Code

Committed patch 1710210 from John Faith
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to portuguese
2 # translation of pt.po to
3 # Portuguese translation of Inkscape.
4 # Copyright (C) 2001-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002.
8 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002, 2003.
9 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2006.
10 # Fausto Guilherme <faustoguilherme@gmail.com>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 21:44-0000\n"
17 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
18 "Language-Team: portuguese <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
23 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Criar e editar Vectores Gráficos Escaláveis (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331
36 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse rácio-integral, manter arco/anglo do segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332
40 #: ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em torno de um ponto"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
49 #: ../src/arc-context.cpp:438
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Desenhar elipse"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Criar um novo conector"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Criar conectores"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conector"
68 #: ../src/connector-context.cpp:942
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizar conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1086
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de ligação</b>: clique ou arraste para criar uma nova ligação"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1157
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>Ligação final</b>: Arraste para reencaminhar ou  ligar a novas formas"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1268
81 #, fuzzy
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1273
86 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1274
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Fazer connectores ignorar objectos seleccionados"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33
96 #: ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>Camada actual oculta</b>. Mostre a camada para poder desenhar nela"
100 #: ../src/context-fns.cpp:39
101 #: ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Camada actual bloqueada</b>. Desbloqueie para poder desenhar nela."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 #, fuzzy
107 msgid "Create guide"
108 msgstr "_Criar ligação"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:184
111 #, fuzzy
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Alternar Margens"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190
116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 #, fuzzy
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Apagar nó"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:208
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s em %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:698
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Sem Zoom anterior"
130 #: ../src/desktop.cpp:723
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Sem próximo Zoom"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 #, fuzzy
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Mais do que um objecto seleccionado.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objecto sem padrões clonados.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 #, fuzzy
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
155 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
158 #, fuzzy
159 msgid "Unclump tiled clones"
160 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
163 #, fuzzy
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
168 #, fuzzy
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Apagar nós seleccionados"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
174 #, fuzzy
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
179 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
180 msgstr "Se quer clonar vários objectos, <b>agrupe</b> e <b>clone o grupo</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
183 #, fuzzy
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Criar padrões clonados..."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Por linha:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
192 #, fuzzy
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Por linha:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
197 #, fuzzy
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "Raio aleatório"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simétria"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos simétricos para padrão"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: simples transposição"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: Transposição reflectida"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + Transposição reflectida"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotação 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo plano + rotação 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotação 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90&#176; + reflexo 45&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>:  rotação 90&#176;+ reflexo 90&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: rotação 120&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotação 120&#176;, densa"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + rotação 120&#176;, disperso"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: rotação 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotação 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "D_eslocar"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
291 #, fuzzy, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Deslocação horizontal aleatória por esta percentagem"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
311 #, fuzzy, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Deslocação vertical aleatória por esta percentagem"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
330 #, fuzzy
331 msgid "<b>Exponent:</b>"
332 msgstr "Exponente"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
335 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr "Quer as linhas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr "Quer as colunas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Alternar:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
361 msgid "Sc_ale"
362 msgstr "Esc_ala"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
365 #, fuzzy
366 msgid "<b>Scale X:</b>"
367 msgstr "Escala"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
370 #, fuzzy, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
372 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
375 #, fuzzy, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
377 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
380 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
381 msgstr "Escala horizontal aleatória por esta percentagem"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
384 #, fuzzy
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "Escala"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
389 #, fuzzy, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
394 #, fuzzy, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
400 msgstr "Escala vertical aleatória por esta percentagem"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
403 #, fuzzy
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
408 #, fuzzy
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "_Rotação"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por linha"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por coluna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Alternar a direcção da rotação por linha"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Alternar a direcção da rotação por coluna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Opacidade & Suavizar"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Suavizar:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
451 #, fuzzy
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
458 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
461 #, fuzzy
462 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
463 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
466 #, fuzzy
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
473 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Fade out:</b>"
478 msgstr "Diminuir zoom"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
482 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
486 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
489 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
490 msgstr "opacidade dos moldes aleatório por esta percentagem"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
494 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada linha"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
498 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada coluna"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
501 msgid "Co_lor"
502 msgstr "Co_r"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
505 msgid "Initial color: "
506 msgstr "Cor inicial:"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid "Initial color of tiled clones"
510 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
514 msgstr "Cor inicial para clones (funciona se o original tem preenchimento desconhecido ou linha)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>H:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por linha"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por coluna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>S:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por linha"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por coluna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
545 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
546 msgstr "Mudar aleatóriamente a saturação por esta percentagem"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
549 msgid "<b>L:</b>"
550 msgstr "<b>L:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
554 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por linha"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
558 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por coluna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
561 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
562 msgstr "Mudar aleatóriamente o brilho da cor por esta percentagem"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
566 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
570 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
573 msgid "_Trace"
574 msgstr "_Vectorizar"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
577 msgid "Trace the drawing under the tiles"
578 msgstr "Vectorizar o desenho por baixo dos padrões"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
581 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
582 msgstr "Por cada clone,  escolha um valor do desenho no lugar do clone e aplique ao clone"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Escolha do desenho:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 msgid "Color"
607 msgstr "Cor"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
610 msgid "Pick the visible color and opacity"
611 msgstr "Escolha uma cor visível e opacidade"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
615 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
616 msgid "Opacity"
617 msgstr "Opacidade"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
620 msgid "Pick the total accumulated opacity"
621 msgstr "Escolha o total acumulado de opacidade"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
624 msgid "R"
625 msgstr "E"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
628 msgid "Pick the Red component of the color"
629 msgstr "Escolha a quantidade de encarnado"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
632 msgid "G"
633 msgstr "V"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
636 msgid "Pick the Green component of the color"
637 msgstr "Escolha a quantidade de "
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
640 msgid "B"
641 msgstr "A"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
644 msgid "Pick the Blue component of the color"
645 msgstr "Escolha o componente azul da cor"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
650 msgid "clonetiler|H"
651 msgstr "clonetiler|T"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
654 msgid "Pick the hue of the color"
655 msgstr "Escolha o tom de cor"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
660 msgid "clonetiler|S"
661 msgstr "clonetiler|S"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
664 msgid "Pick the saturation of the color"
665 msgstr "Escolha a saturação da cor"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
670 msgid "clonetiler|L"
671 msgstr "clonetiler|B"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
674 msgid "Pick the lightness of the color"
675 msgstr "Escolha o brilho da cor"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
678 msgid "2. Tweak the picked value:"
679 msgstr "2. Esplicite o valor escolhido:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Gamma-correct:"
683 msgstr "Correcção-gamma:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
686 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
687 msgstr "Deslocar para cima o alcançe-médio do valor escolhido (>0) ou para baixo (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Aleatório:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Mudar aleatóriamente o valor por esta percentagem"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Inverter"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Inverter o valor escolhido"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Presença"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
714 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
715 msgstr "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor escolhido no momento"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
718 msgid "Size"
719 msgstr "Tamanho"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
723 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
726 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
727 msgstr "Cada Clone é pintado pela cor escolhida (o original tem de ter cor indefenida ou traçado)"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
730 #, fuzzy
731 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
732 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
735 msgid "How many rows in the tiling"
736 msgstr "Quantas linhas no padrão"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
739 msgid "How many columns in the tiling"
740 msgstr "Quantas colunas no padrão"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
743 msgid "Width of the rectangle to be filled"
744 msgstr "Largura do rectângulo a ser preenchido"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
747 msgid "Height of the rectangle to be filled"
748 msgstr "Altura do rectângulo a ser preenchido"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
751 msgid "Rows, columns: "
752 msgstr "Linhas, colunas:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
755 msgid "Create the specified number of rows and columns"
756 msgstr "Criar o número específico de linhas e colunas"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
759 msgid "Width, height: "
760 msgstr "Largura, altura:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
763 #, fuzzy
764 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
765 msgstr "Preencher a largura e altura especificado"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
768 msgid "Use saved size and position of the tile"
769 msgstr "utilizar tamanho e posição do padrão guardado"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
772 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
773 msgstr "Pretende que o tamanho e posição dos padrões sejam o mesmo que da última vez ( se alguma), em vez de usar oo tamanho actual"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
776 msgid " <b>_Create</b> "
777 msgstr " <b>_Criar</b> "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
780 #, fuzzy
781 msgid "Create and tile the clones of the selection"
782 msgstr "Criar e colocar os clones da selecção"
784 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
785 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
786 #. diagrams on the left in the following screenshot:
787 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
788 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
790 msgid " _Unclump "
791 msgstr "_Acoplar"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
794 #, fuzzy
795 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
796 msgstr "Espalhar os clones para reduzir clumping; pode ser aplicado repetidamente"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
799 msgid " Re_move "
800 msgstr " Re_mover"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
803 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
804 msgstr "Rmover o clone existente do object seleccionado"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
807 msgid " R_eset "
808 msgstr "R_einiciar"
810 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
812 #, fuzzy
813 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
814 msgstr "Limpar todos os movimentos, tamanho, rotação, opacidade e mudanças de cor a zero no diálogo"
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
817 msgid "Messages"
818 msgstr "Mensagens"
820 #. ## Add a menu for clear()
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
822 #: ../src/menus-skeleton.h:16
823 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
825 msgid "_File"
826 msgstr "_Ficheiro"
828 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
830 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
834 msgid "_Clear"
835 msgstr "_Limpar"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
839 msgid "Capture log messages"
840 msgstr "Capturar mensagem de log"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
843 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
844 #, fuzzy
845 msgid "Release log messages"
846 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
848 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
849 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
850 msgid "none"
851 msgstr "Nenhum"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
854 #: ../src/verbs.cpp:2292
855 msgid "_Page"
856 msgstr "_Página"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
859 #: ../src/verbs.cpp:2296
860 msgid "_Drawing"
861 msgstr "_Desenho"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
864 #: ../src/verbs.cpp:2298
865 msgid "_Selection"
866 msgstr "_Selecção"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
869 msgid "_Custom"
870 msgstr "_Comum"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
873 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
874 msgstr "<big><b>Exportar area</b></big>"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
877 msgid "Units:"
878 msgstr "Unidades:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
881 msgid "_x0:"
882 msgstr "_x0:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
885 msgid "x_1:"
886 msgstr "x_1:"
888 #. Stroke width
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Largura:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
908 msgid "Height:"
909 msgstr "Altura:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
912 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
913 msgstr "<big><b>Tamanho do Bitmap</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
917 msgid "_Width:"
918 msgstr "_Largura:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
922 msgid "pixels at"
923 msgstr "pixels em"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
926 msgid "dp_i"
927 msgstr "dp_i"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
931 msgid "dpi"
932 msgstr "dpi"
934 #. true = has mnemonic
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
936 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
937 msgstr "<big><b>_Ficheiro</b></big>"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
940 msgid "_Browse..."
941 msgstr "_Explorar"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
944 msgid "_Export"
945 msgstr "_Exportar"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
948 msgid "Export the bitmap file with these settings"
949 msgstr "Exportar o ficheiro de imagem com estas definições"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
952 msgid "You have to enter a filename"
953 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
956 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
957 msgstr "A área seleccionada a ser exportada é inválida"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
960 #, c-format
961 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
962 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
965 msgid "Export in progress"
966 msgstr "A exportar"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
969 #, c-format
970 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
971 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
974 #, c-format
975 msgid "Could not export to filename %s.\n"
976 msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro %s.\n"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
979 msgid "Select a filename for exporting"
980 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
983 msgid "Change fill rule"
984 msgstr "Alterar regra de preenchimento"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
988 msgid "Set fill color"
989 msgstr "Definir cor do preenchimento"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
994 msgid "Remove fill"
995 msgstr "Remover preenchimento"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
998 msgid "Set gradient on fill"
999 msgstr "Definir escala de cores do preenchimento"
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1002 msgid "Set pattern on fill"
1003 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1005 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1011 msgid "Unset fill"
1012 msgstr "Preenchimento indefinido"
1014 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
1016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1019 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1020 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
1021 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1025 msgid "exact"
1026 msgstr "exacto"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1030 msgid "partial"
1031 msgstr "parcial"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
1034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1035 msgid "No objects found"
1036 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1039 msgid "T_ype: "
1040 msgstr "T_ipo:"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1044 msgid "Search in all object types"
1045 msgstr "Procurar em todos os tipos de objectos"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1049 msgid "All types"
1050 msgstr "Todos os tipos"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1054 msgid "Search all shapes"
1055 msgstr "Procurar todas as formas"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1059 msgid "All shapes"
1060 msgstr "Todas as formas"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1064 msgid "Search rectangles"
1065 msgstr "Procurar rectângulos"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1069 msgid "Rectangles"
1070 msgstr "Rectângulos"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1074 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1075 msgstr "Procurar elipses, arcos, círculos"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1079 msgid "Ellipses"
1080 msgstr "Elipses"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1084 msgid "Search stars and polygons"
1085 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1089 msgid "Stars"
1090 msgstr "Estrelas"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Search spirals"
1095 msgstr "Procurar espirais"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1099 msgid "Spirals"
1100 msgstr "Espirais"
1102 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1103 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Search paths, lines, polylines"
1107 msgstr "Procurar traçados, linha, polígonos"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1111 msgid "Paths"
1112 msgstr "Linhas"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Search text objects"
1117 msgstr "Procurar objectos de texto"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1121 msgid "Texts"
1122 msgstr "Texto"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1126 msgid "Search groups"
1127 msgstr "Procurar grupos"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Groups"
1132 msgstr "Grupos"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Procurar clones"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1142 msgid "Clones"
1143 msgstr "Clones"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 msgid "Search images"
1148 msgstr "Procurar imagens"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1152 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1153 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "Imagens"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Search offset objects"
1161 msgstr "Procurar objectos de texto"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1165 msgid "Offsets"
1166 msgstr "Replicação"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1170 msgid "_Text: "
1171 msgstr "_Texto:"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1175 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1176 msgstr "Encontrar objectos pelo seu contexto (exacto ou parcialmente igual)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1180 msgid "_ID: "
1181 msgstr "_ID: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1185 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr "Encontrar objectos pelo valor do atributo id (exacto ou parcialmente igual)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "_Style: "
1191 msgstr " _Estilo:"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1195 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1196 msgstr "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (exacto ou parcialmente igual)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1200 msgid "_Attribute: "
1201 msgstr "_Atributo:"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1205 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (exacto ou parcialmente igual)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "Search in s_election"
1211 msgstr "Procurar na s_elecção"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Limit search to the current selection"
1217 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1221 msgid "Search in current _layer"
1222 msgstr "Procurar na _camada actual"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Limit search to the current layer"
1228 msgstr "Seleccionar"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Include _hidden"
1234 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Include hidden objects in search"
1239 msgstr "Incluir objectos ocultos na pesquisa"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1243 msgid "Include l_ocked"
1244 msgstr "Inlcuir B_loquedos"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Include locked objects in search"
1250 msgstr "Objectos seleccionados"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1254 msgid "Clear values"
1255 msgstr "Limpar valores"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1259 msgid "_Find"
1260 msgstr "_Procurar"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1264 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1265 msgstr "Seleccionar objectos iguais ao campos preenchidos"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Rela_tive move"
1271 msgstr "Mover paralelamente"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 msgid "Move guide relative to current position"
1275 msgstr "Mover o guia relativo à posição actual"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1278 msgid "Move by:"
1279 msgstr "Mover por:"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1282 msgid "Move to:"
1283 msgstr "Mover para:"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Set guide properties"
1288 msgstr "Propriedades do item"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1291 msgid "Guideline"
1292 msgstr "guias"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1295 #, c-format
1296 msgid "Moving %s %s"
1297 msgstr "A Mover %s %s"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1300 #, c-format
1301 msgid "%d x %d"
1302 msgstr "%d x %d"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1306 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "Selecção"
1311 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Selection only or whole document"
1314 msgstr "Seleccionar"
1316 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1317 msgid "Refresh the icons"
1318 msgstr "Actualizar os icons"
1320 #. Create the label for the object id
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1325 msgid "_Id"
1326 msgstr "_Id"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1329 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1330 msgstr "O id= atributo (só letras, digitos, e caracteres .-_: são permitidos)"
1332 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1334 #: ../src/verbs.cpp:2188
1335 #: ../src/verbs.cpp:2192
1336 msgid "_Set"
1337 msgstr "_Atribuir"
1339 #. Create the label for the object label
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1341 msgid "_Label"
1342 msgstr "_Etiquetar"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1345 #, fuzzy
1346 msgid "A freeform label for the object"
1347 msgstr "Uma etiqueta livre para o objecto"
1349 #. Create the label for the object title
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1352 msgid "Title"
1353 msgstr "Título"
1355 #. Create the frame for the object description
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1359 msgid "Description"
1360 msgstr "Descrição"
1362 #. Hide
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1364 msgid "_Hide"
1365 msgstr "_Ocultar"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Check to make the object invisible"
1370 msgstr "Verificar ao tornar o objecto invisível"
1372 #. Lock
1373 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1375 msgid "L_ock"
1376 msgstr "B_loquear"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1379 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1380 msgstr "Verificar ao tornar o objecto insensível ( não seleccionável pelo rato)"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1384 msgid "Ref"
1385 msgstr "Ref"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1388 msgid "Lock object"
1389 msgstr "Bloquear objecto"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1392 msgid "Unlock object"
1393 msgstr "Desbloquear objecto"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1396 msgid "Hide object"
1397 msgstr "Ocultar objecto"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1400 msgid "Unhide object"
1401 msgstr "Mostrar objectos"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1404 msgid "Id invalid! "
1405 msgstr "Id inválido"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1408 msgid "Id exists! "
1409 msgstr "Id existente!"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1412 msgid "Set object ID"
1413 msgstr "Definir ID do objecto"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1416 msgid "Set object label"
1417 msgstr "Definir etiqueta do objecto"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1420 msgid "Set object title"
1421 msgstr "Definir título do objecto"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1424 msgid "Set object description"
1425 msgstr "Definir descrição do objecto"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1428 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1429 msgid "Unhide layer"
1430 msgstr "Ver Camada"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1433 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1434 msgid "Hide layer"
1435 msgstr "Ocultar Camada"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601
1438 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Lock layer"
1440 msgstr "Bloquear Camada"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601
1443 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1444 msgid "Unlock layer"
1445 msgstr "Desbloquear Camada"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1448 msgid "Change layer opacity"
1449 msgstr "Alterar opacidade da camada"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1452 msgid "Opacity, %:"
1453 msgstr "Opacidade, %:"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1456 msgid "New"
1457 msgstr "Novo"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1460 msgid "Top"
1461 msgstr "Top"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1464 msgid "Up"
1465 msgstr "Up"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1468 msgid "Dn"
1469 msgstr "Dn"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1472 msgid "Bot"
1473 msgstr "Bot"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1476 msgid "X"
1477 msgstr "X"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1480 msgid "Layer name:"
1481 msgstr "Nome da camada:"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1484 msgid "Add layer"
1485 msgstr "Adicionar camada"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1488 msgid "Above current"
1489 msgstr "Acima do actual"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1492 msgid "Below current"
1493 msgstr "Abaixo do actual"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1496 msgid "As sublayer of current"
1497 msgstr "Como subcamada da actual"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1500 msgid "Position:"
1501 msgstr "Posição:"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1504 msgid "Rename Layer"
1505 msgstr "Renomear camada"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1508 msgid "_Rename"
1509 msgstr "_Renomear"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1512 msgid "Rename layer"
1513 msgstr "Renomear camada"
1515 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1517 msgid "Renamed layer"
1518 msgstr "Camada Renomeada"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1521 msgid "Add Layer"
1522 msgstr "Adicionar camada"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1525 msgid "_Add"
1526 msgstr "_Adicionar"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1529 msgid "New layer created."
1530 msgstr "Nova camada criada"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1533 msgid "Href:"
1534 msgstr "Href:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1537 msgid "Target:"
1538 msgstr "Alvo:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1541 msgid "Type:"
1542 msgstr "Tipo:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1545 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1547 msgid "Role:"
1548 msgstr "Função:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1551 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1553 msgid "Arcrole:"
1554 msgstr "Função Arco:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1558 msgid "Title:"
1559 msgstr "Título:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1562 msgid "Show:"
1563 msgstr "Mostrar:"
1565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1567 msgid "Actuate:"
1568 msgstr "Actuar:"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1571 msgid "URL:"
1572 msgstr "URL:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1575 msgid "X:"
1576 msgstr "X:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1579 msgid "Y:"
1580 msgstr "Y:"
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1583 #, c-format
1584 msgid "%s attributes"
1585 msgstr "atributos %s"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1588 msgid "_Fill"
1589 msgstr "_Preenchimento"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1592 msgid "Stroke _paint"
1593 msgstr "_Pintura da linha"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1596 msgid "Stroke st_yle"
1597 msgstr "Est_ilo de linha"
1599 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1600 msgid "_Blur, %"
1601 msgstr "_Suavizar"
1603 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1604 msgid "Master _opacity, %"
1605 msgstr "Opacidade _principal, %"
1607 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1610 msgid "Change opacity"
1611 msgstr "Alterar opacidade"
1613 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1614 msgid "Change blur"
1615 msgstr "Suavizar"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1618 msgid "CC Attribution"
1619 msgstr "Atributo CC"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1622 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1623 msgstr "CC Attribuição-PartilharSemelhante"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1626 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1627 msgstr "CC Attribuição-SemDerivados"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1630 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1631 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1634 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1635 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-PartilharSemelhante"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1638 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1639 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-SemDerivados"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1642 msgid "GNU General Public License"
1643 msgstr "GNU Licença Geral Pública"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1646 msgid "GNU Lesser General Public License"
1647 msgstr "GNU Licença Menos Geral Pública"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1650 msgid "Public Domain"
1651 msgstr "Domínio Público"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1654 msgid "FreeArt"
1655 msgstr "Arte Livre"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1658 msgid "Name by which this document is formally known."
1659 msgstr "Nome pela qual este documento é conhecido."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1662 msgid "Date"
1663 msgstr "Data"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1666 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1667 msgstr "Data associado à criação deste documento (YYYY-MM-DD)"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1670 msgid "Format"
1671 msgstr "Formato"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1674 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1675 msgstr "Manifestação física ou digital deste documento (tipo MIME)"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1678 msgid "Type"
1679 msgstr "Tipo"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1682 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1683 msgstr "Tipo de documento (DCMI Type)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1686 msgid "Creator"
1687 msgstr "Criador"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1690 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1691 msgstr "Nome da entidade responsável pelo conteúdo deste documento"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1694 msgid "Rights"
1695 msgstr "Direitos"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1698 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1699 msgstr "Nome da entidade com direitos da Propriedade Intelectual deste documento"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1702 msgid "Publisher"
1703 msgstr "Redactor"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1706 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1707 msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1710 msgid "Identifier"
1711 msgstr "Identificador"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Unique URI to reference this document."
1716 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1719 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1720 msgid "Source"
1721 msgstr "Origem"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1724 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1725 msgstr "URI único para referenciar a origem deste documento"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1728 msgid "Relation"
1729 msgstr "Relação"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Unique URI to a related document."
