Code

replace some spcurve->last_bpath calls with spcurve->is_empty
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to Português
2 # Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 18:20-0000\n"
16 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
22 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
23 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vectoriais Escalaveis"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vectorial"
33 #: ../src/arc-context.cpp:338
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:485
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
51 "para desenhar em redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:487
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
60 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:506
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
67 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
68 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
69 #, fuzzy
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Alterar retângulo"
73 #. status text
74 #: ../src/box3d-context.cpp:638
75 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
76 msgstr ""
78 #: ../src/box3d-context.cpp:662
79 #, fuzzy
80 msgid "Create 3D box"
81 msgstr "Criar caixas 3D"
83 #: ../src/box3d.cpp:315
84 #, fuzzy
85 msgid "<b>3D Box</b>"
86 msgstr "<b>Borda</b>"
88 #: ../src/connector-context.cpp:522
89 msgid "Creating new connector"
90 msgstr "Criar novo conector"
92 #: ../src/connector-context.cpp:751
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Redefinir conector"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:963
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Criar conector"
105 #: ../src/connector-context.cpp:987
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Finalizando conector"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1130
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1203
114 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
115 msgstr ""
116 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
117 "formas"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1314
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Seleccione <b>pelo menos um objecto que não seja conector</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objectos seleccionados"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objectos seleccionados"
131 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>A camada actual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
136 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>A camada actual está bloqueada</b>. Desbloque-a para poder desenhar nela."
141 #: ../src/desktop.cpp:782
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
145 #: ../src/desktop.cpp:807
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
149 #: ../src/desktop-events.cpp:175
150 msgid "Create guide"
151 msgstr "Criar guia"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
155 msgid "Delete guide"
156 msgstr "Eliminar guia"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:269
159 msgid "Move guide"
160 msgstr "Mover guia"
162 #: ../src/desktop-events.cpp:290
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
165 msgstr "Linha guia: %s"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Nada seleccionado.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Mais de um objecto seleccionado.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>O objecto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>O objecto não possui clones ladrilhados.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Seleccione <b>um objecto</b> para separar clones."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Separa clones em ladrilho"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Seleccione <b>um objecto</b> clonado para remover clones."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Eliminar clones ladrilhados"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Seleccione um <b>objecto</b> para clonar."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Se quiser clonar diversos objectos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
212 #, fuzzy
213 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
214 msgstr "<small>O objecto não possui clones ladrilhados.</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
217 msgid "Create tiled clones"
218 msgstr "Criar clones ladrilhados"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per row:</small>"
222 msgstr "<small>Por linha:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
225 msgid "<small>Per column:</small>"
226 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
229 msgid "<small>Randomize:</small>"
230 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
233 msgid "_Symmetry"
234 msgstr "_Simetria"
236 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
237 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
238 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
239 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
240 #.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
242 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
243 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
245 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
247 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
248 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
251 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
255 msgid "<b>PM</b>: reflection"
256 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
258 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
259 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
261 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
262 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
265 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
266 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
269 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
270 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
273 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
277 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
281 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
285 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
289 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
293 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
297 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
301 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
302 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
305 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
306 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
309 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
313 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
317 msgid "S_hift"
318 msgstr "D_eslocamento"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift X:</b>"
324 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
329 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objecto)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
334 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objecto)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
337 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
338 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
340 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
342 #, no-c-format
343 msgid "<b>Shift Y:</b>"
344 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
349 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objecto)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
354 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objecto)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
357 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
358 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
361 msgid "<b>Exponent:</b>"
362 msgstr "<b>Expoente:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
365 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
368 "divergir (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr ""
373 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
374 "divergir (>1)"
376 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
380 msgid "<small>Alternate:</small>"
381 msgstr "<small>Alternar:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
384 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
385 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
388 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
389 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
394 #, fuzzy
395 msgid "<small>Cumulate:</small>"
396 msgstr "<small>Alternar:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
399 #, fuzzy
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
404 #, fuzzy
405 msgid "Cumulate the shifts for each column"
406 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
408 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
410 #, fuzzy
411 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
412 msgstr "<small>Alternar:</small>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
415 msgid "Exclude tile height in shift"
416 msgstr ""
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
419 msgid "Exclude tile width in shift"
420 msgstr ""
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
423 msgid "Sc_ale"
424 msgstr "Ampli_ar"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
427 msgid "<b>Scale X:</b>"
428 msgstr "<b>Escala X:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
431 #, no-c-format
432 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
433 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
441 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
442 msgstr "Escala horizontal aleatória sob esta percentagem"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
445 msgid "<b>Scale Y:</b>"
446 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
451 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
454 #, no-c-format
455 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
456 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
459 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
460 msgstr "Deslocamento vertical aleatório por esta percentagem"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
463 #, fuzzy
464 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
465 msgstr ""
466 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
467 "divergir (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
470 #, fuzzy
471 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
474 "divergir (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
477 #, fuzzy
478 msgid "<b>Base:</b>"
479 msgstr "<b>a</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
485 msgstr ""
486 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
487 "divergir (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
498 #, fuzzy
499 msgid "Cumulate the scales for each row"
500 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
503 #, fuzzy
504 msgid "Cumulate the scales for each column"
505 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
508 msgid "_Rotation"
509 msgstr "_Rotação"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
512 msgid "<b>Angle:</b>"
513 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
518 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
521 #, no-c-format
522 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
523 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
526 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
527 msgstr "Ângulo de rotação aleatório por esta percentagem"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
538 #, fuzzy
539 msgid "Cumulate the rotation for each row"
540 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
543 #, fuzzy
544 msgid "Cumulate the rotation for each column"
545 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
548 msgid "_Blur & opacity"
549 msgstr "_Desfoque & opacidade"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
552 msgid "<b>Blur:</b>"
553 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
556 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
557 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta percentagem para cada linha"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
560 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
561 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
564 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
565 msgstr "Desfoque aleatório do ladrilho por esta percentagem"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
568 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
569 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
572 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
573 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
576 msgid "<b>Fade out:</b>"
577 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
580 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
581 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada linha"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta percentagem para cada coluna"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
588 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
589 msgstr "Opacidade aleatória do ladrilho por esta percentagem"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
592 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
593 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
596 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
597 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
600 msgid "Co_lor"
601 msgstr "Co_r"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
604 msgid "Initial color: "
605 msgstr "Cor inicial: "
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
608 msgid "Initial color of tiled clones"
609 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
612 msgid ""
613 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
614 "stroke)"
615 msgstr ""
616 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
617 "ou traço)"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
620 msgid "<b>H:</b>"
621 msgstr "<b>H:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
624 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
625 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta percentagem  para cada linha"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
628 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
629 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta percentagem  para cada coluna"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
632 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
633 msgstr "Contraste aleatório do ladrilho por esta percentagem"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
636 msgid "<b>S:</b>"
637 msgstr "<b>S:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
640 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
641 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta percentagem para cada linha"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
644 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
645 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta percentagem para cada coluna"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
648 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
649 msgstr "Saturação aleatório de cor por esta percentagem"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
652 msgid "<b>L:</b>"
653 msgstr "<b>L:</b>"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
656 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
657 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta percentagem para cada linha"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
660 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
661 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta percentagem para cada coluna"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
664 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
665 msgstr "Brilho da cor aleatório por esta percentagem"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
669 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
672 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
673 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
676 msgid "_Trace"
677 msgstr "_Vectorizar"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
680 msgid "Trace the drawing under the tiles"
681 msgstr "Vectorizar o desenho em baixo dos ladrilhos"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
684 msgid ""
685 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
686 "apply it to the clone"
687 msgstr ""
688 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
689 "ao clone"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
692 msgid "1. Pick from the drawing:"
693 msgstr "1. Capturar do desenho:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
697 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
699 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
714 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
715 msgid "Color"
716 msgstr "Cor"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
719 msgid "Pick the visible color and opacity"
720 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
723 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
724 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
727 msgid "Opacity"
728 msgstr "Opacidade"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
731 msgid "Pick the total accumulated opacity"
732 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
735 msgid "R"
736 msgstr "R"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
739 msgid "Pick the Red component of the color"
740 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
743 msgid "G"
744 msgstr "G"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
747 msgid "Pick the Green component of the color"
748 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
751 msgid "B"
752 msgstr "B"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
755 msgid "Pick the Blue component of the color"
756 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
758 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
762 msgid "clonetiler|H"
763 msgstr "clonetiler|H"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
766 msgid "Pick the hue of the color"
767 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
772 msgid "clonetiler|S"
773 msgstr "clonetiler|S"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
776 msgid "Pick the saturation of the color"
777 msgstr "Capturar a saturação da cor"
779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
782 msgid "clonetiler|L"
783 msgstr "clonetiler|L"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
786 msgid "Pick the lightness of the color"
787 msgstr "Capturar o brilho da cor"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
790 msgid "2. Tweak the picked value:"
791 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
794 msgid "Gamma-correct:"
795 msgstr "Correção-gama:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
798 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
799 msgstr ""
800 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
801 "0)"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
804 msgid "Randomize:"
805 msgstr "Aleatório:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
808 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
809 msgstr "Valor aleatório captado sob esta percentagem"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
812 msgid "Invert:"
813 msgstr "Inverter:"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
816 msgid "Invert the picked value"
817 msgstr "Inverter o valor captado"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
820 msgid "3. Apply the value to the clones':"
821 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
824 msgid "Presence"
825 msgstr "Presença"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
828 msgid ""
829 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
830 "that point"
831 msgstr ""
832 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
833 "ponto"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
837 msgid "Size"
838 msgstr "Tamanho"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
841 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
842 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
845 msgid ""
846 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
847 "or stroke)"
848 msgstr ""
849 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
850 "preenchimento ou traço ativados)"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
853 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
854 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
857 msgid "How many rows in the tiling"
858 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
861 msgid "How many columns in the tiling"
862 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
865 msgid "Width of the rectangle to be filled"
866 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
869 msgid "Height of the rectangle to be filled"
870 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
873 msgid "Rows, columns: "
874 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
877 msgid "Create the specified number of rows and columns"
878 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
881 msgid "Width, height: "
882 msgstr "Largura, altura: "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
885 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
886 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
889 msgid "Use saved size and position of the tile"
890 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
893 msgid ""
894 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
895 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
896 msgstr ""
897 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
898 "que   o fez (se fez), ao invés do tamanho actual"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
901 msgid " <b>_Create</b> "
902 msgstr " <b>_Criar</b> "
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
905 msgid "Create and tile the clones of the selection"
906 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da selecção"
908 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
909 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
910 #. diagrams on the left in the following screenshot:
911 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
912 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
914 msgid " _Unclump "
915 msgstr " _Desagrupar "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
918 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
919 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
922 msgid " Re_move "
923 msgstr " Re_mover "
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
926 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
927 msgstr "Remover clones ladrilhados do objecto seleccionado (somente cópias)"
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
930 msgid " R_eset "
931 msgstr " R_edefinir "
933 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
935 msgid ""
936 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
937 "to zero"
938 msgstr ""
939 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
940 "cores na caixa de diálogo para zero"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
943 msgid "Messages"
944 msgstr "Mensagens"
946 #. ## Add a menu for clear()
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
949 msgid "_File"
950 msgstr "_Ficheiro"
952 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
954 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
956 msgid "_Clear"
957 msgstr "_Limpar"
959 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
960 msgid "Capture log messages"
961 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
964 msgid "Release log messages"
965 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
967 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
969 msgid "none"
970 msgstr "nenhum"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
973 msgid "_Page"
974 msgstr "_Página"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
977 msgid "_Drawing"
978 msgstr "_Desenho"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
981 msgid "_Selection"
982 msgstr "_Seleção"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
985 msgid "_Custom"
986 msgstr "_Personalizado"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
989 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
990 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
993 msgid "Units:"
994 msgstr "Unidades:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
997 msgid "_x0:"
998 msgstr "_x0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1001 msgid "x_1:"
1002 msgstr "x_1:"
1004 #. Stroke width
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1009 msgid "Width:"
1010 msgstr "Largura:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1013 msgid "_y0:"
1014 msgstr "_y0:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1017 msgid "y_1:"
1018 msgstr "y_1:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1023 msgid "Height:"
1024 msgstr "Altura:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1027 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1031 msgid "_Width:"
1032 msgstr "_Largura:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1035 msgid "pixels at"
1036 msgstr "pixels em"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1039 msgid "dp_i"
1040 msgstr "dp_i"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1043 msgid "dpi"
1044 msgstr "dpi"
1046 #. true = has mnemonic
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1048 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1049 msgstr "<big><b>_Nome do ficheiro</b></big>"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1052 msgid "_Browse..."
1053 msgstr "_Navegar..."
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1056 msgid "Batch export all selected objects"
1057 msgstr "Exportar em grupo todos os objectos seleccionados"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1060 msgid ""
1061 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1062 "(caution, overwrites without asking!)"
