Different fills"
11825 msgstr "Preenchimentos diferentes"
11827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11828 msgid "Different strokes"
11829 msgstr "Traços diferentes"
11831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11833 #, fuzzy
11834 msgid "<b>Unset</b>"
11835 msgstr "<b>Linha</b>"
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11838 msgid "Flat color fill"
11839 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11842 msgid "Flat color stroke"
11843 msgstr "Traço em cor lisa"
11845 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11847 msgid "<b>a</b>"
11848 msgstr "<b>a</b>"
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11851 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11852 msgstr "Preenchimento médio entre os objectos seleccionados"
11854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11855 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11856 msgstr "Traço médio entre os objectos seleccionados"
11858 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11860 msgid "<b>m</b>"
11861 msgstr "<b>m</b>"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11864 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11865 msgstr "Objectos seleccionados possuem o mesmo preenchimento"
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11868 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11869 msgstr "Objectos seleccionados possuem o mesmo traço"
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11872 msgid "Edit fill..."
11873 msgstr "Editar preenchimento..."
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11876 msgid "Edit stroke..."
11877 msgstr "Editar traço..."
11879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11880 msgid "Last set color"
11881 msgstr "Última cor aplicada"
11883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11884 msgid "Last selected color"
11885 msgstr "Última cor selecionada"
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11888 msgid "Invert"
11889 msgstr "Inverter"
11891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11892 msgid "White"
11893 msgstr "Branco"
11895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11899 msgid "Black"
11900 msgstr "Preto"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11903 msgid "Copy color"
11904 msgstr "Copiar cor"
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11907 msgid "Paste color"
11908 msgstr "Colar cor"
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11912 msgid "Swap fill and stroke"
11913 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11918 msgid "Make fill opaque"
11919 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11922 msgid "Make stroke opaque"
11923 msgstr "Tornar traço opaco"
11925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11926 msgid "Remove"
11927 msgstr "Remover"
11929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11930 msgid "Apply last set color to fill"
11931 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11934 msgid "Apply last set color to stroke"
11935 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11938 msgid "Apply last selected color to fill"
11939 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da selecção"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11942 msgid "Apply last selected color to stroke"
11943 msgstr "Aplicar a última cor para traço da selecção"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11946 msgid "Invert fill"
11947 msgstr "Inverter preenchimento"
11949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11950 msgid "Invert stroke"
11951 msgstr "Inverter traço"
11953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11954 msgid "White fill"
11955 msgstr "Preenchimento branco"
11957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11958 msgid "White stroke"
11959 msgstr "Traço branco"
11961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11962 msgid "Black fill"
11963 msgstr "Preenchimento preto"
11965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11966 msgid "Black stroke"
11967 msgstr "Traço preto"
11969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11970 msgid "Paste fill"
11971 msgstr "Colar preenchimento"
11973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11974 msgid "Paste stroke"
11975 msgstr "Colar traço"
11977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11978 msgid "Change stroke width"
11979 msgstr "Alterar largura do traço"
11981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11982 msgid ", drag to adjust"
11983 msgstr ", arraste para ajustar"
11985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11986 #, c-format
11987 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11988 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11991 msgid " (averaged)"
11992 msgstr " (médio)"
11994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11995 msgid "0 (transparent)"
11996 msgstr "0 (transparente)"
11998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11999 msgid "100% (opaque)"
12000 msgstr "100% (opaco)"
12002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12003 msgid "Adjust saturation"
12004 msgstr "Ajustar saturação"
12006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12007 #, c-format
12008 msgid ""
12009 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12010 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12011 msgstr ""
12012 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
12013 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
12015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12016 msgid "Adjust lightness"
12017 msgstr "Ajustar luminosidade"
12019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12023 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12024 msgstr ""
12025 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
12026 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
12028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12029 msgid "Adjust hue"
12030 msgstr "Ajustar matiz"
12032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12033 #, c-format
12034 msgid ""
12035 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12036 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12037 msgstr ""
12038 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
12039 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
12040 "luminosidade"
12042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12043 msgid "P_age size:"
12044 msgstr "T_amanho da página:"
12046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12047 msgid "Page orientation:"
12048 msgstr "Orientação da página:"
12050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12051 msgid "_Landscape"
12052 msgstr "_Paisagem"
12054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12055 msgid "_Portrait"
12056 msgstr "_Retrato"
12058 #. ## Set up custom size frame
12059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12060 msgid "Custom size"
12061 msgstr "Tamanho personalizado"
12063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12064 msgid "_Fit page to selection"
12065 msgstr "_Ajustar página à selecção"
12067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12068 msgid ""
12069 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12070 "is no selection"
12071 msgstr ""
12072 "Redimensionar a página para caber a selecção actual, ou o desenho inteiro se "
12073 "não houver nenhuma selecção"
12075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12076 msgid "U_nits:"
12077 msgstr "U_nidades:"
12079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12080 msgid "Width of paper"
12081 msgstr "Largura do papel"
12083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12084 msgid "_Height:"
12085 msgstr "_Altura:"
12087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12088 msgid "Height of paper"
12089 msgstr "Altura do papel"
12091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12092 msgid "Set page size"
12093 msgstr "Definir tamanho da página"
12095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12096 msgid "L Gradient"
12097 msgstr "Degradê L"
12099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12100 msgid "R Gradient"
12101 msgstr "Degradê R"
12103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12104 #, c-format
12105 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12106 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
12108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12109 #, c-format
12110 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12111 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
12113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12114 #, c-format
12115 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12116 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
12118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12119 #, c-format
12120 msgid "O:%.3g"
12121 msgstr "O:%.3g"
12123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12124 #, c-format
12125 msgid "O:.%d"
12126 msgstr "O:.%d"
12128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12129 #, c-format
12130 msgid "Opacity: %.3g"
12131 msgstr "Opacidade: %.3g"
12133 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Reset"
12136 msgstr " R_edefinir "
12138 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12139 msgid ""
12140 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12141 "random numbers."
12142 msgstr ""
12144 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Vector"
12147 msgstr "Seletor"
12149 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Bitmap"
12152 msgstr "Bias"
12154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Backend"
12157 msgstr "Plano de fundo:"
12159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12160 msgid "Bitmap options"
12161 msgstr ""
12163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12166 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
12168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12169 #, fuzzy
12170 msgid ""
12171 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12172 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12173 "will not be correctly rendered."
12174 msgstr ""
12175 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
12176 "tamanho de ficheiro e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
12177 "preenchimento serão perdidas. "
12179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12180 #, fuzzy
12181 msgid ""
12182 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12183 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12184 "will be rendered exactly as displayed."
12185 msgstr ""
12186 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
12187 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objectos são "
12188 "gerados exatamente como mostrado."
12190 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12191 msgid "Split vanishing points"
12192 msgstr ""
12194 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Merge vanishing points"
12197 msgstr "Criar novo caminho"
12199 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12200 msgid "3D box: Move vanishing point"
12201 msgstr ""
12203 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12204 #, c-format
12205 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12206 msgid_plural ""
12207 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12208 "b> to separate selected box(es)"
12209 msgstr[0] ""
12210 msgstr[1] ""
12212 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12213 #. but currently we update the status message anyway
12214 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12215 #, c-format
12216 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12217 msgid_plural ""
12218 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12219 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12220 msgstr[0] ""
12221 msgstr[1] ""
12223 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid ""
12226 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12227 msgid_plural ""
12228 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12229 "(es)"
12230 msgstr[0] ""
12231 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
12232 "b> para separar"
12233 msgstr[1] ""
12234 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
12235 "<b>Shift</b> para separar"
12237 #: ../src/verbs.cpp:1122
12238 msgid "Switch to next layer"
12239 msgstr "Trocar para a próxima camada"
12241 #: ../src/verbs.cpp:1123
12242 msgid "Switched to next layer."
12243 msgstr "Trocado para a próxima camada."
12245 #: ../src/verbs.cpp:1125
12246 msgid "Cannot go past last layer."
12247 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
12249 #: ../src/verbs.cpp:1134
12250 msgid "Switch to previous layer"
12251 msgstr "Trocar para a camada anterior"
12253 #: ../src/verbs.cpp:1135
12254 msgid "Switched to previous layer."
12255 msgstr "Trocado para a camada anterior."
12257 #: ../src/verbs.cpp:1137
12258 msgid "Cannot go before first layer."
12259 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
12261 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12262 msgid "No current layer."
12263 msgstr "Nenhuma camada actual."
12265 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12266 #, c-format
12267 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12268 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
12270 #: ../src/verbs.cpp:1184
12271 msgid "Layer to top"
12272 msgstr "Camada para o topo"
12274 #: ../src/verbs.cpp:1188
12275 msgid "Raise layer"
12276 msgstr "Levantar camada"
12278 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12279 #, c-format
12280 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12281 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
12283 #: ../src/verbs.cpp:1192
12284 msgid "Layer to bottom"
12285 msgstr "Camada para o fundo"
12287 #: ../src/verbs.cpp:1196
12288 msgid "Lower layer"
12289 msgstr "Baixar camada"
12291 #: ../src/verbs.cpp:1205
12292 msgid "Cannot move layer any further."
12293 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
12295 #: ../src/verbs.cpp:1233
12296 msgid "Delete layer"
12297 msgstr "Eliminar camada"
12299 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12300 #: ../src/verbs.cpp:1236
12301 msgid "Deleted layer."
12302 msgstr "Camada apagada."
12304 #: ../src/verbs.cpp:1318
12305 msgid "Flip horizontally"
12306 msgstr "Inverter horizontalmente"
12308 #: ../src/verbs.cpp:1333
12309 msgid "Flip vertically"
12310 msgstr "Inverter verticalmente"
12312 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12313 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12314 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12315 #: ../src/verbs.cpp:1803
12316 msgid "tutorial-basic.svg"
12317 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
12319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12320 #: ../src/verbs.cpp:1807
12321 msgid "tutorial-shapes.svg"
12322 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
12324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12325 #: ../src/verbs.cpp:1811
12326 msgid "tutorial-advanced.svg"
12327 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
12329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12330 #: ../src/verbs.cpp:1815
12331 msgid "tutorial-tracing.svg"
12332 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
12334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12335 #: ../src/verbs.cpp:1819
12336 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12337 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
12339 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12340 #: ../src/verbs.cpp:1823
12341 msgid "tutorial-elements.svg"
12342 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
12344 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12345 #: ../src/verbs.cpp:1827
12346 msgid "tutorial-tips.svg"
12347 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12350 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12351 msgstr "DesBloquear todos os objectos da camada actual"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12354 msgid "Unlock all objects in all layers"
12355 msgstr "DesBloquear todos os objectos de todas as camadas"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12358 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12359 msgstr "Mostrar todos os objectos na camada actual"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12362 msgid "Unhide all objects in all layers"
12363 msgstr "Mostrar todos os objectos em todas as camadas"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2131
12366 msgid "Does nothing"
12367 msgstr "Não faz nada"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2134
12370 msgid "Create new document from the default template"
12371 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2136
12374 msgid "_Open..."
12375 msgstr "_Abrir..."
12377 #: ../src/verbs.cpp:2137
12378 msgid "Open an existing document"
12379 msgstr "Abrir um desenho existente"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2138
12382 msgid "Re_vert"
12383 msgstr "Re_verter"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2139
12386 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12387 msgstr ""
12388 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2140
12391 msgid "_Save"
12392 msgstr "_Guardar"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2140
12395 msgid "Save document"
12396 msgstr "Guardar documento"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2142
12399 msgid "Save _As..."
12400 msgstr "Guardar _Como..."
12402 #: ../src/verbs.cpp:2143
12403 msgid "Save document under a new name"
12404 msgstr "Guardar documento com outro nome"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2144
12407 msgid "Save a Cop_y..."
12408 msgstr "Guardar Cóp_ia..."
12410 #: ../src/verbs.cpp:2145
12411 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12412 msgstr "Guardar uma cópia do documento com outro nome"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2146
12415 msgid "_Print..."
12416 msgstr "Im_primir..."
12418 #: ../src/verbs.cpp:2146
12419 msgid "Print document"
12420 msgstr "Imprimir documento"
12422 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12423 #: ../src/verbs.cpp:2149
12424 msgid "Vac_uum Defs"
12425 msgstr "Limpa_r definições"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2149
12428 msgid ""
12429 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12430 "defs&gt; of the document"
12431 msgstr ""
12432 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
12433 "pincéis, clipping, etc)"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2151
12436 msgid "Print Previe_w"
12437 msgstr "_Visualizar Impressão"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2152
12440 msgid "Preview document printout"
12441 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2153
12444 msgid "_Import..."