1734 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1737 msgid "Language"
1738 msgstr "Língua"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1741 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1742 msgstr "Etiqueta da língua com duas letras com opção de subetiqueta para a linguagem deste documento"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1745 msgid "Keywords"
1746 msgstr "Palavra-chave"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1749 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1750 msgstr "O tópico deste documento como palavras, frases, ou classificações chaves separados por vírgulas."
1752 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1753 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1755 msgid "Coverage"
1756 msgstr "Conteúdo"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1759 msgid "Extent or scope of this document."
1760 msgstr "Extensão ou fim deste documento."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1763 msgid "A short account of the content of this document."
1764 msgstr "Pequena descrição do conteúdo deste documento."
1766 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1768 msgid "Contributors"
1769 msgstr "Contributo"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1772 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1773 msgstr "Nome das entidades responsáveis por contribuir para o conteúdo deste documento."
1775 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1777 msgid "URI"
1778 msgstr "URI"
1780 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1782 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1783 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1785 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1787 msgid "Fragment"
1788 msgstr "Fragmento"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1791 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1792 msgstr "Fragmento XML para a 'Licença' RDF."
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1796 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1798 msgid "Set attribute"
1799 msgstr "Definir atributo"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1803 msgid "Set stroke color"
1804 msgstr "Definir cor da linha"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1809 msgid "Remove stroke"
1810 msgstr "Remover traçado"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1813 msgid "Set gradient on stroke"
1814 msgstr "Definir escala de cores na linha"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1817 msgid "Set pattern on stroke"
1818 msgstr "Definir padrão na linha"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1825 msgid "Unset stroke"
1826 msgstr "linha indefinida"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
1829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1831 msgid "No document selected"
1832 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
1835 #: ../src/interface.cpp:757
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1842 #: ../src/verbs.cpp:1963
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Nenhum"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Set markers"
1849 msgstr "Estrelas"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1852 msgid "Stroke width"
1853 msgstr "Largura do traço:"
1855 #. Join type
1856 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1857 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1859 msgid "Join:"
1860 msgstr "Canto:"
1862 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1863 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1864 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1866 msgid "Miter join"
1867 msgstr "Conexão em junta"
1869 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1873 msgid "Round join"
1874 msgstr "Conexão arredondada"
1876 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1880 msgid "Bevel join"
1881 msgstr "Conexão hiperbólica"
1883 #. Miterlimit
1884 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1885 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1886 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1887 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1888 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1889 #. when they become too long.
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1891 msgid "Miter limit:"
1892 msgstr "Limite de ponta:"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1895 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1896 msgstr "Comprimento máximo do miter (em unidade de largura de traçado)"
1898 #. Cap type
1899 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1901 msgid "Cap:"
1902 msgstr "Ponta:"
1904 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1905 #. of the line; the ends of the line are square
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1907 msgid "Butt cap"
1908 msgstr "Sem ponta"
1910 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1911 #. line; the ends of the line are rounded
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1913 msgid "Round cap"
1914 msgstr "Ponta redonda"
1916 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1917 #. line; the ends of the line are square
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1919 msgid "Square cap"
1920 msgstr "Ponta quadrada"
1922 #. Dash
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1924 msgid "Dashes:"
1925 msgstr "Tracejado:"
1927 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1928 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1930 msgid "Start Markers:"
1931 msgstr "Marcador inicial:"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1934 msgid "Mid Markers:"
1935 msgstr "Marcador intermédio:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1938 msgid "End Markers:"
1939 msgstr "Marcador final:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1943 msgid "Set stroke style"
1944 msgstr "Definir estilo de linha"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1947 msgid "Change color definition"
1948 msgstr "Alterar Definições de cor"
1950 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1951 msgid "Set stroke color from swatch"
1952 msgstr "Definir cor da linha da palete"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1955 msgid "Set fill color from swatch"
1956 msgstr "Definir cor de preenchimento da palete"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1959 #, c-format
1960 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1961 msgstr "Pasta de Paletes (%s) está indisponível."
1963 #. TODO:  Insert widgets
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1965 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1966 msgid "Font"
1967 msgstr "Tipo de letra"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1970 msgid "Layout"
1971 msgstr "Disposição"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1974 msgid "Align lines left"
1975 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1977 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1979 msgid "Center lines"
1980 msgstr "Centrar linhas"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1983 msgid "Align lines right"
1984 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
1987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1989 msgid "Horizontal text"
1990 msgstr "Texto horizontal"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1995 msgid "Vertical text"
1996 msgstr "Texto vertical"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1999 msgid "Line spacing:"
2000 msgstr "Espaçamento linha:"
2002 #. Text
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
2004 #: ../src/selection-describer.cpp:63
2005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
2006 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2007 #: ../src/verbs.cpp:2216
2008 msgid "Text"
2009 msgstr "Texto"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2012 msgid "Set as default"
2013 msgstr "Definir por omissão"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
2016 #: ../src/text-context.cpp:1363
2017 msgid "Set text style"
2018 msgstr "Definir estilo do texto"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2021 msgid "Arrange in a grid"
2022 msgstr "Dispor na grelha"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2025 msgid "Rows:"
2026 msgstr "Linhas:"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2029 msgid "Number of rows"
2030 msgstr "Número de linhas:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Equal height"
2035 msgstr "Largura da selecção"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2038 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2039 msgstr "Se não definido, cada linha terá a altura do maior objecto"
2041 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2042 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2045 msgid "Align:"
2046 msgstr "Alinhar:"
2048 #. #### Number of columns ####
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2050 msgid "Columns:"
2051 msgstr "Colunas:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2054 msgid "Number of columns"
2055 msgstr "Número de colunas:"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2058 msgid "Equal width"
2059 msgstr "Largura idêntica"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2062 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2063 msgstr "Se não definido, cada coluna terá a largura do objecto mais largo"
2065 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2067 msgid "Fit into selection box"
2068 msgstr "Adaptar à selecção"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2071 msgid "Set spacing:"
2072 msgstr "Definir espaçamento:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2077 msgstr "Valor vertical do centro"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2082 msgstr "valor do escalamento horizontal"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Arrange selected objects"
2087 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2090 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2091 msgstr "<b>Clique</b> para seleccionar os nós, <b>arraste</b> para reorganizar."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2094 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2095 msgstr "<b>Clique</b> editar atributo."
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2098 #, c-format
2099 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2100 msgstr "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b> Ctrl+Enter</b> quando terminar de editar."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2103 msgid "Drag to reorder nodes"
2104 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2107 msgid "New element node"
2108 msgstr "Novo nó de elemento"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2111 msgid "New text node"
2112 msgstr "Novo nó de texto"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2116 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2117 msgid "Duplicate node"
2118 msgstr "Duplicar nó"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2122 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2123 msgid "Delete node"
2124 msgstr "Apagar nó"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2128 msgid "Unindent node"
2129 msgstr "Diminuir avanço do nó"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2133 msgid "Indent node"
2134 msgstr "Aumentar avanço do nó"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2138 msgid "Raise node"
2139 msgstr "Elevar nó"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2143 msgid "Lower node"
2144 msgstr "Descer nó"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2148 msgid "Delete attribute"
2149 msgstr "Apagar atributo"
2151 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2153 msgid "Attribute name"
2154 msgstr "Nome atributo"
2156 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2158 msgid "Set"
2159 msgstr "Definir"
2161 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2163 msgid "Attribute value"
2164 msgstr "Valor atributo"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2167 msgid "Drag XML subtree"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2171 msgid "New element node..."
2172 msgstr "Novo nó de elemento..."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2177 msgid "Cancel"
2178 msgstr "Cancelar"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2181 msgid "Create"
2182 msgstr "Criar"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Create new element node"
2187 msgstr "Novo nó de elemento"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Create new text node"
2192 msgstr "Novo nó de texto"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2195 #, c-format
2196 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2197 msgstr "Não consegue definir <b>%s</b>: Outro elemento com valor <b>%s</b> já existe!"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2200 msgid "Change attribute"
2201 msgstr "Definir atributo"
2203 #: ../src/document.cpp:366
2204 #, c-format
2205 msgid "New document %d"
2206 msgstr "Novo documento %d"
2208 #: ../src/document.cpp:398
2209 #, c-format
2210 msgid "Memory document %d"
2211 msgstr "Documento em memória %d"
2213 #: ../src/document.cpp:541
2214 #, c-format
2215 msgid "Unnamed document %d"
2216 msgstr "Documento sem nome %d"
2218 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2219 #: ../src/draw-context.cpp:426
2220 msgid "Path is closed."
2221 msgstr "Linha fechada."
2223 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2224 #: ../src/draw-context.cpp:441
2225 msgid "Closing path."
2226 msgstr "Fechar linha"
2228 #: ../src/draw-context.cpp:549
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Draw path"
2231 msgstr "Criar um novo conector"
2233 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2234 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2235 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2236 #, c-format
2237 msgid " alpha %.3g"
2238 msgstr " alpha %.3g"
2240 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2241 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid ", averaged with radius %d"
2244 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
2246 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2247 msgid " under cursor"
2248 msgstr "debaixo do cursor"
2250 #. message, to show in the statusbar
2251 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2252 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2253 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
2255 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2256 #: ../src/tools-switch.cpp:199
2257 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2258 msgstr "<b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</b> para definir o traçado; <b>arraste</b> para definir cor intermédia na área; com <b>Alt</b> para escolher a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor para o clipboard"
2260 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Set picked color"
2263 msgstr "Última cor seleccionada"
2265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Create calligraphic stroke"
2268 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
2270 #: ../src/event-log.cpp:34
2271 msgid "[Unchanged]"
2272 msgstr ""
2274 #. Edit
2275 #: ../src/event-log.cpp:261
2276 #: ../src/event-log.cpp:264
2277 #: ../src/verbs.cpp:2000
2278 msgid "_Undo"
2279 msgstr "_Desfazer"
2281 #: ../src/event-log.cpp:271
2282 #: ../src/event-log.cpp:275
2283 #: ../src/verbs.cpp:2002
2284 msgid "_Redo"
2285 msgstr "_Refazer"
2287 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2288 msgid "Dependency:"
2289 msgstr "Dependência:"
2291 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2292 msgid "  type: "
2293 msgstr "  tipo: "
2295 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2296 msgid "  location: "
2297 msgstr "  local: "
2299 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2300 msgid "  string: "
2301 msgstr "  variável: "
2303 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2304 msgid "  description: "
2305 msgstr "  descrição: "
2307 #. static int i = 0;
2308 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2309 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2310 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2311 msgstr "  Isto é causado peço ficheiro corrumpido .inx para esta extensão. Um ficheiro corrumpido pode ter sido causado por uma instalação imprópria do Inkscape."
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2314 msgid "an ID was not defined for it."
2315 msgstr "Um ID não foi definido para isso."
2317 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2318 msgid "there was no name defined for it."
2319 msgstr "Não houve nome a definido para isso."
2321 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2322 msgid "the XML description of it got lost."
2323 msgstr "A descrição XML foi perdida."
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2326 msgid "no implementation was defined for the extension."
2327 msgstr "Nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2329 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2331 msgid "a dependency was not met."
2332 msgstr "Uma dependência não foi encontrada."
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2335 msgid "Extension \""
2336 msgstr "Extensão \""
2338 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2339 msgid "\" failed to load because "
2340 msgstr "\" falhou o carregamento devido "
2342 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2345 msgstr "Não foi possível criar um ficheiro log de extensão '%s'"
2347 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2348 msgid "Name:"
2349 msgstr "Nome:"
2351 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2352 msgid "ID:"
2353 msgstr "ID:"
2355 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2356 msgid "State:"
2357 msgstr "Estado:"
2359 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2360 msgid "Loaded"
2361 msgstr "Carregado"
2363 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2364 msgid "Unloaded"
2365 msgstr "Descarregado"
2367 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2368 msgid "Deactivated"
2369 msgstr "Desactivado"
2371 #. This is some filler text, needs to change before relase
2372 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2373 msgid ""
2374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2375 "\n"
2376 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2377 msgstr ""
2378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não foram carregadas</span>\n"
2379 "\n"
2380 "As extensões falhadas serão ignoradas. Inkscape continuará a correr normalmente mas essas extensões estarão inacessíveis.  Para detalhar esse problema, refira ao log do erro localizado em: "
2382 #. This is some filler text, needs to change before relase
2383 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2384 msgid "Show dialog on startup"
2385 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2387 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2388 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2389 msgstr "Inkscape recebeu um erro do script que utilizou. O texto devolvido juntamente com o erro está incluído mais abaixo. Inkscape continuará a trabalhar, mas a acção executada foi cancelada."
2391 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2392 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2393 msgstr "Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O script não deu erro, mas isto poderá indicar que o resultado não será como o esperado."
2395 #: ../src/extension/init.cpp:187
2396 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2397 msgstr "Nenhum nome da pasta de módulos externos. Os módulos não serão iniciados."
2399 #: ../src/extension/init.cpp:201
2400 #, c-format
2401 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2402 msgstr "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Os módulos externos nessa pasta não serão iniciados."
2404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Inset/Outset Halo"
2407 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2410 msgid "Width"
2411 msgstr "Largura:"
2413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Width in px of the halo"
2416 msgstr "largura em pixels da area esbatida."
2418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Number of steps"
2421 msgstr "Número de passos"
2423 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2426 msgstr "Número de cópias do objecto para simular o esbatido"
2428 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Generate from Path"
2434 msgstr "Linha fechada."
2436 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2437 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2438 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2440 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Make bounding box around full page"
2443 msgstr "Ajustar às guias"
2445 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2446 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Convert texts to paths"
2449 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
2451 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2452 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2453 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2457 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2458 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2459 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2461 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2462 msgid "Encapsulated Postscript File"
2463 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2465 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2468 msgstr "Windows Metafile Input"
2470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2471 msgid "GIMP Gradients"
2472 msgstr "Escala de cores GIMP"
2474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2475 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2476 msgstr "Escala de cores GIMP (*.ggr)"
2478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2479 msgid "Gradients used in GIMP"
2480 msgstr "Escalas de cores usadas em GIMP"
2482 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2483 msgid "Select printer"
2484 msgstr "Seleccionar impressora"
2486 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2487 msgid "Inkscape: Print Preview"
2488 msgstr "Inkscape: pré-visualização"
2490 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2491 msgid "GNOME Print"
2492 msgstr "GNOME Print"
2494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2496 msgid "Grid"
2497 msgstr "Grelha"
2499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2500 msgid "Line Width"
2501 msgstr "Largura da linha"
2503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Horizontal Spacing"
2506 msgstr "Espaçamento linha:"
2508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Vertical Spacing"
2511 msgstr "Espaçamento linha:"
2513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Horizontal Offset"
2516 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Vertical Offset"
2521 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
2523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2524 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx
2527 #: .h:9
2528 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2530 msgid "Render"
2531 msgstr "Desenhar"
2533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2534 msgid "Draw a path which is a grid"
2535 msgstr "Desenhar traçado que é uma grelha."
2537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2538 msgid "LaTeX Output"
2539 msgstr "Tipo LaTeX"
2541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2542 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2543 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2546 msgid "LaTeX PSTricks File"
2547 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2549 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2550 msgid "LaTeX Print"
2551 msgstr "LaTeX Print"
2553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2554 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2555 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2557 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2558 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2559 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2561 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2562 #, fuzzy
2563 msgid "OpenDocument drawing file"
2564 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Print Destination"
2570 msgstr "Destino impressão"
2572 #. Print properties frame
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2575 msgid "Print properties"
2576 msgstr "Propriedades da impressão"
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Print using PDF operators"
2581 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2583 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2586 msgstr "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será (normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2588 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2590 msgid "Print as bitmap"
2591 msgstr "Imprimir como bitmap"
2593 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2594 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2597 msgstr "Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão renderizados de igual modo para o ecrã"
2599 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2600 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2601 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2602 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
2604 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2605 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2606 msgid "Resolution:"
2607 msgstr "Resolução:"
2609 #. Print destination frame
2610 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2612 msgid "Print destination"
2613 msgstr "Destino impressão"
2615 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2620 "leave empty to use the system default printer.\n"
2621 "Use '> filename' to print to file.\n"
2622 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2623 msgstr ""
2624 "Introduza fila lpr de destino.\n"
2625 "Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
2626 "Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
2628 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2629 msgid "PDF Print"
2630 msgstr "PDF Print"
2632 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2633 #, fuzzy
2634 msgid "PovRay Output"
2635 msgstr "Saida ZIP"
2637 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2638 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2639 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2641 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2642 msgid "PovRay Raytracer File"
2643 msgstr "PovRay Raytracer File"
2645 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Postscript Output"
2648 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2650 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2651 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2652 msgid "Postscript (*.ps)"
2653 msgstr "Postscript (*.ps)"
2655 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Postscript File"
2658 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2661 msgid "Print using PostScript operators"
2662 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2664 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2667 msgstr "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será (normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2669 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Postscript Print"
2672 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2675 #, fuzzy
2676 msgid "SVG Input"
2677 msgstr "Entrada AI SVG"
2679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2682 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2687 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2690 msgid "SVG Output Inkscape"
2691 msgstr "Formato SVG Inkscape"
2693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2694 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2695 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2698 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2699 msgstr "Formato SVG com extensões Inkscape"
2701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2702 msgid "SVG Output"
2703 msgstr "Tipo SVG"
2705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2706 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2707 msgstr "SVG simples (*.svg)"
2709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2710 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2711 msgstr "Formato Gráfico de Vector Redimensionáveis como definido pela W3C"
2713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2714 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2715 msgid "SVGZ Input"
2716 msgstr "Tipo SVGZ"
2718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2721 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2722 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2723 msgstr "Inkscape SVG comprimido (*.svgz)"
2725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2726 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2727 msgstr "Formato SVG comprimido com GZip"
2729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2731 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2732 msgid "SVGZ Output"
2733 msgstr "Tipo SVGZ"
2735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2736 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2737 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2738 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2739 msgstr "Formato nativo do Inkscape comprimido com GZip"
2741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2742 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2743 msgstr "SVG simples comprimido (*.svgz)"
2745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2746 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2747 msgstr "Formato Gráfico de Vector Redimensionáveis comprimido com GZip"
2749 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2750 msgid "Windows 32-bit Print"
2751 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2753 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2754 msgid "WPG Input"
2755 msgstr "Tipo WPG"
2757 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2758 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2759 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2761 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2764 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2766 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2767 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2768 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2769 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2770 #: ../src/extension/system.cpp:101
2771 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2772 msgstr "Falha a autodetectar o formato. Este ficheiro está a ser aberto como SVG."
2774 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2775 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2776 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2777 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2778 #: ../src/file.cpp:129
2779 msgid "default.svg"
2780 msgstr "Base.svg"
2782 #: ../src/file.cpp:215
2783 #: ../src/file.cpp:855
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to load the requested file %s"
2786 msgstr "Falha ao iniciar o ficheiro pretendido %s"
2788 #: ../src/file.cpp:240
2789 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2790 msgstr "Documento não guardado ainda. Não reabre."
2792 #: ../src/file.cpp:246
2793 #, c-format
2794 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2795 msgstr "As alterações serão perdidas! Tem certeza que deseja reiniciar o desenho %s?"
2797 #: ../src/file.cpp:266
2798 msgid "Document reverted."
2799 msgstr "Reabrir documento."
2801 #: ../src/file.cpp:268
2802 msgid "Document not reverted."
2803 msgstr "Documento não reaberto."
2805 #: ../src/file.cpp:389
2806 msgid "Select file to open"
2807 msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
2809 #: ../src/file.cpp:466
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2812 msgstr "Limpar definições"
2814 #: ../src/file.cpp:471
2815 #, c-format
2816 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2817 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2818 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2819 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2821 #: ../src/file.cpp:476
2822 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2823 msgstr "Sem definições em &lt;defs&gt;."
2825 #: ../src/file.cpp:505
2826 #, c-format
2827 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2828 msgstr "Nenhuma extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecido."
2830 #: ../src/file.cpp:506
2831 #: ../src/file.cpp:514
2832 msgid "Document not saved."
2833 msgstr "Documento não guardado."
2835 #: ../src/file.cpp:513
2836 #, c-format
2837 msgid "File %s could not be saved."
2838 msgstr "O ficheiro %s não pode ser guardado."
2840 #: ../src/file.cpp:523
2841 msgid "Document saved."
2842 msgstr "Documento guardado."
2844 #: ../src/file.cpp:582
2845 #: ../src/file.cpp:978
2846 #, c-format
2847 msgid "drawing%s"
2848 msgstr "Desenho%s"
2850 #: ../src/file.cpp:588
2851 #, c-format
2852 msgid "drawing-%d%s"
2853 msgstr "Desenho-%d%s"
2855 #: ../src/file.cpp:607
2856 msgid "Select file to save a copy to"
2857 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar cópia"
2859 #: ../src/file.cpp:609
2860 #: ../src/file.cpp:616
2861 msgid "Select file to save to"
2862 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2864 #: ../src/file.cpp:680
2865 msgid "No changes need to be saved."
2866 msgstr "Não há alterações necessitando de serem guardadas."
2868 #: ../src/file.cpp:852
2869 msgid "Import"
2870 msgstr "Importar "
2872 #: ../src/file.cpp:883
2873 msgid "Select file to import"
2874 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2876 #: ../src/file.cpp:1000
2877 msgid "Select file to export to"
2878 msgstr "Seleccione o ficheiro a exportar"
2880 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2881 msgid "Create default gradient"
2882 msgstr "Criar escala de cores"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2886 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter o ângulo de escala de cores"
2888 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2889 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2890 msgstr "<b>Shift</b>: Desenhar escala de cores em torno do ponto de partida"
2892 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2893 msgid "Invert gradient"
2894 msgstr "Inverter escala de cores"
2896 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2897 #, c-format
2898 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2899 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2900 msgstr[0] "<b>Escala de cores</b> para %d objectos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2901 msgstr[1] "<b>Escala de cores</b> para %d objectos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2903 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2906 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
2908 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2909 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2910 msgstr "<b>Início</b> da escala de cores linear"
2912 #. POINT_LG_P1
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2914 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2915 msgstr "<b>Fim</b> da escala de cores linear"
2917 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2918 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2919 msgstr "Escala de cores  radial <b>centro</b>"
2921 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2922 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2923 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2924 msgstr "Escala de cores <b>radio</b>"
2926 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2927 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2928 msgstr "Escala de cores radial <b>focar</b>"
2930 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2931 msgid "Merge gradient handles"
2932 msgstr "Juntar controlos da escala de cores"
2934 #: ../src/gradient-drag.cpp:530
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:1091
2936 msgid "Move gradient handle"
2937 msgstr "Mover controlo da escala de cores"
2939 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2940 #, c-format
2941 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2942 msgstr "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, com <b>Ctrl+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho a partir de seu centro."