1063 msgstr ""
1064 "Exportar cada objecto seleccionado para seu próprio ficheiro PNG "
1065 "(sobrescreve sem perguntar)"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1068 msgid "Hide all except selected"
1069 msgstr "Ocultar tudo exceto seleccionado"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1072 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1073 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objectos exceto os seleccionados"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1076 msgid "_Export"
1077 msgstr "_Exportar"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1080 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1081 msgstr "Exportar o ficheiro bitmap com estas configurações"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Batch export %d selected object"
1086 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1087 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
1088 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1091 msgid "Export in progress"
1092 msgstr "Exportação em progresso"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1095 #, c-format
1096 msgid "Exporting %d files"
1097 msgstr "Exportando %d ficheiros"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1102 msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro %s.\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1105 msgid "You have to enter a filename"
1106 msgstr "Você deve informar um nome de ficheiro"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1109 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1110 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1113 #, c-format
1114 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1115 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1118 #, c-format
1119 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1120 msgstr "A exportar %s (%lu x %lu)"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1123 msgid "Select a filename for exporting"
1124 msgstr "Seleccione um nome de ficheiro para exportar"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1127 msgid "Change fill rule"
1128 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1131 msgid "Set fill color"
1132 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1136 msgid "Remove fill"
1137 msgstr "Remover preenchimento"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1140 msgid "Set gradient on fill"
1141 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1144 msgid "Set pattern on fill"
1145 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1147 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1152 msgid "Unset fill"
1153 msgstr "Desfazer preenchimento"
1155 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1157 #, c-format
1158 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1159 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1160 msgstr[0] "<b>%d</b> objecto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1161 msgstr[1] "<b>%d</b> objecto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1164 msgid "exact"
1165 msgstr "exato"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1168 msgid "partial"
1169 msgstr "parcial"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1172 msgid "No objects found"
1173 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1176 msgid "T_ype: "
1177 msgstr "T_ipo: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1180 msgid "Search in all object types"
1181 msgstr "Procurar em todos os tipos de objecto"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1184 msgid "All types"
1185 msgstr "Todos os tipos"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1188 msgid "Search all shapes"
1189 msgstr "Procurar todas as formas"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1192 msgid "All shapes"
1193 msgstr "Todas as formas"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1196 msgid "Search rectangles"
1197 msgstr "Procurar retângulos"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1200 msgid "Rectangles"
1201 msgstr "Retângulos"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1204 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1205 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1208 msgid "Ellipses"
1209 msgstr "Elipses"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1212 msgid "Search stars and polygons"
1213 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1216 msgid "Stars"
1217 msgstr "Estrelas"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1220 msgid "Search spirals"
1221 msgstr "Procurar espirais"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1224 msgid "Spirals"
1225 msgstr "Espirais"
1227 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1228 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1230 msgid "Search paths, lines, polylines"
1231 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1234 msgid "Paths"
1235 msgstr "Caminhos"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1238 msgid "Search text objects"
1239 msgstr "Procurar objectos de texto"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1242 msgid "Texts"
1243 msgstr "Textos"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1246 msgid "Search groups"
1247 msgstr "Procurar grupos"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1250 msgid "Groups"
1251 msgstr "Grupos"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1254 msgid "Search clones"
1255 msgstr "Procurar clones"
1257 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 #, fuzzy
1260 msgid "find|Clones"
1261 msgstr "Clones"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1264 msgid "Search images"
1265 msgstr "Procurar imagens"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1268 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1269 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1270 msgid "Images"
1271 msgstr "Imagens"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1274 msgid "Search offset objects"
1275 msgstr "Procurar objectos tipográficos"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1278 msgid "Offsets"
1279 msgstr "Offsets"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1282 msgid "_Text: "
1283 msgstr "_Texto: "
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1286 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1287 msgstr ""
1288 "Encontrar objectos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou "
1289 "parcial)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "_ID: "
1293 msgstr "_ID: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1296 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr ""
1298 "Encontrar objectos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid "_Style: "
1302 msgstr "E_stilo: "
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1305 msgid ""
1306 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1307 msgstr ""
1308 "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1311 msgid "_Attribute: "
1312 msgstr "_Atributo: "
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1315 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1316 msgstr ""
1317 "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1320 msgid "Search in s_election"
1321 msgstr "Procurar na s_eleção"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1324 msgid "Limit search to the current selection"
1325 msgstr "Limitar a busca na selecção actual"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1328 msgid "Search in current _layer"
1329 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1332 msgid "Limit search to the current layer"
1333 msgstr "Limitar a busca à camada actual"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1336 msgid "Include _hidden"
1337 msgstr "Incluir _ocultos"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1340 msgid "Include hidden objects in search"
1341 msgstr "Incluir objectos ocultos à busca"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1344 msgid "Include l_ocked"
1345 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1348 msgid "Include locked objects in search"
1349 msgstr "Incluir objectos bloqueados na pesquisa"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1352 msgid "Clear values"
1353 msgstr "Limpar os valores"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1356 msgid "_Find"
1357 msgstr "_Localizar"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1360 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1361 msgstr "Busca por objectos casando com os valores que   preencheu"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Unit:"
1366 msgstr "Unidades:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1371 msgid "X:"
1372 msgstr "X:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1377 msgid "Y:"
1378 msgstr "Y:"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Angle (degrees):"
1383 msgstr "graus"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1386 msgid "Rela_tive change"
1387 msgstr "Mudança rela_tiva"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1392 msgstr "Mover guia em relação à posição actual"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1395 msgid "Set guide properties"
1396 msgstr "Definir propriedades da guia"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1399 msgid "Guideline"
1400 msgstr "Linha guia"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Guideline ID: %s"
1405 msgstr "Linha guia: %s"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Current: %s"
1410 msgstr "Configurações actuais: %s"
1412 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1413 #, c-format
1414 msgid "%d x %d"
1415 msgstr "%d x %d"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1421 msgid "Selection"
1422 msgstr "Seleção"
1424 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1425 msgid "Selection only or whole document"
1426 msgstr "Somente selecção ou documento inteiro"
1428 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1429 msgid "Refresh the icons"
1430 msgstr "Actualizar os ícones"
1432 #. Create the label for the object id
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1437 msgid "_Id"
1438 msgstr "_Id"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1444 msgstr ""
1445 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1447 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1449 #: ../src/verbs.cpp:2407
1450 msgid "_Set"
1451 msgstr "_Aplicar"
1453 #. Create the label for the object label
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1455 msgid "_Label"
1456 msgstr "_Rótulo"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1459 msgid "A freeform label for the object"
1460 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objecto"
1462 #. Create the label for the object title
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1464 msgid "Title"
1465 msgstr "Título"
1467 #. Create the frame for the object description
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1470 msgid "Description"
1471 msgstr "Descrição"
1473 #. Hide
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1475 msgid "_Hide"
1476 msgstr "_Ocultar"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1479 msgid "Check to make the object invisible"
1480 msgstr "Marque para tornar o objecto invisível"
1482 #. Lock
1483 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1485 msgid "L_ock"
1486 msgstr "Bl_oquear"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1489 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1490 msgstr "Marque para fazer o objecto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1494 msgid "Ref"
1495 msgstr "Ref"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1498 msgid "Lock object"
1499 msgstr "Bloquear objecto"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1502 msgid "Unlock object"
1503 msgstr "DesBloquear objectos"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1506 msgid "Hide object"
1507 msgstr "Ocultar objecto"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1510 msgid "Unhide object"
1511 msgstr "Mostrar objecto"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1514 msgid "Id invalid! "
1515 msgstr "ID inválido! "
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1518 msgid "Id exists! "
1519 msgstr "ID existe! "
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1522 msgid "Set object ID"
1523 msgstr "Ajustar ID do objecto"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1526 msgid "Set object label"
1527 msgstr "Ajustar rótulo do objecto"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1530 msgid "Set object title"
1531 msgstr "Ajustar título do objecto"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1534 msgid "Set object description"
1535 msgstr "Ajustar descrição do objecto"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1538 msgid "Layer name:"
1539 msgstr "Nome da camada:"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1542 msgid "Add layer"
1543 msgstr "Adicionar camada"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1546 msgid "Above current"
1547 msgstr "Acima do actual"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1550 msgid "Below current"
1551 msgstr "Abaixo da actual"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1554 msgid "As sublayer of current"
1555 msgstr "Como subcamada da actual"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1558 msgid "Position:"
1559 msgstr "Posição:"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1562 msgid "Rename Layer"
1563 msgstr "Renomear Camada"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1566 msgid "_Rename"
1567 msgstr "_Renomear"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1570 msgid "Rename layer"
1571 msgstr "Renomear camada"
1573 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1575 msgid "Renamed layer"
1576 msgstr "A camada foi renomeada"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1579 msgid "Add Layer"
1580 msgstr "Adicionar Camada"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "_Adicionar"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1587 msgid "New layer created."
1588 msgstr "Nova camada criada."
1590 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1591 msgid "Unhide layer"
1592 msgstr "Mostrar Camada"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1595 msgid "Hide layer"
1596 msgstr "Ocultar Camada"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1599 msgid "Lock layer"
1600 msgstr "Bloquear Camada"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1603 msgid "Unlock layer"
1604 msgstr "DesBloquear Camada"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1607 msgid "New"
1608 msgstr "Novo"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1611 msgid "Top"
1612 msgstr "Topo"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1615 msgid "Up"
1616 msgstr "Acima"
1618 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1619 msgid "Dn"
1620 msgstr "Abaixo"
1622 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1623 msgid "Bot"
1624 msgstr "Fundo"
1626 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1627 msgid "X"
1628 msgstr "X"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1631 msgid "Href:"
1632 msgstr "Href:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1635 msgid "Target:"
1636 msgstr "Alvo:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1639 msgid "Type:"
1640 msgstr "Tipo:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1643 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1645 msgid "Role:"
1646 msgstr "Cargo:"
1648 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1650 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1652 msgid "Arcrole:"
1653 msgstr "Função do arco:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1657 msgid "Title:"
1658 msgstr "Título:"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1662 msgid "Show:"
1663 msgstr "Mostrar:"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1667 msgid "Actuate:"
1668 msgstr "Atuar:"
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1671 msgid "URL:"
1672 msgstr "URL:"
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1675 #, c-format
1676 msgid "%s Properties"
1677 msgstr "%s Propriedades"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1680 msgid "CC Attribution"
1681 msgstr "Atribuição CC"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1684 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1685 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1688 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1689 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1692 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1693 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1696 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1697 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1700 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1701 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1704 msgid "Public Domain"
1705 msgstr "Domínio Público"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1708 msgid "FreeArt"
1709 msgstr "ArteLivre"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1712 msgid "Open Font License"
1713 msgstr "Licença Open Font"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1716 msgid "Name by which this document is formally known."
1717 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1720 msgid "Date"
1721 msgstr "Data"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1724 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1725 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1728 msgid "Format"
1729 msgstr "Formato"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1732 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1733 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1735 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1739 msgid "Type"
1740 msgstr "Tipo"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1743 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1744 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1747 msgid "Creator"
1748 msgstr "Criador"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1751 msgid ""
1752 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1753 msgstr ""
1754 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1757 msgid "Rights"
1758 msgstr "Direitos"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1761 msgid ""
1762 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1763 msgstr ""
1764 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1767 msgid "Publisher"
1768 msgstr "Publicador"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1771 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1772 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1775 msgid "Identifier"
1776 msgstr "Identificador"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1779 msgid "Unique URI to reference this document."
1780 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1783 msgid "Source"
1784 msgstr "Fonte"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1787 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1788 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1791 msgid "Relation"
1792 msgstr "Relação"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1795 msgid "Unique URI to a related document."
1796 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1799 msgid "Language"
1800 msgstr "Linguagem"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1803 msgid ""
1804 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1805 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1806 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1809 msgid "Keywords"
1810 msgstr "Palavras chave"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1813 msgid ""
1814 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1815 "classifications."
1816 msgstr ""
1817 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1818 "separadas por vírgula."
1820 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1821 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1823 msgid "Coverage"
1824 msgstr "Cobertura"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1827 msgid "Extent or scope of this document."
1828 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1831 msgid "A short account of the content of this document."
1832 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1834 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1836 msgid "Contributors"
1837 msgstr "Contribuidores"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1840 msgid ""
1841 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1842 "this document."
1843 msgstr ""
1844 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1846 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1848 msgid "URI"
1849 msgstr "URL"
1851 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1853 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1854 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1856 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1858 msgid "Fragment"
1859 msgstr "Fragmento"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1862 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1863 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1867 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1868 msgid "Set attribute"
1869 msgstr "Ajustar atributo"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1872 msgid "Set stroke color"
1873 msgstr "Definir cor do traço"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1877 msgid "Remove stroke"
1878 msgstr "Remover traço"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1881 msgid "Set gradient on stroke"
1882 msgstr "Criar degradê no traço"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1885 msgid "Set pattern on stroke"
1886 msgstr "Definir padrão de traço"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1892 msgid "Unset stroke"
1893 msgstr "Redefinir o traço"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1896 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1903 msgid "None"
1904 msgstr "Nenhum"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1908 msgid "No document selected"
1909 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1912 msgid "Set markers"
1913 msgstr "Definir marcadores"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1916 msgid "Stroke width"
1917 msgstr "Largura do traço"
1919 #. Join type
1920 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1921 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1923 msgid "Join:"
1924 msgstr "Juntar:"
1926 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1930 msgid "Miter join"
1931 msgstr "Junção aguda"
1933 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1937 msgid "Round join"
1938 msgstr "Junção redonda"
1940 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1944 msgid "Bevel join"
1945 msgstr "Junção de vinco"
1947 #. Miterlimit
1948 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1949 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1950 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1951 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1952 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1953 #. when they become too long.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1955 msgid "Miter limit:"
1956 msgstr "Limite de aguçamento:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1959 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1960 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1962 #. Cap type
1963 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1965 msgid "Cap:"
1966 msgstr "Ponta:"
1968 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1969 #. of the line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1971 msgid "Butt cap"
1972 msgstr "Sem ponta"
1974 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1975 #. line; the ends of the line are rounded
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1977 msgid "Round cap"
1978 msgstr "Ponta redonda"
1980 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1981 #. line; the ends of the line are square
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1983 msgid "Square cap"
1984 msgstr "Ponta quadrada"
1986 #. Dash
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1988 msgid "Dashes:"
1989 msgstr "Traços:"
1991 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1992 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1994 msgid "Start Markers:"
1995 msgstr "Marcadores de Início:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1998 msgid "Mid Markers:"
1999 msgstr "Marcadores centrais:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2002 msgid "End Markers:"
2003 msgstr "Marcadores de fim:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2006 msgid "Set stroke style"
2007 msgstr "Definir estilo de traço"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2013 msgstr ""
2015 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Set fill"
2019 msgstr "Desfazer preenchimento"
2021 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Set stroke"
2025 msgstr "Redefinir o traço"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2028 msgid "Change color definition"
2029 msgstr "Modificar definição de cor"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2032 msgid "Set stroke color from swatch"
2033 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2035 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2036 msgid "Set fill color from swatch"
2037 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2040 #, c-format
2041 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2042 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2044 #. TODO:  Insert widgets
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2046 msgid "Font"
2047 msgstr "Fonte"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2050 msgid "Layout"
2051 msgstr "Arranjo"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2054 msgid "Align lines left"
2055 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2057 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2059 msgid "Center lines"
2060 msgstr "Centralizar linhas"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2063 msgid "Align lines right"
2064 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2067 msgid "Justify lines"
2068 msgstr "Justificar linhas"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2071 msgid "Horizontal text"
2072 msgstr "Texto horizontal"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2075 msgid "Vertical text"
2076 msgstr "Texto vertical"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2079 msgid "Line spacing:"
2080 msgstr "Espaçamento de linha:"
2082 #. Text
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2085 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2086 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2087 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2088 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2089 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2090 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2091 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2093 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2094 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2095 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2096 msgid "Text"
2097 msgstr "Texto"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2100 msgid "Set as default"
2101 msgstr "Ajustar como padrão"
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2104 msgid "Set text style"
2105 msgstr "Definir estilo do texto"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2108 msgid "Arrange in a grid"
2109 msgstr "Organizar na grelha"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2112 msgid "Rows:"
2113 msgstr "Linhas:"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2116 msgid "Number of rows"
2117 msgstr "Número de linhas"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2120 msgid "Equal height"
2121 msgstr "Altura igual"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2124 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2125 msgstr ""
2126 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objecto mais alto dentre eles"
2128 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2129 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2131 msgid "Align:"
2132 msgstr "Alinhar:"
2134 #. #### Number of columns ####
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2136 msgid "Columns:"
2137 msgstr "Colunas:"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2140 msgid "Number of columns"
2141 msgstr "Número de colunas"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2144 msgid "Equal width"
2145 msgstr "Largura igual"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2148 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2149 msgstr ""
2150 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objecto mais largo dentre "
2151 "eles"
2153 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2155 msgid "Fit into selection box"
2156 msgstr "Ajustar à caixa de selecção"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2159 msgid "Set spacing:"
2160 msgstr "Definir espaçamento:"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2163 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2164 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2167 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2168 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2170 #. ## The OK button
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Arrange"
2174 msgstr "Ângulo"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2177 msgid "Arrange selected objects"
2178 msgstr "Organizar os objectos seleccionados"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2181 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2182 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2185 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2186 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2192 "commit changes."
2193 msgstr ""
2194 "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2195 "edição para aplicar as mudanças."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2198 msgid "Drag to reorder nodes"
2199 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2202 msgid "New element node"
2203 msgstr "Novo nó elementar"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2206 msgid "New text node"
2207 msgstr "Novo nó de texto"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2210 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2211 msgid "Duplicate node"
2212 msgstr "Duplicar nó"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2215 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2216 msgid "Delete node"
2217 msgstr "Eliminar nó"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2220 msgid "Unindent node"
2221 msgstr "Desindentar nó"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2224 msgid "Indent node"
2225 msgstr "Indentar nó"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2228 msgid "Raise node"
2229 msgstr "Levantar nó"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2232 msgid "Lower node"
2233 msgstr "Baixar nó"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2236 msgid "Delete attribute"
2237 msgstr "Eliminar atributo"
2239 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2241 msgid "Attribute name"
2242 msgstr "Nome do atributo"
2244 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2246 msgid "Set"
2247 msgstr "Ajustar"
2249 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2251 msgid "Attribute value"
2252 msgstr "Valor do atributo"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2255 msgid "Drag XML subtree"
2256 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2259 msgid "New element node..."
2260 msgstr "Novo nó de elemento..."
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2265 msgid "Cancel"
2266 msgstr "Cancelar"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2269 msgid "Create"
2270 msgstr "Criar"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2273 msgid "Create new element node"
2274 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2277 msgid "Create new text node"
2278 msgstr "Criar novo nó de texto"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2281 msgid "Change attribute"
2282 msgstr "Ajustar atributo"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2285 msgid "Grid _units:"
2286 msgstr "_Unidades da grelha:"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2289 msgid "_Origin X:"
2290 msgstr "_Origem X:"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2295 msgid "X coordinate of grid origin"
2296 msgstr "Coordenada X da origem da grelha"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2299 msgid "O_rigin Y:"
2300 msgstr "O_rigem Y:"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2305 msgid "Y coordinate of grid origin"
2306 msgstr "Coordenada Y da origem da grelha"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2309 msgid "Spacing _Y:"
2310 msgstr "Espaçamento _Y:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2314 msgid "Base length of z-axis"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2318 msgid "Angle X:"
2319 msgstr "Ângulo X:"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2323 msgid "Angle of x-axis"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2327 msgid "Angle Z:"
2328 msgstr "Ângulo Z:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2332 msgid "Angle of z-axis"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2336 msgid "Grid line _color:"
2337 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2344 msgid "Grid line color"
2345 msgstr "Cor da linha de grelha"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2348 msgid "Color of grid lines"
2349 msgstr "Cor das linhas de grelha"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2352 msgid "Ma_jor grid line color:"
2353 msgstr "Cor da linha de grelha ma_ior:"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2360 msgid "Major grid line color"
2361 msgstr "Cor da linha de grelha maior"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2364 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2365 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2368 msgid "_Major grid line every:"
2369 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2372 msgid "lines"
2373 msgstr "linhas"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2376 msgid "Rectangular grid"
2377 msgstr "Grelha retangular"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2380 msgid "Axonometric grid"
2381 msgstr "Grelha axonométrica"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2384 msgid "Create new grid"
2385 msgstr "Criar nova grelha"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2388 msgid "_Enabled"
2389 msgstr "_Activado"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2392 msgid ""
2393 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2394 "grids."
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2398 msgid "_Visible"
2399 msgstr "_Visível"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2402 msgid ""
2403 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2404 "to invisible grids."
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2408 msgid "Spacing _X:"
2409 msgstr "Espaçamento _X:"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2413 msgid "Distance between vertical grid lines"
2414 msgstr "Distância vertical entre linhas da grelha"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2418 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2419 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2422 msgid "_Show dots instead of lines"
2423 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2427 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2428 msgstr "Mostrar pontos na grelha ao invés de linhas"
2430 #: ../src/document.cpp:415
2431 #, c-format
2432 msgid "New document %d"
2433 msgstr "Novo documento %d"
2435 #: ../src/document.cpp:447
2436 #, c-format
2437 msgid "Memory document %d"
2438 msgstr "Documento de memória %d"
2440 #: ../src/document.cpp:603
2441 #, c-format
2442 msgid "Unnamed document %d"
2443 msgstr "Documento sem nome %d"
2445 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2446 #: ../src/draw-context.cpp:448
2447 msgid "Path is closed."