12445 msgstr "_Importar..."
12447 #: ../src/verbs.cpp:2154
12448 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12449 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2155
12452 msgid "_Export Bitmap..."
12453 msgstr "_Exportar Bitmap..."
12455 #: ../src/verbs.cpp:2156
12456 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12457 msgstr "Exportar o documento ou a selecção como uma imagem bitmap"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2157
12460 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12461 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2158
12464 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12465 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2158
12468 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12469 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2159
12472 msgid "N_ext Window"
12473 msgstr "Próxima Jan_ela"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2160
12476 msgid "Switch to the next document window"
12477 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2161
12480 msgid "P_revious Window"
12481 msgstr "Janela Ante_rior"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2162
12484 msgid "Switch to the previous document window"
12485 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2163
12488 msgid "_Close"
12489 msgstr "Fe_char"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2164
12492 msgid "Close this document window"
12493 msgstr "Fechar a janela do documento"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2165
12496 msgid "_Quit"
12497 msgstr "_Sair"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2165
12500 msgid "Quit Inkscape"
12501 msgstr "Sair do Inkscape"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2168
12504 msgid "Undo last action"
12505 msgstr "Desfazer a última ação"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2171
12508 msgid "Do again the last undone action"
12509 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2172
12512 msgid "Cu_t"
12513 msgstr "Cor_tar"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2173
12516 msgid "Cut selection to clipboard"
12517 msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2174
12520 msgid "_Copy"
12521 msgstr "_Copiar"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2175
12524 msgid "Copy selection to clipboard"
12525 msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2176
12528 msgid "_Paste"
12529 msgstr "Co_lar"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2177
12532 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12533 msgstr ""
12534 "Colar objectos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2178
12537 msgid "Paste _Style"
12538 msgstr "Colar E_stilo"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2179
12541 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12542 msgstr "Aplicar o estilo do objecto copiado para a selecção"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2181
12545 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12546 msgstr "Redimensionar selecção para o tamanho do objecto seleccionado"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2182
12549 msgid "Paste _Width"
12550 msgstr "Colar La_rgura"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2183
12553 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12554 msgstr ""
12555 "Redimensionar selecção horizontalmente para a largura do objecto copiado"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2184
12558 msgid "Paste _Height"
12559 msgstr "Colar _Altura"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2185
12562 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12563 msgstr "Redimensionar selecção verticalmente para a altura do objecto copiado"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2186
12566 msgid "Paste Size Separately"
12567 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2187
12570 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12571 msgstr ""
12572 "Redimensionar cada objecto seleccionado para o tamanho do objecto copiado"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2188
12575 msgid "Paste Width Separately"
12576 msgstr "Colar Largura Separadamente"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2189
12579 msgid ""
12580 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12581 "object"
12582 msgstr ""
12583 "Redimensionar horizontalmente cada objecto seleccionado para a largura do "
12584 "objecto copiado"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2190
12587 msgid "Paste Height Separately"
12588 msgstr "Colar Altura Separadamente"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2191
12591 msgid ""
12592 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12593 "object"
12594 msgstr ""
12595 "Redimensionar verticalmente cada objecto seleccionado para a altura do "
12596 "objecto copiado"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2192
12599 msgid "Paste _In Place"
12600 msgstr "Colar _No Lugar"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2193
12603 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12604 msgstr ""
12605 "Colar os objectos da área de transferência para o lugar original de onde "
12606 "foram copiados"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2194
12609 msgid "Paste Path _Effect"
12610 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2195
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12615 msgstr "Aplicar o estilo do objecto copiado para a selecção"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2196
12618 msgid "_Delete"
12619 msgstr "Apa_gar"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2197
12622 msgid "Delete selection"
12623 msgstr "Eliminar a selecção"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2198
12626 msgid "Duplic_ate"
12627 msgstr "Duplic_ar"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2199
12630 msgid "Duplicate selected objects"
12631 msgstr "Duplicar os objectos seleccionados"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2200
12634 msgid "Create Clo_ne"
12635 msgstr "Criar Clo_ne"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2201
12638 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12639 msgstr ""
12640 "Criar um clone dos objectos seleccionados (uma cópia ligada ao original)"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2202
12643 msgid "Unlin_k Clone"
12644 msgstr "Desl_igar Clone"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2203
12647 msgid ""
12648 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12649 "object"
12650 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2204
12653 msgid "Select _Original"
12654 msgstr "Selecionar _Original"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2205
12657 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12658 msgstr "Seleccione o objecto ao qual o clone está ligado"
12660 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12661 #: ../src/verbs.cpp:2207
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Objects to _Marker"
12664 msgstr "Objecto para padrão"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2208
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Convert selection to a line marker"
12669 msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
12671 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12672 #: ../src/verbs.cpp:2210
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Objects to Gu_ides"
12675 msgstr "Objecto para padrão"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2211
12678 msgid ""
12679 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12680 "edges"
12681 msgstr ""
12683 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12684 #: ../src/verbs.cpp:2213
12685 msgid "Objects to Patter_n"
12686 msgstr "O_bjecto para Padrão"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2214
12689 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12690 msgstr "Converter a selecção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
12692 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12693 #: ../src/verbs.cpp:2216
12694 msgid "Pattern to _Objects"
12695 msgstr "Padrão para _Objecto"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2217
12698 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12699 msgstr "Extrai objectos de um preenchimento com padrões"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2218
12702 msgid "Clea_r All"
12703 msgstr "Limpa_r Todos"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2219
12706 msgid "Delete all objects from document"
12707 msgstr "Eliminar todos os objectos do desenho"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2220
12710 msgid "Select Al_l"
12711 msgstr "Se_lecionar Todos"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2221
12714 msgid "Select all objects or all nodes"
12715 msgstr "Selecionar todos os objectos ou todos os nós"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2222
12718 msgid "Select All in All La_yers"
12719 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2223
12722 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12723 msgstr "Selecionar todos os objectos em todas camadas visíveis e não trancadas"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2224
12726 msgid "In_vert Selection"
12727 msgstr "In_verter Seleção"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2225
12730 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12731 msgstr ""
12732 "Inverter selecção (desselecionar o que está seleccionado e selecionar todo o "
12733 "restante)"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2226
12736 msgid "Invert in All Layers"
12737 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2227
12740 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12741 msgstr "Inverter selecção em todas camadas visíveis e destravadas."
12743 #: ../src/verbs.cpp:2228
12744 msgid "Select Next"
12745 msgstr "Selecionar Próximo"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2229
12748 msgid "Select next object or node"
12749 msgstr "Selecionar próximo objecto ou nó"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2230
12752 msgid "Select Previous"
12753 msgstr "Selecionar Anterior"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2231
12756 msgid "Select previous object or node"
12757 msgstr "Selecionar objecto ou nó anterior"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2232
12760 msgid "D_eselect"
12761 msgstr "Remover S_eleção"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2233
12764 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12765 msgstr "Retira a selecção de qualquer objecto ou nó"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12768 msgid "Next Path Effect Parameter"
12769 msgstr "Próximo "
12771 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12772 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12773 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
12775 #. Selection
12776 #: ../src/verbs.cpp:2238
12777 msgid "Raise to _Top"
12778 msgstr "Levantar para o _Topo"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2239
12781 msgid "Raise selection to top"
12782 msgstr "Levantar a selecção para o topo"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2240
12785 msgid "Lower to _Bottom"
12786 msgstr "_Baixar para o Fundo"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2241
12789 msgid "Lower selection to bottom"
12790 msgstr "Baixar a selecção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2242
12793 msgid "_Raise"
12794 msgstr "Levanta_r"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2243
12797 msgid "Raise selection one step"
12798 msgstr "Levantar a selecção um passo"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2244
12801 msgid "_Lower"
12802 msgstr "Bai_xar"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2245
12805 msgid "Lower selection one step"
12806 msgstr "Baixar a selecção um passo"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2246
12809 msgid "_Group"
12810 msgstr "A_grupar"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2247
12813 msgid "Group selected objects"
12814 msgstr "Agrupar os objectos seleccionados"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2249
12817 msgid "Ungroup selected groups"
12818 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2251
12821 msgid "_Put on Path"
12822 msgstr "_Por no Caminho"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2253
12825 msgid "_Remove from Path"
12826 msgstr "_Remover do caminho"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2255
12829 msgid "Remove Manual _Kerns"
12830 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
12832 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12833 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12834 #: ../src/verbs.cpp:2258
12835 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12836 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objecto de texto"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2260
12839 msgid "_Union"
12840 msgstr "_União"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2261
12843 msgid "Create union of selected paths"
12844 msgstr "União entre os caminhos seleccionados"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2262
12847 msgid "_Intersection"
12848 msgstr "_Interseção"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2263
12851 msgid "Create intersection of selected paths"
12852 msgstr "Interseção entre os caminhos seleccionados"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2264
12855 msgid "_Difference"
12856 msgstr "_Diferença"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2265
12859 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12860 msgstr "Diferença entre os objectos seleccionados (fundo menos topo)"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2266
12863 msgid "E_xclusion"
12864 msgstr "E_xclusão"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2267
12867 msgid ""
12868 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12869 "path)"
12870 msgstr ""
12871 "OU exclusivo entre os objectos seleccionados (as partes pertencentes a "
12872 "apenas um caminho)"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2268
12875 msgid "Di_vision"
12876 msgstr "Di_visão"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2269
12879 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12880 msgstr "Cortar o objecto do fundo em pedaços"
12882 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12883 #. Advanced tutorial for more info
12884 #: ../src/verbs.cpp:2272
12885 msgid "Cut _Path"
12886 msgstr "Cortar Camin_ho"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2273
12889 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12890 msgstr ""
12891 "Cortar o traço do objecto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
12893 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12894 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12895 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12896 #: ../src/verbs.cpp:2277
12897 msgid "Outs_et"
12898 msgstr "_Expandir"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2278
12901 msgid "Outset selected paths"
12902 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) seleccionados"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2280
12905 msgid "O_utset Path by 1 px"
12906 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2281
12909 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12910 msgstr "Expandir os caminhos seleccionados em 1px"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2283
12913 msgid "O_utset Path by 10 px"
12914 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2284
12917 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12918 msgstr "Expandir os caminhos seleccionados em 10px"
12920 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12921 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12922 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12923 #: ../src/verbs.cpp:2288
12924 msgid "I_nset"
12925 msgstr "Co_mprimir"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2289
12928 msgid "Inset selected paths"
12929 msgstr "Comprimir caminhos seleccionados"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2291
12932 msgid "I_nset Path by 1 px"
12933 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2292
12936 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12937 msgstr "Comprime o caminho seleccionado por 1px"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2294
12940 msgid "I_nset Path by 10 px"
12941 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2295
12944 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12945 msgstr "Comprimir o caminho seleccionado por 10px"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2297
12948 msgid "D_ynamic Offset"
12949 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2297
12952 msgid "Create a dynamic offset object"
12953 msgstr "Criar um objecto tipográfico dinâmico"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2299
12956 msgid "_Linked Offset"
12957 msgstr "Tipografia _Ligada"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2300
12960 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12961 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2302
12964 msgid "_Stroke to Path"
12965 msgstr "_Traço para caminho"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2303
12968 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12969 msgstr "Converte o traço do objecto seleccionado em caminho"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2304
12972 msgid "Si_mplify"
12973 msgstr "Si_mplificar"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2305
12976 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12977 msgstr "Simplificar os caminhos seleccionados removendo nós adicionais"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2306
12980 msgid "_Reverse"
12981 msgstr "_Reverter"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2307
12984 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12985 msgstr ""
12986 "Reverte a direção dos caminhos seleccionados (útil para inverter marcadores)"
12988 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12989 #: ../src/verbs.cpp:2309
12990 msgid "_Trace Bitmap..."
12991 msgstr "_Vectorizar Bitmap..."
12993 #: ../src/verbs.cpp:2310
12994 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12995 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2311
12998 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12999 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2312
13002 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13003 msgstr "Exportar selecção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2313
13006 msgid "_Combine"
13007 msgstr "_Combinar"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2314
13010 msgid "Combine several paths into one"
13011 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
13013 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13014 #. Advanced tutorial for more info
13015 #: ../src/verbs.cpp:2317
13016 msgid "Break _Apart"
13017 msgstr "Sep_arar"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2318
13020 msgid "Break selected paths into subpaths"
13021 msgstr "Separar caminhos seleccionados em outros caminhos"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2319
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Rows and Columns..."