2944 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2945 #, fuzzy
2946 msgid " (stroke)"
2947 msgstr "Rasura"
2949 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2950 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2951 msgstr "Escala de cores radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para separar o foco"
2953 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2954 #, c-format
2955 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2956 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2957 msgstr[0] "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escala de cores; arraste com <b>Shift</b> para separar"
2958 msgstr[1] "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escalas de cores; arraste com <b>Shift</b> para separar"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:36
2961 msgid "Unit"
2962 msgstr "Unidade"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:36
2965 msgid "Units"
2966 msgstr "Unidades"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:37
2969 msgid "Point"
2970 msgstr "Ponto"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:37
2973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2974 msgid "pt"
2975 msgstr "pt"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:37
2978 msgid "Points"
2979 msgstr "Pontos"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:37
2982 msgid "Pt"
2983 msgstr "Pt"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:38
2986 msgid "Pixel"
2987 msgstr "Pixel"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:38
2990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2994 msgid "px"
2995 msgstr "px"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:38
2998 msgid "Pixels"
2999 msgstr "Pixels"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:38
3002 msgid "Px"
3003 msgstr "Px"
3005 #. You can add new elements from this point forward
3006 #: ../src/helper/units.cpp:40
3007 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3008 msgid "Percent"
3009 msgstr "Percentagem"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:40
3012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3013 msgid "%"
3014 msgstr "%"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:40
3017 msgid "Percents"
3018 msgstr "Percentagens"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:41
3021 msgid "Millimeter"
3022 msgstr "Milímetro"
3024 #: ../src/helper/units.cpp:41
3025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3026 msgid "mm"
3027 msgstr "mm"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:41
3030 msgid "Millimeters"
3031 msgstr "Milímetros"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:42
3034 msgid "Centimeter"
3035 msgstr "Centímetro"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:42
3038 msgid "cm"
3039 msgstr "cm"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:42
3042 msgid "Centimeters"
3043 msgstr "Centímetros"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:43
3046 msgid "Meter"
3047 msgstr "Metro"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:43
3050 msgid "m"
3051 msgstr "m"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:43
3054 msgid "Meters"
3055 msgstr "Metros"
3057 #. no svg_unit
3058 #: ../src/helper/units.cpp:44
3059 msgid "Inch"
3060 msgstr "Polegada"
3062 #: ../src/helper/units.cpp:44
3063 msgid "in"
3064 msgstr "in"
3066 #: ../src/helper/units.cpp:44
3067 msgid "Inches"
3068 msgstr "Polegadas"
3070 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3071 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3072 #: ../src/helper/units.cpp:47
3073 msgid "Em square"
3074 msgstr "Quadrado em"
3076 #: ../src/helper/units.cpp:47
3077 msgid "em"
3078 msgstr "em"
3080 #: ../src/helper/units.cpp:47
3081 msgid "Em squares"
3082 msgstr "Quadrados em"
3084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3085 #: ../src/helper/units.cpp:49
3086 msgid "Ex square"
3087 msgstr "Quadrado ex"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:49
3090 msgid "ex"
3091 msgstr "ex"
3093 #: ../src/helper/units.cpp:49
3094 msgid "Ex squares"
3095 msgstr "Quadrados ex"
3097 #: ../src/inkscape.cpp:447
3098 msgid "Untitled document"
3099 msgstr "Documento sem título"
3101 #. Show nice dialog box
3102 #: ../src/inkscape.cpp:476
3103 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3104 msgstr "Inkscape teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:477
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3109 msgstr "Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por guardar foram feitas para o seguinte local:\n"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:478
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3114 msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:615
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 "Cannot create directory %s.\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3122 "Não é possivel criar a pasta %s.\n"
3123 "%s"
3125 #: ../src/inkscape.cpp:616
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "%s is not a valid directory.\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3131 "%s Não é uma pasta válida.\n"
3132 "%s"
3134 #: ../src/inkscape.cpp:617
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Cannot create file %s.\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "Não é possivel criar ficheiro %s.\n"
3141 "%s"
3143 #: ../src/inkscape.cpp:618
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid ""
3146 "Cannot write file %s.\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3149 "Não é possivel escrever o ficheiro %s.\n"
3150 "%s"
3152 #: ../src/inkscape.cpp:619
3153 msgid ""
3154 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3155 "and any changes made in preferences will not be saved."
3156 msgstr ""
3157 "Apesar do Inkscape estar a correr, usará as definições padrão,\n"
3158 " e qualquer mudança efectuada nas definições não serão guardadas."
3160 #: ../src/inkscape.cpp:689
3161 #: ../src/preferences.cpp:56
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "%s is not a regular file.\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "%s não é um ficheiro regular.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:690
3171 #: ../src/preferences.cpp:57
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "%s not a valid XML file, or\n"
3175 "you don't have read permissions on it.\n"
3176 "%s"
3177 msgstr ""
3178 "%s Não é um ficheiro XML válido, ou\n"
3179 "não tem permissões de leitura.\n"
3180 "%s"
3182 #: ../src/inkscape.cpp:692
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "%s is not a valid menus file.\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "%s não é um ficheiro de menu válido.\n"
3189 "%s"
3191 #: ../src/inkscape.cpp:693
3192 msgid ""
3193 "Inkscape will run with default menus.\n"
3194 "New menus will not be saved."
3195 msgstr ""
3196 "Inkscape irá iniciar com os menus padrão.\n"
3197 "Novos menus não serão guardados."
3199 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3200 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3201 #: ../src/interface.cpp:769
3202 msgid "Commands Bar"
3203 msgstr "Barra de comandos"
3205 #: ../src/interface.cpp:769
3206 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3207 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menu)"
3209 #: ../src/interface.cpp:771
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Tool Controls Bar"
3212 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
3214 #: ../src/interface.cpp:771
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3217 msgstr "Mostar guias"
3219 #: ../src/interface.cpp:773
3220 msgid "_Toolbox"
3221 msgstr "_Caixa de Ferramentas"
3223 #: ../src/interface.cpp:773
3224 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3225 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal (à esquerda)"
3227 #: ../src/interface.cpp:779
3228 msgid "_Palette"
3229 msgstr "_Palete"
3231 #: ../src/interface.cpp:779
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Show or hide the color palette"
3234 msgstr "Mostar ou ocultar régua"
3236 #: ../src/interface.cpp:781
3237 msgid "_Statusbar"
3238 msgstr "_Barra de estado"
3240 #: ../src/interface.cpp:781
3241 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3242 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (em baixo na janela)"
3244 #: ../src/interface.cpp:835
3245 #, c-format
3246 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3247 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3249 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3250 #: ../src/interface.cpp:945
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Enter group #%s"
3253 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
3255 #: ../src/interface.cpp:956
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Go to parent"
3258 msgstr "Reverter ao gravado"
3260 #: ../src/interface.cpp:1044
3261 #: ../src/interface.cpp:1086
3262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Drop color"
3265 msgstr "Copiar Cor"
3267 #: ../src/interface.cpp:1101
3268 msgid "Could not parse SVG data"
3269 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3271 #: ../src/interface.cpp:1140
3272 msgid "Drop SVG"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/interface.cpp:1200
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Drop bitmap image"
3278 msgstr "Importar bitmap como <image>"
3280 #: ../src/interface.cpp:1266
3281 #, c-format
3282 msgid "Overwrite %s"
3283 msgstr "Guardar por cima %s"
3285 #: ../src/interface.cpp:1287
3286 #, c-format
3287 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3288 msgstr "O ficheiro %s já existe. Você deseja substituir este ficheiro com o desenho actual?"
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3292 #, fuzzy
3293 msgid "_Write session file:"
3294 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3296 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select a location and filename"
3299 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
3301 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Set filename"
3304 msgstr "Definir atributo"
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3307 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3308 msgstr "<b>%1</b> Convidou-o a uma sessão whiteboard."
3310 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3311 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3312 msgstr "Deseja aceitar o convite de sessão whiteboard de <b>%1</b>"
3314 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Accept invitation"
3317 msgstr "Selecção"
3319 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3320 msgid "Decline invitation"
3321 msgstr "Rejeitar convite"
3323 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3324 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/knot.cpp:425
3328 msgid "Node or handle drag canceled."
3329 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3331 #: ../src/knotholder.cpp:254
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Change handle"
3334 msgstr "Procurar rectângulos"
3336 #: ../src/knotholder.cpp:306
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Move handle"
3339 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
3341 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3342 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3343 msgstr "Ignorar tipo de letra sem família que irá bloquear o Pango"
3345 #: ../src/main.cpp:198
3346 msgid "Print the Inkscape version number"
3347 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3349 #: ../src/main.cpp:203
3350 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3351 msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
3353 #: ../src/main.cpp:208
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3356 msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
3358 #: ../src/main.cpp:213
3359 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3360 msgstr "Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
3362 #: ../src/main.cpp:214
3363 #: ../src/main.cpp:219
3364 #: ../src/main.cpp:224
3365 #: ../src/main.cpp:291
3366 #: ../src/main.cpp:296
3367 #: ../src/main.cpp:301
3368 #: ../src/main.cpp:306
3369 msgid "FILENAME"
3370 msgstr "FICHEIRO"
3372 #: ../src/main.cpp:218
3373 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3374 msgstr "Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| aplicação' para pipe)"
3376 #: ../src/main.cpp:223
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Export document to a PNG file"
3379 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3381 #: ../src/main.cpp:228
3382 #, fuzzy
3383 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3384 msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
3386 #: ../src/main.cpp:229
3387 msgid "DPI"
3388 msgstr "DPI"
3390 #: ../src/main.cpp:233
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3393 msgstr "Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o canto inferior esquerdo)"
3395 #: ../src/main.cpp:234
3396 msgid "x0:y0:x1:y1"
3397 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3399 #: ../src/main.cpp:238
3400 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3401 msgstr "A Área exportada é o desenho completo (sem página)"
3403 #: ../src/main.cpp:243
3404 msgid "Exported area is the entire canvas"
3405 msgstr "A Área exportada é a página do desenho"
3407 #: ../src/main.cpp:248
3408 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3409 msgstr "Capturar a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
3411 #: ../src/main.cpp:253
3412 #, fuzzy
3413 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3414 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3416 #: ../src/main.cpp:254
3417 msgid "WIDTH"
3418 msgstr "LARGURA"
3420 #: ../src/main.cpp:258
3421 #, fuzzy
3422 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3423 msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3425 #: ../src/main.cpp:259
3426 msgid "HEIGHT"
3427 msgstr "ALTURA"
3429 #: ../src/main.cpp:263
3430 #, fuzzy
3431 msgid "The ID of the object to export"
3432 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3434 #: ../src/main.cpp:264
3435 #: ../src/main.cpp:350
3436 msgid "ID"
3437 msgstr "ID"
3439 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3440 #. See "man inkscape" for details.
3441 #: ../src/main.cpp:270
3442 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3443 msgstr "Exportar somente o objecto com id-exportação, ocultar todos os outros (somente com id-exportação)"
3445 #: ../src/main.cpp:275
3446 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3447 msgstr "Usar nome de Ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-exportação)"
3449 #: ../src/main.cpp:280
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3452 msgstr "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por SVG)"
3454 #: ../src/main.cpp:281
3455 msgid "COLOR"
3456 msgstr "COR"
3458 #: ../src/main.cpp:285
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3461 msgstr "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por SVG)"
3463 #: ../src/main.cpp:286
3464 msgid "VALUE"
3465 msgstr "VALOR"
3467 #: ../src/main.cpp:290
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3470 msgstr "Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi\")"
3472 #: ../src/main.cpp:295
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Export document to a PS file"
3475 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3477 #: ../src/main.cpp:300
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Export document to an EPS file"
3480 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3482 #: ../src/main.cpp:305
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Export document to a PDF file"
3485 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3487 #: ../src/main.cpp:310
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3490 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3492 #: ../src/main.cpp:315
3493 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/main.cpp:320
3497 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3498 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3501 #: ../src/main.cpp:326
3502 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3503 msgstr "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
3505 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3506 #: ../src/main.cpp:332
3507 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3508 msgstr "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
3510 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3511 #: ../src/main.cpp:338
3512 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3513 msgstr "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
3515 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3516 #: ../src/main.cpp:344
3517 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3518 msgstr "Perguntar a altura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-id"
3520 #: ../src/main.cpp:349
3521 #, fuzzy
3522 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3523 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3525 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3526 #: ../src/main.cpp:355
3527 msgid "Print out the extension directory and exit"
3528 msgstr "Imprime a pasta das extensões e sai"
3530 #: ../src/main.cpp:360
3531 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3532 msgstr "Mostrar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com qualquer evento do teclado ou rato"
3534 #: ../src/main.cpp:365
3535 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3536 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) secção(ões) <defs> do documento"
3538 #: ../src/main.cpp:557
3539 #, fuzzy
3540 msgid ""
3541 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3542 "\n"
3543 "Available options:"
3544 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3547 msgid "_New"
3548 msgstr "_Novo"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3551 msgid "Open _Recent"
3552 msgstr "Abrir _Recente"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3555 msgid "_Edit"
3556 msgstr "_Editar"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3559 #: ../src/verbs.cpp:2012
3560 msgid "Paste Si_ze"
3561 msgstr "Colar Tamanho"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3564 msgid "Clo_ne"
3565 msgstr "Clonar"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3568 msgid "_View"
3569 msgstr "_Ver"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3572 msgid "_Zoom"
3573 msgstr "_Zoom"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3576 msgid "_Display mode"
3577 msgstr "_Modo de visualização"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3580 msgid "Show/Hide"
3581 msgstr "Mostrar/Ocultar"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3584 msgid "_Layer"
3585 msgstr "_Camada"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3588 msgid "_Object"
3589 msgstr "_Objecto"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3592 msgid "Cli_p"
3593 msgstr "Cli_p"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Mas_k"
3598 msgstr "Massa:"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3601 msgid "Patter_n"
3602 msgstr "Padrão"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3605 msgid "_Path"
3606 msgstr "_Linha"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3609 msgid "_Text"
3610 msgstr "_Texto"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Effe_cts"
3615 msgstr "Efeitos"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3618 msgid "Whiteboa_rd"
3619 msgstr "Qua_dro"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3622 msgid "_Help"
3623 msgstr "_Ajuda"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3626 msgid "Tutorials"
3627 msgstr "Tutoriais"
3629 #: ../src/node-context.cpp:366
3630 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3631 msgstr "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3633 #: ../src/node-context.cpp:367
3634 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3635 msgstr "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desactiva captura, rotação de ambas as alças"
3637 #: ../src/node-context.cpp:368
3638 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3639 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3641 #: ../src/node-context.cpp:670
3642 msgid "Drag curve"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/nodepath.cpp:549
3646 #: ../src/seltrans.cpp:457
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Stamp"
3649 msgstr "Estilo"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:1220
3652 #: ../src/nodepath.cpp:1248
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Move nodes vertically"
3655 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:1222
3658 #: ../src/nodepath.cpp:1250
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Move nodes horizontally"
3661 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1224
3664 #: ../src/nodepath.cpp:1252
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3042
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Move nodes"
3668 msgstr "Descer nó"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3671 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3672 msgstr "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; <b>Ctrl</b> para manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para rodar ambas alças"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Align nodes"
3677 msgstr "Alinhar à esquerda"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Distribute nodes"
3682 msgstr "Distribuir"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Add nodes"
3687 msgstr "Adicionar Nós"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1598
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Add node"
3693 msgstr "Adicionar Nós"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Break path"
3698 msgstr "Partir"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:1722
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1737
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1824
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3704 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3705 msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Close subpath"
3710 msgstr "Fechar linha"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Join nodes"
3715 msgstr "Duplicar nó"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3718 msgid "Close subpath by segment"
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Join nodes by segment"
3724 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:2042
3727 #: ../src/nodepath.cpp:2079
3728 #: ../src/nodepath.cpp:2083
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Delete nodes"
3731 msgstr "Apagar nó"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3734 msgid "Delete nodes preserving shape"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2103
3738 #: ../src/nodepath.cpp:2117
3739 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3740 msgstr "Seleccione <b>dois pontos não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Cannot find path between nodes."
3745 msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Delete segment"
3750 msgstr "Duplicar selecção"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Change segment type"
3755 msgstr "Escolha tipo alinhamento"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3758 #: ../src/nodepath.cpp:3000
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Change node type"
3761 msgstr "Alterar Conteudo"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Retract handle"
3766 msgstr "Rectângulo"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Move node handle"
3771 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3774 #, c-format
3775 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3776 msgstr "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para rodar ambas alças"
3778 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Rotate nodes"
3781 msgstr "Elevar nó"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Scale nodes"
3786 msgstr "Elevar nó"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Flip nodes"
3791 msgstr "Linhas"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3794 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3795 msgstr "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; <b>Ctrl</b> para capturar na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para capturar nas direcções das alças"
3797 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3799 #, fuzzy
3800 msgid "end node"
3801 msgstr "Duplicar nó"
3803 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3805 #, fuzzy
3806 msgid "cusp"
3807 msgstr "us"
3809 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3811 msgid "smooth"
3812 msgstr "suavizar"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3815 #, fuzzy
3816 msgid "symmetric"
3817 msgstr "Não Simétrico"
3819 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3821 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3822 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3825 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3826 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3829 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3830 msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3833 #, fuzzy
3834 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3835 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3838 #, fuzzy
3839 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3840 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3842 #: ../src/nodepath.cpp:4261
3843 #: ../src/nodepath.cpp:4273
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3846 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3848 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3849 #, c-format
3850 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3851 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3852 msgstr[0] "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3853 msgstr[1] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3856 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3857 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
3859 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3862 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3863 msgstr[0] "Último seleccionado"
3864 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3866 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3869 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3870 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3871 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3873 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3876 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3877 msgstr[0] "Último seleccionado"
3878 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3880 #: ../src/object-edit.cpp:488
3881 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3882 msgstr "Ajuste o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para ajustar o raio vertical"
3884 #: ../src/object-edit.cpp:494
3885 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3886 msgstr "Ajuste o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para ajustar o raio horizontal"
3888 #: ../src/object-edit.cpp:501
3889 #: ../src/object-edit.cpp:508
3890 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3891 msgstr "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; <b>Ctrl</b>para bloquear a proporção ou esticar somente numa dimensão"
3893 #: ../src/object-edit.cpp:681
3894 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3895 msgstr "Ajuste a <b>largura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
3897 #: ../src/object-edit.cpp:684
3898 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3899 msgstr "Ajuste a <b>altura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
3901 #: ../src/object-edit.cpp:687
3902 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3903 msgstr "Posicione o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> para um segmento"
3905 #: ../src/object-edit.cpp:690
3906 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3907 msgstr "Posicione o <b>ponto final</b> do arco ou segment; <b>Ctrl</b> para agarrar ao ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> para um segmento"
3909 #: ../src/object-edit.cpp:795
3910 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3911 msgstr "Ajuste o <b>raio da ponta</b> da estrela ou polígono; <b>Shift</b> para arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
3913 #: ../src/object-edit.cpp:798
3914 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3915 msgstr "Ajuste o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; <b>Ctrl</b> para manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); <b>Shift</b> para arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
3917 #: ../src/object-edit.cpp:962
3918 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3919 msgstr "Enrole/Desenrole a espiral do <b>interior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar; <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3921 #: ../src/object-edit.cpp:964
3922 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3923 msgstr "Enrole/Desenrole a espiral do <b>exterior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3925 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3926 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3927 msgstr "Ajuste a <b>distância de compensação</b>"
3929 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3930 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3931 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3932 msgstr "<b>Mova</b> o padrão de preenchimento dentro do objecto"
3934 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3935 #, fuzzy
3936 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3937 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3939 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3940 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3941 msgstr "<b>Rodar</b> o padrão de preenchimento; <b>Ctrl</b> para manter ângulo"
3943 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3944 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3945 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>moldura de fluxo de texto</b>"
3947 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3950 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3952 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3953 #, fuzzy
3954 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3955 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3957 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3958 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3959 msgstr "Não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3961 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Combine"
3964 msgstr "Combinar"
3966 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3969 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3971 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Break apart"
3974 msgstr "Partir"
3976 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3977 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3978 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
3980 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3983 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3985 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Object to path"
3988 msgstr "Texto em vectores"
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3991 #, fuzzy
3992 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3993 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
3995 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3998 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4000 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Reverse path"
4003 msgstr "_Reverter"
4005 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4006 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4007 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
4009 #: ../src/pen-context.cpp:222
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Drawing cancelled"
4012 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4014 #: ../src/pen-context.cpp:391
4015 #: ../src/pencil-context.cpp:227
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Continuing selected path"
4018 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
4020 #: ../src/pen-context.cpp:402
4021 #: ../src/pencil-context.cpp:236
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Creating new path"
4024 msgstr "Criar um novo conector"
4026 #: ../src/pen-context.cpp:406
4027 #: ../src/pencil-context.cpp:240
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Appending to selected path"
4030 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
4032 #: ../src/pen-context.cpp:555
4033 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4034 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4036 #: ../src/pen-context.cpp:565
4037 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4038 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4040 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4041 #, c-format
4042 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
4043 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho"
4045 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4046 #, c-format
4047 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4048 msgstr "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para manter o ângulo."
4050 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4051 #, c-format
4052 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Drawing finished"
4058 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4060 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4061 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4065 msgid "Drawing a freehand path"
4066 msgstr "Desenhar um linha livremente"
4068 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4069 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4070 msgstr ""
4072 #. Write curves to object
4073 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4074 msgid "Finishing freehand"
4075 msgstr "Finalizar linha livre"
4077 #: ../src/preferences.cpp:59
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "%s is not a valid preferences file.\n"
4081 "%s"
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/preferences.cpp:60
4085 msgid ""
4086 "Inkscape will run with default settings.\n"
4087 "New settings will not be saved."
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/rect-context.cpp:373
4091 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/rect-context.cpp:471
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4097 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
4099 #: ../src/rect-context.cpp:491
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Create rectangle"
4102 msgstr "Procurar rectângulos"
4104 #: ../src/select-context.cpp:227
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Move canceled."
4107 msgstr "Movimento relativo"
4109 #: ../src/select-context.cpp:235
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Selection canceled."
4112 msgstr "Comprimento da selecção"
4114 #: ../src/select-context.cpp:657
4115 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/select-context.cpp:658
4119 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/select-context.cpp:659
4123 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/select-context.cpp:814
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4129 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Delete text"
4134 msgstr "Apagar nó"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4137 #, fuzzy
4138 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4139 msgstr "Nada foi copiado"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4142 #: ../src/text-context.cpp:940
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Delete"
4145 msgstr "Apagar"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4150 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
4153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4155 msgid "Duplicate"
4156 msgstr "Duplicar"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Delete all"
4161 msgstr "Apagar"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4166 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4171 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4175 msgid "Group"
4176 msgstr "Grupo"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4181 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4184 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4188 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
4189 msgid "Ungroup"
4190 msgstr "Desagrupar"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4195 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4201 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Raise"
4207 msgstr "Elevar nó"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4212 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Raise to top"
4217 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4222 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Lower"
4227 msgstr "Descer nó"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4232 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Lower to bottom"
4237 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4240 msgid "Nothing to undo."
4241 msgstr "Nada a desfazer"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4244 msgid "Nothing to redo."
4245 msgstr "Nada a refazer"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4248 msgid "Nothing was copied."