2448 msgstr "O caminho está fechado."
2450 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2451 #: ../src/draw-context.cpp:463
2452 msgid "Closing path."
2453 msgstr "Fechando o caminho."
2455 #: ../src/draw-context.cpp:577
2456 msgid "Draw path"
2457 msgstr "Desenhar caminho"
2459 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2460 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2462 #, c-format
2463 msgid " alpha %.3g"
2464 msgstr " alfa %.3g"
2466 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2467 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2468 #, c-format
2469 msgid ", averaged with radius %d"
2470 msgstr ", médio com raio %d"
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2473 msgid " under cursor"
2474 msgstr " sob cursor"
2476 #. message, to show in the statusbar
2477 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2478 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2479 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2482 msgid ""
2483 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2484 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2485 "to copy the color under mouse to clipboard"
2486 msgstr ""
2487 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2488 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2489 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2490 "área de transferência."
2492 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2493 msgid "Set picked color"
2494 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2497 msgid ""
2498 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2499 msgstr ""
2500 "<b>Caminho guia seleccionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2503 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2504 msgstr "<b>Seleccione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2507 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2508 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2511 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2512 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2515 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2516 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2519 msgid "Draw calligraphic stroke"
2520 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2522 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2523 #, fuzzy
2524 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2525 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2527 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Draw eraser stroke"
2530 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2532 #: ../src/event-context.cpp:595
2533 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2534 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2536 #: ../src/event-log.cpp:37
2537 msgid "[Unchanged]"
2538 msgstr "[Inalterado]"
2540 #. Edit
2541 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2542 msgid "_Undo"
2543 msgstr "_Desfazer"
2545 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2546 msgid "_Redo"
2547 msgstr "_Refazer"
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2550 msgid "Dependency:"
2551 msgstr "Dependência:"
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2554 msgid "  type: "
2555 msgstr "  tipo: "
2557 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2558 msgid "  location: "
2559 msgstr "  localização: "
2561 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2562 msgid "  string: "
2563 msgstr "  frase: "
2565 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2566 msgid "  description: "
2567 msgstr "  descrição: "
2569 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2570 msgid " (No preferences)"
2571 msgstr "(Sem preferências)"
2573 #. This is some filler text, needs to change before relase
2574 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2575 msgid ""
2576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2577 "span>\n"
2578 "\n"
2579 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2580 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2581 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2582 msgstr ""
2583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2584 "carregadas</span>\n"
2585 "\n"
2586 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2587 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2588 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2589 "em: "
2591 #. This is some filler text, needs to change before relase
2592 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2593 msgid "Show dialog on startup"
2594 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2596 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2597 #, c-format
2598 msgid "'%s' working, please wait..."
2599 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2601 #. static int i = 0;
2602 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2604 msgid ""
2605 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2606 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2607 msgstr ""
2608 "  Isto foi causado por um ficheiro .inx impróprio para esta extensão. Um "
2609 "ficheiro .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2610 "defeituosa do Inkscape."
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2613 msgid "an ID was not defined for it."
2614 msgstr "um ID não foi definido."
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2617 msgid "there was no name defined for it."
2618 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2621 msgid "the XML description of it got lost."
2622 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2625 msgid "no implementation was defined for the extension."
2626 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2628 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2630 msgid "a dependency was not met."
2631 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2634 msgid "Extension \""
2635 msgstr "Extensão \""
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2638 msgid "\" failed to load because "
2639 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2642 #, c-format
2643 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2644 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2647 msgid "Name:"
2648 msgstr "Nome:"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2651 msgid "ID:"
2652 msgstr "ID:"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2655 msgid "State:"
2656 msgstr "Estado:"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2659 msgid "Loaded"
2660 msgstr "Carregado"
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2663 msgid "Unloaded"
2664 msgstr "Descarregado"
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2667 msgid "Deactivated"
2668 msgstr "Desativado"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2671 msgid ""
2672 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2673 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2674 "this extension."
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2678 msgid ""
2679 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2680 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2681 "expected."
2682 msgstr ""
2683 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2684 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2685 "esperado."
2687 #: ../src/extension/init.cpp:282
2688 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2689 msgstr ""
2690 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2691 "carregados."
2693 #: ../src/extension/init.cpp:296
2694 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2698 "will not be loaded."
2699 msgstr ""
2700 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2701 "serão carregados."
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2704 msgid "Adaptive Threshold"
2705 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2712 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2715 msgid "Width"
2716 msgstr "Largura"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2722 msgid "Height"
2723 msgstr "Altura:"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2726 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2727 msgid "Offset"
2728 msgstr "Deslocamentos"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2765 msgid "Raster"
2766 msgstr "Rasterizar"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2769 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2770 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) seleccionado(s)."
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2773 msgid "Add Noise"
2774 msgstr "Adicionar Ruído"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2777 msgid "Uniform Noise"
2778 msgstr "Ruído Uniforme"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2781 msgid "Gaussian Noise"
2782 msgstr "Ruído Gaussiano"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2785 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2786 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2789 msgid "Impulse Noise"
2790 msgstr "Ruído de Impulso"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2793 msgid "Laplacian Noise"
2794 msgstr "Ruído Laplaciano"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2797 msgid "Poisson Noise"
2798 msgstr "Ruído de Poisson"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2801 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2802 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2804 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2806 msgid "Blur"
2807 msgstr "Desfocar"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2818 msgid "Radius"
2819 msgstr "Raio"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2827 msgid "Sigma"
2828 msgstr "Sigma"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2831 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2832 msgstr "Desfocar bitmap(s) seleccionado(s)"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2836 msgid "Channel"
2837 msgstr "Canal"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2840 msgid "Layer"
2841 msgstr "Camada"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2845 msgid "Red Channel"
2846 msgstr "Canal Vermelho"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2850 msgid "Green Channel"
2851 msgstr "Canal Verde"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2855 msgid "Blue Channel"
2856 msgstr "Canal Azul"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2860 msgid "Cyan Channel"
2861 msgstr "Canal Ciano"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2865 msgid "Magenta Channel"
2866 msgstr "Canal Magenta"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2870 msgid "Yellow Channel"
2871 msgstr "Canal Amarelo"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2875 msgid "Black Channel"
2876 msgstr "Canal Preto"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2880 msgid "Opacity Channel"
2881 msgstr "Canal de Opacidade"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2885 msgid "Matte Channel"
2886 msgstr "Canal Fosco"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2889 msgid "Extract specific channel from image."
2890 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2892 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2894 msgid "Charcoal"
2895 msgstr "Carvão"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2898 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2899 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps seleccionados."
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2902 msgid "Colorize"
2903 msgstr "Colorizar"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2906 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2907 msgstr ""
2908 "Colorizar bitmap(s) seleccionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2909 "opacidade."
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2912 msgid "Contrast"
2913 msgstr "Contraste"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2917 msgid "Sharpen"
2918 msgstr "Afiar"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2921 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2922 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2924 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2926 msgid "Convolve"
2927 msgstr "Convolver"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2932 msgid "Order"
2933 msgstr "Ordenar"
2935 # é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2937 msgid "Kernel Array"
2938 msgstr "Disposição Central"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2941 msgid "Apply Convolve Effect"
2942 msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2945 msgid "Cycle Colormap"
2946 msgstr "Trocar mapa de cores"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2951 msgid "Amount"
2952 msgstr "Quantidade"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2955 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2958 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2959 # - samymn
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2961 msgid "Despeckle"
2962 msgstr "Dessalpicar"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2965 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2966 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2969 msgid "Edge"
2970 msgstr "Limite"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2973 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2974 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
2976 #. ID -- should be unique
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2978 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2979 msgid "Emboss"
2980 msgstr "Embutir"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2983 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2984 msgstr "Embutir bitmap(s) seleccionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2987 msgid "Enhance"
2988 msgstr "Realçar"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2991 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2992 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) seleccionado(s) -- minimizar ruído."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2995 msgid "Equalize"
2996 msgstr "Equalizar"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2999 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3000 msgstr "Equalizar bitmap(s) seleccionado(s) -- equalização por histograma."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3003 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3004 msgid "Gaussian Blur"
3005 msgstr "Desfocagem gaussiana"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3010 msgid "Factor"
3011 msgstr "Fator"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3014 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3015 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3018 msgid "Implode"
3019 msgstr "Implodir"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3022 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3023 msgstr "Implodir bitmap(s) seleccionado(s)."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3026 msgid "Level (with Channel)"
3027 msgstr "Nível (com Canal)"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3031 msgid "Black Point"
3032 msgstr "Ponto Negro"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3036 msgid "White Point"
3037 msgstr "Ponto Branco"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3041 msgid "Gamma Correction"
3042 msgstr "Correção Gama"
3044 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3046 msgid ""
3047 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3048 "between the given ranges to the full color range."
3049 msgstr ""
3050 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) seleccionado(s)ao escalar os "
3051 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3054 msgid "Level"
3055 msgstr "Nível"
3057 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
3058 # É isso mesmo? -- samymn
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3063 "to the full color range."
3064 msgstr ""
3065 "Nivela o(s) bitmap(s) seleccionado(s) modificando os valores que caem entre "
3066 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3069 msgid "Median Filter"
3070 msgstr "Filtro Mediano"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3073 msgid ""
3074 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3075 "color in a circular neighborhood."
3076 msgstr ""
3077 "Filtra o(s) bitmap(s) seleccionados, substituindo cada componente do pixel "
3078 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3081 msgid "Modulate"
3082 msgstr "Modular"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3085 msgid "Brightness"
3086 msgstr "Luminosidade"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3089 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3095 msgid "Saturation"
3096 msgstr "Saturação"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3099 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3104 msgid "Hue"
3105 msgstr "Matiz"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3108 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3109 msgstr ""
3110 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3111 "seleccionado(s)."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3114 msgid "Negate"
3115 msgstr "Obter negativo"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3118 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3119 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) seleccionado(s)."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3122 msgid "Normalize"
3123 msgstr "Normalizar"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3126 msgid ""
3127 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3128 "range of color."
3129 msgstr ""
3130 "Normaliza o(s) bitmap(s) seleccionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3131 "para o intervalo completo possível de cor."
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3134 msgid "Oil Paint"
3135 msgstr "Pintura a Óleo"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3138 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3139 msgstr ""
3140 "Estiliza o(s) bitmap(s) seleccionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3141 "tinta a óleo."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3144 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3145 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3148 msgid "Raise"
3149 msgstr "Levantar"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3152 msgid "Raised"
3153 msgstr "Levantado"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3156 msgid ""
3157 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3158 "appearance."
3159 msgstr ""
3160 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) seleccionado(s) para criar "
3161 "uma impressão de que ele foi levantado."
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3164 msgid "Reduce Noise"
3165 msgstr "Reduzir ruído"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3168 msgid ""
3169 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3170 msgstr ""
3171 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) seleccionado(s) usando um filtro de "
3172 "eliminação de picos de ruído."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3175 msgid "Sample"
3176 msgstr "Amostra"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3179 msgid ""
3180 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3181 msgstr ""
3182 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3183 "dados."
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3186 msgid "Shade"
3187 msgstr "Sombra"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3191 msgid "Azimuth"
3192 msgstr "Azimute"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3196 msgid "Elevation"
3197 msgstr "Elevação"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3200 msgid "Colored Shading"
3201 msgstr "Sombreamento colorido"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3204 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3205 msgstr ""
3206 "Sombrear bitmap(s) seleccionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3209 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3210 msgstr "Focar bitmap(s) seleccionado(s)."
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3213 msgid "Solarize"
3214 msgstr "Ensolarar"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3217 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3218 msgstr ""
3219 "Solariza o(s) bitmap(s) seleccionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3222 msgid "Spread"
3223 msgstr "Espalhar"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3226 msgid ""
3227 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3228 msgstr ""
3229 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) seleccionado(s), com o raio "
3230 "'quantidade'"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3233 msgid "Swirl"
3234 msgstr "Espiral"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3238 msgid "Degrees"
3239 msgstr "Graus"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3242 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3243 msgstr ""
3244 "Fazer espiral com bitmap(s) seleccionado(s) em redor de um ponto central."
3246 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3250 msgid "Threshold"
3251 msgstr "Limiar"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3254 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3255 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) seleccionado(s)."
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3258 msgid "Unsharp Mask"
3259 msgstr "Máscara de desaguçar"
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3262 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3263 msgstr ""
3264 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) seleccionado(s) usando algoritmos de "
3265 "máscara de desaguçar."
3267 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3268 msgid "Wave"
3269 msgstr "Onda"
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3272 msgid "Amplitude"
3273 msgstr "Amplitude"
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3276 msgid "Wavelength"
3277 msgstr "Comprimento de onda"
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3280 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3281 msgstr "Altera bitmap(s) seleccionado(s) através de onda sinoidal."
3283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3284 msgid "Inset/Outset Halo"
3285 msgstr "Halo Interno/Externo"
3287 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3288 msgid "Width in px of the halo"
3289 msgstr "Largura em px do halo"
3291 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3292 msgid "Number of steps"
3293 msgstr "Número de passos"
3295 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3296 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3297 msgstr "Número de cópias internas/externas do objecto geradas"
3299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3302 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3303 msgid "Generate from Path"
3304 msgstr "Gerar do caminho"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Cairo PDF Output"
3309 msgstr "Saída DXF"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3312 msgid "Restrict to PDF version"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3316 msgid "PDF 1.4"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3322 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3323 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3324 msgid "Convert texts to paths"
3325 msgstr "Converter textos em caminhos"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3331 msgstr "Converter textos em caminhos"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3337 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Export drawing, not page"
3342 msgstr "Exportação em progresso"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Export canvas"
3347 msgstr "Editar na área de desenho"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3350 msgid "Limit export to the object with ID"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3354 #, fuzzy
3355 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3356 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3359 #, fuzzy
3360 msgid "PDF File"
3361 msgstr "Ficheiro"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Cairo PS Output"
3366 msgstr "Saída DXF"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3369 msgid "Restrict to PS level"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3373 #, fuzzy
3374 msgid "PostScript level 3"
3375 msgstr "Ficheiro Postscript"
3377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3378 #, fuzzy
3379 msgid "PostScript level 2"
3380 msgstr "Ficheiro Postscript"
3382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3383 #, fuzzy
3384 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3385 msgstr "Postscript (*.ps)"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3389 #, fuzzy
3390 msgid "PostScript File"
3391 msgstr "Ficheiro Postscript"
3393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3394 msgid "EMF Input"
3395 msgstr "Entrada EMF"
3397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3398 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3399 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3402 msgid "Enhanced Metafiles"
3403 msgstr "Enhanced Metafiles"
3405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3406 msgid "WMF Input"
3407 msgstr "Entrada WMF"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3410 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3411 msgstr "Metafiles do Windows (*.wmf)"
3413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3414 msgid "Windows Metafiles"
3415 msgstr "MetFicheiros do Windows"
3417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3418 msgid "EMF Output"
3419 msgstr "Saída EMF"
3421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3422 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3423 msgstr "Meta-ficheiro otimizado (*.emf)"
3425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3426 msgid "Enhanced Metafile"
3427 msgstr "Meta-ficheiro otimizad"
3429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3430 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3431 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3434 msgid "Make bounding box around full page"
3435 msgstr "Fazer caixa de limites em redor de uma página inteira"
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3439 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3440 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3443 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3444 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3445 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3447 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3448 msgid "Encapsulated Postscript File"
3449 msgstr "Ficheiro Postscript Encapsulado"
3451 #. ID -- should be unique
3452 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Apparition"
3455 msgstr "Saturação"
3457 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3458 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3459 msgid "I'm not sure what this word means"
3460 msgstr ""
3462 #. ID -- should be unique
3463 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Bloom"
3466 msgstr "Ampliação"
3468 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3469 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3470 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3471 msgstr ""
3473 #. ID -- should be unique
3474 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Clouds"
3477 msgstr "Fe_char"
3479 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3480 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Yes, more descriptions"
3483 msgstr "Ajustar descrição do objecto"
3485 #. ID -- should be unique
3486 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Crystal"
3489 msgstr "Escala de cinzas"
3491 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3492 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3493 msgid "Artist, insert data here"
3494 msgstr ""
3496 #. ID -- should be unique
3497 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Coutout"
3500 msgstr "recuar"
3502 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3503 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3504 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3505 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3506 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Artist text"
3509 msgstr "Texto vertical"
3511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Drop Shadow"
3514 msgstr "Soltar SVG"
3516 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Amount of Blur"
3519 msgstr "Quantidade de rotação"
3521 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3523 msgid "Horizontal Offset"
3524 msgstr "Desvio Horizontal"
3526 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Desvio Vertical"
3531 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3532 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3534 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Filter"
3537 msgstr "_Filtrar"
3539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3540 #, fuzzy
3541 msgid "I hate text"
3542 msgstr "Colar texto"
3544 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3545 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Emboss effect"
3548 msgstr "Sem efeito"
3550 #. ID -- should be unique
3551 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3552 msgid "Etched Glass"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Bundled"
3558 msgstr "Arredondado"
3560 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3561 msgid "Personal"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3567 msgstr ""
3568 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
3569 "carregados."