13026 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
13028 #: ../src/verbs.cpp:2320
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Arrange selected objects in a table"
13031 msgstr "Arrumar objectos seleccionados em um padrão de grelha"
13033 #. Layer
13034 #: ../src/verbs.cpp:2322
13035 msgid "_Add Layer..."
13036 msgstr "_Adicionar Camada..."
13038 #: ../src/verbs.cpp:2323
13039 msgid "Create a new layer"
13040 msgstr "Cria uma nova camada"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2324
13043 msgid "Re_name Layer..."
13044 msgstr "Re_nomear Camada..."
13046 #: ../src/verbs.cpp:2325
13047 msgid "Rename the current layer"
13048 msgstr "Renomear a camada actual"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2326
13051 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13052 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2327
13055 msgid "Switch to the layer above the current"
13056 msgstr "Mudar para a camada acima da actual"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2328
13059 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13060 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2329
13063 msgid "Switch to the layer below the current"
13064 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2330
13067 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13068 msgstr "Mo_ver selecção para a Camada Acima"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2331
13071 msgid "Move selection to the layer above the current"
13072 msgstr "Mover selecção para a camada acima da actual"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2332
13075 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13076 msgstr "Mover selecção para a camada abaix_o"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2333
13079 msgid "Move selection to the layer below the current"
13080 msgstr "Mover selecção para a camada abaixo da actual"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2334
13083 msgid "Layer to _Top"
13084 msgstr "Camada para o _Topo"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2335
13087 msgid "Raise the current layer to the top"
13088 msgstr "Levanta a camada actual para o topo"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2336
13091 msgid "Layer to _Bottom"
13092 msgstr "Camada para o _Baixo"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2337
13095 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13096 msgstr "Abaixa a camada actual para o fundo"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2338
13099 msgid "_Raise Layer"
13100 msgstr "_Levantar Camada"
13102 #: ../src/verbs.cpp:2339
13103 msgid "Raise the current layer"
13104 msgstr "Levantar a camada actual"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2340
13107 msgid "_Lower Layer"
13108 msgstr "Baixar Camada"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2341
13111 msgid "Lower the current layer"
13112 msgstr "Baixar a camada actual"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2342
13115 msgid "_Delete Current Layer"
13116 msgstr "Eliminar Camada Atual"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2343
13119 msgid "Delete the current layer"
13120 msgstr "Eliminar a camada actual"
13122 #. Object
13123 #: ../src/verbs.cpp:2346
13124 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13125 msgstr "Girar +_90° graus"
13127 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13128 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13129 #: ../src/verbs.cpp:2349
13130 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13131 msgstr "Girar a selecção 90° graus sentido hórario"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2350
13134 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13135 msgstr "Girar 9_0° graus"
13137 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13138 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13139 #: ../src/verbs.cpp:2353
13140 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13141 msgstr "Girar a selecção 90° graus sentido anti-horário"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2354
13144 msgid "Remove _Transformations"
13145 msgstr "Remover _Transformações"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2355
13148 msgid "Remove transformations from object"
13149 msgstr "Remover transformações do objecto seleccionado"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2356
13152 msgid "_Object to Path"
13153 msgstr "_Objecto para Caminho"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2357
13156 msgid "Convert selected object to path"
13157 msgstr "Converte os objectos seleccionados em caminhos"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2358
13160 msgid "_Flow into Frame"
13161 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2359
13164 msgid ""
13165 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13166 "frame object"
13167 msgstr ""
13168 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
13169 "texto ligada ao objecto"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2360
13172 msgid "_Unflow"
13173 msgstr "Retirar da Mold_ura"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2361
13176 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13177 msgstr ""
13178 "Remover texto da caixa de texto (criar um objecto de texto com linha simples)"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2362
13181 msgid "_Convert to Text"
13182 msgstr "Converter para Texto"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2363
13185 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13186 msgstr ""
13187 "Converter o texto flutuante para um objecto de texto normal (preservar "
13188 "aparência)"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2365
13191 msgid "Flip _Horizontal"
13192 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2365
13195 msgid "Flip selected objects horizontally"
13196 msgstr "Inverter objectos seleccionados horizontalmente"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2368
13199 msgid "Flip _Vertical"
13200 msgstr "Inverter _Verticalmente"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2368
13203 msgid "Flip selected objects vertically"
13204 msgstr "Inverter objectos seleccionados verticalmente"
13206 #: ../src/verbs.cpp:2371
13207 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13208 msgstr "Aplicar mask para a selecção (usando o objecto acima como mask)"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2373
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Edit mask"
13213 msgstr "Definir máscara"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13216 msgid "_Release"
13217 msgstr "_Remover"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2375
13220 msgid "Remove mask from selection"
13221 msgstr "Remover máscara da selecção"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2377
13224 msgid ""
13225 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13226 msgstr ""
13227 "Aplicar clip ao caminho da selecção (usa o objecto acima como o caminho para "
13228 "o clip)"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2379
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Edit clipping path"
13233 msgstr "Definir caminho recortado"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2381
13236 msgid "Remove clipping path from selection"
13237 msgstr "Remover clip ao caminho da selecção"
13239 #. Tools
13240 #: ../src/verbs.cpp:2384
13241 msgid "Select"
13242 msgstr "Selecionar"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2385
13245 msgid "Select and transform objects"
13246 msgstr "Selecionar e transformar objectos"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2386
13249 msgid "Node Edit"
13250 msgstr "Alterar Nó"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2387
13253 msgid "Edit paths by nodes"
13254 msgstr "Editar caminhos por nós"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2389
13257 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13258 msgstr "Ajustar objectos ao esculpí-los ou pintá-los"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2391
13261 msgid "Create rectangles and squares"
13262 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2393
13265 msgid "Create 3D boxes"
13266 msgstr "Criar caixas 3D"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2395
13269 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13270 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2397
13273 msgid "Create stars and polygons"
13274 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2399
13277 msgid "Create spirals"
13278 msgstr "Criar espirais"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2401
13281 msgid "Draw freehand lines"
13282 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2403
13285 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13286 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2405
13289 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13290 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2407
13293 msgid "Create and edit text objects"
13294 msgstr "Criar e alterar objectos texto"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2409
13297 msgid "Create and edit gradients"
13298 msgstr "Criar e editar degradês"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2411
13301 msgid "Zoom in or out"
13302 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2413
13305 msgid "Pick colors from image"
13306 msgstr "Pegar cores da imagem"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2415
13309 msgid "Create diagram connectors"
13310 msgstr "Criar conectores de diagrama"
13312 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2417
13314 msgid "Fill bounded areas"
13315 msgstr "Preencher áreas fechadas"
13317 #. Tool prefs
13318 #: ../src/verbs.cpp:2420
13319 msgid "Selector Preferences"
13320 msgstr "Propriedades do Seletor"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2421
13323 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13324 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2422
13327 msgid "Node Tool Preferences"
13328 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2423
13331 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13332 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2424
13335 msgid "Tweak Tool Preferences"
13336 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2425
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13341 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2426
13344 msgid "Rectangle Preferences"
13345 msgstr "Propriedades de Retângulos"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2427
13348 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13349 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2428
13352 msgid "3D Box Preferences"
13353 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2429
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13358 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2430
13361 msgid "Ellipse Preferences"
13362 msgstr "Propriedades de Elipses"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2431
13365 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13366 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2432
13369 msgid "Star Preferences"
13370 msgstr "Propriedades de Estrelas"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2433
13373 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13374 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2434
13377 msgid "Spiral Preferences"
13378 msgstr "Propriedades de Espirais"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2435
13381 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13382 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2436
13385 msgid "Pencil Preferences"
13386 msgstr "Propriedades do Lápis"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2437
13389 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13390 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2438
13393 msgid "Pen Preferences"
13394 msgstr "Propriedades da Caneta"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2439
13397 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13398 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13400 #: ../src/verbs.cpp:2440
13401 msgid "Calligraphic Preferences"
13402 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
13404 #: ../src/verbs.cpp:2441
13405 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13406 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2442
13409 msgid "Text Preferences"
13410 msgstr "Propriedades de Textos"
13412 #: ../src/verbs.cpp:2443
13413 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13414 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2444
13417 msgid "Gradient Preferences"
13418 msgstr "Preferências do degradê"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2445
13421 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13422 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
13424 #: ../src/verbs.cpp:2446
13425 msgid "Zoom Preferences"
13426 msgstr "Propriedades de Ampliações"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2447
13429 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13430 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2448
13433 msgid "Dropper Preferences"
13434 msgstr "Propriedades do Borrão"
13436 #: ../src/verbs.cpp:2449
13437 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13438 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2450
13441 msgid "Connector Preferences"
13442 msgstr "Propriedades do Seletor"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2451
13445 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13446 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2452
13449 msgid "Paint Bucket Preferences"
13450 msgstr "Preferências do balde de tinta"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2453
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13455 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13457 #. Zoom/View
13458 #: ../src/verbs.cpp:2456
13459 msgid "Zoom In"
13460 msgstr "Ampliar"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2456
13463 msgid "Zoom in"
13464 msgstr "Ampliar"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2457
13467 msgid "Zoom Out"
13468 msgstr "Reduzir"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2457
13471 msgid "Zoom out"
13472 msgstr "Reduzir"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2458
13475 msgid "_Rulers"
13476 msgstr "_Réguas"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2458
13479 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13480 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da Ecrã"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2459
13483 msgid "Scroll_bars"
13484 msgstr "_Barras de Rolagem"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2459
13487 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13488 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da Ecrã"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2460
13491 msgid "_Grid"
13492 msgstr "_Grelha"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2460
13495 msgid "Show or hide the grid"
13496 msgstr "Mostrar ou esconder a grelha da Ecrã"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2461
13499 msgid "G_uides"
13500 msgstr "G_uias"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2461
13503 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13504 msgstr ""
13505 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
13506 "criar uma guia)"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2463
13509 msgid "Nex_t Zoom"
13510 msgstr "Pró_xima Ampliação"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2463
13513 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13514 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2465
13517 msgid "Pre_vious Zoom"
13518 msgstr "Amp_liação Anterior"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2465
13521 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13522 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2467
13525 msgid "Zoom 1:_1"
13526 msgstr "Ampliação 1:_1"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2467
13529 msgid "Zoom to 1:1"
13530 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2469
13533 msgid "Zoom 1:_2"
13534 msgstr "Ampliação 1:_2"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2469
13537 msgid "Zoom to 1:2"
13538 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2471
13541 msgid "_Zoom 2:1"
13542 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2471
13545 msgid "Zoom to 2:1"
13546 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2474
13549 msgid "_Fullscreen"
13550 msgstr "_Ecrã cheia"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2474
13553 msgid "Stretch this document window to full screen"
13554 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2477
13557 msgid "Duplic_ate Window"
13558 msgstr "Duplic_ar Janela"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2477
13561 msgid "Open a new window with the same document"
13562 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2479
13565 msgid "_New View Preview"
13566 msgstr "_Nova Visualização"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2480
13569 msgid "New View Preview"
13570 msgstr "Nova visualização"
13572 #. "view_new_preview"
13573 #: ../src/verbs.cpp:2482
13574 msgid "_Normal"
13575 msgstr "_Normal"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2483
13578 msgid "Switch to normal display mode"
13579 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2484
13582 msgid "_Outline"
13583 msgstr "_Contorno"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2485
13586 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13587 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2486
13590 msgid "_Toggle"
13591 msgstr "Al_ternar"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2487
13594 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13595 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
13597 #: ../src/verbs.cpp:2489
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Color-managed view"
13600 msgstr "Gerenciamento de cor"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2490
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13605 msgstr "Fechar a janela do documento"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2492
13608 msgid "Ico_n Preview..."
13609 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
13611 #: ../src/verbs.cpp:2493
13612 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13613 msgstr ""
13614 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2495
13617 msgid "Zoom to fit page in window"
13618 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2496
13621 msgid "Page _Width"
13622 msgstr "_Largura da Página"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2497
13625 msgid "Zoom to fit page width in window"
13626 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2499
13629 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13630 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2501
13633 msgid "Zoom to fit selection in window"
13634 msgstr "Ampliar para caber a selecção na janela"
13636 #. Dialogs
13637 #: ../src/verbs.cpp:2504
13638 msgid "In_kscape Preferences..."
13639 msgstr "Configurações do In_kscape"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2505
13642 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13643 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2506
13646 msgid "_Document Properties..."