4249 msgstr "Nada foi copiado"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Nothing on the clipboard."
4257 msgstr "Diálogos no topo:"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Paste"
4262 msgstr "_Colar"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4267 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Paste style"
4272 msgstr "Colar _estilo"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4278 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Paste size"
4283 msgstr "Colar Tamanho"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Paste size separately"
4288 msgstr "Colar Tamanho"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4293 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Raise to next layer"
4298 msgstr "Movida à camada seguinte."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4301 #, fuzzy
4302 msgid "No more layers above."
4303 msgstr "Nome Documento:"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4308 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Lower to previous layer"
4313 msgstr "Movida à camada anterior."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4316 #, fuzzy
4317 msgid "No more layers below."
4318 msgstr "Nome Documento:"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Remove transform"
4323 msgstr "Remover transformações do objecto"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4326 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4327 msgstr "Rotação 90&#176; à direita"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4330 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4331 msgstr "Rotação 180&#176; à esquerda"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4334 #: ../src/seltrans.cpp:380
4335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4336 msgid "Rotate"
4337 msgstr "_Rodar"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4340 msgid "Rotate by pixels"
4341 msgstr "Rotação por pixel"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4344 #: ../src/seltrans.cpp:377
4345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4346 msgid "Scale"
4347 msgstr "_Redimensionar"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Scale by whole factor"
4352 msgstr "Redimensionar equitativamente"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Move vertically"
4357 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4360 msgid "Move horizontally"
4361 msgstr "Mover Horizontalmente"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4365 #: ../src/seltrans.cpp:374
4366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4367 msgid "Move"
4368 msgstr "_Mover"
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4371 msgid "Nudge vertically by pixels"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4375 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4380 msgid "Clone"
4381 msgstr "Clone"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4386 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4389 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Unlink clone"
4395 msgstr "Clone seleccionado"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4398 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4402 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4406 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4412 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Objects to pattern"
4417 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4422 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4425 #, fuzzy
4426 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4427 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Pattern to objects"
4432 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4437 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Create bitmap"
4442 msgstr "Imagem inválida"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4447 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4452 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Set clipping path"
4457 msgstr "Fechar linha"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Set mask"
4462 msgstr "Estrelas"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4467 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4470 msgid "Release clipping path"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Release mask"
4476 msgstr "_Versão"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Fit page to selection"
4481 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4484 msgid "Link"
4485 msgstr "Ligar"
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4488 msgid "Circle"
4489 msgstr "Círculo"
4491 #. ellipse
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4495 #: ../src/verbs.cpp:2204
4496 msgid "Ellipse"
4497 msgstr "Elipse"
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Flowed text"
4502 msgstr "Entrada de texto"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4505 msgid "Image"
4506 msgstr "Imagem"
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4509 msgid "Line"
4510 msgstr "Linha"
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Path"
4515 msgstr "_Localização"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4519 msgid "Polygon"
4520 msgstr "Poligono"
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Polyline"
4525 msgstr "Elipse"
4527 #. Rectangle
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4530 #: ../src/verbs.cpp:2202
4531 msgid "Rectangle"
4532 msgstr "Rectângulo"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Offset path"
4537 msgstr "Medir o caminho"
4539 #. spiral
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4542 #: ../src/verbs.cpp:2208
4543 msgid "Spiral"
4544 msgstr "Espiral"
4546 #. star
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4549 #: ../src/verbs.cpp:2206
4550 msgid "Star"
4551 msgstr "Estrela"
4553 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4554 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4555 msgstr ""
4557 #. no items
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4559 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4560 msgstr "Nenhum objecto seleccionado. Clique , Shift+click, ou arraste em torno dos objectos para seleccionar"
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4563 msgid "root"
4564 msgstr "origem"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4567 #, c-format
4568 msgid "layer <b>%s</b>"
4569 msgstr "Camada <b>%s</b>"
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4572 #, c-format
4573 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4574 msgstr "Camada <b><i>%s</i></b>"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4577 #, c-format
4578 msgid "<i>%s</i>"
4579 msgstr "<i>%s</i>"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4582 #, c-format
4583 msgid " in %s"
4584 msgstr " em %s"
4586 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4587 #, c-format
4588 msgid " in group %s (%s)"
4589 msgstr " em grupo %s (%s)"
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4594 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4595 msgstr[0] "Aumentar zoom"
4596 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid " in <b>%i</b> layers"
4601 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4602 msgstr[0] "Ver camadas"
4603 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4606 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4610 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4614 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4615 msgstr ""
4617 #. this is only used with 2 or more objects
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "<b>%i</b> object selected"
4621 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4622 msgstr[0] "Último seleccionado"
4623 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4625 #. this is only used with 2 or more objects
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4630 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4631 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4633 #. this is only used with 2 or more objects
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4638 msgstr[0] "Todos os tipos"
4639 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4641 #. this is only used with 2 or more objects
4642 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4645 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4646 msgstr[0] "Todos os tipos"
4647 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4649 #. this is only used with 2 or more objects
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4653 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4654 msgstr[0] "Todos os tipos"
4655 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4658 #, c-format
4659 msgid "%s%s. %s."
4660 msgstr "%s%s. %s."
4662 #: ../src/seltrans.cpp:228
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Set center"
4665 msgstr "Seleccionar impressora"
4667 #: ../src/seltrans.cpp:383
4668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Skew"
4671 msgstr "Inclinar"
4673 #: ../src/seltrans.cpp:479
4674 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/seltrans.cpp:506
4678 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/seltrans.cpp:507
4682 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/seltrans.cpp:511
4686 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/seltrans.cpp:512
4690 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/seltrans.cpp:641
4694 msgid "Reset center"
4695 msgstr "Limpar centro"
4697 #: ../src/seltrans.cpp:890
4698 #: ../src/seltrans.cpp:1002
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4701 msgstr ""
4703 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4704 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4705 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4708 msgstr ""
4710 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4711 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4712 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4713 #, c-format
4714 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4720 msgstr "Baixar selecção uma camada"
4722 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/slideshow.cpp:89
4728 msgid "Inkscape slideshow"
4729 msgstr "Apresentação Inkscape"
4731 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Link</b> to %s"
4734 msgstr "<b>Ligação</b> a %s"
4736 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4737 msgid "<b>Link</b> without URI"
4738 msgstr "<b>Ligação</b> sem URI"
4740 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4742 msgid "<b>Ellipse</b>"
4743 msgstr "<b>Elipse</b>"
4745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4746 msgid "<b>Circle</b>"
4747 msgstr "<b>Círculo</b>"
4749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4750 msgid "<b>Segment</b>"
4751 msgstr "<b>segmento</b>"
4753 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4754 msgid "<b>Arc</b>"
4755 msgstr "<b>Arco</b>"
4757 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4758 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4759 msgid "Flow region"
4760 msgstr "Região de fluxo"
4762 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4763 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4764 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4765 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4766 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4767 msgid "Flow excluded region"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4773 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4774 msgstr[0] "Novo nó de texto"
4775 msgstr[1] ""
4777 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4780 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4781 msgstr[0] ""
4782 msgstr[1] ""
4784 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4785 msgid "vertical guideline"
4786 msgstr "Guia vertical"
4788 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4789 msgid "horizontal guideline"
4790 msgstr "Guia horizontal"
4792 #: ../src/sp-image.cpp:968
4793 msgid "embedded"
4794 msgstr "embebido"
4796 #: ../src/sp-image.cpp:976
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4799 msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
4801 #: ../src/sp-image.cpp:977
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4804 msgstr "_Propriedades da imagem"
4806 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4809 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4810 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4811 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
4813 #: ../src/sp-item.cpp:849
4814 msgid "Object"
4815 msgstr "Objecto"
4817 #: ../src/sp-line.cpp:187
4818 #, fuzzy
4819 msgid "<b>Line</b>"
4820 msgstr "Linha"
4822 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4823 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4824 #, c-format
4825 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4829 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4830 #, fuzzy
4831 msgid "outset"
4832 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
4834 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4835 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4836 #, fuzzy
4837 msgid "inset"
4838 msgstr "polegadas"
4840 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4841 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4842 #, c-format
4843 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/sp-path.cpp:121
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4849 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4850 msgstr[0] "Duplicar nó"
4851 msgstr[1] "Ligação a %s"
4853 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4854 msgid "<b>Polygon</b>"
4855 msgstr "<b>Poligono</b>"
4857 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4858 msgid "<b>Polyline</b>"
4859 msgstr "<b>Polilinha</b>"
4861 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4862 msgid "<b>Rectangle</b>"
4863 msgstr "<b>Rectângulo</b>"
4865 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4866 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4867 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4868 #, c-format
4869 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4870 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f voltas"
4872 #: ../src/sp-star.cpp:279
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4875 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4876 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
4877 msgstr[1] ""
4879 #: ../src/sp-star.cpp:283
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4882 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4883 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
4884 msgstr[1] ""
4886 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4889 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4890 msgstr[0] "Agrupar objectos seleccionados"
4891 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
4893 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4894 #: ../src/sp-text.cpp:413
4895 msgid "&lt;no name found&gt;"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/sp-text.cpp:419
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4901 msgstr "<b>Texto no contorno</b> (%s, %s)"
4903 #: ../src/sp-text.cpp:420
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4906 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4908 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4909 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4910 #: ../src/sp-use.cpp:313
4911 msgid "..."
4912 msgstr "..."
4914 #: ../src/sp-use.cpp:321
4915 #, c-format
4916 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4917 msgstr "<b>Clone</b> de: %s"
4919 #: ../src/sp-use.cpp:325
4920 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4921 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4923 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4924 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4925 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter ângulo"
4927 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4928 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4932 #, c-format
4933 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Create spiral"
4939 msgstr "Procurar espirais"
4941 #: ../src/splivarot.cpp:66
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Union"
4944 msgstr "nenhum"
4946 #: ../src/splivarot.cpp:72
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Intersection"
4949 msgstr "_Interactivo"
4951 #: ../src/splivarot.cpp:78
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Difference"
4954 msgstr "Grau"
4956 #: ../src/splivarot.cpp:84
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Exclusion"
4959 msgstr "Expansão"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:89
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Division"
4964 msgstr "Dimensões"
4966 #: ../src/splivarot.cpp:94
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Cut path"
4969 msgstr "Medir o caminho"
4971 #: ../src/splivarot.cpp:111
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4974 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4976 #: ../src/splivarot.cpp:115
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4979 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4981 #: ../src/splivarot.cpp:121
4982 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/splivarot.cpp:138
4986 #: ../src/splivarot.cpp:153
4987 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/splivarot.cpp:183
4991 #, fuzzy
4992 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4993 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4995 #: ../src/splivarot.cpp:590
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4998 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5000 #: ../src/splivarot.cpp:872
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Convert stroke to path"
5003 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5005 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5006 #: ../src/splivarot.cpp:875
5007 #, fuzzy
5008 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5009 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5011 #: ../src/splivarot.cpp:959
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5014 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:1079
5017 #: ../src/splivarot.cpp:1147
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Create linked offset"
5020 msgstr "_Criar ligação"
5022 #: ../src/splivarot.cpp:1080
5023 #: ../src/splivarot.cpp:1148
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Create dynamic offset"
5026 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5031 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5033 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Outset path"
5036 msgstr "Medir o caminho"
5038 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Inset path"
5041 msgstr "Medir o caminho"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5044 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5048 #, c-format
5049 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5053 #, c-format
5054 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5060 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5062 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Simplify"
5065 msgstr "Si_mplificar"
5067 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5068 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/star-context.cpp:341
5072 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/star-context.cpp:448
5076 #, c-format
5077 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/star-context.cpp:449
5081 #, c-format
5082 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/star-context.cpp:472
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Create star"
5088 msgstr "Procurar espirais"
5090 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5093 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5095 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5096 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5097 msgstr ""
5099 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5101 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/text-chemistry.cpp:174
5105 #: ../src/verbs.cpp:2074
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Put text on path"
5108 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5110 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5113 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5115 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5116 #, fuzzy
5117 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5118 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5120 #: ../src/text-chemistry.cpp:212
5121 #: ../src/verbs.cpp:2076
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Remove text from path"
5124 msgstr "Remover transformações do objecto"
5126 #: ../src/text-chemistry.cpp:237
5127 #: ../src/text-chemistry.cpp:257
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5130 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
5132 #: ../src/text-chemistry.cpp:260
5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Remove manual kerns"
5136 msgstr "Remover transformações do objecto"
5138 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
5141 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Flow text into shape"
5146 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5148 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5151 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Unflow flowed text"
5156 msgstr "Entrada de texto"
5158 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5161 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5163 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Convert flowed text to text"
5166 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5168 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5169 #, fuzzy
5170 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5171 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5173 #: ../src/text-context.cpp:448
5174 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/text-context.cpp:450
5178 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/text-context.cpp:503
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Create text"
5184 msgstr "Criar"
5186 #: ../src/text-context.cpp:527
5187 msgid "Non-printable character"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/text-context.cpp:542
5191 msgid "Insert Unicode character"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/text-context.cpp:577
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5197 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5199 #: ../src/text-context.cpp:579
5200 #: ../src/text-context.cpp:844
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5203 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5205 #: ../src/text-context.cpp:656
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/text-context.cpp:688
5211 #: ../src/text-context.cpp:1464
5212 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/text-context.cpp:699
5216 msgid "Flowed text is created."
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/text-context.cpp:701
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Create flowed text"
5222 msgstr "Entrada de texto"
5224 #: ../src/text-context.cpp:703
5225 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/text-context.cpp:829
5229 #, fuzzy
5230 msgid "No-break space"
5231 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5233 #: ../src/text-context.cpp:831
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Insert no-break space"
5236 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5238 #: ../src/text-context.cpp:868
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Make bold"
5241 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
5243 #: ../src/text-context.cpp:886
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Make italic"
5246 msgstr "Tornar sensível"
5248 #: ../src/text-context.cpp:918
5249 #, fuzzy
5250 msgid "New line"
5251 msgstr "Nova Vista"
5253 #: ../src/text-context.cpp:928
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Backspace"
5256 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5258 #: ../src/text-context.cpp:955
5259 msgid "Kern to the left"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/text-context.cpp:975
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Kern to the right"
5265 msgstr "Alinhar à direita em baixo"
5267 #: ../src/text-context.cpp:995
5268 msgid "Kern up"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/text-context.cpp:1016
5272 msgid "Kern down"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/text-context.cpp:1072
5276 msgid "Rotate counterclockwise"
5277 msgstr "Rotação à esquerda"
5279 #: ../src/text-context.cpp:1093
5280 msgid "Rotate clockwise"
5281 msgstr "Rotação à direita"
5283 #: ../src/text-context.cpp:1110
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Contract line spacing"
5286 msgstr "Espaçamento linha:"
5288 #: ../src/text-context.cpp:1118
5289 msgid "Contract letter spacing"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/text-context.cpp:1137
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Expand line spacing"
5295 msgstr "Espaçamento linha:"
5297 #: ../src/text-context.cpp:1145
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Expand letter spacing"
5300 msgstr "Espaçamento linha:"
5302 #: ../src/text-context.cpp:1249
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Paste text"
5305 msgstr "Colar _estilo"
5307 #: ../src/text-context.cpp:1462
5308 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/text-context.cpp:1472
5312 #: ../src/tools-switch.cpp:181
5313 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5314 msgstr "<b>Clique</b> para seleccionar ou criar texto, <b>arraste</b> para criar uma caixa de texto; então digite."
5316 #: ../src/text-context.cpp:1570
5317 msgid "Type text"
5318 msgstr "Tipo texto"
5320 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5321 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5322 msgstr "Para editar um caminho, <b>clique</b>, <b>Shift+clique</b>, ou <b>arraste em torno</b> dos nós para seleccioná-lo, então <b>arraste</b> os nós e controlos. <b>Clique</b> num objecto para seleccionar."
5324 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5325 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5326 msgstr "<b>Arraste</b> para criar um rectângulo. <b>Arraste os controlos</b> para arredondar ou alterar o tamanho. <b>Clique</b> para seleccionar."
5328 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5329 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5330 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste os controlos</b> para criar um arco ou um segmento. <b>Clique</b> para seleccionar."
5332 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5333 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5334 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste os controlos</b> para editar a forma da estrela. <b>Clique</b> para seleccionar."
5336 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5337 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5338 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste os controlos</b> para editar a forma da espiral. <b>Clique</b> para seleccionar."
5340 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5341 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5342 msgstr "<b>Arraste</b> para criar uma linha livre. Começo a desenhar com <b>Shift</b> para soldar a um caminho seleccionado."
5344 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5345 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5346 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para começar um caminho; com <b>Shift</b> para soldar a uma caminho seleccionado."
5348 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5349 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5350 msgstr "<b>Arraste</b> para pintar uma linha caligráfica. As setas <b>Esquerda</b>/<b>Direita</b> ajustam a largura, as setas <b>cima</b>/<b>baixo</b> ajustam o angulo."
5352 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5353 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5354 msgstr "<b>Arraste</b> ou <b>duplo clique</b> para criar uma escala de cores no objecto seleccionado, <b>arraste os controlos</b> para ajustar a escala de cores."
5356 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5357 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5358 msgstr "<b>Clique</b> ou <b>arraste em torno de uma area</b> para aumentar, <b>Shift+clique</b> para diminuir."
5360 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5361 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5365 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5368 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
5370 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5371 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5372 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5373 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5374 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5375 msgstr "Seleccione uma <b>imagem</b> para vectorizar"
5377 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5380 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5382 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5383 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Trace: No active desktop"
5389 msgstr "Criar um novo documento SVG"
5391 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5392 msgid "Invalid SIOX result"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5396 msgid "Trace: No active document"
5397 msgstr "Vectorizar: nenhum documento activo"
5399 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5400 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Trace: Starting trace..."
5406 msgstr "_Vectorizar imagem"
5408 #. ## inform the document, so we can undo
5409 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Trace bitmap"
5412 msgstr "Imagem inválida"
5414 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5417 msgstr "Último seleccionado"
5419 #. Item dialog
5420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Object _Properties"
5423 msgstr "_Propriedades do objecto..."
5425 #. Select item
5426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5427 msgid "_Select This"
5428 msgstr "_Seleccionar este"
5430 #. Create link
5431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5432 msgid "_Create Link"
5433 msgstr "_Criar ligação"
5435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Create link"
5438 msgstr "_Criar ligação"
5440 #. "Ungroup"
5441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5442 #: ../src/verbs.cpp:2070
5443 msgid "_Ungroup"
5444 msgstr "_Desagrupar"
5446 #. Link dialog
5447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Link _Properties"
5450 msgstr "Propriedades da impressão"
5452 #. Select item
5453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5454 msgid "_Follow Link"
5455 msgstr "_Seguir ligação"
5457 #. Reset transformations
5458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5459 msgid "_Remove Link"
5460 msgstr "_Remover ligação"
5462 #. Link dialog
5463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5464 msgid "Image _Properties"
5465 msgstr "_Propriedades da imagem"
5467 #. Item dialog
5468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5469 msgid "_Fill and Stroke"
5470 msgstr "_Preenchimento e Linha"
5472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5473 msgid "About Inkscape"
5474 msgstr "Sobre o Inkscape"
5476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5477 msgid "_Splash"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5481 msgid "_Authors"
5482 msgstr "_Autores"
5484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5485 msgid "_Translators"
5486 msgstr "_Tradutores"
5488 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5489 msgid "_License"
5490 msgstr "_Licença"
5492 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5493 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5494 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5495 #.
5496 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5497 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5498 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5499 #. string here should be changed.)
5500 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5501 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5502 #. should be in UTF-*8..