3571 #. ID -- should be unique
3572 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Fire"
3575 msgstr "Ficheiro"
3577 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3578 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3579 msgid "Artist on fire"
3580 msgstr ""
3582 #. ID -- should be unique
3583 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Frost"
3586 msgstr "Fonte"
3588 #. ID -- should be unique
3589 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3590 #, fuzzy
3591 msgid "InkBleed"
3592 msgstr "Misturar"
3594 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3595 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3596 msgid "Artist Text"
3597 msgstr ""
3599 #. ID -- should be unique
3600 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3601 msgid "Jelly Bean"
3602 msgstr ""
3604 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3605 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3606 msgid "Mmmm, yummy."
3607 msgstr ""
3609 #. ID -- should be unique
3610 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3611 msgid "JigsawPiece"
3612 msgstr ""
3614 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3615 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3616 msgid "It's a puzzle, no hints"
3617 msgstr ""
3619 #. ID -- should be unique
3620 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3621 msgid "Leopard Fur"
3622 msgstr ""
3624 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3625 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3626 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3627 msgstr ""
3629 #. ID -- should be unique
3630 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Melt"
3633 msgstr "Metro"
3635 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3636 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Melt effect"
3639 msgstr "Efeito actual"
3641 #. ID -- should be unique
3642 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Metal"
3645 msgstr "Magenta"
3647 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3648 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Iron Man vector objects"
3651 msgstr "Organizar os objectos seleccionados"
3653 #. ID -- should be unique
3654 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3655 msgid "Motion Blur"
3656 msgstr ""
3658 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3659 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3660 msgid "Hmm, fast vectors"
3661 msgstr ""
3663 #. ID -- should be unique
3664 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3665 #, fuzzy
3666 msgid "OilSlick"
3667 msgstr "Folga"
3669 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3670 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3671 msgid "Ooops!  Slippery!"
3672 msgstr ""
3674 #. ID -- should be unique
3675 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3676 #, fuzzy
3677 msgid "PatternedGlass"
3678 msgstr "Padrão"
3680 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3681 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3682 msgid "Doesn't work, bug"
3683 msgstr ""
3685 #. ID -- should be unique
3686 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Ridged Border"
3689 msgstr "Modo Limite"
3691 #. ID -- should be unique
3692 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Ripple"
3695 msgstr "Substituir"
3697 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3698 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3699 msgid "You're 80% water"
3700 msgstr ""
3702 #. ID -- should be unique
3703 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Roughen"
3706 msgstr "Modo áspero"
3708 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3709 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3710 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3711 msgstr ""
3713 #. ID -- should be unique
3714 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3715 #, fuzzy
3716 msgid "RubberStamp"
3717 msgstr "Número de dentes"
3719 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3720 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3721 msgid "Use this to forge your passport"
3722 msgstr ""
3724 #. ID -- should be unique
3725 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Sepia"
3728 msgstr "Espiral"
3730 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3731 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3732 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Snow"
3738 msgstr "Mostrar:"
3740 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Drift Size"
3743 msgstr "Tamanho do ponto"
3745 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3746 msgid "When the weather outside is frightening..."
3747 msgstr ""
3749 # Tradução forçada... ao pé da letra...
3750 # - samymn
3751 #. ID -- should be unique
3752 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Speckle"
3755 msgstr "Dessalpicar"
3757 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3758 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3759 msgid "You look cute with speckles"
3760 msgstr ""
3762 #. ID -- should be unique
3763 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3764 msgid "Zebra Stripes"
3765 msgstr ""
3767 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3768 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3769 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3773 #, c-format
3774 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3775 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3777 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3778 msgid "GIMP Gradients"
3779 msgstr "Degradês do GIMP"
3781 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3782 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3783 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3785 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3786 msgid "Gradients used in GIMP"
3787 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3790 msgid "Grid"
3791 msgstr "Grelha"
3793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3794 msgid "Line Width"
3795 msgstr "Largura da Linha"
3797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3798 msgid "Horizontal Spacing"
3799 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3802 msgid "Vertical Spacing"
3803 msgstr "Espaçamento Vertical"
3805 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3811 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3812 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3815 msgid "Render"
3816 msgstr "Render"
3818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3819 msgid "Draw a path which is a grid"
3820 msgstr "Desenhar um caminho a uma grelha"
3822 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3823 msgid "LaTeX Print"
3824 msgstr "Impressão LaTeX"
3826 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3827 msgid "LaTeX Output"
3828 msgstr "Saída LaTeX"
3830 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3831 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3832 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3834 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3835 msgid "LaTeX PSTricks File"
3836 msgstr "Ficheiro LaTeX PSTricks"
3838 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3839 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3840 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3842 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3843 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3844 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3846 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3847 msgid "OpenDocument drawing file"
3848 msgstr "Ficheiro OpenDocument drawing"
3850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3851 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3852 msgid "Print Destination"
3853 msgstr "Destino da impressão"
3855 #. Print properties frame
3856 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3857 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3858 msgid "Print properties"
3859 msgstr "Propriedades da Impressão"
3861 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3862 msgid "Print using PDF operators"
3863 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3865 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3866 msgid ""
3867 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3868 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3869 msgstr ""
3870 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3871 "tamanho de ficheiro e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3872 "preenchimento serão perdidas. "
3874 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3875 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3876 msgid "Print as bitmap"
3877 msgstr "Imprimir como bitmap"
3879 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3880 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3881 msgid ""
3882 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3883 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3884 "will be rendered exactly as displayed."
3885 msgstr ""
3886 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3887 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objectos são "
3888 "gerados exatamente como mostrado."
3890 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3891 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3892 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3893 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3895 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3896 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3897 msgid "Resolution:"
3898 msgstr "Resolução:"
3900 #. Print destination frame
3901 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3902 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3903 msgid "Print destination"
3904 msgstr "Destino da impressão"
3906 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3907 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3908 msgid ""
3909 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3910 "leave empty to use the system default printer.\n"
3911 "Use '> filename' to print to file.\n"
3912 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3913 msgstr ""
3914 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3915 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3916 "Use '> nome do ficheiro' para imprimir para um ficheiro.\n"
3917 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3919 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3920 msgid "PDF Print"
3921 msgstr "Impressão PDF"
3923 # O que são essas caixas? - samymn
3924 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3925 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3927 msgid "media box"
3928 msgstr "caixa de mídia"
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3931 msgid "crop box"
3932 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3935 msgid "trim box"
3936 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3939 msgid "bleed box"
3940 msgstr "caixa de sangria"
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3943 msgid "art box"
3944 msgstr "caixa de arte"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3947 msgid "Select page:"
3948 msgstr "Selecionar página:"
3950 #. Display total number of pages
3951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3952 #, c-format
3953 msgid "out of %i"
3954 msgstr "de %i"
3956 #. Crop settings
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3958 msgid "Clip to:"
3959 msgstr "Clipar a:"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3962 msgid "Page settings"
3963 msgstr "Configurações da página"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3968 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3971 msgid ""
3972 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3973 "and slow performance."
3974 msgstr ""
3975 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3976 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3980 msgid "rough"
3981 msgstr "áspero"
3983 #. Text options
3984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3985 msgid "Text handling:"
3986 msgstr "Manipulação de texto"
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3990 msgid "Import text as text"
3991 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3994 msgid "Embed images"
3995 msgstr "Embutir imagens"
3997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3998 msgid "Import settings"
3999 msgstr "Importar configurações"
4001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4002 msgid "PDF Import Settings"
4003 msgstr "Importar configurações de PDF"
4005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4006 msgid "pdfinput|medium"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4010 msgid "fine"
4011 msgstr "ótimo"
4013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4014 msgid "very fine"
4015 msgstr "excelente"
4017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4018 #, fuzzy
4019 msgid "PDF Input"
4020 msgstr "Entrada DXF"
4022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4025 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
4027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4028 msgid "Adobe Portable Document Format"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4032 #, fuzzy
4033 msgid "AI Input"
4034 msgstr "Entrada AI 8.0"
4036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4039 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
4041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4044 msgstr "Abrir ficheiros salvos com o Adobe Illustrator"
4046 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4047 msgid "PovRay Output"
4048 msgstr "Saída PovRay"
4050 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4051 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4052 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
4054 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4055 msgid "PovRay Raytracer File"
4056 msgstr "Ficheiro PovRay Raytracer"
4058 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4059 msgid "Print Configuration"
4060 msgstr "Configurações de Impressão"
4062 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4063 msgid "Print using PostScript operators"
4064 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
4066 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4067 msgid ""
4068 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4069 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4070 "will be lost."
4071 msgstr ""
4072 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
4073 "menor em tamanho de ficheiro e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém "
4074 "a transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
4076 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4077 msgid "Postscript Print"
4078 msgstr "Impressão Postscript"
4080 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4081 msgid "Postscript Output"
4082 msgstr "Saída Postscript"
4084 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4085 #, fuzzy
4086 msgid "PostScript (*.ps)"
4087 msgstr "Postscript (*.ps)"
4089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4090 msgid "SVG Input"
4091 msgstr "Entrada SVG"
4093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4094 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4095 msgstr "Gráfico Vectorial Escalável (*.svg)"
4097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4098 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4099 msgstr "Formato nativo de ficheiro para o Inkscape e padrão da W3C"
4101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4102 msgid "SVG Output Inkscape"
4103 msgstr "Saída SVG Inkscape"
4105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4107 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4109 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4110 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4111 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
4113 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4115 msgid "SVG Output"
4116 msgstr "Saída SVG"
4118 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4119 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4120 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
4122 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4124 msgstr "Gráfico Vectorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
4126 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4127 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4128 msgid "SVGZ Input"
4129 msgstr "Entrada SVGZ"
4131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4132 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4133 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4134 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4135 msgstr "Ficheiro Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
4137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4138 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4139 msgstr "Ficheiro SVG compactado com GZip"
4141 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4142 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4143 msgid "SVGZ Output"
4144 msgstr "Saída SVGZ"
4146 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4147 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4148 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4149 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4150 msgstr "Ficheiro nativo do Inkscape compactado com GZip"
4152 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4153 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4154 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
4156 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4157 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4158 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
4160 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4161 msgid "Windows 32-bit Print"
4162 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
4164 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4165 msgid "WPG Input"
4166 msgstr "Entrada WPG"
4168 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4169 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4170 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
4172 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4173 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4174 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
4176 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4177 msgid "Live Preview"
4178 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
4180 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4181 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4182 msgstr ""
4183 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
4184 "desenho"
4186 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4187 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4188 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4189 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4190 #: ../src/extension/system.cpp:103
4191 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4192 msgstr "Detecção de formato falhou. O ficheiro será aberto como SVG."
4194 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4195 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4196 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4197 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4198 #: ../src/file.cpp:139
4199 msgid "default.svg"
4200 msgstr "default.pt_BR.svg"
4202 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to load the requested file %s"
4205 msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s"
4207 #: ../src/file.cpp:250
4208 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4209 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
4211 #: ../src/file.cpp:256
4212 #, c-format
4213 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4214 msgstr ""
4215 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
4217 #: ../src/file.cpp:285
4218 msgid "Document reverted."
4219 msgstr "Desenho revertido."
4221 #: ../src/file.cpp:287
4222 msgid "Document not reverted."
4223 msgstr "Desenho não foi revertido."
4225 #: ../src/file.cpp:437
4226 msgid "Select file to open"
4227 msgstr "Selecionar um ficheiro para abrir"
4229 #: ../src/file.cpp:524
4230 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4231 msgstr "Limpar definições"
4233 #: ../src/file.cpp:529
4234 #, c-format
4235 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4236 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4237 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
4238 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
4240 #: ../src/file.cpp:534
4241 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4242 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
4244 #: ../src/file.cpp:563
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4248 "caused by an unknown filename extension."
4249 msgstr ""
4250 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). Isto "
4251 "deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecida."
4253 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4254 msgid "Document not saved."
4255 msgstr "Desenho não salvo."
4257 #: ../src/file.cpp:571
4258 #, c-format
4259 msgid "File %s could not be saved."
4260 msgstr "O ficheiro %s não pode ser salvo."
4262 #: ../src/file.cpp:582
4263 msgid "Document saved."
4264 msgstr "Desenho salvo."
4266 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4267 #, c-format
4268 msgid "drawing%s"
4269 msgstr "desenho%s"
4271 #: ../src/file.cpp:727
4272 #, c-format
4273 msgid "drawing-%d%s"
4274 msgstr "desenho-%d%s"
4276 #: ../src/file.cpp:746
4277 msgid "Select file to save a copy to"
4278 msgstr "Selecionar o ficheiro para guardar uma cópia"
4280 #: ../src/file.cpp:748
4281 msgid "Select file to save to"
4282 msgstr "Selecionar um ficheiro para guardar"
4284 #: ../src/file.cpp:819
4285 msgid "No changes need to be saved."
4286 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
4288 #: ../src/file.cpp:836
4289 msgid "Saving document..."
4290 msgstr "Salvando o desenho..."
4292 #: ../src/file.cpp:990
4293 msgid "Import"
4294 msgstr "Importar"
4296 #: ../src/file.cpp:1022
4297 msgid "Select file to import"
4298 msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
4300 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4301 msgid "Select file to export to"
4302 msgstr "Seleccione o ficheiro para exportar"
4304 #: ../src/file.cpp:1277
4305 msgid "Error saving a temporary copy"
4306 msgstr "Erro ao guardar uma cópia temporária"
4308 #: ../src/file.cpp:1296
4309 msgid "Open Clip Art Login"
4310 msgstr "Login do Open Clip Art"
4312 #: ../src/file.cpp:1317
4313 #, fuzzy
4314 msgid ""
4315 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4316 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4317 "didn't forget to choose a license."
4318 msgstr ""
4319 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do "
4320 "utilizador e a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
4321 "suporte a webdav e se   não esqueceu de escolher uma licença."
4323 #: ../src/file.cpp:1338
4324 msgid "Document exported..."
4325 msgstr "Desenho exportado..."
4327 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4328 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4329 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4332 msgid "Blend"
4333 msgstr "Misturar"
4335 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4336 msgid "Color Matrix"
4337 msgstr "Matriz de Cores"
4339 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4340 msgid "Component Transfer"
4341 msgstr "Transferência de Componente"
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4344 msgid "Composite"
4345 msgstr "Composição"
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4348 msgid "Convolve Matrix"
4349 msgstr "Convolver Matriz"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4352 msgid "Diffuse Lighting"
4353 msgstr "Iluminação Difusa"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4356 msgid "Displacement Map"
4357 msgstr "Mapa de Deslocamento"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4360 msgid "Flood"
4361 msgstr "Inundar"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4364 msgid "Image"
4365 msgstr "Imagem"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4368 msgid "Merge"
4369 msgstr "Mesclar"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4372 msgid "Morphology"
4373 msgstr "Morfologia"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4376 msgid "Specular Lighting"
4377 msgstr "Iluminação Especular"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4380 msgid "Tile"
4381 msgstr "Ladrilhado"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4384 msgid "Turbulence"
4385 msgstr "Turbulência"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4388 msgid "Source Graphic"
4389 msgstr "Gráfico Fonte"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4392 msgid "Source Alpha"
4393 msgstr "Alfa Fonte "
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4396 msgid "Background Image"
4397 msgstr "Imagem de Fundo"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4400 msgid "Background Alpha"
4401 msgstr "Alfa de Fundo"
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4404 msgid "Fill Paint"
4405 msgstr "Preencher com Tinta"
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4408 msgid "Stroke Paint"
4409 msgstr "Pintura de Traço"
4411 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4413 msgid "filterBlendMode|Normal"
4414 msgstr ""
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4417 msgid "Multiply"
4418 msgstr "Multiplicar"
4420 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4421 msgid "Screen"
4422 msgstr "Ecrã"
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4425 msgid "Darken"
4426 msgstr "Escurecer"
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4429 msgid "Lighten"
4430 msgstr "Iluminar"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4433 msgid "Matrix"
4434 msgstr "Matriz"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4437 msgid "Saturate"
4438 msgstr "Saturar"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4441 msgid "Hue Rotate"
4442 msgstr "Rotacionar Matiz"
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4445 msgid "Luminance to Alpha"
4446 msgstr "Luminância para Alfa"
4448 #. File
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4450 msgid "Default"
4451 msgstr "Padrão"
4453 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4454 msgid "Over"
4455 msgstr "Sobre"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4458 msgid "In"
4459 msgstr "Dentro"
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4462 msgid "Out"
4463 msgstr "Fora"
4465 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4466 msgid "Atop"
4467 msgstr "Atop"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4470 msgid "XOR"
4471 msgstr "XOR"
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4474 msgid "Arithmetic"
4475 msgstr "Aritmética"
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4478 msgid "Identity"
4479 msgstr "Identidade"
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4482 msgid "Table"
4483 msgstr "Tabela"
4485 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4486 msgid "Discrete"
4487 msgstr "Discreto"
4489 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4490 msgid "Linear"
4491 msgstr "Linear"
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4494 msgid "Gamma"
4495 msgstr "Gama"
4497 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4498 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4499 msgid "Duplicate"
4500 msgstr "Duplicar"
4502 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4503 msgid "Wrap"
4504 msgstr "Envolver"
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4510 msgid "Red"
4511 msgstr "Vermelho"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4517 msgid "Green"
4518 msgstr "Verde"
4520 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4524 msgid "Blue"
4525 msgstr "Azul"
4527 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4528 msgid "Alpha"
4529 msgstr "Alfa"
4531 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4532 msgid "Erode"
4533 msgstr "Erodir"
4535 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4536 msgid "Dilate"
4537 msgstr "Dilatar"
4539 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4540 msgid "Fractal Noise"
4541 msgstr "Ruído Fractal"
4543 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4544 msgid "Distant Light"
4545 msgstr "Luz Distante"
4547 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4548 msgid "Point Light"
4549 msgstr "Apontar Luz"
4551 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4552 msgid "Spot Light"
4553 msgstr "Lugar de Luz"
4555 #: ../src/flood-context.cpp:270
4556 msgid "Visible Colors"
4557 msgstr "Cores Visíveis"
4559 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4562 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4563 msgid "Lightness"
4564 msgstr "Brilho"
4566 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4567 msgid "Small"
4568 msgstr "Pequeno"
4570 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4571 msgid "Medium"
4572 msgstr "Médio"
4574 #: ../src/flood-context.cpp:291
4575 msgid "Large"
4576 msgstr "Grande"
4578 #: ../src/flood-context.cpp:491
4579 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4580 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4582 #: ../src/flood-context.cpp:531
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid ""
4585 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4586 msgid_plural ""
4587 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4588 msgstr[0] ""
4589 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à selecção."