13647 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
13649 #: ../src/verbs.cpp:2507
13650 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13651 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2508
13654 msgid "Document _Metadata..."
13655 msgstr "_Metadados do Desenho..."
13657 #: ../src/verbs.cpp:2509
13658 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13659 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
13661 #: ../src/verbs.cpp:2510
13662 msgid "_Fill and Stroke..."
13663 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
13665 #: ../src/verbs.cpp:2511
13666 msgid ""
13667 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13668 msgstr ""
13669 "Editar cores de objectos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
13670 "padrões de traço..."
13672 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13673 #: ../src/verbs.cpp:2513
13674 msgid "S_watches..."
13675 msgstr "Modelos de Cores..."
13677 #: ../src/verbs.cpp:2514
13678 msgid "Select colors from a swatches palette"
13679 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2515
13682 msgid "Transfor_m..."
13683 msgstr "Transfor_mação..."
13685 #: ../src/verbs.cpp:2516
13686 msgid "Precisely control objects' transformations"
13687 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objectos"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2517
13690 msgid "_Align and Distribute..."
13691 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
13693 #: ../src/verbs.cpp:2518
13694 msgid "Align and distribute objects"
13695 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2519
13698 msgid "Undo _History..."
13699 msgstr "_Histórico do desfazer..."
13701 #: ../src/verbs.cpp:2520
13702 msgid "Undo History"
13703 msgstr "Histórico do desfazer"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2521
13706 msgid "_Text and Font..."
13707 msgstr "_Texto e Fonte..."
13709 #: ../src/verbs.cpp:2522
13710 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13711 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2523
13714 msgid "_XML Editor..."
13715 msgstr "Editor _XML..."
13717 #: ../src/verbs.cpp:2524
13718 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13719 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
13721 #: ../src/verbs.cpp:2525
13722 msgid "_Find..."
13723 msgstr "_Encontrar..."
13725 #: ../src/verbs.cpp:2526
13726 msgid "Find objects in document"
13727 msgstr "Encontrar objectos no desenho"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2527
13730 msgid "_Messages..."
13731 msgstr "_Mensagens..."
13733 #: ../src/verbs.cpp:2528
13734 msgid "View debug messages"
13735 msgstr "Ver mensagens de depuração"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2529
13738 msgid "S_cripts..."
13739 msgstr "S_cripts..."
13741 #: ../src/verbs.cpp:2530
13742 msgid "Run scripts"
13743 msgstr "Executar scripts"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2531
13746 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13747 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2532
13750 msgid "Show or hide all open dialogs"
13751 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2533
13754 msgid "Create Tiled Clones..."
13755 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
13757 #: ../src/verbs.cpp:2534
13758 msgid ""
13759 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13760 "scattering"
13761 msgstr ""
13762 "Criar múltiplos clones do objecto seleccionado, arrumando-os em um padrão "
13763 "definido"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2535
13766 msgid "_Object Properties..."
13767 msgstr "Propriedades do _Objecto"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2536
13770 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13771 msgstr ""
13772 "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objecto"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2539
13775 msgid "_Instant Messaging..."
13776 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
13778 #: ../src/verbs.cpp:2539
13779 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13780 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2541
13783 msgid "_Input Devices..."
13784 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
13786 #: ../src/verbs.cpp:2542
13787 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13788 msgstr ""
13789 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
13790 "digitalizadora"
13792 #: ../src/verbs.cpp:2543
13793 msgid "_Extensions..."
13794 msgstr "_Extensões..."
13796 #: ../src/verbs.cpp:2544
13797 msgid "Query information about extensions"
13798 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2545
13801 msgid "Layer_s..."
13802 msgstr "_Camadas..."
13804 #: ../src/verbs.cpp:2546
13805 msgid "View Layers"
13806 msgstr "Visualizar Camadas"
13808 #: ../src/verbs.cpp:2547
13809 msgid "Path Effects..."
13810 msgstr "Caminho de Efeitos..."
13812 #: ../src/verbs.cpp:2548
13813 msgid "Manage path effects"
13814 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
13816 #: ../src/verbs.cpp:2549
13817 msgid "Filter Effects..."
13818 msgstr "Filtro de Efeitos..."
13820 #: ../src/verbs.cpp:2550
13821 msgid "Manage SVG filter effects"
13822 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
13824 #. Help
13825 #: ../src/verbs.cpp:2553
13826 msgid "About E_xtensions"
13827 msgstr "Sobre E_xtensões"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2554
13830 msgid "Information on Inkscape extensions"
13831 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2555
13834 msgid "About _Memory"
13835 msgstr "Sobre a _Memória"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2556
13838 msgid "Memory usage information"
13839 msgstr "Informações sobre uso de memória"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2557
13842 msgid "_About Inkscape"
13843 msgstr "_Sobre o Inkscape"
13845 #: ../src/verbs.cpp:2558
13846 msgid "Inkscape version, authors, license"
13847 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
13849 #. "help_about"
13850 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13851 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13852 #. Tutorials
13853 #: ../src/verbs.cpp:2563
13854 msgid "Inkscape: _Basic"
13855 msgstr "Inkscape: _Básico"
13857 #: ../src/verbs.cpp:2564
13858 msgid "Getting started with Inkscape"
13859 msgstr "Iniciando no Inkscape"
13861 #. "tutorial_basic"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2565
13863 msgid "Inkscape: _Shapes"
13864 msgstr "Inkscape: Forma_s"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2566
13867 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13868 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2567
13871 msgid "Inkscape: _Advanced"
13872 msgstr "Inkscape: _Avançado"
13874 #: ../src/verbs.cpp:2568
13875 msgid "Advanced Inkscape topics"
13876 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
13878 #. "tutorial_advanced"
13879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13880 #: ../src/verbs.cpp:2570
13881 msgid "Inkscape: T_racing"
13882 msgstr "Inkscape: Traçando"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2571
13885 msgid "Using bitmap tracing"
13886 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
13888 #. "tutorial_tracing"
13889 #: ../src/verbs.cpp:2572
13890 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13891 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
13893 #: ../src/verbs.cpp:2573
13894 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13895 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
13897 #: ../src/verbs.cpp:2574
13898 msgid "_Elements of Design"
13899 msgstr "_Elementos do Desenho"
13901 #: ../src/verbs.cpp:2575
13902 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13903 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
13905 #. "tutorial_design"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2576
13907 msgid "_Tips and Tricks"
13908 msgstr "Dicas e _Truques"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2577
13911 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13912 msgstr "Dicas e truques variados"
13914 #. "tutorial_tips"
13915 #. Effect
13916 #: ../src/verbs.cpp:2580
13917 msgid "Previous Effect"
13918 msgstr "Efeito Anterior"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2581
13921 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13922 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2582
13925 msgid "Previous Effect Settings..."
13926 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
13928 #: ../src/verbs.cpp:2583
13929 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13930 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
13932 #. Fit Page
13933 #: ../src/verbs.cpp:2586
13934 msgid "Fit Page to Selection"
13935 msgstr "Ajustar Ecrã à Seleção"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2587
13938 msgid "Fit the page to the current selection"
13939 msgstr "Ajusta a Ecrã à selecção actual"
13941 #: ../src/verbs.cpp:2588
13942 msgid "Fit Page to Drawing"
13943 msgstr "Ajustar Ecrã ao Desenho"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2589
13946 msgid "Fit the page to the drawing"
13947 msgstr "Ajusta a Ecrã ao desenho"
13949 #: ../src/verbs.cpp:2590
13950 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13951 msgstr "Ajustar Ecrã à Seleção ou ao Desenho"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2591
13954 msgid ""
13955 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13956 msgstr ""
13957 "Ajustar a Ecrã à selecção actual ou ao desenho se não houver nada "
13958 "seleccionado"
13960 #. LockAndHide
13961 #: ../src/verbs.cpp:2593
13962 msgid "Unlock All"
13963 msgstr "DesBloquear Tudo"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2595
13966 msgid "Unlock All in All Layers"
13967 msgstr "DesBloquear Tudo em Todas as Camadas"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2597
13970 msgid "Unhide All"
13971 msgstr "Mostrar Tudo"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2599
13974 msgid "Unhide All in All Layers"
13975 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13977 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13978 msgid "Dash pattern"
13979 msgstr "Padrão de traço"
13981 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13982 msgid "Pattern offset"
13983 msgstr "Padrão de Tipografia"
13985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13986 #, c-format
13987 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13988 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13991 #, c-format
13992 msgid "%s: %d - Inkscape"
13993 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13996 #, c-format
13997 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13998 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
14000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14001 #, c-format
14002 msgid "%s - Inkscape"
14003 msgstr "%s - Inkscape"
14005 #. Family frame
14006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14007 msgid "Font family"
14008 msgstr "Família da fonte"
14010 #. Style frame
14011 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14012 msgid "Style"
14013 msgstr "Estilo"
14015 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14016 msgid "Font size:"
14017 msgstr "Tamanho da Fonte"
14019 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14020 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14021 #. * some representative characters that users of your locale will be
14022 #. * interested in.
14023 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14024 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14025 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14029 msgid "Edit..."
14030 msgstr "Editar..."
14032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14034 msgid ""
14035 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14036 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14037 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14038 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14039 msgstr ""
14040 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
14041 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
14042 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
14043 "(spreadMethod=\"reflect\")"
14045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14046 msgid "reflected"
14047 msgstr "refletido"
14049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14050 msgid "direct"
14051 msgstr "direto"
14053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14054 msgid "Repeat:"
14055 msgstr "Repetir:"
14057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14058 msgid "Assign gradient to object"
14059 msgstr "Atribuir o degradê ao objecto"
14061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14062 msgid "<small>No gradients</small>"
14063 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
14065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14066 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14067 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
14069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14070 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14071 msgstr "<small>Nenhum degradê na selecção</small>"
14073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14074 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14075 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
14077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14078 msgid "Edit the stops of the gradient"
14079 msgstr "Editar as paradas do degradê"
14081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14086 msgid "<b>New:</b>"
14087 msgstr "<b>Novo:</b>"
14089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14090 msgid "Create linear gradient"
14091 msgstr "Criar degradê linear"
14093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14094 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14095 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
14097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14098 msgid "on"
14099 msgstr "ligado"
14101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14102 msgid "Create gradient in the fill"
14103 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
14105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14106 msgid "Create gradient in the stroke"
14107 msgstr "Criar degradê no traço"
14109 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14110 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14115 msgid "<b>Change:</b>"
14116 msgstr "<b>Modificado:</b>"
14118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14119 msgid "No gradients in document"
14120 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
14122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14123 msgid "No gradient selected"
14124 msgstr "Nenhum degradê seleccionado"
14126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14127 msgid "No stops in gradient"
14128 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
14130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14131 msgid "Change gradient stop offset"
14132 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
14134 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14136 msgid "Add stop"
14137 msgstr "Acrescentar parada"
14139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14140 msgid "Add another control stop to gradient"
14141 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
14143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14144 msgid "Delete stop"
14145 msgstr "Eliminar parada"
14147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14148 msgid "Delete current control stop from gradient"
14149 msgstr "Eliminar parada de controle actual do degradê"
14151 #. Label
14152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14153 msgid "Offset:"
14154 msgstr "Offset:"
14156 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14158 msgid "Stop Color"
14159 msgstr "Cor da Parada"
14161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14162 msgid "Gradient editor"
14163 msgstr "Editor de degradê"
14165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14166 msgid "Change gradient stop color"
14167 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
14169 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14170 msgid "Toggle current layer visibility"
14171 msgstr "Tornar a camada actual visível"
14173 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14174 msgid "Lock or unlock current layer"
14175 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada actual"
14177 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14178 msgid "Current layer"
14179 msgstr "Camada actual"
14181 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14182 msgid "(root)"
14183 msgstr "(raiz)"
14185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14186 msgid "No paint"
14187 msgstr "Nenhuma pintura"
14189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14190 msgid "Flat color"
14191 msgstr "Cor lisa"
14193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14194 msgid "Linear gradient"
14195 msgstr "Degradê linear"
14197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14198 msgid "Radial gradient"
14199 msgstr "Degradê radial"
14201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14202 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14203 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
14205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14207 msgid ""
14208 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14209 "evenodd)"
14210 msgstr ""
14211 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
14212 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
14214 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14216 msgid ""
14217 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14218 msgstr ""
14219 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
14220 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
14222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14223 msgid "No objects"
14224 msgstr "Nenhum objecto"
14226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14227 msgid "Multiple styles"
14228 msgstr "Estilos múltiplos"
14230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14231 msgid "Paint is undefined"
14232 msgstr "A pintura está indefinida"
14234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14235 #, fuzzy
14236 msgid ""
14237 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14238 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14239 "create a new pattern from selection."