5503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5504 msgid "about.svg"
5505 msgstr "Sobre.svg"
5507 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5508 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5509 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5510 #, fuzzy
5511 msgid "translator-credits"
5512 msgstr "_Tradutores"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5516 msgid "Align"
5517 msgstr "Alinhar"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5521 msgid "Distribute"
5522 msgstr "Distribuir"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5525 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5526 msgstr ""
5528 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5531 msgid "H:"
5532 msgstr "H:"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5535 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5536 msgstr ""
5538 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5540 msgid "V:"
5541 msgstr "V:"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Remove overlaps"
5547 msgstr "_Remover ligação"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Arrange connector network"
5553 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Unclump"
5558 msgstr "_Acoplar"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Randomize positions"
5563 msgstr "Posição aleatória"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Distribute text baselines"
5568 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Align text baselines"
5573 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Connector network layout"
5578 msgstr "Criar um novo conector"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5581 msgid "Nodes"
5582 msgstr "Nós"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5585 msgid "Relative to: "
5586 msgstr "Relativo a:"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5591 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Align left sides"
5596 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Center on vertical axis"
5601 msgstr "Centrar verticalmente"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Align right sides"
5606 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5611 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5616 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Align tops"
5621 msgstr "Alinhar à esquerda"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Center on horizontal axis"
5626 msgstr "Centrar horizontalmente"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Align bottoms"
5631 msgstr "Alinhar à esquerda"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5636 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5641 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5646 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5651 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5656 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5661 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5666 msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5671 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Distribute tops equidistantly"
5676 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5681 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5686 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5691 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5696 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5699 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5703 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5707 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5714 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Align selected nodes horizontally"
5719 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Align selected nodes vertically"
5724 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5729 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5734 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5736 #. Rest of the widgetry
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5738 msgid "Last selected"
5739 msgstr "Último seleccionado"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5742 msgid "First selected"
5743 msgstr "Primeiro seleccionado"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5746 msgid "Biggest item"
5747 msgstr "Item maior"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5750 msgid "Smallest item"
5751 msgstr "Item menor"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5755 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5757 msgid "Page"
5758 msgstr "Página"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5762 msgid "Drawing"
5763 msgstr "Desenho"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5766 msgid "Metadata"
5767 msgstr "Metadata"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5770 msgid "License"
5771 msgstr "Licença"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5774 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5778 msgid "<b>License</b>"
5779 msgstr "<b>Licença</b>"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5782 msgid "Grid/Guides"
5783 msgstr "Grelha/Guias"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5786 msgid "Snap"
5787 msgstr "Magnetismo"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5790 msgid "Back_ground:"
5791 msgstr "Fundo"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5794 msgid "Background color"
5795 msgstr "Cor de fundo"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5798 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5802 msgid "Show page _border"
5803 msgstr "Mostrar _borda da página"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5806 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Border on _top of drawing"
5812 msgstr "Margem sobre o desenho"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5815 #, fuzzy
5816 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5817 msgstr "Margem sobre o desenho"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5820 msgid "Border _color:"
5821 msgstr "Cor do contorno:"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5824 msgid "Page border color"
5825 msgstr "Cor do contorno da página"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5828 msgid "Color of the page border"
5829 msgstr "Cor do contorno da página"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5832 msgid "_Show border shadow"
5833 msgstr "_Mostrar sombra do contorno"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5836 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5840 msgid "Default _units:"
5841 msgstr "_Unidade por omissão:"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5844 msgid "<b>General</b>"
5845 msgstr "<b>Geral</b>"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5848 msgid "<b>Border</b>"
5849 msgstr "<b>Contorno</b>"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5852 msgid "<b>Format</b>"
5853 msgstr "<b>Formatar</b>"
5855 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5856 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5858 msgid "_Show grid"
5859 msgstr "_Mostrar grelha"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5862 msgid "Show or hide grid"
5863 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5866 msgid "Grid type:"
5867 msgstr "Grelha tipo: "
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5870 msgid "Normal (2D)"
5871 msgstr "Normal (2D)"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5874 msgid "Axonometric (3D)"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5878 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5882 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5886 msgid "Grid _units:"
5887 msgstr "_Unidades da grelha:"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5890 msgid "_Origin X:"
5891 msgstr "_Origem X:"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5894 #, fuzzy
5895 msgid "X coordinate of grid origin"
5896 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5899 msgid "O_rigin Y:"
5900 msgstr "O_rigem Y:"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Y coordinate of grid origin"
5905 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5908 msgid "Spacing _X:"
5909 msgstr "Espaçamento _X:"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Distance between vertical grid lines"
5914 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5917 msgid "Spacing _Y:"
5918 msgstr "Espaçamento _Y:"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5923 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5926 msgid "Angle X:"
5927 msgstr "Ângulo X:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5930 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5934 msgid "Angle Z:"
5935 msgstr "Ângulo Z:"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5938 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5942 msgid "Grid line _color:"
5943 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5946 msgid "Grid line color"
5947 msgstr "Cor da linha de grelha"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5950 msgid "Color of grid lines"
5951 msgstr "Cor das linhas de grelha"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5954 msgid "Ma_jor grid line color:"
5955 msgstr "Cor prin_cipal da linha de grelha:"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5958 msgid "Major grid line color"
5959 msgstr "Cor principal da linha de grelha"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5964 msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5967 #, fuzzy
5968 msgid "_Major grid line every:"
5969 msgstr "Cor das guias"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5972 msgid "lines"
5973 msgstr "Linhas"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5976 msgid "Show _guides"
5977 msgstr "Mostrar _guias"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5980 msgid "Show or hide guides"
5981 msgstr "Mostrar ou ocultar guias"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5984 msgid "Guide co_lor:"
5985 msgstr "Cor da g_uia:"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5988 msgid "Guideline color"
5989 msgstr "Cor das guias"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5992 msgid "Color of guidelines"
5993 msgstr "A cor das guias"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5996 msgid "_Highlight color:"
5997 msgstr "_Realçar cor:"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6000 msgid "Highlighted guideline color"
6001 msgstr "Cor de realce das guias"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6004 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6005 msgstr ""
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6008 msgid "<b>Grid</b>"
6009 msgstr "<b>Grelha</b>"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6012 msgid "<b>Guides</b>"
6013 msgstr "<b>Guias</b>"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6016 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6017 msgstr "_Magnetizar perimetros aos objectos"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6020 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6024 msgid "Snap nodes _to objects"
6025 msgstr "Magnetizar nós _aos objectos"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6028 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6029 msgstr "Magnetizar nós dos objectos a outros objectos"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6032 msgid "Snap to object _paths"
6033 msgstr "Magnetizar a objectos de caminho"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6036 msgid "Snap to other object paths"
6037 msgstr "Magnetizar a outros objectos de caminho"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6040 msgid "Snap to object _nodes"
6041 msgstr "Magnetizar aos nós do objecto"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6044 msgid "Snap to other object nodes"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6048 msgid "Snap s_ensitivity:"
6049 msgstr "Sensi_bilidade do magnetismo:"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6054 msgid "Always snap"
6055 msgstr "Magnetizar sempre"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6058 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6062 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6066 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6067 msgstr "Magnetizar _perimetro à grelha"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6071 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6075 msgid "Snap nodes to _grid"
6076 msgstr "Magnetizar nós à _grelha"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6080 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6084 msgid "Snap sens_itivity:"
6085 msgstr "Sensibi_lidade do magnetismo:"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6088 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6092 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6096 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6097 msgstr "Magnetizar perimetro à g_uias"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6100 msgid "Snap p_oints to guides"
6101 msgstr "P_ontos de magnetismo às guias"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6104 msgid "Snap sensiti_vity:"
6105 msgstr "Sensibili_dade do magnetismo:"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6108 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6112 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6113 msgstr ""
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6116 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6117 msgstr "<b>Magnetismo dos Objectos</b>"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6120 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6121 msgstr "<b>Guias</b>"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6124 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6128 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6129 msgid "Export"
6130 msgstr "Exportar"
6132 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6133 msgid "Information"
6134 msgstr "Informação"
6136 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6138 msgid "Help"
6139 msgstr "Ajuda"
6141 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6142 msgid "Parameters"
6143 msgstr "Definições"
6145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6146 msgid "No preview"
6147 msgstr "Sem antevisão"
6149 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6150 msgid "too large for preview"
6151 msgstr "Demasiado grande para prévisualizar"
6153 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
6154 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6155 msgid "All Images"
6156 msgstr "Todas as imagens"
6158 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6160 msgid "All Files"
6161 msgstr "Todos os ficheiros"
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
6164 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6165 msgid "All Inkscape Files"
6166 msgstr "Todos os ficheiros Inkscape"
6168 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
6169 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6170 msgid "Guess from extension"
6171 msgstr "Adivinhar da extensão"
6173 #. ###### Add the file types menu
6174 #. createFilterMenu();
6175 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6176 #. ###### File options
6177 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6180 msgid "Append filename extension automatically"
6181 msgstr "Adicionar a extensão do ficheiro automaticamente"
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6184 msgid "Source left bound"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6188 msgid "Source top bound"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6192 msgid "Source right bound"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6196 msgid "Source bottom bound"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6200 msgid "Source width"
6201 msgstr "Largura da origem"
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6204 msgid "Source height"
6205 msgstr "Altura da origem"
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6208 msgid "Destination width"
6209 msgstr "Largura do destino"
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6212 msgid "Destination height"
6213 msgstr "Altura do destino"
6215 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6216 msgid "Dots per inch resolution"
6217 msgstr "Resolução Dots per inch"
6219 #. #########################################
6220 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6221 #. #########################################
6222 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6224 msgid "Document"
6225 msgstr "Documento"
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6228 msgid "Custom"
6229 msgstr "Costumizado"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6232 msgid "Cairo"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6236 msgid "Antialias"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6240 msgid "Background"
6241 msgstr "Fundo"
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6244 msgid "Destination"
6245 msgstr "Destino"
6247 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6248 msgid "Fill"
6249 msgstr "Preenchimento"
6251 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6252 msgid "Stroke Paint"
6253 msgstr "Cor do tracejado"
6255 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6256 msgid "Stroke Style"
6257 msgstr "Estilo de tracejado"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6260 msgid "Mouse"
6261 msgstr "Rato"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6264 msgid "Grab sensitivity:"
6265 msgstr "sensibilidade do toque:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6272 msgid "pixels"
6273 msgstr "pixels"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6276 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Click/drag threshold:"
6282 msgstr "Clicar/Arrastar para reordenar nós"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6285 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6289 msgid "Scrolling"
6290 msgstr "Deslocamento"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6293 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6297 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6301 msgid "Ctrl+arrows"
6302 msgstr "Ctrl+setas"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6305 msgid "Scroll by:"
6306 msgstr "Mover por:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6309 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6313 msgid "Acceleration:"
6314 msgstr "Acelaração:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6317 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6321 msgid "Autoscrolling"
6322 msgstr "Autodeslocamento"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6325 msgid "Speed:"
6326 msgstr "Velocidade:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6329 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6336 msgid "Threshold:"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6340 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6344 msgid "Steps"
6345 msgstr "Passos"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6348 msgid "Arrow keys move by:"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6352 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6356 msgid "> and < scale by:"
6357 msgstr "> e < redimensiona por:"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6360 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6364 msgid "Inset/Outset by:"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6368 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6372 msgid "Compass-like display of angles"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6376 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Rotation snaps every:"
6382 msgstr "Rotação esquerda"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6385 msgid "degrees"
6386 msgstr "graus"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6389 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6393 msgid "Zoom in/out by:"
6394 msgstr "Aumentar/Diminuir zoom por:"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6397 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6401 msgid "Show selection cue"
6402 msgstr "Mostrar lista de selecção"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6405 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6409 msgid "Enable gradient editing"
6410 msgstr "Habilitar edição de escala de cores"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6413 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6417 #, fuzzy
6418 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6419 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6422 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6426 msgid "Create new objects with:"
6427 msgstr "Criar novos objectos com:"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6430 msgid "Last used style"
6431 msgstr "Último estilo usado"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6434 msgid "Apply the style you last set on an object"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6438 msgid "This tool's own style:"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6442 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6446 msgid "Take from selection"
6447 msgstr "Usar seleccionado"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6450 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6454 msgid "Tools"
6455 msgstr "Ferramentas"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6458 msgid "Width is in absolute units"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6462 msgid "Keep selected"
6463 msgstr "Permanece seleccionado"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6468 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
6470 #. Selector
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6472 msgid "Selector"
6473 msgstr "Selector"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6476 #, fuzzy
6477 msgid "When transforming, show:"
6478 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6481 msgid "Objects"
6482 msgstr "Objectos"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6485 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6489 msgid "Box outline"
6490 msgstr "Contorno da caixa"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6493 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6497 msgid "Per-object selection cue:"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6501 msgid "No per-object selection indication"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6505 msgid "Mark"
6506 msgstr "Marcar"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6509 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6513 msgid "Box"
6514 msgstr "Caixa"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6517 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Default scale origin:"
6523 msgstr "Tamanho por omissão"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Opposite bounding box edge"
6528 msgstr "Ajustar à grelha"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6531 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Farthest opposite node"
6537 msgstr "Novo nó de elemento"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6540 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6541 msgstr ""
6543 #. Node
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6545 msgid "Node"
6546 msgstr "Nó"
6548 #. Zoom
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6551 #: ../src/verbs.cpp:2220
6552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6553 msgid "Zoom"
6554 msgstr "Zoom"
6556 #. Shapes
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6558 msgid "Shapes"
6559 msgstr "Formas"
6561 #. Pencil
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6563 #: ../src/verbs.cpp:2210
6564 msgid "Pencil"
6565 msgstr "Lápis"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6569 msgid "Tolerance:"
6570 msgstr "Tolerância:"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6573 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6574 msgstr ""
6576 #. Pen
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6578 #: ../src/verbs.cpp:2212
6579 msgid "Pen"
6580 msgstr "Caneta"
6582 #. Calligraphy
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6584 #: ../src/verbs.cpp:2214
6585 msgid "Calligraphy"
6586 msgstr "Caligrafia"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6589 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6593 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6594 msgstr ""
6596 #. Gradient
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6598 #: ../src/verbs.cpp:2218
6599 msgid "Gradient"
6600 msgstr "Escala de cores"
6602 #. Connector
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6604 #: ../src/verbs.cpp:2224
6605 msgid "Connector"
6606 msgstr "Conector"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6609 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6610 msgstr ""
6612 #. Dropper
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6614 #: ../src/verbs.cpp:2222
6615 msgid "Dropper"
6616 msgstr "Conta-Gotas"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6619 msgid "Save window geometry"
6620 msgstr "Guardar geometria da janela"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6623 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Zoom when window is resized"
6629 msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6632 msgid "Show close button on dialogs"
6633 msgstr "Visualizar butão de fechar nos diálogos"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6636 msgid "Normal"
6637 msgstr "Normal"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6640 msgid "Aggressive"
6641 msgstr "Agressivo"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6644 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6648 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6652 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6656 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6660 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6664 msgid "Dialogs on top:"
6665 msgstr "Diálogos no topo:"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6668 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6672 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6676 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6680 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6684 msgid "Windows"
6685 msgstr "Janelas"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6688 msgid "Move in parallel"
6689 msgstr "Mover paralelamente"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6692 msgid "Stay unmoved"
6693 msgstr "Permanece fixo"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6696 msgid "Move according to transform"
6697 msgstr "Mover de acordo com a transformação"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6700 msgid "Are unlinked"
6701 msgstr "Estão desconectados"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6704 msgid "Are deleted"
6705 msgstr "Estão apagados"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6708 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6712 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6716 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6720 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6724 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6728 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6732 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6736 msgid "Scale stroke width"
6737 msgstr "Redimensionar largura da linha"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6740 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6744 msgid "Transform gradients"
6745 msgstr "Transformar escala de cores"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6748 msgid "Transform patterns"
6749 msgstr "Transformar traçejados"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6752 msgid "Optimized"
6753 msgstr "Optimizar"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6756 msgid "Preserved"
6757 msgstr "Preservar"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6761 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6766 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6771 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6776 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6780 msgid "Store transformation:"
6781 msgstr "Guardar transformações:"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6784 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6788 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6792 msgid "Transforms"
6793 msgstr "Transformar"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6796 msgid "Best quality (slowest)"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6800 msgid "Better quality (slower)"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6804 msgid "Average quality"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6808 msgid "Lower quality (faster)"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6812 msgid "Lowest quality (fastest)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6816 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6820 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6824 msgid "Better quality, but slower display"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6828 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6832 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6836 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6840 msgid "Filters"
6841 msgstr "Filtros"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6844 msgid "Select in all layers"
6845 msgstr "Seleccionar em todas as camadas"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6848 msgid "Select only within current layer"
6849 msgstr "Seleccionar apenas na camada actual"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Select in current layer and sublayers"
6854 msgstr "Seleccionar"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6857 msgid "Ignore hidden objects"
6858 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6861 msgid "Ignore locked objects"
6862 msgstr "Ignorar objectos bloqueados"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6865 msgid "Deselect upon layer change"
6866 msgstr "Remover selecção após mudança de camada"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6869 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6870 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6873 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6877 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6881 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6885 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6889 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6893 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6897 msgid "Selecting"
6898 msgstr "Seleccionar"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Default export resolution:"
6903 msgstr "A exportar"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6908 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6911 msgid "Import bitmap as <image>"
6912 msgstr "Importar bitmap como <image>"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6915 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6919 msgid "Add label comments to printing output"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6923 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Max recent documents:"
6929 msgstr "Imprimir documento"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6932 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6936 msgid "Simplification threshold:"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6940 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6944 msgid "2x2"
6945 msgstr "2x2"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6948 msgid "4x4"
6949 msgstr "4x4"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6952 msgid "8x8"
6953 msgstr "8x8"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6956 msgid "16x16"
6957 msgstr "16x16"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6960 msgid "Oversample bitmaps:"
6961 msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Clipping and masking:"
6966 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6969 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6973 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6977 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6981 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6985 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6989 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6993 msgid "Misc"
6994 msgstr "Vários"
6996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Heap"
6999 msgstr "_Ajuda"
7001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7002 msgid "In Use"
7003 msgstr "Em uso"
7005 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7006 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Slack"
7010 msgstr "Estrela"
7012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7013 msgid "Total"
7014 msgstr "Total"
7016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
7017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
7019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7020 msgid "Unknown"
7021 msgstr "Desconhecido"
7023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7024 msgid "Combined"
7025 msgstr "Combinar"
7027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7028 msgid "Recalculate"
7029 msgstr "Recalcular"
7031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7032 msgid "Ready."
7033 msgstr "Pronto."
7035 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7036 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7040 #, fuzzy
7041 msgid "_Execute Python"
7042 msgstr "Executar a vectorização"
7044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7045 #, fuzzy
7046 msgid "_Execute Perl"
7047 msgstr "Executar a vectorização"
7049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7050 msgid "Script"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7054 msgid "Output"
7055 msgstr "Saída"
7057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7058 msgid "Errors"
7059 msgstr "Erros"
7061 #. Dialog organization
7062 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Session file"
7065 msgstr "Fechar ficheiro"
7067 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Playback controls"
7070 msgstr "Opções ferramentas"
7072 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7073 msgid "Message information"
7074 msgstr "Mensagem de informação"
7076 #. Active session file display
7077 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7078 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Active session file:"
7082 msgstr "Encapsulated Postscript File"
7084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7085 msgid "Delay (milliseconds):"
7086 msgstr ""
7088 #. Unload/load buttons
7089 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7090 msgid "Close file"
7091 msgstr "Fechar ficheiro"
7093 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7094 msgid "Open new file"
7095 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7097 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7098 msgid "Set delay"
7099 msgstr "Definir atraso"
7101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7102 msgid "Rewind"
7103 msgstr "Retroceder"
7105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7106 msgid "Go back one change"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7110 msgid "Pause"
7111 msgstr "Pausa"
7113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7114 msgid "Go forward one change"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7118 msgid "Play"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Open session file"
7124 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7126 #. #### begin left panel
7127 #. ### begin notebook
7128 #. ## begin mode page
7129 #. # begin single scan
7130 #. brightness
7131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7132 msgid "Brightness cutoff"
7133 msgstr "Corte da luminusidade"
7135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7136 msgid "Trace by a given brightness level"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7140 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7144 msgid "Single scan: creates a path"
7145 msgstr "Vectorização simples: cria um caminho"
7147 #. canny edge detection
7148 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7150 msgid "Edge detection"
7151 msgstr "Detecção de limites"
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7154 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7158 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7159 msgstr ""
7161 #. quantization
7162 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7163 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7164 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7166 msgid "Color quantization"
7167 msgstr "Quantificação de cores"
7169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7170 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7174 msgid "The number of reduced colors"
7175 msgstr "Número de cores:"
7177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7178 msgid "Colors:"
7179 msgstr "Cores:"
7181 #. swap black and white
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7183 msgid "Invert image"
7184 msgstr "Inverter imagem"
7186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7187 msgid "Invert black and white regions"
7188 msgstr ""
7190 #. # end single scan
7191 #. # begin multiple scan
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7193 msgid "Brightness steps"
7194 msgstr "Passos de luminusidade"
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7197 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7201 msgid "Scans:"
7202 msgstr "digitalizar:"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7205 msgid "The desired number of scans"
7206 msgstr "Número de vectorizações:"
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7209 msgid "Colors"
7210 msgstr "Cores"
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7213 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7217 msgid "Grays"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7221 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7222 msgstr ""
7224 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7226 msgid "Smooth"
7227 msgstr "Suavizar"
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7230 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7231 msgstr ""
7233 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Stack scans"
7237 msgstr "Estrela"
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7240 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually with gaps)"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7244 msgid "Remove background"
7245 msgstr "Remoover Fundo"
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7248 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7252 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7253 msgstr ""
7255 #. # end multiple scan
7256 #. ## end mode page
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7258 msgid "Mode"
7259 msgstr "Modo"
7261 #. ## begin option page
7262 #. # potrace parameters
7263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7264 msgid "Suppress speckles"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7268 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7272 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7276 msgid "Size:"
7277 msgstr "Tamanho:"
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7280 msgid "Smooth corners"
7281 msgstr "Suavizar cantos"
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7284 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7288 msgid "Increase this to smooth corners more"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7292 msgid "Optimize paths"
7293 msgstr "Optimizar caminhos"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7296 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7300 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7301 msgstr ""
7303 #. ## end option page
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7306 msgid "Options"
7307 msgstr "Opções"
7309 #. ### credits
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7311 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7315 msgid "Credits"
7316 msgstr "Créditos"
7318 #. #### begin right panel
7319 #. ## SIOX
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7321 #, fuzzy
7322 msgid "SIOX foreground selection"
7323 msgstr "Zoom à selecção"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7326 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7327 msgstr ""
7329 #. ## preview
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7331 msgid "Update"
7332 msgstr "Actualizar"
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7335 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7339 msgid "Preview"
7340 msgstr "Prévisualizar"
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Abort a trace in progress"
7345 msgstr "Exportar área"
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7348 msgid "Execute the trace"
7349 msgstr "Executar a vectorização"
7351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7353 msgid "_Horizontal"
7354 msgstr "_Horizontal"
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7357 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7362 msgid "_Vertical"
7363 msgstr "_Vertical"
7365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7366 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7370 msgid "_Width"
7371 msgstr "_Largura"
7373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7374 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7378 msgid "_Height"
7379 msgstr "_Altura"
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7382 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7386 msgid "A_ngle"
7387 msgstr "Â_ngulo"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7392 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7395 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7399 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Transformation matrix element A"
7405 msgstr "Novo nó de elemento"
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Transformation matrix element B"
7410 msgstr "Novo nó de elemento"
7412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Transformation matrix element C"
7415 msgstr "Novo nó de elemento"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Transformation matrix element D"
7420 msgstr "Novo nó de elemento"
7422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Transformation matrix element E"
7425 msgstr "Novo nó de elemento"
7427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Transformation matrix element F"
7430 msgstr "Novo nó de elemento"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7433 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7437 msgid "Scale proportionally"
7438 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
7440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7441 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7445 msgid "Apply to each _object separately"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7449 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Edit c_urrent matrix"
7455 msgstr "Editar cores da escala"
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7458 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7462 msgid "_Move"
7463 msgstr "_Mover"
7465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7466 msgid "_Scale"
7467 msgstr "_Redimensionar"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7470 msgid "_Rotate"
7471 msgstr "_Rodar"
7473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Ske_w"
7476 msgstr "Inclinar"
7478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7479 msgid "Matri_x"
7480 msgstr "Matri_x"
7482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7485 msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Apply transformation to selection"
7490 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Edit transformation matrix"
7495 msgstr "Novo nó de elemento"
7497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7498 msgid "_Use SSL"
7499 msgstr "_Use SSL"
7501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7502 msgid "_Register"
7503 msgstr "_Registar"
7505 #. Construct dialog interface
7506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7507 msgid "_Server:"
7508 msgstr "_Servidor:"
7510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7511 msgid "_Username:"
7512 msgstr "_Utilizador:"
7514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7515 msgid "_Password:"
7516 msgstr "_Password:"
7518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7519 msgid "P_ort:"
7520 msgstr "P_ort:"
7522 #. Buttons
7523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7524 msgid "Connect"
7525 msgstr "Ligar"
7527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7528 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7534 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7538 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7542 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7547 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7552 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7556 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7557 msgstr ""
7559 #. Construct labels
7560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Chatroom _name:"
7563 msgstr "Nome atributo"
7565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7566 msgid "Chatroom _server:"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7570 msgid "Chatroom _password:"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7574 msgid "Chatroom _handle:"
7575 msgstr ""
7577 #. Button setup and callback registration
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Connect to chatroom"
7581 msgstr "Reverter ao gravado"
7583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7584 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7585 msgstr ""
7587 #. Construct dialog interface
7588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7589 #, fuzzy
7590 msgid "_User's Jabber ID:"
7591 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7593 #. Buttons
7594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7595 msgid "_Invite user"
7596 msgstr "_Convidar utilizador"
7598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7599 msgid "_Cancel"
7600 msgstr "_Cancelar"
7602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7603 msgid "Buddy List"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7607 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7608 msgstr ""
7610 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7611 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7612 #. File menu
7613 #. Edit menu
7614 #. View menu
7615 #. Layer menu
7616 #. Object menu
7617 #. Path menu
7618 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7619 #. Text menu
7620 #. About menu
7621 #. Tools toolbox
7622 #. Select Tool controls
7623 #. Node Tool controls
7624 #. Calligraphy Tool controls
7625 #. Session playback controls
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7850 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7854 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7861 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7865 msgid "Cursor coordinates"
7866 msgstr "Coordenadas do cursor"
7868 #. display the initial welcome message in the statusbar
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7871 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7879 "\n"
7880 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7881 msgstr ""
7882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Guardar alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?</span>\n"
7883 "\n"
7884 "Se fechar sem guardar, a alterações serão perdidas."