4590 msgstr[1] ""
4591 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à selecção."
4593 #: ../src/flood-context.cpp:535
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4596 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4597 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4598 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4600 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4601 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4602 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4604 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4605 msgid ""
4606 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4607 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4608 msgstr ""
4609 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4610 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4612 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4613 msgid "Fill bounded area"
4614 msgstr "Preencher área fechada"
4616 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4617 msgid "Set style on object"
4618 msgstr "Definir estilo do objecto"
4620 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4621 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4622 msgstr ""
4623 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4624 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4626 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4627 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4628 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4630 #. POINT_LG_BEGIN
4631 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4632 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4633 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4636 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4637 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4639 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4640 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4641 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4644 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4645 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4646 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4648 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4649 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4650 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4652 #. POINT_RG_FOCUS
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4654 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4655 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4656 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4658 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4659 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "%s selected"
4662 msgstr "Último seleccionado"
4664 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4665 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid " out of %d gradient handle"
4668 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4669 msgstr[0] "Mover alça do degradê"
4670 msgstr[1] "Mover alça do degradê"
4672 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4673 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4674 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid " on %d selected object"
4677 msgid_plural " on %d selected objects"
4678 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
4679 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objectos seleccionados"
4681 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid ""
4685 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4686 msgid_plural ""
4687 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4688 msgstr[0] ""
4689 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4690 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4691 msgstr[1] ""
4692 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4693 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
4695 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4696 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4699 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4700 msgstr[0] ""
4701 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objecto(s) seleccionado"
4702 "(s)"
4703 msgstr[1] ""
4704 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objecto(s) seleccionado"
4705 "(s)"
4707 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4708 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4711 msgid_plural ""
4712 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4713 msgstr[0] ""
4714 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objecto(s) "
4715 "seleccionado(s)"
4716 msgstr[1] ""
4717 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objecto(s) "
4718 "seleccionado(s)"
4720 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4722 msgid "Add gradient stop"
4723 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4725 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4726 msgid "Simplify gradient"
4727 msgstr "Simplificar degradê"
4729 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4730 msgid "Create default gradient"
4731 msgstr "Criar degradê padrão"
4733 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4734 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4735 msgstr "<b>Arraste em redor</b> das alças para selecioná-las"
4737 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4738 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4739 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4741 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4742 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4743 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê em redor do ponto inicial"
4745 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4746 msgid "Invert gradient"
4747 msgstr "Inverter degradê"
4749 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4752 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4753 msgstr[0] ""
4754 "<b>Degradê</b> para objectos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4755 msgstr[1] ""
4756 "<b>Degradês</b> para objectos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4758 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4759 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4760 msgstr "Seleccione <b>objectos</b> onde criar um degradê."
4762 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4763 msgid "Merge gradient handles"
4764 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4766 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4767 msgid "Move gradient handle"
4768 msgstr "Mover alça do degradê"
4770 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4771 msgid "Delete gradient stop"
4772 msgstr "Eliminar parada do degradê"
4774 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4778 "+Alt</b> to delete stop"
4779 msgstr ""
4780 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4781 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> Eliminar a parada"
4783 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4784 msgid " (stroke)"
4785 msgstr " (traço)"
4787 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4791 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4792 msgstr ""
4793 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4794 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4795 "a partir de seu centro."
4797 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4798 msgid ""
4799 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4800 "separate focus"
4801 msgstr ""
4802 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4803 "separar o foco"
4805 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4809 "separate"
4810 msgid_plural ""
4811 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4812 "separate"
4813 msgstr[0] ""
4814 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4815 "b> para separar"
4816 msgstr[1] ""
4817 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4818 "<b>Shift</b> para separar"
4820 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4821 msgid "Move gradient handle(s)"
4822 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4825 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4826 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4828 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4829 msgid "Delete gradient stop(s)"
4830 msgstr "Eliminar parada(s) do degradê"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:37
4833 msgid "Unit"
4834 msgstr "Unidade"
4836 #. Add the units menu.
4837 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4840 msgid "Units"
4841 msgstr "Unidades"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:38
4844 msgid "Point"
4845 msgstr "Ponto"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4848 msgid "pt"
4849 msgstr "pt"
4851 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4852 msgid "Points"
4853 msgstr "Pontos"
4855 #: ../src/helper/units.cpp:38
4856 msgid "Pt"
4857 msgstr "Pt"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:39
4860 msgid "Pica"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/helper/units.cpp:39
4864 msgid "pc"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/helper/units.cpp:39
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Picas"
4870 msgstr "Bias"
4872 #: ../src/helper/units.cpp:39
4873 msgid "Pc"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/helper/units.cpp:40
4877 msgid "Pixel"
4878 msgstr "Pixel"
4880 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4884 msgid "px"
4885 msgstr "px"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:40
4888 msgid "Pixels"
4889 msgstr "Pixels"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:40
4892 msgid "Px"
4893 msgstr "Px"
4895 #. You can add new elements from this point forward
4896 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4897 msgid "Percent"
4898 msgstr "Percentual"
4900 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4901 msgid "%"
4902 msgstr "%"
4904 #: ../src/helper/units.cpp:42
4905 msgid "Percents"
4906 msgstr "Percentuais"
4908 #: ../src/helper/units.cpp:43
4909 msgid "Millimeter"
4910 msgstr "Milímetro"
4912 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4913 msgid "mm"
4914 msgstr "mm"
4916 #: ../src/helper/units.cpp:43
4917 msgid "Millimeters"
4918 msgstr "Milímetros"
4920 #: ../src/helper/units.cpp:44
4921 msgid "Centimeter"
4922 msgstr "Centímetro"
4924 #: ../src/helper/units.cpp:44
4925 msgid "cm"
4926 msgstr "cm"
4928 #: ../src/helper/units.cpp:44
4929 msgid "Centimeters"
4930 msgstr "Centímetros"
4932 #: ../src/helper/units.cpp:45
4933 msgid "Meter"
4934 msgstr "Metro"
4936 #: ../src/helper/units.cpp:45
4937 msgid "m"
4938 msgstr "m"
4940 #: ../src/helper/units.cpp:45
4941 msgid "Meters"
4942 msgstr "Metros"
4944 #. no svg_unit
4945 #: ../src/helper/units.cpp:46
4946 msgid "Inch"
4947 msgstr "Polegada"
4949 #: ../src/helper/units.cpp:46
4950 msgid "in"
4951 msgstr "in"
4953 #: ../src/helper/units.cpp:46
4954 msgid "Inches"
4955 msgstr "Polegadas"
4957 #: ../src/helper/units.cpp:47
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Foot"
4960 msgstr "Fonte"
4962 #: ../src/helper/units.cpp:47
4963 msgid "ft"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/helper/units.cpp:47
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Feet"
4969 msgstr "ArteLivre"
4971 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4973 #: ../src/helper/units.cpp:50
4974 msgid "Em square"
4975 msgstr "Quadras Em"
4977 #: ../src/helper/units.cpp:50
4978 msgid "em"
4979 msgstr "em"
4981 #: ../src/helper/units.cpp:50
4982 msgid "Em squares"
4983 msgstr "Quadras Em"
4985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4986 #: ../src/helper/units.cpp:52
4987 msgid "Ex square"
4988 msgstr "Quadra Ex"
4990 #: ../src/helper/units.cpp:52
4991 msgid "ex"
4992 msgstr "ex"
4994 #: ../src/helper/units.cpp:52
4995 msgid "Ex squares"
4996 msgstr "Quadras Ex"
4998 #: ../src/inkscape.cpp:337
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Autosaving documents..."
5001 msgstr "Salvando o desenho..."
5003 #: ../src/inkscape.cpp:405
5004 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5010 msgstr "O ficheiro %s não pode ser salvo."
5012 #: ../src/inkscape.cpp:430
5013 msgid "Autosave complete."
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/inkscape.cpp:653
5017 msgid "Untitled document"
5018 msgstr "Desenho sem título"
5020 #. Show nice dialog box
5021 #: ../src/inkscape.cpp:682
5022 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5023 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
5025 #: ../src/inkscape.cpp:683
5026 msgid ""
5027 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5028 "locations:\n"
5029 msgstr ""
5030 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
5031 "lugares:\n"
5033 #: ../src/inkscape.cpp:684
5034 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5035 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
5037 #: ../src/inkscape.cpp:829
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "Cannot create directory %s.\n"
5041 "%s"
5042 msgstr ""
5043 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
5044 "%s"
5046 #: ../src/inkscape.cpp:830
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "%s is not a valid directory.\n"
5050 "%s"
5051 msgstr ""
5052 "%s não é uma pasta válida.\n"
5053 "%s"
5055 #: ../src/inkscape.cpp:831
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Cannot create file %s.\n"
5059 "%s"
5060 msgstr ""
5061 "Não foi possível criar o ficheiro %s.\n"
5062 "%s"
5064 #: ../src/inkscape.cpp:832
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Cannot write file %s.\n"
5068 "%s"
5069 msgstr ""
5070 "Não foi possível modificar o ficheiro %s.\n"
5071 "%s"
5073 #: ../src/inkscape.cpp:833
5074 msgid ""
5075 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5076 "and any changes made in preferences will not be saved."
5077 msgstr ""
5078 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
5079 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
5081 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "%s is not a regular file.\n"
5085 "%s"
5086 msgstr ""
5087 "%s não é um ficheiro comum.\n"
5088 "%s"
5090 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "%s not a valid XML file, or\n"
5094 "you don't have read permissions on it.\n"
5095 "%s"
5096 msgstr ""
5097 "%s não é um ficheiro XML válido, ou\n"
5098 "  não tem permissões de leitura nele.\n"
5099 "%s"
5101 #: ../src/inkscape.cpp:906
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "%s is not a valid menus file.\n"
5105 "%s"
5106 msgstr ""
5107 "%s não é um ficheiro de menus válido.\n"
5108 "%s"
5110 #: ../src/inkscape.cpp:907
5111 msgid ""
5112 "Inkscape will run with default menus.\n"
5113 "New menus will not be saved."
5114 msgstr ""
5115 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
5116 "Novas configurações de menus não serão salvas."
5118 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5119 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5120 #: ../src/interface.cpp:838
5121 msgid "Commands Bar"
5122 msgstr "Barra de Comandos"
5124 #: ../src/interface.cpp:838
5125 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5126 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
5128 #: ../src/interface.cpp:840
5129 msgid "Tool Controls Bar"
5130 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
5132 #: ../src/interface.cpp:840
5133 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5134 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
5136 #: ../src/interface.cpp:842
5137 msgid "_Toolbox"
5138 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
5140 #: ../src/interface.cpp:842
5141 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5142 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
5144 #: ../src/interface.cpp:848
5145 msgid "_Palette"
5146 msgstr "_Paleta"
5148 #: ../src/interface.cpp:848
5149 msgid "Show or hide the color palette"
5150 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
5152 #: ../src/interface.cpp:850
5153 msgid "_Statusbar"
5154 msgstr "Barra de E_stado"
5156 #: ../src/interface.cpp:850
5157 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5158 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
5160 #: ../src/interface.cpp:904
5161 #, c-format
5162 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5163 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
5165 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5166 #: ../src/interface.cpp:1023
5167 #, c-format
5168 msgid "Enter group #%s"
5169 msgstr "Entrar grupo #%s"
5171 #: ../src/interface.cpp:1034
5172 msgid "Go to parent"
5173 msgstr "Ir para o pai"
5175 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5177 msgid "Drop color"
5178 msgstr "Soltar cor"
5180 #: ../src/interface.cpp:1164
5181 msgid "Drop color on gradient"
5182 msgstr "Soltar cor no degradê"
5184 #: ../src/interface.cpp:1223
5185 msgid "Could not parse SVG data"
5186 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
5188 #: ../src/interface.cpp:1265
5189 msgid "Drop SVG"
5190 msgstr "Soltar SVG"
5192 #: ../src/interface.cpp:1323
5193 msgid "Drop bitmap image"
5194 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
5196 #: ../src/interface.cpp:1415
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5200 "you want to replace it?</span>\n"
5201 "\n"
5202 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5203 msgstr ""
5204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um ficheiro de nome \"%s\" já existe. "
5205 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
5206 "\n"
5207 "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
5209 #: ../src/interface.cpp:1422
5210 msgid "Replace"
5211 msgstr "Substituir"
5213 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5214 #, c-format
5215 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/io/sys.cpp:443
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5221 msgstr ""
5222 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
5223 "%s"
5225 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5228 msgstr "Falha ao carregar o ficheiro %s"
5230 #: ../src/io/sys.cpp:622
5231 #, c-format
5232 msgid "Invalid program name: %s"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5236 #, c-format
5237 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5241 #, c-format
5242 msgid "Invalid string in environment: %s"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/io/sys.cpp:704
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5248 msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s"
5250 #: ../src/io/sys.cpp:917
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Invalid working directory: %s"
5253 msgstr ""
5254 "%s não é uma pasta válida.\n"
5255 "%s"
5257 #: ../src/io/sys.cpp:985
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5260 msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para impressão: %s"
5262 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5264 msgid "_Write session file:"
5265 msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
5267 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5268 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5272 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5276 msgid "Select a location and filename"
5277 msgstr "Seleccione um local e nome para o ficheiro"
5279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5280 msgid "Set filename"
5281 msgstr "Renomear ficheiro"
5283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5284 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5285 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
5287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5288 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5289 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
5291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5292 msgid "Accept invitation"
5293 msgstr "Aceitar convite"
5295 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5296 msgid "Decline invitation"
5297 msgstr "Negar convite"
5299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5300 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5301 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
5303 #: ../src/knot.cpp:430
5304 msgid "Node or handle drag canceled."
5305 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
5307 #: ../src/knotholder.cpp:132
5308 msgid "Change handle"
5309 msgstr "Mudar manualmente"
5311 #: ../src/knotholder.cpp:207
5312 msgid "Move handle"
5313 msgstr "Mover manualmente"
5315 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5316 #: ../src/knotholder.cpp:228
5317 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5318 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objecto"
5320 #: ../src/knotholder.cpp:231
5321 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5322 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5324 #: ../src/knotholder.cpp:234
5325 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5326 msgstr ""
5327 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Master"
5332 msgstr "Rasterizar"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5335 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Dockbar style"
5341 msgstr "Docável"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5344 msgid "Dockbar style to show items on it"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5349 msgid "Floating"
5350 msgstr "Flutuando"
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5353 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Default title"
5359 msgstr "Unidades padrão:"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5362 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5366 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5370 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Float X"
5376 msgstr "Flutuando"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5379 #, fuzzy
5380 msgid "X coordinate for a floating dock"
5381 msgstr "Coordenada X da origem da grelha"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Float Y"
5386 msgstr "Flutuando"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5391 msgstr "Coordenada Y da origem da grelha"
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5394 #, c-format
5395 msgid "Dock #%d"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Orientation"
5401 msgstr "Orientação da página:"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5404 msgid "Orientation of the docking item"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5408 msgid "Resizable"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5412 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Item behavior"
5418 msgstr "Comportamento"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5421 msgid ""
5422 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5423 "locked, etc.)"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Locked"
5429 msgstr "Bloquear"
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5432 msgid ""
5433 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5437 msgid "Preferred width"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5441 msgid "Preferred width for the dock item"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Preferred height"
5447 msgstr "Altura da Barra:"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5450 msgid "Preferred height for the dock item"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5457 "some other compound dock object."