14240 msgstr ""
14241 "Use <b>Objecto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objecto para Padrão</b> "
14242 "para criar um novo padrão a partir da selecção."
14244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14245 msgid "Transform by toolbar"
14246 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
14248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14249 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14250 msgstr ""
14251 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14252 "objectos."
14254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14255 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14256 msgstr ""
14257 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14258 "objectos."
14260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14261 msgid ""
14262 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14263 "scaled."
14264 msgstr ""
14265 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
14266 "de acordo com os retângulos."
14268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14269 msgid ""
14270 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14271 "are scaled."
14272 msgstr ""
14273 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
14274 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
14276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14277 msgid ""
14278 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14279 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14280 msgstr ""
14281 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14282 "transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14285 msgid ""
14286 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14287 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14288 msgstr ""
14289 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14290 "objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14293 msgid ""
14294 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14295 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14296 msgstr ""
14297 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14298 "transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14301 msgid ""
14302 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14303 "scaled, rotated, or skewed)."
14304 msgstr ""
14305 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14306 "objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14308 #. four spinbuttons
14309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14312 #, fuzzy
14313 msgid "select_toolbar|X position"
14314 msgstr "select_toolbar|X"
14316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14317 msgid "select_toolbar|X"
14318 msgstr "select_toolbar|X"
14320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14321 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14322 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
14324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14327 #, fuzzy
14328 msgid "select_toolbar|Y position"
14329 msgstr "select_toolbar|Y"
14331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14332 msgid "select_toolbar|Y"
14333 msgstr "select_toolbar|Y"
14335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14336 msgid "Vertical coordinate of selection"
14337 msgstr "Coordenada vertical da selecção"
14339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14342 #, fuzzy
14343 msgid "select_toolbar|Width"
14344 msgstr "select_toolbar|W"
14346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14347 msgid "select_toolbar|W"
14348 msgstr "select_toolbar|W"
14350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14351 msgid "Width of selection"
14352 msgstr "Largura da selecção"
14354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Lock width and height"
14357 msgstr "Largura, altura: "
14359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14360 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14361 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
14363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14366 #, fuzzy
14367 msgid "select_toolbar|Height"
14368 msgstr "select_toolbar|H"
14370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14371 msgid "select_toolbar|H"
14372 msgstr "select_toolbar|H"
14374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14375 msgid "Height of selection"
14376 msgstr "Altura da selecção"
14378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14379 msgid "Affect:"
14380 msgstr "Afectar:"
14382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Scale rounded corners"
14385 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
14387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Move gradients"
14390 msgstr "Mover alça do degradê"
14392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Move patterns"
14395 msgstr "Padrões"
14397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14398 msgid "CMS"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14403 msgid "_R"
14404 msgstr "_R"
14406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14409 msgid "_G"
14410 msgstr "_G"
14412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14414 msgid "_B"
14415 msgstr "_B"
14417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14420 msgid "_H"
14421 msgstr "_H"
14423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14426 msgid "_S"
14427 msgstr "_S"
14429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14431 msgid "_L"
14432 msgstr "_L"
14434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14437 msgid "_C"
14438 msgstr "_C"
14440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14443 msgid "_M"
14444 msgstr "_M"
14446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14449 msgid "_Y"
14450 msgstr "_Y"
14452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14454 msgid "_K"
14455 msgstr "_K"
14457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Gray"
14460 msgstr "Tons de cinza"
14462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14466 msgid "Cyan"
14467 msgstr "Ciano"
14469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14473 msgid "Magenta"
14474 msgstr "Magenta"
14476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14480 msgid "Yellow"
14481 msgstr "Amarelo"
14483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14484 msgid "Fix"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14488 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14489 msgstr ""
14491 #. Label
14492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14497 msgid "_A"
14498 msgstr "_A"
14500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14508 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14510 msgid "Alpha (opacity)"
14511 msgstr "Alfa (transparência)"
14513 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14514 msgid "System"
14515 msgstr "Sistema"
14517 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14518 msgid "RGBA_:"
14519 msgstr "RGBA_:"
14521 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14522 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14523 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
14525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14526 msgid "RGB"
14527 msgstr "RGB"
14529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14530 msgid "HSL"
14531 msgstr "HSL"
14533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14534 msgid "CMYK"
14535 msgstr "CMYK"
14537 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14538 msgid "Unnamed"
14539 msgstr "Não nomeado"
14541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14542 msgid "Wheel"
14543 msgstr "Roda"
14545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14546 msgid "Attribute"
14547 msgstr "Atributo"
14549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14551 msgid "Value"
14552 msgstr "Valor"
14554 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14555 msgid "Type text in a text node"
14556 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14559 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14560 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14563 msgid "Style of new stars"
14564 msgstr "Estilo de novas estrelas"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14567 msgid "Style of new rectangles"
14568 msgstr "Estilo de novos retângulos"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14571 msgid "Style of new 3D boxes"
14572 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14575 msgid "Style of new ellipses"
14576 msgstr "Estilo de novas elipses"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14579 msgid "Style of new spirals"
14580 msgstr "Estilo de novas espirais"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14583 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14584 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14587 msgid "Style of new paths created by Pen"
14588 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
14590 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14592 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14593 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14598 msgstr "Estilo do preenchimento dos objectos da Ecrã de Pintura"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14601 msgid "Insert node"
14602 msgstr "Inserir nó"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14605 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14606 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos seleccionados"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14609 msgid "Insert"
14610 msgstr "Inserir"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14613 msgid "Delete selected nodes"
14614 msgstr "Eliminar nós seleccionados"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14617 msgid "Join endnodes"
14618 msgstr "Juntar nós finais"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14621 msgid "Join selected endnodes"
14622 msgstr "Juntar camimhos nos nós seleccionados"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14625 msgid "Join"
14626 msgstr "Unir"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14629 msgid "Join Segment"
14630 msgstr "Unir Segmento"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14633 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14634 msgstr "Juntar caminhos nos nós seleccionados com novo segmento"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14637 msgid "Delete Segment"
14638 msgstr "Eliminar Segmento"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14641 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14642 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14645 msgid "Node Break"
14646 msgstr "Quebrar Nó"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14649 msgid "Break path at selected nodes"
14650 msgstr "Quebrar caminho nos nós seleccionados"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Node Cusp"
14655 msgstr "Nós"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14658 msgid "Make selected nodes corner"
14659 msgstr "Tornar nós seleccionados em um canto"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14662 msgid "Node Smooth"
14663 msgstr "Suavizar Nó"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14666 msgid "Make selected nodes smooth"
14667 msgstr "Suavizar nós seleccionados"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14670 msgid "Node Symmetric"
14671 msgstr "Simetria do Nó"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14674 msgid "Make selected nodes symmetric"
14675 msgstr "Tornar nós seleccionados simétricos"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14678 msgid "Node Line"
14679 msgstr "Linha do Nó"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14682 msgid "Make selected segments lines"
14683 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14686 msgid "Node Curve"
14687 msgstr "Curva do Nó"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14690 msgid "Make selected segments curves"
14691 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Show Handles"
14696 msgstr "Desenhar Alças"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14699 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14700 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós seleccionados"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Show Outline"
14705 msgstr "_Contorno"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Show the outline of the path"
14710 msgstr "Largura do padrão"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14713 msgid "X coordinate:"
14714 msgstr "Coordenada X:"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14717 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14718 msgstr "Coordenada X do nó(s) seleccionado(s)"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14721 msgid "Y coordinate:"
14722 msgstr "Coordenada Y:"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14725 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14726 msgstr "Coordenada X do nó(s) seleccionado(s)"
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14729 msgid "Star: Change number of corners"
14730 msgstr "Alterar número de cantos"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Star: Change spoke ratio"
14735 msgstr "Alterar proporção do raio"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14738 msgid "Make polygon"
14739 msgstr "Criar polígono"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14742 msgid "Make star"
14743 msgstr "Criar estrela"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14746 msgid "Star: Change rounding"
14747 msgstr "Alterar arredondamento"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14750 msgid "Star: Change randomization"
14751 msgstr "Alterar aleatoriedade"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14754 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14755 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14760 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14763 msgid "triangle/tri-star"
14764 msgstr "triângulo/tri-estrela"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14767 msgid "square/quad-star"
14768 msgstr "quadrado/quad-estrela"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14771 msgid "pentagon/five-pointed star"
14772 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14775 msgid "hexagon/six-pointed star"
14776 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14779 msgid "Corners"
14780 msgstr "Esquinas"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14783 msgid "Corners:"
14784 msgstr "Cantos:"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14787 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14788 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14791 msgid "thin-ray star"
14792 msgstr "estrela raio-fino"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14795 msgid "pentagram"
14796 msgstr "pentagrama"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14799 msgid "hexagram"
14800 msgstr "hexagrama"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14803 msgid "heptagram"
14804 msgstr "heptagrama"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14807 msgid "octagram"
14808 msgstr "octagrama"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14811 msgid "regular polygon"
14812 msgstr "polígono regular"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Spoke ratio"
14817 msgstr "Proporção do raio:"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14820 msgid "Spoke ratio:"
14821 msgstr "Proporção do raio:"
14823 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14824 #. Base radius is the same for the closest handle.