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7890 msgid "Close _without saving"
7891 msgstr "Fechar _sem guardar"
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7898 "\n"
7899 "Do you want to save this file in another format?"
7900 msgstr ""
7901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" foi guardado no formato (%s) que poderá causar perda de dados!</span>\n"
7902 "\n"
7903 "Deseja guardar este ficheiro noutro formato?"
7905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7906 msgid "tiny"
7907 msgstr "minusculo"
7909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7910 msgid "small"
7911 msgstr "pequeno"
7913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7914 msgid "medium"
7915 msgstr "médio"
7917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7918 msgid "large"
7919 msgstr "Largo"
7921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7922 msgid "huge"
7923 msgstr "grande"
7925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7926 msgid "List"
7927 msgstr "Lista"
7929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7930 msgid "Wrap"
7931 msgstr "Moldar"
7933 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7934 msgid "Proprietary"
7935 msgstr "Proprietário"
7937 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7938 msgid "Other"
7939 msgstr "Outro"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7943 msgid "F:"
7944 msgstr "F:"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7948 msgid "S:"
7949 msgstr "S:"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7952 msgid "O:"
7953 msgstr "O:"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7956 msgid "N/A"
7957 msgstr "N/A"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7962 msgid "Nothing selected"
7963 msgstr "Nada seleccionado"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7967 msgid "No fill"
7968 msgstr "Sem preenchimento"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7972 msgid "No stroke"
7973 msgstr "Sem linha"
7975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7978 msgid "Pattern"
7979 msgstr "Padrão"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7984 msgid "Pattern fill"
7985 msgstr "Padrão de preenchimento"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7989 msgid "Pattern stroke"
7990 msgstr "Padrão de linha"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7994 msgid "L Gradient"
7995 msgstr "L Escala de cores"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7999 msgid "Linear gradient fill"
8000 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8004 msgid "Linear gradient stroke"
8005 msgstr "Escala de cores linear de linha"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8009 msgid "R Gradient"
8010 msgstr "R Escala de cores"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8014 msgid "Radial gradient fill"
8015 msgstr "Escala de cores radial de preenchimento"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8019 msgid "Radial gradient stroke"
8020 msgstr "Escala de cores radial de linha"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8023 msgid "Different"
8024 msgstr "Diferente"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8027 msgid "Different fills"
8028 msgstr "Preenchimentos diferentes"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8031 msgid "Different strokes"
8032 msgstr "Linhas diferentes"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8036 msgid "Unset"
8037 msgstr "Indefinido"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8040 msgid "Flat color fill"
8041 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8044 msgid "Flat color stroke"
8045 msgstr "Cor sólida de linha"
8047 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8049 msgid "<b>a</b>"
8050 msgstr "<b>a</b>"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8055 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8060 msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
8062 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8064 msgid "<b>m</b>"
8065 msgstr "<b>m</b>"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8070 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8075 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8078 msgid "Edit fill..."
8079 msgstr "Editar preenchimento..."
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8082 msgid "Edit stroke..."
8083 msgstr "Editar linha..."
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8086 msgid "Last set color"
8087 msgstr "Última cor definida"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8090 msgid "Last selected color"
8091 msgstr "Última cor seleccionada"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8094 msgid "Invert"
8095 msgstr "Inverter"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8098 msgid "White"
8099 msgstr "Branco"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8104 msgid "Black"
8105 msgstr "Preto"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8108 msgid "Copy color"
8109 msgstr "Copiar Cor"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8112 msgid "Paste color"
8113 msgstr "Colar Cor"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8117 msgid "Swap fill and stroke"
8118 msgstr "Trocar preenchimento e linha"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8123 msgid "Make fill opaque"
8124 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8127 msgid "Make stroke opaque"
8128 msgstr "Tornar linha opaca"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8131 msgid "Remove"
8132 msgstr "Remover"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Apply last set color to fill"
8137 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Apply last set color to stroke"
8142 msgstr "Cor sólida de linha"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Apply last selected color to fill"
8147 msgstr "Última cor seleccionada"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Apply last selected color to stroke"
8152 msgstr "Última cor seleccionada"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8155 msgid "Invert fill"
8156 msgstr "Inverter preenchimento"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8159 msgid "Invert stroke"
8160 msgstr "Inverter linha"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8163 msgid "White fill"
8164 msgstr "Preenchimento branco"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8167 msgid "White stroke"
8168 msgstr "Linha branca"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8171 msgid "Black fill"
8172 msgstr "Preenchimento preto"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8175 msgid "Black stroke"
8176 msgstr "Linha preta"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8179 msgid "Paste fill"
8180 msgstr "Colar preenchimento"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8183 msgid "Paste stroke"
8184 msgstr "Colar linha"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8187 msgid "Change stroke width"
8188 msgstr "Alterar a largura da linha"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8192 msgid "Master opacity, %"
8193 msgstr "Opacidade principal, %"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8196 #, c-format
8197 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8198 msgstr "Largura da linha: %.5g%s%s"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8201 msgid " (averaged)"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8205 msgid "0 (transparent)"
8206 msgstr "0 (transparente)"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8209 msgid "100% (opaque)"
8210 msgstr "100% (opaco)"
8212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8213 msgid "Name"
8214 msgstr "Nome"
8216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8217 msgid "P_age size:"
8218 msgstr "Tamanho do p_apel:"
8220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8221 msgid "Page orientation:"
8222 msgstr "Orientação da página:"
8224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8225 msgid "_Landscape"
8226 msgstr "_Horizontal"
8228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8229 msgid "_Portrait"
8230 msgstr "_Vertical"
8232 #. ## Set up custom size frame
8233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8234 msgid "Custom size"
8235 msgstr "Tamanho personalizado"
8237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8238 msgid "_Fit page to selection"
8239 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
8241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8242 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8246 msgid "U_nits:"
8247 msgstr "U_nidades:"
8249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8250 msgid "Width of paper"
8251 msgstr "Largura do papel"
8253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8254 msgid "_Height:"
8255 msgstr "_Altura:"
8257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8258 msgid "Height of paper"
8259 msgstr "Altura do papel"
8261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8262 msgid "Set page size"
8263 msgstr "Definir tamanha da página"
8265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8266 #, c-format
8267 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8268 msgstr "Largura da linha: %.5g%s"
8270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8271 #, c-format
8272 msgid "O:%.3g"
8273 msgstr "O:%.3g"
8275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8276 #, c-format
8277 msgid "O:.%d"
8278 msgstr "O:.%d"
8280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8281 #, c-format
8282 msgid "Opacity: %.3g"
8283 msgstr "Opacidade: %.3g"
8285 #: ../src/verbs.cpp:1117
8286 msgid "Move to next layer"
8287 msgstr "Levar à camada seguinte."
8289 #: ../src/verbs.cpp:1118
8290 msgid "Moved to next layer."
8291 msgstr "Movida à camada seguinte."
8293 #: ../src/verbs.cpp:1120
8294 msgid "Cannot move past last layer."
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/verbs.cpp:1129
8298 msgid "Move to previous layer"
8299 msgstr "Levar à camada anterior."
8301 #: ../src/verbs.cpp:1130
8302 msgid "Moved to previous layer."
8303 msgstr "Movida à camada anterior."
8305 #: ../src/verbs.cpp:1132
8306 msgid "Cannot move past first layer."
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/verbs.cpp:1149
8310 #: ../src/verbs.cpp:1233
8311 msgid "No current layer."
8312 msgstr "Sem camada actual"
8314 #: ../src/verbs.cpp:1178
8315 #: ../src/verbs.cpp:1182
8316 #, c-format
8317 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8318 msgstr "Camada <b>%s</b> subiu."
8320 #: ../src/verbs.cpp:1179
8321 msgid "Layer to top"
8322 msgstr "Camada para o topo"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1183
8325 msgid "Raise layer"
8326 msgstr "Subir Camada"
8328 #: ../src/verbs.cpp:1186
8329 #: ../src/verbs.cpp:1190
8330 #, c-format
8331 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8332 msgstr "Camada <b>%s</b> desceu."
8334 #: ../src/verbs.cpp:1187
8335 msgid "Layer to bottom"
8336 msgstr "Camada para o fundo"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1191
8339 msgid "Lower layer"
8340 msgstr "Descer Camada"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1200
8343 msgid "Cannot move layer any further."
8344 msgstr "Não é possível mover mais a camada."
8346 #: ../src/verbs.cpp:1228
8347 msgid "Delete layer"
8348 msgstr "Remover Camada"
8350 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8351 #: ../src/verbs.cpp:1231
8352 msgid "Deleted layer."
8353 msgstr "Camada apagada"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1288
8356 msgid "Flip horizontally"
8357 msgstr "Virar na horizontal"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1297
8360 msgid "Flip vertically"
8361 msgstr "Virar na vertical"
8363 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8364 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8365 #. otherwise leave as "keys.svg".
8366 #: ../src/verbs.cpp:1671
8367 msgid "keys.svg"
8368 msgstr "keys.svg"
8370 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8371 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8372 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8373 #: ../src/verbs.cpp:1707
8374 msgid "tutorial-basic.svg"
8375 msgstr ""
8377 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8378 #: ../src/verbs.cpp:1711
8379 msgid "tutorial-shapes.svg"
8380 msgstr ""
8382 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8383 #: ../src/verbs.cpp:1715
8384 msgid "tutorial-advanced.svg"
8385 msgstr ""
8387 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8388 #: ../src/verbs.cpp:1719
8389 msgid "tutorial-tracing.svg"
8390 msgstr ""
8392 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8393 #: ../src/verbs.cpp:1723
8394 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8395 msgstr ""
8397 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8398 #: ../src/verbs.cpp:1727
8399 msgid "tutorial-elements.svg"
8400 msgstr ""
8402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8403 #: ../src/verbs.cpp:1731
8404 msgid "tutorial-tips.svg"
8405 msgstr ""
8407 #: ../src/verbs.cpp:1963
8408 msgid "Does nothing"
8409 msgstr "Não faz nada"
8411 #. File
8412 #: ../src/verbs.cpp:1966
8413 msgid "Default"
8414 msgstr "Omissão"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1966
8417 msgid "Create new document from the default template"
8418 msgstr "Criar um novo documento a partir de um Modelo"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1968
8421 msgid "_Open..."
8422 msgstr "_Abrir..."
8424 #: ../src/verbs.cpp:1969
8425 msgid "Open an existing document"
8426 msgstr "Abrir um documento existente"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1970
8429 msgid "Re_vert"
8430 msgstr "Re_por"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1971
8433 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/verbs.cpp:1972
8437 msgid "_Save"
8438 msgstr "_Guardar"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1972
8441 msgid "Save document"
8442 msgstr "Guardar documento"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1974
8445 msgid "Save _As..."
8446 msgstr "Guardar _Como..."
8448 #: ../src/verbs.cpp:1975
8449 msgid "Save document under a new name"
8450 msgstr "Guardar documento com novo nome"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1976
8453 msgid "Save a Cop_y..."
8454 msgstr "Guardar Có_pia..."
8456 #: ../src/verbs.cpp:1977
8457 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8458 msgstr "Guardar cópia do documento com novo nome"
8460 #: ../src/verbs.cpp:1978
8461 msgid "_Print..."
8462 msgstr "_Imprimir..."
8464 #: ../src/verbs.cpp:1978
8465 msgid "Print document"
8466 msgstr "Imprimir documento"
8468 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8469 #: ../src/verbs.cpp:1981
8470 msgid "Vac_uum Defs"
8471 msgstr "Limpar definições"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1981
8474 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/verbs.cpp:1983
8478 msgid "Print _Direct"
8479 msgstr "Imprimir _Directo"
8481 #: ../src/verbs.cpp:1984
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8484 msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1985
8487 msgid "Print Previe_w"
8488 msgstr "Pré_visualização"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1986
8491 msgid "Preview document printout"
8492 msgstr "Antever a impressão do documento"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1987
8495 msgid "_Import..."
8496 msgstr "_Importar..."
8498 #: ../src/verbs.cpp:1988
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8501 msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1989
8504 msgid "_Export Bitmap..."
8505 msgstr "_Exportar imagem..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:1990
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8510 msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1991
8513 msgid "N_ext Window"
8514 msgstr "P_róxima janela"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1992
8517 msgid "Switch to the next document window"
8518 msgstr ""
8520 #: ../src/verbs.cpp:1993
8521 msgid "P_revious Window"
8522 msgstr "Janela anterio_r"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1994
8525 msgid "Switch to the previous document window"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/verbs.cpp:1995
8529 msgid "_Close"
8530 msgstr "_Fechar"
8532 #: ../src/verbs.cpp:1996
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Close this document window"
8535 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1997
8538 msgid "_Quit"
8539 msgstr "_Sair"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1997
8542 msgid "Quit Inkscape"
8543 msgstr "Sair do Inkscape"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2000
8546 msgid "Undo last action"
8547 msgstr "Desfazer última acção"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2003
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Do again the last undone action"
8552 msgstr "Refazer acção desfeita"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2004
8555 msgid "Cu_t"
8556 msgstr "Cor_tar"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2005
8559 msgid "Cut selection to clipboard"
8560 msgstr "Cortar selecção para o clipboard"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2006
8563 msgid "_Copy"
8564 msgstr "_Copiar"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2007
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Copy selection to clipboard"
8569 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2008
8572 msgid "_Paste"
8573 msgstr "_Colar"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2009
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8578 msgstr "Colar objectos da área de transferência"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2010
8581 msgid "Paste _Style"
8582 msgstr "Colar _estilo"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2011
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8587 msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2013
8590 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8591 msgstr ""
8593 #: ../src/verbs.cpp:2014
8594 msgid "Paste _Width"
8595 msgstr "Colar _largura"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2015
8598 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/verbs.cpp:2016
8602 msgid "Paste _Height"
8603 msgstr "Colar _Altura"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2017
8606 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/verbs.cpp:2018
8610 msgid "Paste Size Separately"
8611 msgstr "Colar tamanho separadamente"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2019
8614 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/verbs.cpp:2020
8618 msgid "Paste Width Separately"
8619 msgstr "Colar largura separadamente"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2021
8622 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/verbs.cpp:2022
8626 msgid "Paste Height Separately"
8627 msgstr "Colar altura separadamente"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2023
8630 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/verbs.cpp:2024
8634 msgid "Paste _In Place"
8635 msgstr "Colar _no local"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2025
8638 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8639 msgstr "Colar objectos do clipboard no local original"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2026
8642 msgid "_Delete"
8643 msgstr "_Apagar"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2027
8646 msgid "Delete selection"
8647 msgstr "Apagar selecção"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2028
8650 msgid "Duplic_ate"
8651 msgstr "Duplic_ar"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2029
8654 msgid "Duplicate selected objects"
8655 msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2030
8658 msgid "Create Clo_ne"
8659 msgstr "Criar Clo_ne"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2031
8662 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/verbs.cpp:2032
8666 msgid "Unlin_k Clone"
8667 msgstr "Desli_gar Clone"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2033
8670 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/verbs.cpp:2034
8674 msgid "Select _Original"
8675 msgstr "Seleccionar _Original"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2035
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8680 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
8682 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8683 #: ../src/verbs.cpp:2037
8684 msgid "Objects to Patter_n"
8685 msgstr "Objecto a Padrã_o"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2038
8688 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8689 msgstr ""
8691 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8692 #: ../src/verbs.cpp:2040
8693 msgid "Pattern to _Objects"
8694 msgstr "Padrão a _Objecto"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2041
8697 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/verbs.cpp:2042
8701 msgid "Clea_r All"
8702 msgstr "Limpa_r tudo"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2043
8705 msgid "Delete all objects from document"
8706 msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2044
8709 msgid "Select Al_l"
8710 msgstr "Seleccionar Tod_os"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2045
8713 msgid "Select all objects or all nodes"
8714 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2046
8717 msgid "Select All in All La_yers"
8718 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2047
8721 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8722 msgstr "Seleccionar todos os objectos em todas as camadas visíveis e bloqueadas"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2048
8725 msgid "In_vert Selection"
8726 msgstr "In_verter selecção"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2049
8729 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8730 msgstr ""
8732 #: ../src/verbs.cpp:2050
8733 msgid "Invert in All Layers"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/verbs.cpp:2051
8737 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8738 msgstr ""
8740 #: ../src/verbs.cpp:2052
8741 msgid "Select Next"
8742 msgstr "Seleccionar seguinte"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2053
8745 msgid "Select next object or node"
8746 msgstr "Seleccionar objecto ou nó seguinte"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2054
8749 msgid "Select Previous"
8750 msgstr "Seleccionar anterior"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2055
8753 msgid "Select previous object or node"
8754 msgstr "Seleccionar objecto ou nó anterior"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2056
8757 msgid "D_eselect"
8758 msgstr "D_esseleccionar"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2057
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8763 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8765 #. Selection
8766 #: ../src/verbs.cpp:2060
8767 msgid "Raise to _Top"
8768 msgstr "Subir para o _Topo"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2061
8771 msgid "Raise selection to top"
8772 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2062
8775 msgid "Lower to _Bottom"
8776 msgstr "Descer para o _Fundo"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2063
8779 msgid "Lower selection to bottom"
8780 msgstr "Descer selecção para o fundo"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2064
8783 msgid "_Raise"
8784 msgstr "_Subir"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2065
8787 msgid "Raise selection one step"
8788 msgstr "Subir selecção um passo"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2066
8791 msgid "_Lower"
8792 msgstr "_Descer"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2067
8795 msgid "Lower selection one step"
8796 msgstr "Descer selecção um passo"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2068
8799 msgid "_Group"
8800 msgstr "_Agrupar"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2069
8803 msgid "Group selected objects"
8804 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2071
8807 msgid "Ungroup selected groups"
8808 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2073
8811 msgid "_Put on Path"
8812 msgstr "_Pôr no Caminho"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2075
8815 msgid "_Remove from Path"
8816 msgstr "_Remover do Caminho"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2077
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Remove Manual _Kerns"
8821 msgstr "Remover transformações do objecto"
8823 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8824 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8825 #: ../src/verbs.cpp:2080
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8828 msgstr "Remover transformações do objecto"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2082
8831 msgid "_Union"
8832 msgstr "_Unir"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2083
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Create union of selected paths"
8837 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2084
8840 msgid "_Intersection"
8841 msgstr "_Intersectar"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2085
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Create intersection of selected paths"
8846 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2086
8849 msgid "_Difference"
8850 msgstr "_Diferença"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2087
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8855 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2088
8858 msgid "E_xclusion"
8859 msgstr "E_xclusão"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2089
8862 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/verbs.cpp:2090
8866 msgid "Di_vision"
8867 msgstr "Di_visão"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2091
8870 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8871 msgstr ""
8873 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8874 #. Advanced tutorial for more info
8875 #: ../src/verbs.cpp:2094
8876 msgid "Cut _Path"
8877 msgstr "Cortar _Caminho"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2095
8880 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8881 msgstr ""
8883 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8884 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8885 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8886 #: ../src/verbs.cpp:2099
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Outs_et"
8889 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2100
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Outset selected paths"
8894 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2102
8897 #, fuzzy
8898 msgid "O_utset Path by 1 px"
8899 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2103
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8904 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2105
8907 #, fuzzy
8908 msgid "O_utset Path by 10 px"
8909 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2106
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8914 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8916 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8917 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8918 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8919 #: ../src/verbs.cpp:2110
8920 msgid "I_nset"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/verbs.cpp:2111
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Inset selected paths"
8926 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2113
8929 #, fuzzy
8930 msgid "I_nset Path by 1 px"
8931 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2114
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8936 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2116
8939 #, fuzzy
8940 msgid "I_nset Path by 10 px"
8941 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2117
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8946 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2119
8949 #, fuzzy
8950 msgid "D_ynamic Offset"
8951 msgstr "Preenchimento dinâmico"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2119
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Create a dynamic offset object"
8956 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2121
8959 msgid "_Linked Offset"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/verbs.cpp:2122
8963 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/verbs.cpp:2124
8967 msgid "_Stroke to Path"
8968 msgstr "_Linha em Caminho"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2125
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8973 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2126
8976 msgid "Si_mplify"
8977 msgstr "Si_mplificar"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2127
8980 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8981 msgstr "Simplificar os caminhos seleccionados (remover os nós extra)"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2128
8984 msgid "_Reverse"
8985 msgstr "_Reverter"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2129
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8990 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
8992 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8993 #: ../src/verbs.cpp:2131
8994 msgid "_Trace Bitmap..."
8995 msgstr "_Vectorizar imagem"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2132
8998 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8999 msgstr "Criar um ou mais caminhos a partir de um bitmap, vectorizando-o"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2133
9002 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9003 msgstr "_Fazer uma copia Bitmap"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2134
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9008 msgstr "Importar SVG ou imagem"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2135
9011 msgid "_Combine"
9012 msgstr "_Combinar"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2136
9015 msgid "Combine several paths into one"
9016 msgstr ""
9018 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9019 #. Advanced tutorial for more info
9020 #: ../src/verbs.cpp:2139
9021 msgid "Break _Apart"
9022 msgstr "Partir"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2140
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Break selected paths into subpaths"
9027 msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2141
9030 msgid "Gri_d Arrange..."
9031 msgstr "Dispor em Grelha"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2142
9034 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9035 msgstr "Dispor os objectos seleccionados num padrão de grelha"
9037 #. Layer
9038 #: ../src/verbs.cpp:2144
9039 msgid "_Add Layer..."
9040 msgstr "_Adicionar camada..."
9042 #: ../src/verbs.cpp:2145
9043 msgid "Create a new layer"
9044 msgstr "Criar uma nova camada"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2146
9047 msgid "Re_name Layer..."