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5464 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5468 #, c-format
5469 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5470 msgstr ""
5472 #. UnLock menuitem
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5474 #, fuzzy
5475 msgid "UnLock"
5476 msgstr "Bloquear"
5478 #. Hide menuitem.
5479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Hide"
5482 msgstr "_Ocultar"
5484 #. Lock menuitem
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5486 msgid "Lock"
5487 msgstr "Bloquear"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5490 #, c-format
5491 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5495 msgid "Iconify"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5499 msgid "Iconify this dock"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Close"
5505 msgstr "Fe_char"
5507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Close this dock"
5510 msgstr "Fechar a janela do documento"
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5514 msgid "Controlling dock item"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5518 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5522 msgid "Default title for newly created floating docks"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5526 msgid ""
5527 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5528 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Switcher Style"
5534 msgstr "Curativo Ladrilhado"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Switcher buttons style"
5539 msgstr "Trocado para a próxima camada."
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Expand direction"
5544 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5547 msgid ""
5548 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5549 "given direction"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5556 "item with that name (%p)."
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5563 "named controller."
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5571 msgid "Page"
5572 msgstr "Página"
5574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5575 #, fuzzy
5576 msgid "The index of the current page"
5577 msgstr "Renomear a camada actual"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5580 msgid "Name"
5581 msgstr "Nome"
5583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5584 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Long name"
5590 msgstr "Não nomeado"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Human readable name for the dock object"
5595 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objecto"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Stock Icon"
5600 msgstr "Fechar brechas"
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5603 msgid "Stock icon for the dock object"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5607 msgid "Pixbuf Icon"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5611 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Dock master"
5617 msgstr "Bloquear Camada"
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5620 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5627 "hasn't implemented this method"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5634 "crash"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5638 #, c-format
5639 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Position"
5651 msgstr "Posição:"
5653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5654 msgid "Position of the divider in pixels"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Sticky"
5660 msgstr "minúsculo"
5662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5663 msgid ""
5664 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5665 "the host is redocked"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Host"
5671 msgstr "recuar"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5674 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Next placement"
5680 msgstr "Novo nó elementar"
5682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5683 msgid ""
5684 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5685 "to us"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5689 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5693 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Floating Toplevel"
5699 msgstr "Flutuando"
5701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5702 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5706 #, fuzzy
5707 msgid "X-Coordinate"
5708 msgstr "Coordenadas do cursor"
5710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5711 #, fuzzy
5712 msgid "X coordinate for dock when floating"
5713 msgstr "Coordenada X da origem da grelha"
5715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Y-Coordinate"
5718 msgstr "Coordenadas do cursor"
5720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5723 msgstr "Coordenada Y da origem da grelha"
5725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5726 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5730 #, c-format
5731 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5738 "parent %p"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5742 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5746 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5747 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá Bloquear o Pango"
5749 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Bend"
5753 msgstr "Misturar"
5755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Pattern Along Path"
5758 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5760 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Sketch"
5764 msgstr "Ajustar"
5766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5767 msgid "VonKoch"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5771 msgid "Knot"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5775 #, fuzzy
5776 msgid "doEffect stack test"
5777 msgstr "teste de pilha de Efeito"
5779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Gears"
5782 msgstr "Engrenagens"
5784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Stitch Sub-Paths"
5787 msgstr "Pontilhar peças"
5789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5790 msgid "Circle (center+radius)"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Perspective path"
5796 msgstr "Perspectiva"
5798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5799 msgid "Spiro spline"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Lattice Deformation"
5805 msgstr "Giro das letras"
5807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Envelope Deformation"
5810 msgstr "Informação"
5812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Construct grid"
5815 msgstr "Grelha axonométrica"
5817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Perpendicular bisector"
5820 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
5822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Tangent to curve"
5825 msgstr "Arrastar curva"
5827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Mirror reflection"
5830 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
5832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5833 msgid "Create and apply path effect"
5834 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
5836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Is visible?"
5839 msgstr "_Visível"
5841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5842 msgid ""
5843 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5844 "disabled on canvas"
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5848 msgid "No effect"
5849 msgstr "Sem efeito"
5851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5852 #, c-format
5853 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5857 #, fuzzy
5858 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5859 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
5861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5862 #, c-format
5863 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5864 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5867 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5868 msgstr ""
5869 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5870 "área de desenho. "
5872 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Bend path"
5875 msgstr "Quebrar caminho"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Path along which to bend the original path"
5880 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Width of the path"
5885 msgstr "Largura do padrão"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5889 msgid "Width in units of length"
5890 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5895 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Original path is vertical"
5900 msgstr "Padrão é vertical"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5903 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Size X"
5909 msgstr "Tamanho"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5912 #, fuzzy
5913 msgid "The size of the grid in X direction."
5914 msgstr "Definir VP na direção X"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Size Y"
5919 msgstr "Tamanho"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5922 #, fuzzy
5923 msgid "The size of the grid in Y direction."
5924 msgstr "Definir VP na direção Y"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Stitch path"
5929 msgstr "Pontilhar peças"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5932 msgid "The path that will be used as stitch."
5933 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Number of paths"
5938 msgstr "Nr de caminhos"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5941 msgid "The number of paths that will be generated."
5942 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Start edge variance"
5947 msgstr "Propriedades de Estrelas"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5950 msgid ""
5951 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5952 "& outside the guide path"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Start spacing variance"
5958 msgstr "Variação do ponto de início"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5961 msgid ""
5962 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5963 "& forth along the guide path"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5967 msgid "End edge variance"
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5971 msgid ""
5972 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5973 "outside the guide path"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5977 #, fuzzy
5978 msgid "End spacing variance"
5979 msgstr "Variação do ponto de início"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5982 msgid ""
5983 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5984 "forth along the guide path"
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5988 msgid "Scale width"
5989 msgstr "Escala de largura"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Scale the width of the stitch path"
5994 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Scale width relative to length"
5999 msgstr "Escala de largura relativa"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6004 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Top bend path"
6009 msgstr "Quebrar caminho"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Top path along which to bend the original path"
6014 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Right bend path"
6019 msgstr "Quebrar caminho"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Right path along which to bend the original path"
6024 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Bottom bend path"
6029 msgstr "Quebrar caminho"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6034 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Left bend path"
6039 msgstr "Quebrar caminho"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Left path along which to bend the original path"
6044 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6047 msgid "Enable left & right paths"
6048 msgstr ""
6050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6051 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6052 msgstr ""
6054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Enable top & bottom paths"
6057 msgstr "Encaixar no camin_ho"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6062 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6065 msgid "Teeth"
6066 msgstr "Dentes"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6069 msgid "The number of teeth"
6070 msgstr "O número de dentes"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6073 msgid "Phi"
6074 msgstr "Phi"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6077 msgid ""
6078 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6079 "contact."
6080 msgstr ""
6082 #. initialise your parameters here:
6083 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Gap width"
6086 msgstr "Largura igual"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6089 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6090 msgstr ""
6092 #. initialise your parameters here:
6093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Control handle 0"
6096 msgstr "Mover alça do nó"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6104 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6109 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6114 msgid "Tadah"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Control handle 1"
6120 msgstr "Mover alça do nó"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Control handle 2"
6125 msgstr "Mover alça do nó"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Control handle 3"
6130 msgstr "Mover alça do nó"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Control handle 4"
6135 msgstr "Mover alça do nó"
6137 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Control handle 5"
6140 msgstr "Mover alça do nó"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Control handle 6"
6145 msgstr "Mover alça do nó"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Control handle 7"
6150 msgstr "Mover alça do nó"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Control handle 8"
6155 msgstr "Mover alça do nó"
6157 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Control handle 9"
6160 msgstr "Mover alça do nó"
6162 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Control handle 10"
6165 msgstr "Mover alça do nó"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Control handle 11"
6170 msgstr "Mover alça do nó"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Control handle 12"
6175 msgstr "Mover alça do nó"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Control handle 13"
6180 msgstr "Mover alça do nó"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Control handle 14"
6185 msgstr "Mover alça do nó"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Control handle 15"
6190 msgstr "Mover alça do nó"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Reflection line"
6195 msgstr "Seleção"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6198 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6203 msgid "Single"
6204 msgstr "Único"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6208 msgid "Single, stretched"
6209 msgstr "Único, esticado"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6213 msgid "Repeated"
6214 msgstr "Repetido"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6218 msgid "Repeated, stretched"
6219 msgstr "Repetido, esticado"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6222 msgid "Pattern source"
6223 msgstr "Fonte padrão"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6226 msgid "Path to put along the skeleton path"
6227 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6230 msgid "Pattern copies"
6231 msgstr "Cópias de padrão"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6234 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6235 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6238 msgid "Width of the pattern"
6239 msgstr "Largura do padrão"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6242 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6243 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6246 msgid "Spacing"
6247 msgstr "Espaçamento"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6253 "limited to -90% of pattern width."
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6258 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6259 msgid "Normal offset"
6260 msgstr "Tipografia normal"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6265 msgid "Tangential offset"
6266 msgstr "Tipografia tangencial"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6271 msgstr "Objecto para padrão"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6274 msgid ""
6275 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6276 "height"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6281 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6282 msgid "Pattern is vertical"
6283 msgstr "Padrão é vertical"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6286 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6290 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Length left"
6293 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6296 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6300 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Length right"
6303 msgstr "Unidade de Comprimento:"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6308 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Lala"
6313 msgstr "_Rótulo"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Lolo"
6318 msgstr "Cor"
6320 #. initialise your parameters here:
6321 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Scale x"
6324 msgstr "Ampliar"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Scale factor in x direction"
6329 msgstr "Definir VP na direção X"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Scale y"
6334 msgstr "Ampliar"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Scale factor in y direction"
6339 msgstr "Definir VP na direção X"
6341 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Offset x"
6344 msgstr "Deslocamentos"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Offset in x direction"
6349 msgstr "Definir VP na direção X"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Offset y"
6354 msgstr "Deslocamentos"
6356 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Offset in y direction"
6359 msgstr "Definir VP na direção X"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6362 msgid "Uses XY plane?"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6366 msgid ""
6367 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6368 "right side"
6369 msgstr ""
6371 #. initialise your parameters here:
6372 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Float parameter"
6375 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6378 msgid "just a real number like 1.4!"
6379 msgstr ""
6381 #. initialise your parameters here:
6382 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Strokes"
6386 msgstr "Traço:"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6389 msgid "Draw that many approximating strokes"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Max stroke length"
6395 msgstr "Ampliar largura do traço"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6400 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Stroke length variation"
6405 msgstr "Propriedades de Estrelas"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6410 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6413 msgid "Max. overlap"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6417 msgid ""
6418 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6422 msgid "Overlap variation"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6426 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6430 msgid "Max. end tolerance"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6434 msgid ""
6435 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6436 "to maximum length)"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Parallel offset"
6442 msgstr "Tipografia normal"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6445 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6449 msgid "Max. tremble"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6453 msgid "Maximum tremble magnitude"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Tremble frequency"
6459 msgstr "Freqüência Base"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6462 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Construction lines"
6468 msgstr "Centralizar linhas"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6471 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6475 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6477 msgid "Scale"
6478 msgstr "Ampliar"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6481 msgid ""
6482 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6483 "5*offset)"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Max. length"
6489 msgstr "Comprimento de onda"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6492 msgid "Maximum length of construction lines"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Length variation"
6498 msgstr "Menos Saturação"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6501 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6505 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6506 msgid "Angle"
6507 msgstr "Ângulo"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6510 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6514 msgid "Location along curve"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6518 msgid ""
6519 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6520 "of-segments)"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6524 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6528 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6534 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6536 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6537 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6541 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Stack step"
6547 msgstr "Fechar brechas"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6550 #, fuzzy
6551 msgid "point param"
6552 msgstr "pentagrama"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Bounding box"
6557 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Last gen. segment"
6562 msgstr "Eliminar segmento"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Nb of generations"
6567 msgstr "Número de revoluções"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6570 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Generating path"
6576 msgstr "Criar novo caminho"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6579 msgid "Path whos segments define the fractal"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6583 msgid "Draw all generations"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6587 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Reference"
6593 msgstr "Diferença"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6596 msgid ""
6597 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6598 "segment"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6602 msgid "Max complexity"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6606 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6610 msgid "Change bool parameter"
6611 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
6613 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Change enumeration parameter"
6616 msgstr "Alterar parâmetro enum"
6618 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6619 msgid "Change scalar parameter"
6620 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
6622 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6623 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6624 msgid "Edit on-canvas"
6625 msgstr "Editar na área de desenho"
6627 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Copy path"
6630 msgstr "Cortar Caminho"
6632 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6633 msgid "Paste path"
6634 msgstr "Colar caminho"
6636 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Link to path"
6639 msgstr "Encaixar no camin_ho"
6641 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6642 msgid "Paste path parameter"
6643 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
6645 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Link path parameter to path"
6648 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
6650 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6651 msgid "Change point parameter"
6652 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
6654 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Change LPE point parameter"
6657 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
6659 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6660 msgid "Change random parameter"
6661 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
6663 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6664 #, c-format
6665 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6666 msgstr ""
6667 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
6669 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6670 #, c-format
6671 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6672 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
6674 #: ../src/main.cpp:218
6675 msgid "Print the Inkscape version number"
6676 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
6678 #: ../src/main.cpp:223
6679 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6680 msgstr "Não usar o servidor X (somente ficheiros de processos do console)"
6682 #: ../src/main.cpp:228
6683 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6684 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
6686 #: ../src/main.cpp:233
6687 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6688 msgstr ""
6689 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
6691 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6692 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6693 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6694 msgid "FILENAME"
6695 msgstr "FICHEIRO"
6697 #: ../src/main.cpp:238
6698 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6699 msgstr ""
6700 "Imprimir desenho(s) para ficheiro especificado (  use '| programa' para "
6701 "redirecionamento)"
6703 #: ../src/main.cpp:243
6704 msgid "Export document to a PNG file"
6705 msgstr "Exportar desenho para um ficheiro PNG"
6707 #: ../src/main.cpp:248
6708 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6709 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
6711 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6712 msgid "DPI"
6713 msgstr "DPI"
6715 #: ../src/main.cpp:253
6716 msgid ""
6717 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6718 "corner)"
6719 msgstr ""
6720 "Área exportada em unidades de utilizador SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é "
6721 "o canto esquerdo inferior)"
6723 #: ../src/main.cpp:254
6724 msgid "x0:y0:x1:y1"
6725 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6727 #: ../src/main.cpp:258
6728 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6729 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a Ecrã de pintura)"
6731 #: ../src/main.cpp:263
6732 msgid "Exported area is the entire canvas"
6733 msgstr "A área exportada é toda a Ecrã de pintura"
6735 #: ../src/main.cpp:268
6736 msgid ""
6737 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6738 "user units)"
6739 msgstr ""
6740 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
6741 "inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
6743 #: ../src/main.cpp:273
6744 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6745 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
6747 #: ../src/main.cpp:274
6748 msgid "WIDTH"
6749 msgstr "LARGURA"
6751 #: ../src/main.cpp:278
6752 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6753 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
6755 #: ../src/main.cpp:279
6756 msgid "HEIGHT"
6757 msgstr "ALTURA"
6759 #: ../src/main.cpp:283
6760 msgid "The ID of the object to export"
6761 msgstr "O ID do objecto para exportar"
6763 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6764 msgid "ID"
6765 msgstr "ID"
6767 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6768 #. See "man inkscape" for details.