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14826 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14827 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14830 msgid "stretched"
14831 msgstr "esticado"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14834 msgid "twisted"
14835 msgstr "torcido"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14838 msgid "slightly pinched"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14842 msgid "NOT rounded"
14843 msgstr "Não redondo"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14846 msgid "slightly rounded"
14847 msgstr "Levemente redondo"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14850 msgid "visibly rounded"
14851 msgstr "Visivelmente redondo"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14854 msgid "well rounded"
14855 msgstr "bem arredondado"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14858 msgid "amply rounded"
14859 msgstr "amplamente redondo"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14862 msgid "blown up"
14863 msgstr "explodido"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14866 msgid "Rounded"
14867 msgstr "Arredondado"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14870 msgid "Rounded:"
14871 msgstr "Arredondado:"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14874 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14875 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14878 msgid "NOT randomized"
14879 msgstr "NÃO randômico"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14882 msgid "slightly irregular"
14883 msgstr "levemente irregular"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14886 msgid "visibly randomized"
14887 msgstr "visivelmente randômico"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14890 msgid "strongly randomized"
14891 msgstr "fortemente randômico"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14894 msgid "Randomized"
14895 msgstr "Aleatório"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14898 msgid "Randomized:"
14899 msgstr "Aleatório:"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14902 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14903 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14907 msgid "Defaults"
14908 msgstr "Padrões"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14911 msgid ""
14912 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14913 "change defaults)"
14914 msgstr ""
14915 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14916 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14919 msgid "Change rectangle"
14920 msgstr "Alterar retângulo"
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14923 msgid "W:"
14924 msgstr "W:"
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14927 msgid "Width of rectangle"
14928 msgstr "Largura do retângulo"
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14931 msgid "Height of rectangle"
14932 msgstr "Altura do retângulo"
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14935 msgid "not rounded"
14936 msgstr "Não redondo"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14939 msgid "Horizontal radius"
14940 msgstr " Horizontal"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14943 msgid "Rx:"
14944 msgstr "Rx:"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14947 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14948 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Vertical radius"
14953 msgstr "Espaçamento Vertical"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14956 msgid "Ry:"
14957 msgstr "Ry:"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14960 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14961 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14964 msgid "Not rounded"
14965 msgstr "Não arredondado"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14968 msgid "Make corners sharp"
14969 msgstr "Tornar cantos agudos"
14971 #. TODO: use the correct axis here, too
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14973 #, fuzzy
14974 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14975 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Angle in X direction"
14980 msgstr "Definir VP na direção X"
14982 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Angle of PLs in X direction"
14986 msgstr "Definir VP na direção X"
14988 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14990 #, fuzzy
14991 msgid "State of VP in X direction"
14992 msgstr "Definir VP na direção X"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14997 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Angle in Y direction"
15002 msgstr "Definir VP na direção Y"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15005 msgid "Angle Y:"
15006 msgstr "Ângulo Y:"
15008 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15012 msgstr "Definir VP na direção Y"
15014 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15016 #, fuzzy
15017 msgid "State of VP in Y direction"
15018 msgstr "Definir VP na direção Y"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15023 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Angle in Z direction"
15028 msgstr "Definir VP na direção Z"
15030 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15034 msgstr "Definir VP na direção Z"
15036 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15038 #, fuzzy
15039 msgid "State of VP in Z direction"
15040 msgstr "Definir VP na direção Z"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15045 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15048 msgid "Change spiral"
15049 msgstr "Alterar espiral"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15052 msgid "just a curve"
15053 msgstr "apenas uma curva"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15056 msgid "one full revolution"
15057 msgstr "uma revolução completa"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15060 msgid "Number of turns"
15061 msgstr "Número de curvas"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15064 msgid "Turns:"
15065 msgstr "Rotação:"
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15068 msgid "Number of revolutions"
15069 msgstr "Número de revoluções"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15072 msgid "circle"
15073 msgstr "círculo"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15076 msgid "edge is much denser"
15077 msgstr "limite é muito mais denso"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15080 msgid "edge is denser"
15081 msgstr "limite é mais denso"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15084 msgid "even"
15085 msgstr "mesmo"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15088 msgid "center is denser"
15089 msgstr "centro é mais denso"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15092 msgid "center is much denser"
15093 msgstr "centro é muito mais denso"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15096 msgid "Divergence"
15097 msgstr "Divergência"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15100 msgid "Divergence:"
15101 msgstr "Divergência:"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15104 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15105 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15108 msgid "starts from center"
15109 msgstr "começar do centro"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15112 msgid "starts mid-way"
15113 msgstr "começa no meio do caminho"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15116 msgid "starts near edge"
15117 msgstr "começa perto do limite"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Inner radius"
15122 msgstr "Raio interno:"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15125 msgid "Inner radius:"
15126 msgstr "Raio interno:"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15129 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15130 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
15132 #. Width
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15134 msgid "(pinch tweak)"
15135 msgstr ""
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15140 msgid "(default)"
15141 msgstr "(padrão)"
15143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15144 #, fuzzy
15145 msgid "(broad tweak)"
15146 msgstr " (traço)"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15149 #, fuzzy
15150 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15151 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
15153 #. Force
15154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15155 msgid "(minimum force)"
15156 msgstr "(força mínima)"
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15159 msgid "(maximum force)"
15160 msgstr "(força máxima)"
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15163 msgid "Force"
15164 msgstr "Força"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15167 msgid "Force:"
15168 msgstr "Força:"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15171 msgid "The force of the tweak action"
15172 msgstr ""
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15175 msgid "Push mode"
15176 msgstr ""
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15179 msgid "Push parts of paths in any direction"
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15183 msgid "Shrink mode"
15184 msgstr "Modo encolher"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15189 msgstr "Separar caminhos seleccionados em outros caminhos"
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15192 msgid "Grow mode"
15193 msgstr "Modo aumentar"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15196 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15197 msgstr ""
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15200 msgid "Attract mode"
15201 msgstr "Modo atrair"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15204 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15205 msgstr ""
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15208 msgid "Repel mode"
15209 msgstr "Modo repelir"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15212 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15213 msgstr ""
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15216 msgid "Roughen mode"
15217 msgstr "Modo áspero"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15220 msgid "Roughen parts of paths"
15221 msgstr ""
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15224 msgid "Color paint mode"
15225 msgstr "Modo cor da tinta"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15228 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15229 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objectos seleccionados"
15231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Color jitter mode"
15234 msgstr "Aguçar nós"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15239 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objectos seleccionados"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15242 msgid "Mode:"
15243 msgstr "Modo:"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15246 msgid "Channels:"
15247 msgstr "Canais:"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15250 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15251 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objecto"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15254 msgid "H"
15255 msgstr "H"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15258 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15259 msgstr ""
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15262 msgid "S"
15263 msgstr "S"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15266 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15267 msgstr ""
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15270 msgid "L"
15271 msgstr "L"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15274 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15275 msgstr ""
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15278 msgid "O"
15279 msgstr "O"
15281 #. Fidelity
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15283 msgid "(rough, simplified)"
15284 msgstr "(áspero, simplificado)"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15287 msgid "(fine, but many nodes)"
15288 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15291 msgid "Fidelity"
15292 msgstr "Fidelidade"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15295 msgid "Fidelity:"
15296 msgstr "Fideliade:"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15299 msgid ""
15300 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15301 "generate a lot of new nodes"
15302 msgstr ""
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15305 msgid "Pressure"
15306 msgstr "Pressão"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15311 msgstr ""
15312 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15314 #. Width
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15316 msgid "(hairline)"
15317 msgstr "(linha do cabelo)"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15320 #, fuzzy
15321 msgid "(broad stroke)"
15322 msgstr " (traço)"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15325 msgid "Pen Width"
15326 msgstr "Largura da caneta"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15329 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15330 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
15332 #. Thinning
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15334 msgid "(speed blows up stroke)"
15335 msgstr ""
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15338 msgid "(slight widening)"
15339 msgstr ""
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15342 msgid "(constant width)"
15343 msgstr "(comprimento constante)"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15346 msgid "(slight thinning, default)"
15347 msgstr ""
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15350 msgid "(speed deflates stroke)"
15351 msgstr ""
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Stroke Thinning"
15356 msgstr "Pintura de Traço"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15359 msgid "Thinning:"
15360 msgstr "Sinuoso"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15363 msgid ""
15364 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15365 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15366 msgstr ""
15367 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
15368 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
15370 #. Angle
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15372 msgid "(left edge up)"
15373 msgstr ""
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15376 msgid "(horizontal)"
15377 msgstr "(horizontal)"
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15380 msgid "(right edge up)"
15381 msgstr ""
15383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15384 msgid "Pen Angle"
15385 msgstr "Ângulo da caneta"
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15388 msgid "Angle:"
15389 msgstr "Ângulo:"
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15392 msgid ""
15393 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15394 "fixation = 0)"
15395 msgstr ""
15396 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
15397 "fixar = 0)"
15399 #. Fixation
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15401 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15402 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15405 msgid "(almost fixed, default)"
15406 msgstr ""
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15409 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15410 msgstr ""
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Fixation"
15415 msgstr "Fixação:"
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15418 msgid "Fixation:"
15419 msgstr "Fixação:"
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15422 msgid ""
15423 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15424 "angle)"
15425 msgstr ""
15426 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
15427 "fixo)"
15429 #. Cap Rounding
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15431 #, fuzzy
15432 msgid "(blunt caps, default)"
15433 msgstr "Ajustar como padrão"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15436 msgid "(slightly bulging)"
15437 msgstr ""
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15440 msgid "(approximately round)"
15441 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15444 msgid "(long protruding caps)"
15445 msgstr ""
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Cap rounding"
15450 msgstr "Alterar arredondamento"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15453 msgid "Caps:"
15454 msgstr "Pontas:"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15457 msgid ""
15458 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15459 "round caps)"
15460 msgstr ""
15461 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
15462 "ponta redonda)"
15464 #. Tremor
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15466 msgid "(smooth line)"
15467 msgstr "(linha suave)"
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15470 msgid "(slight tremor)"
15471 msgstr "(tremor leve)"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15474 msgid "(noticeable tremor)"
15475 msgstr "(tremor perceptível)"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15478 msgid "(maximum tremor)"
15479 msgstr "(tremor máximo)"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Stroke Tremor"
15484 msgstr "Definir cor do traço"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15487 msgid "Tremor:"
15488 msgstr "Tremor:"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15491 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15492 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
15494 #. Wiggle
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15496 msgid "(no wiggle)"
15497 msgstr ""
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15500 #, fuzzy
15501 msgid "(slight deviation)"
15502 msgstr "Destino da impressão"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15505 msgid "(wild waves and curls)"
15506 msgstr ""
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Pen Wiggle"
15511 msgstr "Ondulação:"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15514 msgid "Wiggle:"
15515 msgstr "Ondulação:"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15518 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15519 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
15521 #. Mass
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15523 msgid "(no inertia)"
15524 msgstr "(sem inércia)"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15527 msgid "(slight smoothing, default)"
15528 msgstr ""
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15531 msgid "(noticeable lagging)"
15532 msgstr ""
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15535 msgid "(maximum inertia)"
15536 msgstr "(inércia máxima)"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Pen Mass"
15541 msgstr "Massa:"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15544 msgid "Mass:"
15545 msgstr "Massa:"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15548 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15549 msgstr ""
15550 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
15552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Trace Background"
15555 msgstr "Plano de fundo:"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15558 msgid ""
15559 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15560 "minimum width, black - maximum width)"
15561 msgstr ""
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15564 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15565 msgstr ""
15566 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15569 msgid "Tilt"
15570 msgstr "Tilt"
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15573 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15574 msgstr ""
15575 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
15576 "da caneta."
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15579 msgid "Reset all parameters to defaults"
15580 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15583 msgid "Arc: Change start/end"
15584 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
15586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15587 msgid "Arc: Change open/closed"
15588 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
15590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15591 msgid "Start"
15592 msgstr "Início"
15594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15595 msgid "Start:"
15596 msgstr "Início:"
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15599 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15600 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15603 msgid "End"
15604 msgstr "Fim"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15607 msgid "End:"
15608 msgstr "Fim:"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15611 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15612 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15615 msgid "Closed arc"
15616 msgstr "Arco fechado"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15621 msgstr ""
15622 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
15623 "raios)"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15626 msgid "Open Arc"
15627 msgstr "Arco Aberto"
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15630 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15631 msgstr ""
15633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15634 msgid "Make whole"
15635 msgstr "Tornar inteiro"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15638 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15639 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15642 msgid "Pick alpha"
15643 msgstr "Capturar alfa"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15646 msgid ""
15647 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15648 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15649 msgstr ""
15650 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
15651 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15654 msgid "Set alpha"
15655 msgstr "Definir alfa"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15658 msgid ""
15659 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15660 msgstr ""
15661 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à selecção como transparência de "
15662 "preenchimento ou de traço"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15665 msgid "Text: Change font family"
15666 msgstr "Alterar fonte"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15669 msgid "Text: Change alignment"
15670 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15673 msgid "Text: Change font style"
15674 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15677 msgid "Text: Change orientation"
15678 msgstr "Texto: Alterar orientação"
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15681 msgid "Text: Change font size"
15682 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15685 msgid ""
15686 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15687 "default font instead."
15688 msgstr ""
15689 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
15690 "fonte padrão no lugar dela."
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15693 msgid "Align left"
15694 msgstr "Alinhar à esquerda"
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15697 msgid "Align right"
15698 msgstr "Alinhar à direita"
15700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15701 msgid "Justify"
15702 msgstr "Justificar"
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15705 msgid "Bold"
15706 msgstr "Negrito"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15709 msgid "Italic"
15710 msgstr "Itálico"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15713 msgid "Change connector spacing"
15714 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15717 msgid "Avoid"
15718 msgstr "Evitar"
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15721 msgid "Ignore"
15722 msgstr "Ignorar"
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Connector Spacing"
15727 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15730 msgid "Spacing:"
15731 msgstr "Espaçamento:"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15734 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15735 msgstr ""
15736 "Quantidade de espaço deixada em redor dos objectos quando os conectores são "
15737 "posicionados automaticamente "
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15740 msgid "Graph"
15741 msgstr "Gráfico"
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Connector Length"
15746 msgstr "Conector"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15749 msgid "Length:"
15750 msgstr "Comprimento:"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15753 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15754 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15757 msgid "Downwards"
15758 msgstr ""
15760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15761 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15762 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
15764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15765 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15766 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
15768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Fill by"
15771 msgstr "Preencher por:"
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15774 msgid "Fill by:"
15775 msgstr "Preencher por:"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Fill Threshold"
15780 msgstr "Limiar"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15783 msgid ""
15784 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15785 "pixels to be counted in the fill"
15786 msgstr ""
15788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15789 msgid "Grow/shrink by"
15790 msgstr "Aumentar/Diminuir por"
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15793 msgid "Grow/shrink by:"
15794 msgstr "Aumentar/Diminuir por:"
15796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15797 msgid ""
15798 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15802 msgid "Close gaps"
15803 msgstr "Fechar intervalos"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15806 msgid "Close gaps:"
15807 msgstr "Fechar intervalos:"
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15810 #, fuzzy
15811 msgid ""
15812 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15813 "to change defaults)"
15814 msgstr ""
15815 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
15816 "Ferramentas para alterar os padrões)"
15819 #. Local Variables:
15820 #. mode:c++
15821 #. c-file-style:"stroustrup"
15822 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15823 #. indent-tabs-mode:nil
15824 #. fill-column:99
15825 #. End:
15827 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15829 msgid "Add Nodes"
15830 msgstr "Adicionar Nós"
15832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Maximum segment length (px)"
15835 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
15837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15838 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15839 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15840 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15842 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15843 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15844 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15845 msgid "Modify Path"
15846 msgstr "Modificar Caminho"
15848 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15849 msgid "AI 8.0 Input"
15850 msgstr "Entrada AI 8.0"
15852 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15855 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15857 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15860 msgstr "Abrir ficheiros salvos com o Adobe Illustrator"
15862 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15863 msgid "AI 8.0 Output"
15864 msgstr "Saída AI 8.0"
15866 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15867 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15868 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15870 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15871 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15872 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
15874 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15875 msgid "AI SVG Input"
15876 msgstr "Entrada AI SVG"
15878 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15879 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15880 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15882 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15883 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15884 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
15886 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15887 msgid "Brighter"
15888 msgstr "Mais claro"
15890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15891 msgid "Blue Function"
15892 msgstr "Função Azul"
15894 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15895 msgid "Custom..."