9048 msgstr "Re_nomear Camada..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2147
9051 msgid "Rename the current layer"
9052 msgstr "Renomear a camada actual"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2148
9055 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9056 msgstr "Mudar para a Camada acima"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2149
9059 msgid "Switch to the layer above the current"
9060 msgstr "Mudar para a camada acima da actual"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2150
9063 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9064 msgstr "Mudar para Camada abaixo"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2151
9067 msgid "Switch to the layer below the current"
9068 msgstr "Mudar para a camada abaixo da actual"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2152
9071 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9072 msgstr "Mover selecção uma camada acima"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2153
9075 msgid "Move selection to the layer above the current"
9076 msgstr "Mover selecção para a camada acima da actual"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2154
9079 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9080 msgstr "Mover selecção uma camada abaixo"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2155
9083 msgid "Move selection to the layer below the current"
9084 msgstr "Mover selecção para a camada abaixo da actual"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2156
9087 msgid "Layer to _Top"
9088 msgstr "Camada para o _topo"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2157
9091 msgid "Raise the current layer to the top"
9092 msgstr "Elevar camada actual para o topo"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2158
9095 msgid "Layer to _Bottom"
9096 msgstr "Camada para o _Fundo"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2159
9099 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9100 msgstr "Baixar a camada actual para o fundo"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2160
9103 msgid "_Raise Layer"
9104 msgstr "_Subir Camada"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2161
9107 msgid "Raise the current layer"
9108 msgstr "Subir a camada actual"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2162
9111 msgid "_Lower Layer"
9112 msgstr "_Baixar Camada"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2163
9115 msgid "Lower the current layer"
9116 msgstr "Descer a camada actual"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2164
9119 msgid "_Delete Current Layer"
9120 msgstr "_Apagar a camada actual"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2165
9123 msgid "Delete the current layer"
9124 msgstr "Apagar a camada actual"
9126 #. Object
9127 #: ../src/verbs.cpp:2168
9128 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9129 msgstr "Rodar _90&#176; à direita"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2169
9132 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9133 msgstr "Rodar selecção 90&#176; à direita"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2170
9136 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9137 msgstr "Rodar _90&#176; à esquerda"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2171
9140 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9141 msgstr "Rodar selecção 90&#176; à esquerda"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2172
9144 msgid "Remove _Transformations"
9145 msgstr "Remover _Transformações"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2173
9148 msgid "Remove transformations from object"
9149 msgstr "Remover transformações do objecto"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2174
9152 msgid "_Object to Path"
9153 msgstr "_Objecto a Caminho"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2175
9156 msgid "Convert selected object to path"
9157 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminhos"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2176
9160 msgid "_Flow into Frame"
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/verbs.cpp:2177
9164 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/verbs.cpp:2178
9168 #, fuzzy
9169 msgid "_Unflow"
9170 msgstr "Desfazer"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2179
9173 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/verbs.cpp:2180
9177 msgid "_Convert to Text"
9178 msgstr "_Converter em texto"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2181
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9183 msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2183
9186 msgid "Flip _Horizontal"
9187 msgstr "Virar na _Horizontal"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2183
9190 msgid "Flip selected objects horizontally"
9191 msgstr "Virar os objectos seleccionados horizontalmente"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2186
9194 msgid "Flip _Vertical"
9195 msgstr "Virar na _Vertical"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2186
9198 msgid "Flip selected objects vertically"
9199 msgstr "Virar os objectos seleccionados verticalmente"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2189
9202 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/verbs.cpp:2190
9206 #: ../src/verbs.cpp:2194
9207 msgid "_Release"
9208 msgstr "_Versão"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2191
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Remove mask from selection"
9213 msgstr "Remover transformações do objecto"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2193
9216 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9217 msgstr "Aplicar caminho de recorte à selecção (usando o objecto do cimo como caminho de recorte)"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2195
9220 msgid "Remove clipping path from selection"
9221 msgstr "Remover caminho de recorte da selecção"
9223 #. Tools
9224 #: ../src/verbs.cpp:2198
9225 msgid "Select"
9226 msgstr "Seleccionar"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2199
9229 msgid "Select and transform objects"
9230 msgstr "Seleccionar e transformar objectos"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2200
9233 msgid "Node Edit"
9234 msgstr "Editar Nós"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2201
9237 msgid "Edit path nodes or control handles"
9238 msgstr "Editar nós dos caminhos ou pegas de controle"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2203
9241 msgid "Create rectangles and squares"
9242 msgstr "Criar rectângulos e quadrados"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2205
9245 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9246 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2207
9249 msgid "Create stars and polygons"
9250 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2209
9253 msgid "Create spirals"
9254 msgstr "Criar espirais"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2211
9257 msgid "Draw freehand lines"
9258 msgstr "Desenhar linhas livremente"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2213
9261 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9262 msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2215
9265 msgid "Draw calligraphic lines"
9266 msgstr "Desenhar linha caligráficas"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2217
9269 msgid "Create and edit text objects"
9270 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2219
9273 msgid "Create and edit gradients"
9274 msgstr "Criar e editar escala de cores"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2221
9277 msgid "Zoom in or out"
9278 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2223
9281 msgid "Pick averaged colors from image"
9282 msgstr "Obter cores médias da imagem"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2225
9285 msgid "Create connectors"
9286 msgstr "Criar conectores"
9288 #. Tool prefs
9289 #: ../src/verbs.cpp:2228
9290 msgid "Selector Preferences"
9291 msgstr "Propriedades do Selector"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2229
9294 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9295 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Selector"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2230
9298 msgid "Node Tool Preferences"
9299 msgstr "Preferências da ferramenta de Nós"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2231
9302 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9303 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Nós"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2232
9306 msgid "Rectangle Preferences"
9307 msgstr "Preferências do Rectângulo"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2233
9310 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9311 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Rectângulo"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2234
9314 msgid "Ellipse Preferences"
9315 msgstr "Preferências da Elipse"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2235
9318 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9319 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Elipse"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2236
9322 msgid "Star Preferences"
9323 msgstr "Preferências da Estrela"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2237
9326 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9327 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Estrela"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2238
9330 msgid "Spiral Preferences"
9331 msgstr "Preferências da Espiral"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2239
9334 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9335 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Espiral"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2240
9338 msgid "Pencil Preferences"
9339 msgstr "Preferências do Lápis"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2241
9342 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9343 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Lápis"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2242
9346 msgid "Pen Preferences"
9347 msgstr "Preferências da Caneta"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2243
9350 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9351 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta Caneta"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2244
9354 msgid "Calligraphic Preferences"
9355 msgstr "Preferências caligráficas"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2245
9358 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9359 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta de caligrafia"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2246
9362 msgid "Text Preferences"
9363 msgstr "Preferências do texto"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2247
9366 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9367 msgstr "Abrir Propriedades da ferramenta de texto"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2248
9370 msgid "Gradient Preferences"
9371 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2249
9374 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9375 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2250
9378 msgid "Zoom Preferences"
9379 msgstr "Propriedades do Zoom"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2251
9382 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9383 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Zoom"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2252
9386 msgid "Dropper Preferences"
9387 msgstr "Propriedades de Dropper"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2253
9390 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9391 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Dropper"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2254
9394 msgid "Connector Preferences"
9395 msgstr "Propriedades de conexão"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2255
9398 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9399 msgstr "Abrir Propriedades para o utilitário de conexão"
9401 #. Zoom/View
9402 #: ../src/verbs.cpp:2258
9403 msgid "Zoom In"
9404 msgstr "Aumentar zoom"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2258
9407 msgid "Zoom in"
9408 msgstr "Aumentar zoom"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2259
9411 msgid "Zoom Out"
9412 msgstr "Diminuir zoom"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2259
9415 msgid "Zoom out"
9416 msgstr "Diminuir zoom"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2260
9419 msgid "_Rulers"
9420 msgstr "_Réguas"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2260
9423 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9424 msgstr "Mostrar ou ocultar régua"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2261
9427 msgid "Scroll_bars"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/verbs.cpp:2261
9431 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9432 msgstr "Mostrar ou ocultar guias do papel"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2262
9435 msgid "_Grid"
9436 msgstr "_Grelha"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2262
9439 msgid "Show or hide the grid"
9440 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2263
9443 msgid "G_uides"
9444 msgstr "G_uias"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2263
9447 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9448 msgstr "Mostrar ou esconder guias (arrastar de uma régua para criar uma guia)"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2264
9451 msgid "Nex_t Zoom"
9452 msgstr "Zoom seguinte"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2264
9455 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9456 msgstr "Zoom seguinte (historial de zooms)"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2266
9459 msgid "Pre_vious Zoom"
9460 msgstr "Zoom ante_rior"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2266
9463 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9464 msgstr "Zoom anterior (Historial de zooms)"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2268
9467 msgid "Zoom 1:_1"
9468 msgstr "Zoom a 1:1"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2268
9471 msgid "Zoom to 1:1"
9472 msgstr "Zoom a 1:1"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2270
9475 msgid "Zoom 1:_2"
9476 msgstr "Zoom a 1:2"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2270
9479 msgid "Zoom to 1:2"
9480 msgstr "Zoom a 1:2"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2272
9483 msgid "_Zoom 2:1"
9484 msgstr "Zoom a 2:1"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2272
9487 msgid "Zoom to 2:1"
9488 msgstr "Zoom a 2:1"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2275
9491 msgid "_Fullscreen"
9492 msgstr "_Ecrã pleno"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2275
9495 msgid "Stretch this document window to full screen"
9496 msgstr "Ampliar esta janela de documento para pleno ecrã"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2278
9499 msgid "Duplic_ate Window"
9500 msgstr "Duplic_ar janela"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2278
9503 msgid "Open a new window with the same document"
9504 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2280
9507 msgid "_New View Preview"
9508 msgstr "_Nova Antevisão"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2281
9511 msgid "New View Preview"
9512 msgstr "Nova Antevisão"
9514 #. "view_new_preview"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2283
9516 msgid "_Normal"
9517 msgstr "_Normal"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2284
9520 msgid "Switch to normal display mode"
9521 msgstr "Mudar para modo de visualização normal"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2285
9524 msgid "_Outline"
9525 msgstr "_Contorno"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2286
9528 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9529 msgstr "Mudar para modo de visualização contorno (wireframe)"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2287
9532 #, fuzzy
9533 msgid "_Toggle"
9534 msgstr "Alternar Margens"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2288
9537 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9538 msgstr "Alternar entre os modos de visualização normal e contorno"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2290
9541 msgid "Ico_n Preview..."
9542 msgstr "Pré-visualização íco_ne"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2291
9545 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/verbs.cpp:2293
9549 msgid "Zoom to fit page in window"
9550 msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2294
9553 msgid "Page _Width"
9554 msgstr "Largura da página"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2295
9557 msgid "Zoom to fit page width in window"
9558 msgstr "Dimensionar a largura da página à janela"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2297
9561 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9562 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2299
9565 msgid "Zoom to fit selection in window"
9566 msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
9568 #. Dialogs
9569 #: ../src/verbs.cpp:2302
9570 msgid "In_kscape Preferences..."
9571 msgstr "Preferências In_kscape..."
9573 #: ../src/verbs.cpp:2303
9574 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9575 msgstr "Editar preferencias do Inkscape"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2304
9578 msgid "_Document Properties..."
9579 msgstr "_Propriedades do documento..."
9581 #: ../src/verbs.cpp:2305
9582 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9583 msgstr "Editar propriedades do documento (a guardar com o documento)"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2306
9586 msgid "Document _Metadata..."
9587 msgstr "Metadata _Documento..."
9589 #: ../src/verbs.cpp:2307
9590 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9591 msgstr "Editar metadata do documento (a guardar com o documento)"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2308
9594 msgid "_Fill and Stroke..."
9595 msgstr "_Preenchimento e Linha..."
9597 #: ../src/verbs.cpp:2309
9598 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9599 msgstr ""
9601 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9602 #: ../src/verbs.cpp:2311
9603 msgid "S_watches..."
9604 msgstr "T_abela de cores..."
9606 #: ../src/verbs.cpp:2312
9607 msgid "Select colors from a swatches palette"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/verbs.cpp:2313
9611 msgid "Transfor_m..."
9612 msgstr "Transfor_mar..."
9614 #: ../src/verbs.cpp:2314
9615 msgid "Precisely control objects' transformations"
9616 msgstr "Controlar transformações precisas do objecto"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2315
9619 msgid "_Align and Distribute..."
9620 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9622 #: ../src/verbs.cpp:2316
9623 msgid "Align and distribute objects"
9624 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2317
9627 msgid "Undo _History..."
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/verbs.cpp:2318
9631 msgid "Undo History"
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/verbs.cpp:2319
9635 msgid "_Text and Font..."
9636 msgstr "_Texto and Fonte..."
9638 #: ../src/verbs.cpp:2320
9639 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/verbs.cpp:2321
9643 msgid "_XML Editor..."
9644 msgstr "_Editor XML..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2322
9647 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9648 msgstr ""
9650 #: ../src/verbs.cpp:2323
9651 msgid "_Find..."
9652 msgstr "_Procurar..."
9654 #: ../src/verbs.cpp:2324
9655 msgid "Find objects in document"
9656 msgstr "Procurar objectos no documento"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2325
9659 msgid "_Messages..."
9660 msgstr "_Mensagens..."
9662 #: ../src/verbs.cpp:2326
9663 #, fuzzy
9664 msgid "View debug messages"
9665 msgstr "_Nova Antevisão"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2327
9668 msgid "S_cripts..."
9669 msgstr "S_cripts..."
9671 #: ../src/verbs.cpp:2328
9672 msgid "Run scripts"
9673 msgstr "Correr scripts"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2329
9676 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9677 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2330
9680 msgid "Show or hide all open dialogs"
9681 msgstr "Mostrar ou ocultar todos o diálogos"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2331
9684 msgid "Create Tiled Clones..."
9685 msgstr "Criar padrões clonados..."
9687 #: ../src/verbs.cpp:2332
9688 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/verbs.cpp:2333
9692 msgid "_Object Properties..."
9693 msgstr "_Propriedades do objecto..."
9695 #: ../src/verbs.cpp:2334
9696 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/verbs.cpp:2337
9700 msgid "_Instant Messaging..."
9701 msgstr "_Mensagens instantâneas"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2337
9704 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/verbs.cpp:2339
9708 msgid "_Input Devices..."
9709 msgstr "_Dispositivos de entrada"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2340
9712 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/verbs.cpp:2341
9716 msgid "_Extensions..."
9717 msgstr "_Extensões..."
9719 #: ../src/verbs.cpp:2342
9720 msgid "Query information about extensions"
9721 msgstr "Questionar informações sobre extensões"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2343
9724 msgid "Layer_s..."
9725 msgstr "Camada_s..."
9727 #: ../src/verbs.cpp:2344
9728 msgid "View Layers"
9729 msgstr "Ver camadas"
9731 #. Help
9732 #: ../src/verbs.cpp:2347
9733 msgid "_Keys and Mouse"
9734 msgstr "_Teclas e Rato"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2348
9737 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9738 msgstr "Referência de teclas de atalho e rato"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2349
9741 msgid "About E_xtensions"
9742 msgstr "About E_xtensões"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2350
9745 msgid "Information on Inkscape extensions"
9746 msgstr "Informação sobre extensões Inkscape"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2351
9749 msgid "About _Memory"
9750 msgstr "Uso da _Memoria"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2352
9753 msgid "Memory usage information"
9754 msgstr "Informação do uso da memória"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2353
9757 msgid "_About Inkscape"
9758 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2354
9761 msgid "Inkscape version, authors, license"
9762 msgstr "Versão, autores e licença do Inkscape"
9764 #. "help_about"
9765 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9766 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9767 #. Tutorials
9768 #: ../src/verbs.cpp:2359
9769 msgid "Inkscape: _Basic"
9770 msgstr "Inkscape: _Básico"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2360
9773 msgid "Getting started with Inkscape"
9774 msgstr "Começar com Inkscape"
9776 #. "tutorial_basic"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2361
9778 msgid "Inkscape: _Shapes"
9779 msgstr "Inkscape: _Formas"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2362
9782 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9783 msgstr "Usando as ferramentas de formas para criar e editar formas"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2363
9786 msgid "Inkscape: _Advanced"
9787 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2364
9790 msgid "Advanced Inkscape topics"
9791 msgstr "Tópicos Inkscape avançados"
9793 #. "tutorial_advanced"
9794 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9795 #: ../src/verbs.cpp:2366
9796 msgid "Inkscape: T_racing"
9797 msgstr "Inkscape: T_racing"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2367
9800 msgid "Using bitmap tracing"
9801 msgstr "Usando vectorização de imagem"
9803 #. "tutorial_tracing"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2368
9805 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9806 msgstr "Inkscape: _Calligraphy"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2369
9809 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9810 msgstr "Usando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2370
9813 msgid "_Elements of Design"
9814 msgstr "_Elementos de Desenho"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2371
9817 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9818 msgstr ""
9820 #. "tutorial_design"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2372
9822 msgid "_Tips and Tricks"
9823 msgstr "_Dicas e truques"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2373
9826 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9827 msgstr "Dicas e truques diversos"
9829 #. "tutorial_tips"
9830 #. Effect
9831 #: ../src/verbs.cpp:2376
9832 msgid "Previous Effect"
9833 msgstr "Efeito anterior"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2377
9836 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9837 msgstr "Repetir o último efeito com os mesmos parâmetros"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2378
9840 msgid "Previous Effect Settings..."
9841 msgstr "Definições de efeito anterior"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2379
9844 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9845 msgstr "Repetir o último efeito com novos parâmetros"
9847 #. Fit Page
9848 #: ../src/verbs.cpp:2382
9849 msgid "Fit Page to Selection"
9850 msgstr "Ajustar a página à selecção"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2383
9853 msgid "Fit the page to the current selection"
9854 msgstr "Ajustar a página ao à selecção actual"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2384
9857 msgid "Fit Page to Drawing"
9858 msgstr "Ajustar página ao desenho"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2385
9861 msgid "Fit the page to the drawing"
9862 msgstr "Ajustar a página ao desenho"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2386
9865 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9866 msgstr "Ajustar página à Selecção ou Desenho"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2387
9869 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9870 msgstr "Ajustar a página à selecção actual, ou ao desenho se nada estiver seleccionado"
9872 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9873 msgid "Dash pattern"
9874 msgstr "Padrão alternado"
9876 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Pattern offset"
9879 msgstr "Padrão alternado"
9881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9884 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9887 #, c-format
9888 msgid "%s: %d - Inkscape"
9889 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9894 msgstr "%s - Inkscape"
9896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9897 #, c-format
9898 msgid "%s - Inkscape"
9899 msgstr "%s - Inkscape"
9901 #. Family frame
9902 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9903 msgid "Font family"
9904 msgstr "Família de fonte"
9906 #. Style frame
9907 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9908 msgid "Style"
9909 msgstr "Estilo"
9911 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9912 msgid "Font size:"
9913 msgstr "Tamanho fonte:"
9915 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9916 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9917 #. * some representative characters that users of your locale will be
9918 #. * interested in.
9919 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9921 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9922 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9926 msgid "Edit..."
9927 msgstr "Editar..."
9929 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9933 msgstr "Ora preencher com cor para além da escala de cores (spreadMethos=\"pad\"), ou repetir a escala de cores na mesma direcção (spreadMethod=\"repeat\"), ou repetir a escala de cores alternando direcções opostas (spreadMethod=\"reflect\")"
9935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9936 msgid "reflected"
9937 msgstr "Refletir"
9939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9940 msgid "direct"
9941 msgstr "Directo"
9943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9944 msgid "Repeat:"
9945 msgstr "Repetir:"
9947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9948 msgid "Assign gradient to object"
9949 msgstr "Atribuir escala de cores ao objecto"
9951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9952 msgid "<small>No gradients</small>"
9953 msgstr "<small>Sem escala de cores</small>"
9955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9956 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9957 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
9959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9960 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9961 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
9963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9964 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9965 msgstr "<small>Multiplas escalas de cores</small>"
9967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9968 msgid "Duplicate gradient"
9969 msgstr "Duplicar escala de cores"
9971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9972 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9976 msgid "Edit the stops of the gradient"
9977 msgstr "Editar cor da escala de cores"
9979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9988 msgid "<b>New:</b>"
9989 msgstr "<b>Novo:</b>"
9991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9992 msgid "Create linear gradient"
9993 msgstr "Criar escala de cores linear"
9995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9996 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9997 msgstr "Criar escala de cores radial (elíptico ou circular)"
9999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10000 msgid "on"
10001 msgstr "Ligado"
10003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10004 msgid "Create gradient in the fill"
10005 msgstr "Criar escala de cores no preenchimento"
10007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10008 msgid "Create gradient in the stroke"
10009 msgstr "Criar escala de cores no traço"
10011 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10012 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10013 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10014 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10024 msgid "<b>Change:</b>"
10025 msgstr "<b>Alterar:</b>"
10027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10028 msgid "No gradients in document"
10029 msgstr "Nenhum escala de cores no documento"
10031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10032 msgid "No gradient selected"
10033 msgstr "Nenhum escala de cores seleccionado"
10035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10036 msgid "No stops in gradient"
10037 msgstr "Nenhuma cor no escala de cores"
10039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Change gradient stop offset"
10042 msgstr "Escala de cores linear de linha"
10044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10045 msgid "Add gradient stop"
10046 msgstr "Adicionar cor da escala de cores"
10048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10049 msgid "Delete gradient stop"
10050 msgstr "Apagar cor da escala de cores"
10052 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10054 msgid "Add stop"
10055 msgstr "Adicionar cor"
10057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10058 msgid "Add another control stop to gradient"
10059 msgstr "Adicionar outra cor de controle ao escala de cores."
10061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10062 msgid "Delete stop"
10063 msgstr "Apagar cor"
10065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10066 msgid "Delete current control stop from gradient"
10067 msgstr "Apagar cor actual da escala de cores."
10069 #. Label
10070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10071 msgid "Offset:"
10072 msgstr "Localização:"
10074 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10076 msgid "Stop Color"
10077 msgstr "Parar cor"
10079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10080 msgid "Gradient editor"
10081 msgstr "Editor de escala de cores"
10083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10084 msgid "Change gradient stop color"
10085 msgstr "Mudar cor da escala de cores"
10087 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10088 msgid "Toggle current layer visibility"
10089 msgstr "Alterna a visibilidade da camada actual"
10091 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10092 msgid "Lock or unlock current layer"
10093 msgstr "Bloquear ou desbloquear camada actual"
10095 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10096 msgid "Current layer"
10097 msgstr "Camada actual"
10099 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10100 msgid "(root)"
10101 msgstr "(raíz)"
10103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
10104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10105 msgid "No paint"
10106 msgstr "Sem pintura"
10108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
10109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10110 msgid "Flat color"
10111 msgstr "Cor sólida"
10113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
10114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10115 msgid "Linear gradient"
10116 msgstr "Escala de cores linear"
10118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
10119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10120 msgid "Radial gradient"
10121 msgstr "Escala de cores radial"
10123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10124 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10125 msgstr ""
10127 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10129 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
10130 msgstr "Qualquer intercepção de caminhos ou sub-caminhos cria buracos no preenchimento (Regra de preenchimento: par-ímpar)"
10132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10134 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10135 msgstr "Preenchimento é cheio a não ser que um sub-caminho tenha uma direcção contrária (Regra de preenchimento: não-zero)"
10137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10138 msgid "No objects"
10139 msgstr "Nenhum objecto"
10141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10142 msgid "Multiple styles"
10143 msgstr "Estilos múltiplos"
10145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10146 msgid "Paint is undefined"
10147 msgstr "Pintura indefinida"
10149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10150 msgid "No patterns in document"
10151 msgstr "Sem padrões no documento"
10153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10154 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
10155 msgstr "Use <b>Objecto &gt; Padrão &gt; Objecto a Padrão</b> para criar um novo padrão a partir da selecção."