6769 #: ../src/main.cpp:290
6770 msgid ""
6771 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6772 msgstr ""
6773 "Exportar somente o objecto com id-exportação, esconder todos os outros "
6774 "(somente com id-exportação)"
6776 #: ../src/main.cpp:295
6777 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6778 msgstr ""
6779 "Usar nome de ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
6780 "exportação)"
6782 #: ../src/main.cpp:300
6783 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6784 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
6786 #: ../src/main.cpp:301
6787 msgid "COLOR"
6788 msgstr "COR"
6790 #: ../src/main.cpp:305
6791 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6792 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
6794 #: ../src/main.cpp:306
6795 msgid "VALUE"
6796 msgstr "VALOR"
6798 #: ../src/main.cpp:310
6799 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6800 msgstr ""
6801 "Exportar o desenho para um ficheiro SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
6802 "inkscape)"
6804 #: ../src/main.cpp:315
6805 msgid "Export document to a PS file"
6806 msgstr "Exportar documento para um ficheiro PS"
6808 #: ../src/main.cpp:320
6809 msgid "Export document to an EPS file"
6810 msgstr "Exportar documento para um ficheiro EPS"
6812 #: ../src/main.cpp:325
6813 msgid "Export document to a PDF file"
6814 msgstr "Exportar documento para um ficheiro PDF"
6816 #: ../src/main.cpp:331
6817 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6818 msgstr "Exportar documento para um ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
6820 #: ../src/main.cpp:337
6821 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6822 msgstr "Converter texto em objectos ao exportar (EPS)"
6824 #: ../src/main.cpp:342
6825 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6826 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
6828 #: ../src/main.cpp:347
6829 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6830 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
6832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6833 #: ../src/main.cpp:353
6834 msgid ""
6835 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6836 "query-id"
6837 msgstr ""
6838 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
6839 "query-id"
6841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6842 #: ../src/main.cpp:359
6843 msgid ""
6844 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6845 "query-id"
6846 msgstr ""
6847 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
6848 "query-id"
6850 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6851 #: ../src/main.cpp:365
6852 msgid ""
6853 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6854 "id"
6855 msgstr ""
6856 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-"
6857 "id"
6859 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6860 #: ../src/main.cpp:371
6861 msgid ""
6862 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6863 "id"
6864 msgstr ""
6865 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --"
6866 "query-id"
6868 #: ../src/main.cpp:376
6869 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/main.cpp:381
6873 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6874 msgstr "O ID do objecto cujas dimensões são pesquisadas"
6876 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6877 #: ../src/main.cpp:387
6878 msgid "Print out the extension directory and exit"
6879 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
6881 #: ../src/main.cpp:392
6882 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6883 msgstr "Eliminar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
6885 #: ../src/main.cpp:397
6886 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6887 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
6889 #: ../src/main.cpp:402
6890 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6891 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
6893 #: ../src/main.cpp:403
6894 msgid "VERB-ID"
6895 msgstr "VERBO-ID"
6897 #: ../src/main.cpp:407
6898 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6899 msgstr "ID do objecto para selecionar quando o Inkscape abrir."
6901 #: ../src/main.cpp:408
6902 msgid "OBJECT-ID"
6903 msgstr "OBJECTO-ID"
6905 #: ../src/main.cpp:687
6906 msgid ""
6907 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6908 "\n"
6909 "Available options:"
6910 msgstr ""
6911 "[OPÇÕES...] [FICHEIRO...]\n"
6912 "\n"
6913 "Opções disponíveis:"
6915 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6916 msgid "_New"
6917 msgstr "_Novo"
6919 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6920 msgid "Open _Recent"
6921 msgstr "Abrir _Recentes"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6924 msgid "_Edit"
6925 msgstr "_Editar"
6927 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6928 msgid "Paste Si_ze"
6929 msgstr "Colar Ta_manho"
6931 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6932 msgid "Clo_ne"
6933 msgstr "Clo_nar"
6935 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6936 msgid "_View"
6937 msgstr "_Ver"
6939 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6940 msgid "_Zoom"
6941 msgstr "_Zoom"
6943 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6944 msgid "_Display mode"
6945 msgstr "_Modo de visão"
6947 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6948 msgid "Show/Hide"
6949 msgstr "Mostrar/Esconder"
6951 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6952 msgid "_Layer"
6953 msgstr "Ca_mada"
6955 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6956 msgid "_Object"
6957 msgstr "_Objecto"
6959 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6960 msgid "Cli_p"
6961 msgstr "Cli_p"
6963 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6964 msgid "Mas_k"
6965 msgstr "Más_cara"
6967 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6968 msgid "Patter_n"
6969 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
6971 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6972 msgid "_Path"
6973 msgstr "_Caminho"
6975 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Path Effects"
6978 msgstr "Caminho de Efeitos..."
6980 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6981 msgid "_Text"
6982 msgstr "_Texto"
6984 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6985 msgid "Effe_cts"
6986 msgstr "Efeito_s"
6988 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6989 msgid "Whiteboa_rd"
6990 msgstr "Whiteboa_rd"
6992 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6993 msgid "_Help"
6994 msgstr "Aj_uda"
6996 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6997 msgid "Tutorials"
6998 msgstr "Tutoriais"
7000 #: ../src/node-context.cpp:255
7001 msgid ""
7002 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7003 "+Alt</b>: move along handles"
7004 msgstr ""
7005 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
7006 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
7008 #: ../src/node-context.cpp:256
7009 msgid ""
7010 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7011 msgstr ""
7012 "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
7013 "alças"
7015 #: ../src/node-context.cpp:257
7016 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7017 msgstr ""
7018 "<b>Alt</b>: Bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
7019 "alça"
7021 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7022 msgid "Stamp"
7023 msgstr "Carimbo"
7025 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7026 msgid "Move nodes vertically"
7027 msgstr "Mover nós verticalmente"
7029 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7030 msgid "Move nodes horizontally"
7031 msgstr "Mover nós horizontalmente"
7033 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7034 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7035 msgid "Move nodes"
7036 msgstr "Mover nós"
7038 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7039 msgid ""
7040 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7041 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7042 msgstr ""
7043 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
7044 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</"
7045 "b> para girar ambas as alças"
7047 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7048 msgid "Align nodes"
7049 msgstr "Alinhar nós"
7051 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7052 msgid "Distribute nodes"
7053 msgstr "Distribuir nós"
7055 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7056 msgid "Add nodes"
7057 msgstr "Adicionar nós"
7059 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7060 msgid "Add node"
7061 msgstr "Acrescentar nó"
7063 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7064 msgid "Break path"
7065 msgstr "Quebrar caminho"
7067 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7068 msgid "Close subpath"
7069 msgstr "Fechar subcaminho"
7071 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7072 msgid "Join nodes"
7073 msgstr "Juntar nós"
7075 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7076 msgid "Close subpath by segment"
7077 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
7079 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7080 msgid "Join nodes by segment"
7081 msgstr "Juntar nós por segmento"
7083 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7084 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7085 msgstr "Para juntar,   deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
7087 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7088 msgid "Delete nodes"
7089 msgstr "Eliminar nós"
7091 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7092 msgid "Delete nodes preserving shape"
7093 msgstr "Eliminar nós preservando a forma"
7095 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7096 msgid ""
7097 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7098 "segments."
7099 msgstr ""
7100 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para Eliminar "
7101 "os segmentos"
7103 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7104 msgid "Cannot find path between nodes."
7105 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
7107 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7108 msgid "Delete segment"
7109 msgstr "Eliminar segmento"
7111 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7112 msgid "Change segment type"
7113 msgstr "Alterar tipo do segmento"
7115 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7116 msgid "Change node type"
7117 msgstr "Alterar tipo do nó"
7119 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7120 msgid "Retract handle"
7121 msgstr "Retrair alça"
7123 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7124 msgid "Move node handle"
7125 msgstr "Mover alça do nó"
7127 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7131 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7132 "handles"
7133 msgstr ""
7134 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
7135 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para Bloquear o comprimento; com <b>Shift</"
7136 "b> para girar ambas as alças"
7138 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7139 msgid "Rotate nodes"
7140 msgstr "Girar nós"
7142 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7143 msgid "Scale nodes"
7144 msgstr "Escalar nós"
7146 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7147 msgid "Flip nodes"
7148 msgstr "Inverter nós"
7150 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7151 msgid ""
7152 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7153 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7154 msgstr ""
7155 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
7156 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
7158 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7159 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7160 msgid "end node"
7161 msgstr "nó final"
7163 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7164 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7165 msgid "cusp"
7166 msgstr "agudo"
7168 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7169 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7170 msgid "smooth"
7171 msgstr "suave"
7173 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7174 msgid "symmetric"
7175 msgstr "simétrico"
7177 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7178 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7179 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7180 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7182 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7183 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7184 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7186 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7187 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7188 msgstr ""
7189 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7191 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7192 msgid ""
7193 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7194 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7195 "rotate"
7196 msgstr ""
7197 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
7198 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
7199 "para girar"
7201 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7202 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7203 msgstr ""
7204 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
7206 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7207 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7208 msgstr "Selecionar um único objecto para editar seus nós ou alças"
7210 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7214 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7215 msgid_plural ""
7216 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7217 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7218 msgstr[0] ""
7219 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou "
7220 "<b>arraste em redor</b> dos objectos para selecionar."
7221 msgstr[1] ""
7222 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós seleccionados. Clique, clique + shift ou "
7223 "<b>arraste em redor</b> dos objectos para selecionar."
7225 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7226 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7227 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
7229 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7232 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7233 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s. %s."
7234 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s. %s."
7236 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7240 msgid_plural ""
7241 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7242 msgstr[0] ""
7243 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7244 "subcaminhos. %s."
7245 msgstr[1] ""
7246 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7247 "subcaminhos. %s."
7249 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7250 #, c-format
7251 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7252 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7253 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó seleccionado; %s."
7254 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós seleccionados; %s."
7256 #: ../src/object-edit.cpp:420
7257 msgid ""
7258 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7259 "vertical radius the same"
7260 msgstr ""
7261 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7262 "fazer o mesmo no raio vertical"
7264 #: ../src/object-edit.cpp:424
7265 msgid ""
7266 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7267 "horizontal radius the same"
7268 msgstr ""
7269 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
7270 "o mesmo no raio horizontal"
7272 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7273 #, fuzzy
7274 msgid ""
7275 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7276 "ratio or stretch in one dimension only"
7277 msgstr ""
7278 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para Bloquear "
7279 "a proporção ou esticar somente numa dimensão"
7281 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7282 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7283 msgid ""
7284 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7285 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7286 msgstr ""
7287 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
7288 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
7290 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7291 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7292 msgid ""
7293 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7294 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7295 msgstr ""
7296 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
7297 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
7299 #: ../src/object-edit.cpp:690
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Move the box in perspective"
7302 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
7304 #: ../src/object-edit.cpp:908
7305 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7306 msgstr ""
7307 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
7309 #: ../src/object-edit.cpp:911
7310 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7311 msgstr ""
7312 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
7314 #: ../src/object-edit.cpp:914
7315 #, fuzzy
7316 msgid ""
7317 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7318 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7319 "segment"
7320 msgstr ""
7321 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
7322 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
7323 "<b>para fora</b> para um segmento"
7325 #: ../src/object-edit.cpp:918
7326 msgid ""
7327 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7328 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7329 "segment"
7330 msgstr ""
7331 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
7332 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
7333 "<b>para fora</b> para um segmento"
7335 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7336 msgid ""
7337 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7338 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7339 msgstr ""
7340 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
7341 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
7343 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7344 msgid ""
7345 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7346 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7347 "randomize"
7348 msgstr ""
7349 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
7350 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
7351 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
7353 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7354 msgid ""
7355 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7356 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7357 msgstr ""
7358 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7359 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
7361 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7362 msgid ""
7363 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7364 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7365 msgstr ""
7366 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7367 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
7369 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7370 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7371 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
7373 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7374 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7375 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
7377 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7378 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7379 msgstr "Seleccione <b>pelo menos dois objectos</b> para combinar."
7381 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7382 msgid "Combining paths..."
7383 msgstr "Combinando caminhos..."
7385 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7386 msgid "Combine"
7387 msgstr "Combinar"
7389 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7390 #, fuzzy
7391 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7392 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na selecção."
7394 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7395 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7396 msgstr "Seleccione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
7398 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7399 msgid "Breaking apart paths..."
7400 msgstr "Quebrar caminhos..."
7402 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7403 msgid "Break apart"
7404 msgstr "Separar"
7406 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7407 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7408 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
7410 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7411 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7412 msgstr "Seleccione o(s) <b>objecto(s)</b> para converter para caminho."
7414 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7415 msgid "Converting objects to paths..."
7416 msgstr "Convertendo objectos em caminhos..."
7418 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7419 msgid "Object to path"
7420 msgstr "Objecto para Caminho"
7422 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7423 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7424 msgstr "<b>Nenhum objecto</b> para converter para um caminho na selecção."
7426 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7427 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7428 msgstr "Seleccione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
7430 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7431 msgid "Reversing paths..."
7432 msgstr "Revertendo caminhos..."
7434 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7435 msgid "Reverse path"
7436 msgstr "Reverter caminho"
7438 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7439 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7440 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
7442 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7443 msgid "Continuing selected path"
7444 msgstr "Continuando o caminho seleccionado"
7446 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7447 msgid "Creating new path"
7448 msgstr "Criar novo caminho"
7450 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7451 msgid "Appending to selected path"
7452 msgstr "Acrescentando ao caminho seleccionado"
7454 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7455 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7456 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
7458 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7459 msgid "Drawing a freehand path"
7460 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
7462 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7463 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7464 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
7466 #. Write curves to object
7467 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7468 msgid "Finishing freehand"
7469 msgstr "Finalizando mão-livre"
7471 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7472 msgid "Drawing cancelled"
7473 msgstr "Desenho cancelado"
7475 #: ../src/pen-context.cpp:620
7476 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7477 msgstr ""
7478 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
7480 #: ../src/pen-context.cpp:630
7481 msgid ""
7482 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7483 msgstr ""
7484 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
7485 "deste ponto."
7487 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid ""
7490 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7491 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7492 msgstr ""
7493 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
7494 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
7496 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid ""
7499 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7500 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7501 msgstr ""
7502 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
7503 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
7505 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7509 "angle"
7510 msgstr ""
7511 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
7512 "para observar o ângulo."
7514 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid ""
7517 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7518 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7519 msgstr ""
7520 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
7521 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
7523 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid ""
7526 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7527 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7528 msgstr ""
7529 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
7530 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
7532 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7533 msgid "Drawing finished"
7534 msgstr "Desenho concluído"
7536 #: ../src/persp3d.cpp:335
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Toggle vanishing point"
7539 msgstr "Criar novo caminho"
7541 #: ../src/persp3d.cpp:346
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7544 msgstr "Criar novo caminho"
7546 #: ../src/preferences.cpp:59
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "%s is not a valid preferences file.\n"
7550 "%s"
7551 msgstr ""
7552 "%s não é um ficheiro de configurações válido.\n"
7553 "%s"
7555 #: ../src/preferences.cpp:60
7556 msgid ""
7557 "Inkscape will run with default settings.\n"
7558 "New settings will not be saved."
7559 msgstr ""
7560 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
7561 "Novas configurações não serão salvas."
7563 #: ../src/rect-context.cpp:382
7564 msgid ""
7565 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7566 "circular"
7567 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo Bloquear um canto arredondado"
7569 #: ../src/rect-context.cpp:536
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7573 "b> to draw around the starting point"
7574 msgstr ""
7575 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
7576 "desenhar em redor do ponto inicial"
7578 #: ../src/rect-context.cpp:539
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid ""
7581 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7582 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7583 msgstr ""
7584 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
7585 "desenhar em redor do ponto inicial"
7587 #: ../src/rect-context.cpp:541
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid ""
7590 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7591 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7592 msgstr ""
7593 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
7594 "desenhar em redor do ponto inicial"
7596 #: ../src/rect-context.cpp:545
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7600 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7601 msgstr ""
7602 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
7603 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar em redor do ponto inicial"
7605 #: ../src/rect-context.cpp:566
7606 msgid "Create rectangle"
7607 msgstr "Criar retângulo"
7609 #: ../src/select-context.cpp:230
7610 msgid "Move canceled."
7611 msgstr "Movimento cancelado."
7613 #: ../src/select-context.cpp:238
7614 msgid "Selection canceled."
7615 msgstr "Seleção cancelada."
7617 #: ../src/select-context.cpp:545
7618 msgid ""
7619 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7620 "rubberband selection"
7621 msgstr ""
7622 "<b>Arraste sobre</b> os objectos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
7623 "alternar para a selecção elástica"
7625 #: ../src/select-context.cpp:547
7626 msgid ""
7627 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7628 "touch selection"
7629 msgstr ""
7630 "<b>Arraste em redor</b> dos objectos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
7631 "para alternar para a selecção por toque"
7633 #: ../src/select-context.cpp:707
7634 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7635 msgstr ""
7636 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
7637 "horizontalmente/verticalmente"
7639 #: ../src/select-context.cpp:708
7640 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7641 msgstr ""
7642 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da selecção, arraste para "
7643 "selecção elástica"
7645 #: ../src/select-context.cpp:709
7646 msgid ""
7647 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7648 msgstr ""
7649 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a selecção ou "
7650 "selecionar por toque"
7652 #: ../src/select-context.cpp:880
7653 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7654 msgstr "O objecto seleccionado não é um grupo. Não pode entrar."
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7657 msgid "Delete text"
7658 msgstr "Eliminar texto"
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7661 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7662 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
7664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7666 msgid "Delete"
7667 msgstr "Eliminar"
7669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7670 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7671 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para duplicar."
7673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7674 msgid "Delete all"
7675 msgstr "Eliminar tudo"
7677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7678 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7679 msgstr "Seleccione <b>dois ou mais objectos</b> para agrupar."
7681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7682 msgid "Group"
7683 msgstr "Agrupar"
7685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7686 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7687 msgstr "Seleccione um <b>grupo</b> para desagrupar."
7689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7690 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7691 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na selecção."
7693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7694 msgid "Ungroup"
7695 msgstr "Desagrupar"
7697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7698 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7699 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para levantar."
7701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7703 msgid ""
7704 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7705 msgstr ""
7706 "Você não pode levantar/baixar objectos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
7707 "b>."