15896 msgstr "Personalizar..."
15898 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15899 msgid "Green Function"
15900 msgstr "Função Verde"
15902 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15903 msgid "Red Function"
15904 msgstr "Função Vermelho"
15906 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15907 msgid "Darker"
15908 msgstr "Mais escuro"
15910 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15911 msgid "Desaturate"
15912 msgstr "Desaturação"
15914 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15915 msgid "Grayscale"
15916 msgstr "Escala de cinzas"
15918 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15919 msgid "Less Hue"
15920 msgstr "Menos Gama"
15922 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15923 msgid "Less Light"
15924 msgstr "Menos Luz"
15926 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15927 msgid "Less Saturation"
15928 msgstr "Menos Saturação"
15930 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15931 msgid "More Hue"
15932 msgstr "Mais Gama"
15934 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15935 msgid "More Light"
15936 msgstr "Mais Luz"
15938 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15939 msgid "More Saturation"
15940 msgstr "Mais Saturação"
15942 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15943 msgid "Negative"
15944 msgstr "Negativo"
15946 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Randomize"
15949 msgstr "Aleatório:"
15951 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15952 msgid "Remove Blue"
15953 msgstr "Remover Azul"
15955 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15956 msgid "Remove Green"
15957 msgstr "Remover Verde"
15959 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15960 msgid "Remove Red"
15961 msgstr "Remover Vermelho"
15963 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15964 msgid "RGB Barrel"
15965 msgstr "Barril RGB"
15967 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15968 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15969 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
15971 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15972 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15973 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
15975 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15976 msgid "Replace color..."
15977 msgstr "Substituir cor..."
15979 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15980 msgid "A diagram created with the program Dia"
15981 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
15983 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15984 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15985 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
15987 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15988 msgid "Dia Input"
15989 msgstr "Entrada DIA"
15991 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15992 msgid ""
15993 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15994 "at http://live.gnome.org/Dia"
15995 msgstr ""
15996 "Para importar ficheiros Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
15997 "em http://live.gnome.org/Dia"
15999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16000 msgid ""
16001 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16002 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16003 "Inkscape installation."
16004 msgstr ""
16005 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se   "
16006 "não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
16008 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16009 #, fuzzy
16010 msgid "X Offset"
16011 msgstr "Deslocamentos"
16013 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Y Offset"
16016 msgstr "Deslocamentos"
16018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16019 msgid "Dot size"
16020 msgstr "Tamanho do ponto"
16022 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16023 msgid "Font size"
16024 msgstr "Tamanho da fonte"
16026 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16027 msgid "Number Nodes"
16028 msgstr "Numerar Nós"
16030 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16032 msgid "Visualize Path"
16033 msgstr "Visualizando Caminho"
16035 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16036 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16037 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16038 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16040 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16041 msgid "DXF Input"
16042 msgstr "Entrada DXF"
16044 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16045 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16046 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
16048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16049 msgid ""
16050 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16051 "sourceforge.net/"
16052 msgstr ""
16053 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
16054 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16056 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16057 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16058 msgstr ""
16060 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16061 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16062 msgstr ""
16064 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16065 msgid "DXF Output"
16066 msgstr "Saída DXF"
16068 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16069 msgid "DXF file written by pstoedit"
16070 msgstr "Ficheiro DXF escrito pelo pstoedit"
16072 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16073 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16074 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16076 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Blur height"
16079 msgstr "Altura da Barra:"
16081 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Blur stdDeviation"
16084 msgstr "Desvio Padrão"
16086 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Blur width"
16089 msgstr "Largura igual"
16091 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Edge 3D"
16094 msgstr "Limite"
16096 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16097 msgid "Illumination Angle"
16098 msgstr ""
16100 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Only black and white"
16103 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
16105 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Shades"
16108 msgstr "Sombra"
16110 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16111 msgid "Embed All Images"
16112 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
16114 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16115 msgid "Embed only selected images"
16116 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
16118 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16119 msgid "EPS Input"
16120 msgstr "Entrada EPS"
16122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16123 msgid "Encapsulated Postscript"
16124 msgstr "Encapsulated Postscript"
16126 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16127 msgid "EPSI Output"
16128 msgstr "Saída EPSI"
16130 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16131 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16132 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
16134 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16135 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16136 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
16138 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16139 msgid "LaTeX formula"
16140 msgstr "Fórmula LaTeX"
16142 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16143 msgid "LaTeX formula: "
16144 msgstr "Fórmula LaTeX:"
16146 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16147 msgid "Export as GIMP Palette"
16148 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
16150 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16151 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16152 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
16154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16155 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16156 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
16158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16159 msgid "Extract One Image"
16160 msgstr "Extrair Uma Imagem"
16162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16163 msgid "Path to save image"
16164 msgstr "Local onde guardar a imagem"
16166 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16167 msgid "Open files saved with XFIG"
16168 msgstr "Abrir ficheiros salvos com XFIG"
16170 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16171 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16172 msgstr "Ficheiro XFIG Graphics (*.fig)"
16174 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16175 msgid "XFIG Input"
16176 msgstr "Entrada XFIG"
16178 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16179 msgid "Flatness"
16180 msgstr "Nivelar"
16182 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16183 msgid "Flatten Beziers"
16184 msgstr "Nivelar Curvas"
16186 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16187 msgid "Fractalize"
16188 msgstr "Fractalizar"
16190 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16191 msgid "Smoothness"
16192 msgstr "Suavidade"
16194 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16195 msgid "Subdivisions"
16196 msgstr "Subdivisões"
16198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16199 msgid "Calculate first derivative numerically"
16200 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
16202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16203 msgid "Draw Axes"
16204 msgstr "Desenhar Eixos"
16206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16207 msgid "End x-value"
16208 msgstr "Valor de x final"
16210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16211 msgid "First derivative"
16212 msgstr "Primeira derivada"
16214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16215 msgid "Function"
16216 msgstr "Função"
16218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16219 msgid "Function Plotter"
16220 msgstr "Desenhar Função"
16222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16223 msgid "Functions"
16224 msgstr "Funções"
16226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16227 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16228 msgstr ""
16229 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
16231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16232 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16233 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
16235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16236 msgid "Range and Sampling"
16237 msgstr "Escala e Amostragem"
16239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16240 msgid "Remove rectangle"
16241 msgstr "Remover retângulo"
16243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16244 msgid "Samples"
16245 msgstr "Amostras"
16247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16248 msgid ""
16249 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16250 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16251 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16252 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16253 "numerically."
16254 msgstr ""
16256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16257 #, fuzzy
16258 msgid ""
16259 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16260 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16261 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16262 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16263 "constants pi and e are also available."
16264 msgstr ""
16265 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
16266 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
16267 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
16268 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
16269 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
16270 "estão disponíveis."
16272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16273 msgid "Start x-value"
16274 msgstr "Valor de x inicial"
16276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16277 msgid "Use"
16278 msgstr "Uso"
16280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16281 msgid "Use polar coordinates"
16282 msgstr "Use coordenadas polar"
16284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16285 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16286 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
16288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16289 msgid "y-value of rectangle's top"
16290 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
16292 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16293 msgid "Circular pitch, px"
16294 msgstr ""
16296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Gear"
16299 msgstr "Li_mpar"
16301 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16302 msgid "Number of teeth"
16303 msgstr "Número de dentes"
16305 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16306 msgid "Pressure angle"
16307 msgstr "Ângulo de pressão"
16309 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16310 msgid "GIMP XCF"
16311 msgstr "GIMP XCF"
16313 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16314 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16315 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
16317 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16318 msgid "Draw Handles"
16319 msgstr "Desenhar Alças"
16321 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16322 msgid "Ask Us a Question"
16323 msgstr ""
16325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16326 msgid "Command Line Options"
16327 msgstr "Opções da Linha de Comando"
16329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16330 msgid "FAQ"
16331 msgstr "FAQ"
16333 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16334 msgid "Keys and Mouse Reference"
16335 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
16337 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16338 msgid "Inkscape Manual"
16339 msgstr "Manual do Inkscape"
16341 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16342 msgid "New in This Version"
16343 msgstr "Novo Nesta Versão"
16345 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16346 msgid "Report a Bug"
16347 msgstr "Reportar Bug"
16349 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16350 msgid "SVG 1.1 Specification"
16351 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
16353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16354 msgid "Duplicate endpaths"
16355 msgstr "Duplicar caminhos finais"
16357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16358 msgid "Interpolate"
16359 msgstr "Interpolar"
16361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16362 msgid "Interpolate style (experimental)"
16363 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
16365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16366 msgid "Interpolation method"
16367 msgstr "Método de interpolação"
16369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16370 msgid "Interpolation steps"
16371 msgstr "Passos da interpolação"
16373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16374 msgid "Axiom"
16375 msgstr "Axioma"
16377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16378 msgid "L-system"
16379 msgstr "L-Sistema"
16381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16382 msgid "Left angle"
16383 msgstr "Ângulo esquerdo"
16385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16386 #, no-c-format
16387 msgid "Randomize angle (%)"
16388 msgstr "Ângulo aleatório (%)"
16390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16391 #, no-c-format
16392 msgid "Randomize step (%)"
16393 msgstr "Passos aleatórios (%)"
16395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16396 msgid "Right angle"
16397 msgstr "Ângulo direito"
16399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16400 msgid "Rules"
16401 msgstr "Regras"
16403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16404 msgid "Step length (px)"
16405 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16408 msgid "Lorem ipsum"
16409 msgstr "Lorem ipsum"
16411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16412 msgid "Number of paragraphs"
16413 msgstr "Número de parágrafos"
16415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16416 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16417 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
16419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16420 msgid "Sentences per paragraph"
16421 msgstr "Frases por parágrafo"
16423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16424 msgid ""
16425 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16426 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16427 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16428 msgstr ""
16430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16431 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16432 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
16434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16435 msgid "Font size [px]"
16436 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
16438 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16440 msgid "Length Unit: "
16441 msgstr "Unidade de Comprimento:"
16443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16444 msgid "Measure"
16445 msgstr "Medida"
16447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16448 msgid "Measure Path"
16449 msgstr "Medir Caminho"
16451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Offset [px]"
16454 msgstr "Tipografia"
16456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16457 msgid "Precision"
16458 msgstr "Precisão"
16460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16461 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16462 msgstr ""
16464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16465 msgid ""
16466 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16467 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16468 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16469 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16470 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16471 "real world, Scale must be set to 250."