10157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10158 msgid "Transform by toolbar"
10159 msgstr "Transformar pela barra de ferramentas"
10161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10162 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10163 msgstr ""
10165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10166 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10170 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10174 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
10175 msgstr ""
10177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10178 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10179 msgstr ""
10181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10182 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10186 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10187 msgstr ""
10189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10190 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10191 msgstr ""
10193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10196 msgid "select_toolbar|X"
10197 msgstr "select_toolbar|X"
10199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10200 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10201 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10206 msgid "select_toolbar|Y"
10207 msgstr "select_toolbar|Y"
10209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10210 msgid "Vertical coordinate of selection"
10211 msgstr "Coordenada vertical da selecção"
10213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10216 msgid "select_toolbar|W"
10217 msgstr "select_toolbar|W"
10219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10220 msgid "Width of selection"
10221 msgstr "Largura da selecção"
10223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10224 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10225 msgstr "Quando fechado, mudar largura e altura na mesma proporção"
10227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10230 msgid "select_toolbar|H"
10231 msgstr "select_toolbar|H"
10233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10234 msgid "Height of selection"
10235 msgstr "Largura da selecção"
10237 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10238 msgid "System"
10239 msgstr "Sistema"
10241 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10242 msgid "RGBA_:"
10243 msgstr "RGBA_:"
10245 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10246 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10247 msgstr ""
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10250 msgid "RGB"
10251 msgstr "RGB"
10253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10254 msgid "HSL"
10255 msgstr "HSL"
10257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10258 msgid "CMYK"
10259 msgstr "CMYK"
10261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10262 msgid "_R"
10263 msgstr "_R"
10265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10267 msgid "Red"
10268 msgstr "Vermelho"
10270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10271 msgid "_G"
10272 msgstr "_G"
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10276 msgid "Green"
10277 msgstr "Verde"
10279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10280 msgid "_B"
10281 msgstr "_B"
10283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10285 msgid "Blue"
10286 msgstr "Azul"
10288 #. Label
10289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10293 msgid "_A"
10294 msgstr "_A"
10296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10302 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10304 msgid "Alpha (opacity)"
10305 msgstr "Alpha (opacidade)"
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10308 msgid "_H"
10309 msgstr "_H"
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10313 msgid "Hue"
10314 msgstr "Tonalidade"
10316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10317 msgid "_S"
10318 msgstr "_S"
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10322 msgid "Saturation"
10323 msgstr "Saturação"
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10326 msgid "_L"
10327 msgstr "_L"
10329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10331 msgid "Lightness"
10332 msgstr "Brilho"
10334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10335 msgid "_C"
10336 msgstr "_C"
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10340 msgid "Cyan"
10341 msgstr "Cyan"
10343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10344 msgid "_M"
10345 msgstr "_M"
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10349 msgid "Magenta"
10350 msgstr "Magenta"
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10353 msgid "_Y"
10354 msgstr "_Y"
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10358 msgid "Yellow"
10359 msgstr "Amarelo"
10361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10362 msgid "_K"
10363 msgstr "_K"
10365 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10366 msgid "Unnamed"
10367 msgstr "Sem nome"
10369 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10370 msgid "Wheel"
10371 msgstr "Roda"
10373 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10374 msgid "Attribute"
10375 msgstr "Atributo"
10377 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10378 msgid "Value"
10379 msgstr "Valor"
10381 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10382 msgid "Type text in a text node"
10383 msgstr ""
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10386 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10387 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10390 msgid "Delete selected nodes"
10391 msgstr "Apagar nós seleccionados"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10394 msgid "Join selected endnodes"
10395 msgstr "Ligar extremos seleccionados"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10398 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10399 msgstr "Ligar extremos seleccionados com um novo segmento"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10402 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10403 msgstr "Dividir o caminho entre dois nós não-terminais"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10406 msgid "Break path at selected nodes"
10407 msgstr "Quebrar o caminho nos nós seleccionados"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10410 msgid "Make selected nodes corner"
10411 msgstr "Converter nós seleccionados em vértices"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10414 msgid "Make selected nodes smooth"
10415 msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10418 msgid "Make selected nodes symmetric"
10419 msgstr "Tornar os nós seleccionados simétricos"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10422 msgid "Make selected segments lines"
10423 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10426 msgid "Make selected segments curves"
10427 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10430 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10431 msgstr "Mostrar as pegas Bezier dos nós seleccionados"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10434 msgid "Star: Change number of corners"
10435 msgstr "Estrela: Mudar o número de vértices"
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10438 msgid "Star: Change spike ratio"
10439 msgstr ""
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10442 msgid "Make polygon"
10443 msgstr "Criar polígono"
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10446 msgid "Make star"
10447 msgstr "Criar estrela"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10450 msgid "Star: Change rounding"
10451 msgstr "Estrela: Mudar arredondado"
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Star: Change randomization"
10456 msgstr "Matriz transformação"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10459 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10460 msgstr "Polígono regular (com uma pega) em vez de uma estrela"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10463 msgid "Corners:"
10464 msgstr "Vértices:"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10467 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10468 msgstr "Número de vértices do polígono ou estrela"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Spoke ratio:"
10473 msgstr "Bloquear aspecto"
10475 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10476 #. Base radius is the same for the closest handle.
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10478 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10479 msgstr ""
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10482 msgid "Rounded:"
10483 msgstr "Arredondado:"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10486 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10487 msgstr "Quão arredondados são os vértices (0 para ponteagudos)"
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10490 msgid "Randomized:"
10491 msgstr "Aleatório:"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10494 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10501 msgid "Defaults"
10502 msgstr "Por Omissão"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10508 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10509 msgstr ""
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Change rectangle"
10514 msgstr "Procurar rectângulos"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10517 msgid "W:"
10518 msgstr "W:"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10521 msgid "Width of rectangle"
10522 msgstr "Comprimento do rectangulo"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10525 msgid "Height of rectangle"
10526 msgstr "largura do rectangulo"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10529 msgid "Rx:"
10530 msgstr "Rx:"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10533 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10534 msgstr "Raio horizontal dos cantos redondos"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10537 msgid "Ry:"
10538 msgstr "Ry:"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10541 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10542 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10545 msgid "Not rounded"
10546 msgstr "Não arredondar"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Make corners sharp"
10551 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10554 msgid "Change spiral"
10555 msgstr "Transformar espiral"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10558 msgid "Turns:"
10559 msgstr "Curvas:"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Number of revolutions"
10564 msgstr "Número de nós:"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10567 msgid "Divergence:"
10568 msgstr "Divergência:"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10571 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10572 msgstr ""
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10575 msgid "Inner radius:"
10576 msgstr "Raio interior:"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10579 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10580 msgstr ""
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10584 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10589 msgid "Thinning:"
10590 msgstr "Grossura:"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10594 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10599 msgid "Angle:"
10600 msgstr "Ângulo:"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10604 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10605 msgstr "O ângulo do aparo da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se a fixação = 0)"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10609 msgid "Fixation:"
10610 msgstr "Fixação:"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10614 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10615 msgstr "Comportamento angular (0 = aparo sempre perpendicular à direcção do traço, 1 = ângulo fixo)"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Caps:"
10620 msgstr "Ponta:"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10623 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10624 msgstr ""
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10628 msgid "Tremor:"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10633 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Wiggle:"
10640 msgstr "Título:"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10644 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10645 msgstr ""
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10649 msgid "Mass:"
10650 msgstr "Massa:"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10654 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10655 msgstr ""
10657 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10659 msgid "Round:"
10660 msgstr "Arredondado"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10663 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10664 msgstr "Aumentar para arredondar as extremidades dos traços"
10666 # used with pen palets
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10668 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10669 msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura do traço"
10671 # usado com pen tablets
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10673 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10674 msgstr "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo do aparo da caneta"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10677 msgid "Arc: Change start/end"
10678 msgstr "Arco: Mudar início/fim"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10681 msgid "Arc: Change open/closed"
10682 msgstr "Arco: Mudar aberto/fechado"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10685 msgid "Start:"
10686 msgstr "Iniciar:"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10689 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10693 msgid "End:"
10694 msgstr "Fim:"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10697 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10701 msgid "Open arc"
10702 msgstr "Abrir arco"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10705 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10706 msgstr ""
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Make whole"
10711 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10714 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10718 msgid "Pick alpha"
10719 msgstr "Captar transparência"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10722 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10723 msgstr ""
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10726 msgid "Set alpha"
10727 msgstr "Definir transparência"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10730 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10731 msgstr ""
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10734 msgid "Text: Change font family"
10735 msgstr "Texto: Mudar família da fonte"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10738 msgid "Text: Change alignment"
10739 msgstr "Texto: Mudar alinhamento"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10742 msgid "Text: Change font style"
10743 msgstr "Texto: Mudar estilo da fonte"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10746 msgid "Text: Change orientation"
10747 msgstr "Texto: Mudar orientação da página:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10750 msgid "Text: Change font size"
10751 msgstr "Texto: Mudar o tamanho da fonte"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10754 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10755 msgstr "Esta fonte não está instalada no seu sistema. Inkscape usará em vez dela a fonte por defeito."
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10758 msgid "Align left"
10759 msgstr "Alinhar à esquerda"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10762 msgid "Center"
10763 msgstr "Centrar"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10766 msgid "Align right"
10767 msgstr "Alinhar à direita"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10770 msgid "Justify"
10771 msgstr "Justificar"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10774 msgid "Bold"
10775 msgstr "Negrito"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10778 msgid "Italic"
10779 msgstr "Itálico"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10782 msgid "Spacing between letters"
10783 msgstr "Espaçamento entre letras"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10786 msgid "Spacing between lines"
10787 msgstr "Espaçamento entre linhas"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Horizontal kerning"
10792 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Vertical kerning"
10797 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Letter rotation"
10802 msgstr "Rotação esquerda"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10805 msgid "Change connector spacing"
10806 msgstr "Mudar espaçamento dos conectores"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10809 msgid "Spacing:"
10810 msgstr "Espaçamento:"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10813 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10817 msgid "Length:"
10818 msgstr "Comprimento:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10821 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10825 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10829 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10830 msgstr "Não permitir sobreposição de figuras"
10833 #. Local Variables:
10834 #. mode:c++
10835 #. c-file-style:"stroustrup"
10836 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10837 #. indent-tabs-mode:nil
10838 #. fill-column:99
10839 #. End:
10841 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10842 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10843 msgid "Add Nodes"
10844 msgstr "Adicionar Nós"
10846 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Maximum segment length"
10849 msgstr "Comprimento Step (px)"
10851 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10852 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10853 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10854 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10856 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10857 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10858 msgid "Modify Path"
10859 msgstr "Modificar linha"
10861 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10862 msgid "AI Input"
10863 msgstr "Entrada AI"
10865 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10866 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10867 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10868 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10870 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10871 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10872 msgstr "Abrir ficheiros guardados com Adobe Illustrator"
10874 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10875 msgid "AI Output"
10876 msgstr "Saída AI"
10878 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10879 msgid "Write Adobe Illustrator"
10880 msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
10882 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10883 msgid "AI SVG Input"
10884 msgstr "Entrada AI SVG"
10886 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10887 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10888 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10890 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10891 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10892 msgstr ""
10894 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10895 msgid "Brighter"
10896 msgstr "Mais claro"
10898 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Blue Function"
10901 msgstr "Função"
10903 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Custom..."
10906 msgstr "Costumizado"
10908 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Green Function"
10911 msgstr "Função"
10913 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10914 msgid "Red Function"
10915 msgstr "Função Vermelha"
10917 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10918 msgid "Darker"
10919 msgstr "Mais escuro"
10921 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10922 msgid "Desaturate"
10923 msgstr "Dessaturar"
10925 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10926 msgid "Grayscale"
10927 msgstr "Escala de cinzentos"
10929 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10930 msgid "Less Hue"
10931 msgstr "Menor valor de tom"
10933 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10934 msgid "Less Light"
10935 msgstr "Menos claro"
10937 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10938 msgid "Less Saturation"
10939 msgstr "Menos saturação"
10941 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10942 msgid "More Hue"
10943 msgstr "Maior valor de tom"
10945 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10946 msgid "More Light"
10947 msgstr "Mais claro"
10949 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10950 msgid "More Saturation"
10951 msgstr "Mais saturação"
10953 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10954 msgid "Negative"
10955 msgstr "Negativo"
10957 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10958 msgid "Remove Blue"
10959 msgstr "Remover azul"
10961 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10962 msgid "Remove Green"
10963 msgstr "Remover verde"
10965 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10966 msgid "Remove Red"
10967 msgstr "Remover Vermelho"
10969 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10970 msgid "RGB Barrel"
10971 msgstr ""
10973 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10974 #, fuzzy
10975 msgid "A diagram created with the program Dia"
10976 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
10978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10979 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10980 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10983 msgid "Dia Input"
10984 msgstr "Entrada Dia"
10986 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10987 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10988 msgstr ""
10990 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10991 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
10992 msgstr ""
10994 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10995 msgid "Dot size"
10996 msgstr "Tamanho do ponto"
10998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10999 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11000 msgid "Font size"
11001 msgstr "Tamanho de fonte"
11003 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11004 msgid "Number Nodes"
11005 msgstr "Número de nós:"
11007 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
11008 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
11009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11010 msgid "Visualize Path"
11011 msgstr "Visualizar linha"
11013 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11015 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11016 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11018 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11019 msgid "DXF Input"
11020 msgstr "Entrada DXF"
11022 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11023 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11024 msgstr "Importar Document Exchange Format do AutoCAD"
11026 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11027 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11028 msgstr ""
11030 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11031 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11032 msgstr "Plotter de corte"
11034 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11035 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11036 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11038 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11039 msgid "DXF Output"
11040 msgstr "Saída DXF"
11042 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11043 msgid "DXF file written by pstoedit"
11044 msgstr ""
11046 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11047 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11048 msgstr ""
11050 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11051 msgid "Embed All Images"
11052 msgstr "Incluir todas as imagens"
11054 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11055 msgid "Embed only selected images"
11056 msgstr "Incluir só as imagens seleccionadas"
11058 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11059 msgid "EPS Input"
11060 msgstr "Entrada EPS"
11062 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11063 msgid "Encapsulated Postscript"
11064 msgstr "Encapsulated Postscript"
11066 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11067 msgid "EPSI Output"
11068 msgstr "Saída EPSI"
11070 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11071 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11072 msgstr ""
11074 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11075 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11076 msgstr ""
11078 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11079 msgid "LaTeX formula"
11080 msgstr "Fórmula LaTeX"
11082 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11083 msgid "LaTeX formula: "
11084 msgstr "Fórmula LaTeX:"
11086 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11087 msgid "Export as GIMP Palette"
11088 msgstr "Exportar como GIMP Palette"
11090 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11091 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11092 msgstr "Exporta as cores deste documento como GIMP Palette"
11094 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11095 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11096 msgstr "Palete GIMP (*.gpl)"
11098 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Extract One Image"
11101 msgstr "Importar bitmap como <image>"
11103 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11104 msgid "Path to save image"
11105 msgstr ""
11107 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11108 msgid "Open files saved with XFIG"
11109 msgstr ""
11111 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11112 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11113 msgstr ""
11115 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11116 msgid "XFIG Input"
11117 msgstr "Entrada XFIG"
11119 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11120 msgid "Flatness"
11121 msgstr "Plano"
11123 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11124 msgid "Flatten Beziers"
11125 msgstr "Achatar Beziers"
11127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Calculate first derivative numerically"
11130 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11133 msgid "Draw Axes"
11134 msgstr "Eixos de desenho"
11136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11137 msgid "End x-value"
11138 msgstr ""
11140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11141 msgid "First derivative"
11142 msgstr "Primeira derivada"
11144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11145 msgid "Function"
11146 msgstr "Função"
11148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11149 msgid "Function Plotter"
11150 msgstr "Função Plotter"
11152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11153 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11157 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11158 msgstr ""
11160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11161 msgid "Range and Sampling"
11162 msgstr ""
11164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11165 msgid "Remove rectangle"
11166 msgstr "Suprimir rectângulo"
11168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11169 msgid "Samples"
11170 msgstr "Amostras"
11172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Start x-value"
11175 msgstr "Valor atributo"
11177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11178 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
11179 msgstr ""
11181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11182 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11183 msgstr ""
11185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11186 #, fuzzy
11187 msgid "y-value of rectangle's top"
11188 msgstr "largura do rectangulo"
11190 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11191 msgid "Directory"
11192 msgstr "Pasta"
11194 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11195 msgid "Groups to PNGs"
11196 msgstr "Grupos para PNGs"
11198 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11199 msgid "Save layers only"
11200 msgstr "Guardar só camadas"
11202 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11203 msgid "GIMP XCF"
11204 msgstr "GIMP XCF"
11206 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11207 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11208 msgstr "GIMP XCF mantendo camadas (*.XCF)"
11210 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11211 msgid "Draw Handles"
11212 msgstr "Pegas de desenho"
11214 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Command Line Options"
11217 msgstr "Posição aleatória"
11219 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11220 msgid "FAQ"
11221 msgstr ""
11223 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11224 msgid "Inkscape Manual"
11225 msgstr "Manual Inkscape"
11227 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11228 msgid "New in This Version"
11229 msgstr "Novo nesta versão"
11231 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11232 msgid "Report a Bug"
11233 msgstr "Participe um erro"
11235 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11236 msgid "SVG 1.1 Specification"
11237 msgstr "Especificação SVG 1.1"
11239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11240 msgid "Duplicate endpaths"
11241 msgstr "Duplicar nó finais"
11243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11244 msgid "Exponent"
11245 msgstr "Expoente"
11247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11248 msgid "Interpolate"
11249 msgstr "Interpolar"
11251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11252 msgid "Interpolate style (experimental)"
11253 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
11255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11256 msgid "Interpolation method"
11257 msgstr "Método de interpolação"
11259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11260 msgid "Interpolation steps"
11261 msgstr "Passos de interpolação"
11263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11264 msgid "Axiom"
11265 msgstr ""
11267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11268 #, fuzzy
11269 msgid "L-system"
11270 msgstr "Sistema"
11272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11273 msgid "Left angle"
11274 msgstr "Angulo esquerdo"
11276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11277 msgid "Order"
11278 msgstr "Ordem"
11280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11281 #, no-c-format
11282 msgid "Randomize angle (%)"
11283 msgstr "Angulo Aleatório (%)"
11285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11286 #, no-c-format
11287 msgid "Randomize step (%)"
11288 msgstr "Passo aleatório (%)"
11290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11291 msgid "Right angle"
11292 msgstr "Angulo direito"
11294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11295 msgid "Rules"
11296 msgstr "Regras"
11298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Step length (px)"
11301 msgstr "Comprimento Step (px)"
11303 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11304 msgid "Lorem ipsum"
11305 msgstr "Lorem ipsum"
11307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11308 msgid "Number of paragraphs"
11309 msgstr "Número de parágrafos"
11311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11312 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11313 msgstr "Flutuação do comprimento de parágrafo (frases)"
11315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11316 msgid "Sentences per paragraph"
11317 msgstr "Frases por parágrafo"
11319 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11320 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11321 msgstr ""
11323 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Measure Path"
11326 msgstr "Medir o caminho"
11328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11329 msgid "Angle"
11330 msgstr "Ângulo"
11332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11333 msgid "Extrude"
11334 msgstr "Extrudir"
11336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11337 msgid "Magnitude"
11338 msgstr "Magnitude"
11340 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11341 msgid "ASCII Text with outline markup"
11342 msgstr ""
11344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11347 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
11349 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Text Outline Input"
11352 msgstr "Entrada de texto"
11354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11355 msgid "Copies of the pattern:"
11356 msgstr "Cópias do padrão"
11358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11359 msgid "Deformation type:"
11360 msgstr "Tipo de deformação"
11362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11363 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11364 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Normal offset"
11369 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
11371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Pattern along Path"
11374 msgstr "Linha fechada."
11376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Pattern is vertical"
11379 msgstr "Padrão alternado"
11381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11382 msgid "Space between copies:"
11383 msgstr "Espaço entre cópias:"
11385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Tangential offset"
11388 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
11390 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11391 msgid "Postscript"
11392 msgstr "PostScript"
11394 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Postscript Input"
11397 msgstr "Entrada de PostScript"
11399 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11400 msgid "Developer Examples"
11401 msgstr ""
11403 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11404 msgid "RadioButton example"
11405 msgstr ""
11407 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11408 msgid "Select option: "
11409 msgstr "Seleccioneuma opção"
11411 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11412 msgid "Select second option: "
11413 msgstr "Seleccione a segunda opção:"
11415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Jitter nodes"
11418 msgstr "Elevar nó"
11420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Maximum displacement, px"
11423 msgstr "Comprimento Step (px)"
11425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Shift node handles"
11428 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Shift nodes"
11433 msgstr "Duplicar nó"
11435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11436 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11437 msgstr ""
11439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11440 msgid "Use normal distribution"
11441 msgstr "Usar distribuição normal"
11443 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11444 msgid "Random Point"
11445 msgstr "Ponto aleatório"
11447 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11448 msgid "Random Position"
11449 msgstr "Posição aleatória"
11451 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11452 msgid "Initial size"
11453 msgstr "Tamanho inicial"
11455 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11456 msgid "Minimum size"
11457 msgstr "Tamanho mínimo"
11459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11460 msgid "Random Tree"
11461 msgstr "Árvore aleatória"
11463 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11464 #, fuzzy
11465 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11466 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11468 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11469 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11470 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
11472 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11473 msgid "Sketch Input"
11474 msgstr "Tipo Sketch"
11476 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11477 msgid "Behavior"
11478 msgstr "Comportamento"
11480 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11481 msgid "Straighten Segments"
11482 msgstr "Endireitar segmentos"
11484 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11485 msgid "Envelope"
11486 msgstr ""
11488 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11489 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11490 msgstr "Inkscape SVG comprimido com imagens (*.zip)"
11492 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11493 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11494 msgstr "Formato nativo do Inkscape comprimido com ZIP incluíndo ficheiros multimédia."
11496 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11497 msgid "ZIP Output"
11498 msgstr "Saida ZIP"
11500 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11501 msgid "Color of shadow"
11502 msgstr "Cor da sombra"
11504 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11505 msgid "Dropshadow"
11506 msgstr "Sombra"
11508 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11509 msgid "ASCII Text"
11510 msgstr "Texto ASCII"
11512 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11513 msgid "Text File (*.txt)"
11514 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
11516 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11517 msgid "Text Input"
11518 msgstr "Entrada de texto"
11520 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11521 msgid "Amount of whirl"
11522 msgstr "Quantidade de espiral"
11524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11525 msgid "Center X"
11526 msgstr "Centrar X"
11528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11529 msgid "Center Y"
11530 msgstr "Centrar Y"
11532 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11533 msgid "Rotation is clockwise"
11534 msgstr "Rotação esquerda"
11536 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11537 msgid "Whirl"
11538 msgstr "Espiral"
11540 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11541 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11542 msgstr "Um formato popular de gráficos clipart"
11544 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11545 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11546 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11548 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11549 msgid "Windows Metafile Input"
11550 msgstr "Tipo Windows Metafile"