16472 msgstr ""
16474 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16475 msgid "Angle"
16476 msgstr "Ângulo"
16478 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16479 msgid "Extrude"
16480 msgstr "Extrudir"
16482 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16483 msgid "Magnitude"
16484 msgstr "Magnitude"
16486 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16487 msgid "ASCII Text with outline markup"
16488 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
16490 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16491 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16492 msgstr "Ficheiro de Texto Outline (*.outline)"
16494 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16495 msgid "Text Outline Input"
16496 msgstr "Entrada Texto Outline"
16498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16499 msgid "Copies of the pattern:"
16500 msgstr "Cópias do padrão:"
16502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16503 msgid "Deformation type:"
16504 msgstr "Tipo de deformação:"
16506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16507 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16508 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
16510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16511 msgid "Pattern along Path"
16512 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
16514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16515 msgid "Space between copies:"
16516 msgstr "Espaço entre cópias:"
16518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16519 msgid ""
16520 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16521 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16522 "clones... allowed)"
16523 msgstr ""
16525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16526 msgid "Bleed (in)"
16527 msgstr "Sangrar (in)"
16529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16530 msgid "Bond Weight #"
16531 msgstr ""
16533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16534 msgid "Book Height (inches)"
16535 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
16537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16538 msgid "Book Properties"
16539 msgstr "Propriedades do Livro"
16541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16542 msgid "Book Width (inches)"
16543 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
16545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16546 msgid "Caliper (inches)"
16547 msgstr ""
16549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16550 msgid "Cover"
16551 msgstr "Capa"
16553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16554 msgid "Cover Thickness Measurement"
16555 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
16557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16558 msgid "Generate Template"
16559 msgstr "Gerar Modelo"
16561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16562 msgid "Interior Pages"
16563 msgstr "Páginas Internas"
16565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16566 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16567 msgstr ""
16569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16570 msgid "Number of Pages"
16571 msgstr "Número de páginas"
16573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16574 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16575 msgstr ""
16577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16578 msgid "Paper Thickness Measurement"
16579 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
16581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16582 msgid "Perfect-Bound Cover"
16583 msgstr ""
16585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16586 msgid "Remove existing guides"
16587 msgstr "Remover guias existentes"
16589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Specify Width"
16592 msgstr "Largura da caneta"
16594 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16595 msgid "Perspective"
16596 msgstr "Perspectiva"
16598 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16599 msgid "Postscript"
16600 msgstr "Postscript"
16602 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16603 msgid "Postscript (*.ps)"
16604 msgstr "Postscript (*.ps)"
16606 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16607 msgid "Postscript Input"
16608 msgstr "Entrada Postscript"
16610 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16611 msgid "Developer Examples"
16612 msgstr "Exemplos de Programador"
16614 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16615 msgid "RadioButton example"
16616 msgstr "Exemplo de RadioButton"
16618 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16619 msgid "Select option: "
16620 msgstr "Selecionar opção:"
16622 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16623 msgid "Select second option: "
16624 msgstr "Selecionar segunda opção:"
16626 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16627 msgid "Jitter nodes"
16628 msgstr "Aguçar nós"
16630 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16631 msgid "Maximum displacement, px"
16632 msgstr "Deslocamento máximo, px"
16634 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16635 msgid "Shift node handles"
16636 msgstr "Deslocar alças do nó"
16638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16639 msgid "Shift nodes"
16640 msgstr "Deslocar nós"
16642 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16643 msgid ""
16644 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16645 "selected path."
16646 msgstr ""
16647 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
16648 "caminho seleccionado."
16650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16651 msgid "Use normal distribution"
16652 msgstr "Usar distribuição normal"
16654 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16655 msgid "Random Point"
16656 msgstr "Ponto Aleatório"
16658 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16659 msgid "Random Position"
16660 msgstr "Posição Aleatória"
16662 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16663 msgid "Bar Height:"
16664 msgstr "Altura da Barra:"
16666 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16667 msgid "Barcode"
16668 msgstr "Código de barras"
16670 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16671 msgid "Barcode Data:"
16672 msgstr "Dados de Código de barras:"
16674 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16675 msgid "Barcode Type:"
16676 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
16678 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16679 msgid "Initial size"
16680 msgstr "Tamanho inicial"
16682 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16683 msgid "Minimum size"
16684 msgstr "Tamanho mínimo"
16686 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16687 msgid "Random Tree"
16688 msgstr "Árvore Aleatória"
16690 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16691 #, no-c-format
16692 msgid "Curve (%):"
16693 msgstr ""
16695 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Rubber Stretch"
16698 msgstr "Número de dentes"
16700 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16701 #, fuzzy, no-c-format
16702 msgid "Strength (%):"
16703 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16705 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16706 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16707 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
16709 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16710 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16711 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16713 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16714 msgid "Sketch Input"
16715 msgstr "Entrada Sketch"
16717 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16718 msgid "Gear Placement"
16719 msgstr ""
16721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16722 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16723 msgstr ""
16725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16726 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16727 msgstr ""
16729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16730 msgid "Quality (Default = 16)"
16731 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
16733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16734 msgid "R - Ring Radius (px)"
16735 msgstr ""
16737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16738 msgid "Rotation (deg)"
16739 msgstr "Rotação (graus)"
16741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Spirograph"
16744 msgstr "Espiral"
16746 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16747 msgid "d - Pen Radius (px)"
16748 msgstr ""
16750 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16751 msgid "r - Gear Radius (px)"
16752 msgstr ""
16754 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16755 msgid "Behavior"
16756 msgstr "Comportamento"
16758 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Straighten Segments"
16761 msgstr "Endireitar Segmentos"
16763 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16764 msgid "Envelope"
16765 msgstr "Envelope"
16767 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16768 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16769 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
16771 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16772 msgid ""
16773 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16774 "files"
16775 msgstr ""
16776 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os ficheiros "
16777 "de mídia"
16779 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16780 msgid "ZIP Output"
16781 msgstr "Saída ZIP"
16783 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16784 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16785 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16787 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16788 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16789 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
16791 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16792 msgid "XAML Output"
16793 msgstr "Saída XAML"
16795 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16796 msgid "fLIP cASE"
16797 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
16799 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16800 msgid "lowercase"
16801 msgstr "caixa baixa"
16803 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16804 msgid "UPPERCASE"
16805 msgstr "CAIXA ALTA"
16807 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16808 msgid "rANdOm CasE"
16809 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
16811 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16812 msgid "Replace text..."
16813 msgstr "Substituir texto..."
16815 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16816 msgid "Title Case"
16817 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
16819 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16820 msgid "Sentence case"
16821 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
16823 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16824 msgid "ASCII Text"
16825 msgstr "Texto ASCII"
16827 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16828 msgid "Text File (*.txt)"
16829 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
16831 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16832 msgid "Text Input"
16833 msgstr "Entrada de Texto"
16835 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16836 msgid "Amount of whirl"
16837 msgstr "Quantidade de rotação"
16839 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16840 msgid "Rotation is clockwise"
16841 msgstr "Girar no sentido horário"
16843 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16844 msgid "Whirl"
16845 msgstr "Torção"
16847 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16848 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16849 msgstr "Um formato de ficheiro gráfico popular para clipart"
16851 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16852 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16853 msgstr "Metafile do Windows (*.wmf)"
16855 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16856 msgid "Windows Metafile Input"
16857 msgstr "Entrada de Metafile do Windows"
16859 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16860 msgid "XAML Input"
16861 msgstr "Entrada XAML"
16863 #~ msgid "medium"
16864 #~ msgstr "médio"
16866 #~ msgid "X Channel"
16867 #~ msgstr "Canal X"
16869 #~ msgid "Y Channel"
16870 #~ msgstr "Canal Y"
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Stitch Tiles"
16874 #~ msgstr "Curativo Ladrilhado"
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16878 #~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16882 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16883 #~ msgstr[0] ""
16884 #~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
16885 #~ msgstr[1] ""
16886 #~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
16888 #~ msgid "Search Tag"
16889 #~ msgstr "Procurar Etiqueta"
16891 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16892 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16894 #~ msgid "Measure unit:"
16895 #~ msgstr "Unidade de medida:"
16897 #~ msgid "Degrees:"
16898 #~ msgstr "Graus:"
16900 #~ msgid "Convolve"
16901 #~ msgstr "Convolver"
16903 # é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
16904 #~ msgid "Kernel Array"
16905 #~ msgstr "Disposição Central"
16907 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16908 #~ msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "PostScript 3"
16912 #~ msgstr "Postscript"
16914 #~ msgid "Pin Dialog"
16915 #~ msgstr "Diálogo Pin"
16917 #~ msgid ""
16918 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16919 #~ "after one"
16920 #~ msgstr ""
16921 #~ "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece "
16922 #~ "após uma"
16924 #~ msgid "???"
16925 #~ msgstr "???"
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "Start point jitter"
16929 #~ msgstr "Variação do ponto de início"
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "End point jitter"
16933 #~ msgstr "Variação de ponto final"
16935 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16936 #~ msgstr ""
16937 #~ "Ajustar nós às linhas de grelha, às guias, aos caminhos e a outros nós"
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16941 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
16943 #~ msgid "Snap di_stance"
16944 #~ msgstr "Distância de ajuste"
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16948 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16952 #~ msgstr "Ajustar a qualquer distância"
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16956 #~ msgstr "Incluir objectos ocultos à busca"
16958 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16959 #~ msgstr "<b>Miscelânia</b>"
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "Slope"
16963 #~ msgstr "Envelope"
16965 #~ msgid "Intercept"
16966 #~ msgstr "Interceptar"
16968 #~ msgid "Date:"
16969 #~ msgstr "Data:"
16971 #~ msgid "Format:"
16972 #~ msgstr "Formato:"
16974 #~ msgid "Creator:"
16975 #~ msgstr "Autor:"
16977 #~ msgid "Rights:"
16978 #~ msgstr "Direitos:"
16980 #~ msgid "Publisher:"
16981 #~ msgstr "Publicador:"
16983 #~ msgid "Identifier:"
16984 #~ msgstr "Identificador:"
16986 #~ msgid "Source:"
16987 #~ msgstr "Origem:"
16989 #~ msgid "Relation:"
16990 #~ msgstr "Relação:"
16992 #~ msgid "Language:"
16993 #~ msgstr "Linguagem:"
16995 #~ msgid "Subject:"
16996 #~ msgstr "Assunto:"
16998 #, fuzzy
16999 #~ msgid "Coverage:"
17000 #~ msgstr "Cobertura:"
17002 #~ msgid "Description:"
17003 #~ msgstr "Descrição:"
17005 #~ msgid "Contributor:"
17006 #~ msgstr "Colaboradores:"
17008 #~ msgid "Default Metadata"
17009 #~ msgstr "Metadados pré-definidos"
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17013 #~ msgstr "Atribuição CC"
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17017 #~ msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17021 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17025 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17029 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17033 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
17035 #, fuzzy
17036 #~ msgid "Free Art License"
17037 #~ msgstr "Licença Open Font"
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "Default License"
17041 #~ msgstr "Padrões"
17043 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17044 #~ msgstr "Ajuste da Gre_lha..."
17046 #~ msgid "Angle Y"
17047 #~ msgstr "Ângulo Y"
17049 #~ msgid "%s at %s"
17050 #~ msgstr "%s em %s"
17052 #~ msgid "Move by:"
17053 #~ msgstr "Mover por:"
17055 #~ msgid "Move to:"
17056 #~ msgstr "Mover para:"
17058 #~ msgid "Moving %s %s"
17059 #~ msgstr "Movendo %s %s"
17061 #~ msgid "Change layer opacity"
17062 #~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
17064 #~ msgid "Opacity, %:"
17065 #~ msgstr "Opacidade, %:"
17067 #~ msgid "Path along path"
17068 #~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
17070 #~ msgid "Pattern along path"
17071 #~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
17073 #~ msgid "unknown error"
17074 #~ msgstr "erro desconhecido"
17076 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
17077 #~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
17079 #~ msgid "Print Preview not available"
17080 #~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
17082 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
17083 #~ msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s"
17085 #~ msgid "Snap details"
17086 #~ msgstr "Detalhes de encaixe"
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17090 #~ msgstr "Objectos se ajustam ao objecto mais próximo quando movidos"
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid ""
17094 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17095 #~ msgstr "Objectos se ajustam à linha de grelha mais próxima quando movidos"
17097 #, fuzzy
17098 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17099 #~ msgstr "Objectos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
17101 #~ msgid "Gridtype"
17102 #~ msgstr "Tipo de grelha"
17104 #~ msgid "Display Calibration"
17105 #~ msgstr "Mostrar Calibragem"
17107 #~ msgid "Enable display calibration"
17108 #~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
17110 #, fuzzy
17111 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
17112 #~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
17114 #~ msgid "Print _Direct"
17115 #~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
17117 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17118 #~ msgstr ""
17119 #~ "Imprimir diretamente para um ficheiro ou redirecionamento sem alertas."
17121 #~ msgid "Gradients"
17122 #~ msgstr "Degradês"
17124 #~ msgid "Spacing between letters"
17125 #~ msgstr "Espaçamento entre letras"
17127 #~ msgid "Spacing between lines"
17128 #~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
17130 #~ msgid "Horizontal kerning"
17131 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
17133 #~ msgid "Vertical kerning"
17134 #~ msgstr "Espaçamento Vertical"
17136 #~ msgid "Letter rotation"
17137 #~ msgstr "Giro das letras"