7709 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7711 #, fuzzy
7712 msgid "undo_action|Raise"
7713 msgstr "Funções"
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7716 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7717 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para levantar até o topo."
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7720 msgid "Raise to top"
7721 msgstr "Levantar até o Topo"
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7724 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7725 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para baixar."
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7728 msgid "Lower"
7729 msgstr "Abai_xar"
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7732 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7733 msgstr "Seleccione <b>alguns objectos</b> para baixar até o fundo."
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7736 msgid "Lower to bottom"
7737 msgstr "A_baixar até o Fundo"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7740 msgid "Nothing to undo."
7741 msgstr "Nada para desfazer."
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7744 msgid "Nothing to redo."
7745 msgstr "Nada para refazer."
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7748 msgid "Paste"
7749 msgstr "Colar"
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7752 msgid "Paste style"
7753 msgstr "Colar estilo"
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7756 msgid "Paste live path effect"
7757 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7762 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
7764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Remove live path effect"
7767 msgstr "Remover efeito de caminho"
7769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7772 msgstr "Seleccione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7776 msgid "Remove filter"
7777 msgstr "Remover filtro"
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7780 msgid "Paste size"
7781 msgstr "Colar tamanho"
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7784 msgid "Paste size separately"
7785 msgstr "Colar tamanho separadamente"
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7788 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7789 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para mover para a camada acima."
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7792 msgid "Raise to next layer"
7793 msgstr "Mover para a próxima camada"
7795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7796 msgid "No more layers above."
7797 msgstr "Não há mais camadas acima."
7799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7800 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7801 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
7803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7804 msgid "Lower to previous layer"
7805 msgstr "Mover para a camada anterior"
7807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7808 msgid "No more layers below."
7809 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
7811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7812 msgid "Remove transform"
7813 msgstr "Remover transformações"
7815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7816 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7817 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
7819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7820 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7821 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
7823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7825 msgid "Rotate"
7826 msgstr "Girar"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7829 msgid "Rotate by pixels"
7830 msgstr "Girar por pixels"
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7833 msgid "Scale by whole factor"
7834 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
7836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7837 msgid "Move vertically"
7838 msgstr "Mover verticalmente"
7840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7841 msgid "Move horizontally"
7842 msgstr "Mover horizontalmente"
7844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7845 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7846 msgid "Move"
7847 msgstr "Mover"
7849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7850 msgid "Move vertically by pixels"
7851 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7854 msgid "Move horizontally by pixels"
7855 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7858 msgid "The selection has no applied path effect."
7859 msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7862 #, fuzzy
7863 msgid "The selection has no applied clip path."
7864 msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
7866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7867 #, fuzzy
7868 msgid "The selection has no applied mask."
7869 msgstr "A selecção não possui efeito de caminho aplicado."
7871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7872 msgid "action|Clone"
7873 msgstr "ação|Clone"
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7876 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7877 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
7879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7880 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7881 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na selecção."
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7884 msgid "Unlink clone"
7885 msgstr "Desligar clone"
7887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7888 msgid ""
7889 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7890 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7891 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7892 msgstr ""
7893 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Seleccione uma "
7894 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Seleccione um <b>texto em "
7895 "caminho</b> pra ir para o caminho. Seleccione uma <b>caixa de texto</b> para "
7896 "ir à sua moldura."
7898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7899 msgid ""
7900 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7901 "flowed text?)"
7902 msgstr ""
7903 "<b>Não foi encontrado</b> o objecto para selecionar (clone órfão, tipografia "
7904 "ou texto flutuante?)"
7906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7907 msgid ""
7908 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7909 "defs&gt;)"
7910 msgstr ""
7911 "O objecto que   está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
7912 "&lt;defs&gt;)"
7914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7915 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7916 msgstr "Seleccione um ou mais <b>objectos</b> para converter para marcador."
7918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7919 msgid "Objects to marker"
7920 msgstr "Objectos para marcador"
7922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7925 msgstr "Seleccione um ou mais <b>objectos</b> para converter para marcador."
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Objects to guides"
7930 msgstr "Objectos para marcador"
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7934 msgstr "Seleccione <b>um ou mais objectos</b> para converter em padrão."
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7937 msgid "Objects to pattern"
7938 msgstr "Objecto para padrão"
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7941 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7942 msgstr ""
7943 "Seleccione um <b>objecto com padrão de preenchimento</b> para extrair "
7944 "objectos dele."
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7947 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7948 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na selecção."
7950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7951 msgid "Pattern to objects"
7952 msgstr "Padrão para objecto"
7954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7955 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7956 msgstr "Seleccione alguns objectos para levantar até o topo."
7958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Rendering bitmap..."
7961 msgstr "Revertendo caminhos..."
7963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7964 msgid "Create bitmap"
7965 msgstr "Criar bitmap"
7967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7968 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7969 msgstr ""
7970 "Seleccione o(s) <b>objecto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
7971 "partir dele(s)."
7973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7974 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7975 msgstr ""
7976 "Seleccione objecto máscara e <b>o(s) objecto(s)</b> para onde será colado o "
7977 "estilo."
7979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7980 msgid "Set clipping path"
7981 msgstr "Definir caminho recortado"
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7984 msgid "Set mask"
7985 msgstr "Definir máscara"
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7988 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7989 msgstr "Seleccione o(s) <b>objectos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7992 msgid "Release clipping path"
7993 msgstr "Soltar caminho recortado"
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7996 msgid "Release mask"
7997 msgstr "Reverter máscara"
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
8000 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8001 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para encaixar ao canvas."
8003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
8004 msgid "Fit page to selection"
8005 msgstr "Ajustar à página a selecção"
8007 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8008 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8009 #, fuzzy
8010 msgid "web|Link"
8011 msgstr "Ligação"
8013 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8014 msgid "Circle"
8015 msgstr "Círculo"
8017 #. ellipse
8018 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8020 msgid "Ellipse"
8021 msgstr "Elipse"
8023 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8024 msgid "Flowed text"
8025 msgstr "Texto fluído"
8027 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8028 msgid "Line"
8029 msgstr "Linha"
8031 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8032 msgid "Path"
8033 msgstr "Caminho"
8035 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8036 msgid "Polygon"
8037 msgstr "Polígono"
8039 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8040 msgid "Polyline"
8041 msgstr "<b>Multilinha</b>"
8043 #. Rectangle
8044 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8046 msgid "Rectangle"
8047 msgstr "Retângulo"
8049 #. 3D box
8050 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8052 msgid "3D Box"
8053 msgstr "Caixa 3D"
8055 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8056 msgid "object|Clone"
8057 msgstr "objecto|Clone"
8059 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8060 msgid "Offset path"
8061 msgstr "Tipografia"
8063 #. spiral
8064 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8066 msgid "Spiral"
8067 msgstr "Espiral"
8069 #. star
8070 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8073 msgid "Star"
8074 msgstr "Estrela"
8076 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8077 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8078 msgstr "Clique na selecção para trocar as alças ampliar/girar"
8080 #. no items
8081 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8082 msgid ""
8083 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8084 msgstr ""
8085 "Nenhum objecto seleccionado. Clique, clique com shift ou arraste em redor "
8086 "dos objectos para selecionar."
8088 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8089 msgid "root"
8090 msgstr "raiz"
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8093 #, c-format
8094 msgid "layer <b>%s</b>"
8095 msgstr "na camada <b>%s</b>"
8097 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8098 #, c-format
8099 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8100 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
8102 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8103 #, c-format
8104 msgid "<i>%s</i>"
8105 msgstr "<i>%s</i>"
8107 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8108 #, c-format
8109 msgid " in %s"
8110 msgstr "·em·%s"
8112 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8113 #, c-format
8114 msgid " in group %s (%s)"
8115 msgstr "no grupo %s (%s)"
8117 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8118 #, c-format
8119 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8120 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8121 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
8122 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
8124 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8125 #, c-format
8126 msgid " in <b>%i</b> layers"
8127 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8128 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
8129 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
8131 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8133 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
8135 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8136 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8137 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
8139 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8140 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8141 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
8143 #. this is only used with 2 or more objects
8144 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8145 #, c-format
8146 msgid "<b>%i</b> object selected"
8147 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8148 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto seleccionado"
8149 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos seleccionados"
8151 #. this is only used with 2 or more objects
8152 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8153 #, c-format
8154 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8156 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto do tipo <b>%s</b>"
8157 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos do tipo <b>%s</b>"
8159 #. this is only used with 2 or more objects
8160 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8161 #, c-format
8162 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8164 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8165 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8167 #. this is only used with 2 or more objects
8168 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8169 #, c-format
8170 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8171 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8172 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8173 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8175 #. this is only used with 2 or more objects
8176 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8177 #, c-format
8178 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8179 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8180 msgstr[0] "<b>%i</b> objecto de <b>%i</b> tipos"
8181 msgstr[1] "<b>%i</b> objectos de <b>%i</b> tipos"
8183 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8184 #, c-format
8185 msgid "%s%s. %s."
8186 msgstr "%s%s.·%s."
8188 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8189 msgid "Skew"
8190 msgstr "Enviesar"
8192 #: ../src/seltrans.cpp:472
8193 msgid "Set center"
8194 msgstr "Definir centro"
8196 #: ../src/seltrans.cpp:569
8197 msgid ""
8198 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8199 "Shift also uses this center"
8200 msgstr ""
8201 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
8202 "dimensionar com Shift também usa este centro"
8204 #: ../src/seltrans.cpp:596
8205 msgid ""
8206 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8207 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8208 msgstr ""
8209 "<b>Espremer ou esticar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
8210 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de "
8211 "rotação"
8213 #: ../src/seltrans.cpp:597
8214 msgid ""
8215 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8216 "b> to scale around rotation center"
8217 msgstr ""
8218 "<b>Dimensionar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
8219 "uniformemente;com <b>Shift</b> para dimensionar em redor do centro de rotação"
8221 #: ../src/seltrans.cpp:601
8222 msgid ""
8223 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8224 "skew around the opposite side"
8225 msgstr ""
8226 "<b>Enviesar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
8227 "<b>Shift</b> para enviesar em redor do canto oposto"
8229 #: ../src/seltrans.cpp:602
8230 msgid ""
8231 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8232 "to rotate around the opposite corner"
8233 msgstr ""
8234 "<b>Girar</b> a selecção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com "
8235 "<b>Shift</b> para girar em redor do canto oposto"
8237 #: ../src/seltrans.cpp:736
8238 msgid "Reset center"
8239 msgstr "Redefinir centro"
8241 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8242 #, c-format
8243 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8244 msgstr ""
8245 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para Bloquear a "
8246 "proporção"
8248 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8249 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8250 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8251 #, c-format
8252 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8253 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
8255 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8256 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8257 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8258 #, c-format
8259 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8260 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
8262 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8263 #, c-format
8264 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8265 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
8267 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8271 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8272 msgstr ""
8273 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
8274 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
8276 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8277 msgid "Drag curve"
8278 msgstr "Arrastar curva"
8280 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8281 #, c-format
8282 msgid "<b>Link</b> to %s"
8283 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
8285 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8286 msgid "<b>Link</b> without URI"
8287 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
8289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8290 msgid "<b>Ellipse</b>"
8291 msgstr "<b>Elipse</b>"
8293 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8294 msgid "<b>Circle</b>"
8295 msgstr "<b>Círculo</b>"
8297 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8298 msgid "<b>Segment</b>"
8299 msgstr "<b>Segmento</b>"
8301 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8302 msgid "<b>Arc</b>"
8303 msgstr "<b>Arco</b>"
8305 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8306 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8307 msgid "Flow region"
8308 msgstr "Região Fluida"
8310 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8311 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8312 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8313 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8314 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8315 msgid "Flow excluded region"
8316 msgstr "Fluir região excluida"
8318 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8319 #, c-format
8320 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8321 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8322 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
8323 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
8325 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8326 #, c-format
8327 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8328 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8329 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
8330 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
8332 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8333 msgid "Guides around page"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "vertical, at %s"
8339 msgstr "linha guia vertical"
8341 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "horizontal, at %s"
8344 msgstr "linha guia horizontal"
8346 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8347 #, c-format
8348 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8352 msgid "embedded"
8353 msgstr "embutido"
8355 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8356 #, c-format
8357 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8358 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
8360 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8361 #, c-format
8362 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8363 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
8365 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8366 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8367 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
8369 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8370 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8371 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
8373 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8377 msgstr ""
8378 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
8379 "ângulo"
8381 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8382 msgid "Create spiral"
8383 msgstr "Criar espirais"
8385 #: ../src/sp-item.cpp:959
8386 msgid "Object"
8387 msgstr "Objecto"
8389 #: ../src/sp-item.cpp:976
8390 #, c-format
8391 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8392 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8394 #: ../src/sp-item.cpp:981
8395 #, c-format
8396 msgid "%s; <i>masked</i>"
8397 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
8399 #: ../src/sp-item.cpp:986
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8402 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8404 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8405 #, c-format
8406 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8407 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8408 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
8409 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
8411 #: ../src/sp-line.cpp:188
8412 msgid "<b>Line</b>"
8413 msgstr "<b>Linha</b>"
8415 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8416 msgid "Union"
8417 msgstr "União"
8419 #: ../src/splivarot.cpp:83
8420 msgid "Intersection"
8421 msgstr "Intersecção"
8423 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8424 msgid "Difference"
8425 msgstr "Diferença"
8427 #: ../src/splivarot.cpp:101
8428 msgid "Exclusion"
8429 msgstr "Exclusão"
8431 #: ../src/splivarot.cpp:106
8432 msgid "Division"
8433 msgstr "Divisão"
8435 #: ../src/splivarot.cpp:111
8436 msgid "Cut path"
8437 msgstr "Cortar Caminho"
8439 #: ../src/splivarot.cpp:128
8440 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8441 msgstr ""
8442 "Seleccione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
8444 #: ../src/splivarot.cpp:132
8445 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8446 msgstr ""
8447 "Seleccione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
8449 #: ../src/splivarot.cpp:138
8450 msgid ""
8451 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8452 "cut."
8453 msgstr ""
8454 "Seleccione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
8455 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
8457 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8458 msgid ""
8459 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8460 "difference, XOR, division, or path cut."
8461 msgstr ""
8462 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objectos seleccionados para "
8463 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
8465 #: ../src/splivarot.cpp:200
8466 msgid ""
8467 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8468 msgstr ""
8469 "Um dos objectos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
8470 "executada."
8472 #: ../src/splivarot.cpp:610
8473 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8474 msgstr "Seleccione algum(ns) <b>objecto(s)</b> para converter para um caminho."
8476 #: ../src/splivarot.cpp:894
8477 msgid "Convert stroke to path"
8478 msgstr "Converter borda do objecto em caminho"
8480 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8481 #: ../src/splivarot.cpp:897
8482 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8483 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na selecção."
8485 #: ../src/splivarot.cpp:981
8486 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8487 msgstr ""
8488 "O objecto seleccionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
8489 "expandir"
8491 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8492 msgid "Create linked offset"
8493 msgstr "Criar ligação offset"
8495 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8496 msgid "Create dynamic offset"
8497 msgstr "Criar um objecto offset dinâmico"
8499 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8500 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8501 msgstr "Seleccione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
8503 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8504 msgid "Outset path"
8505 msgstr "Caminho para fora"
8507 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8508 msgid "Inset path"
8509 msgstr "Caminho para dentro"
8511 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8512 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8513 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na selecção"
8515 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8516 msgid "Simplifying paths (separately):"
8517 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
8519 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8520 msgid "Simplifying paths:"
8521 msgstr "Simplificando caminhos:"
8523 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8524 #, c-format
8525 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8526 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
8528 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8531 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
8533 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8534 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8535 msgstr "Seleccione <b>algum caminho</b> para simplificar."
8537 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8538 msgid "Simplify"
8539 msgstr "Simplificar"
8541 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8542 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8543 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na selecção."
8545 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8546 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8549 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
8551 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8552 msgid "outset"
8553 msgstr "recuar"
8555 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8556 msgid "inset"
8557 msgstr "comprimir"
8559 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8560 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8561 #, c-format
8562 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8563 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
8565 #: ../src/sp-path.cpp:135
8566 #, c-format
8567 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8568 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8569 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
8570 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8572 #: ../src/sp-path.cpp:138
8573 #, c-format
8574 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8575 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8576 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
8577 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
8579 #: ../src/sp-path.cpp:540
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Creating single dot"
8582 msgstr "Criar novo caminho"
8584 #: ../src/sp-path.cpp:541
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Create single dot"
8587 msgstr "Criar clones ladrilhados"
8589 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8590 msgid "<b>Polygon</b>"
8591 msgstr "<b>Polígono</b>"
8593 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8594 msgid "<b>Polyline</b>"
8595 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
8597 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8598 msgid "<b>Rectangle</b>"
8599 msgstr "<b>Retângulo</b>"
8601 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8602 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8603 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8604 #, c-format
8605 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8606 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
8608 #: ../src/sp-star.cpp:307
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8611 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8612 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
8613 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
8615 #: ../src/sp-star.cpp:311
8616 #, c-format
8617 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8618 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8619 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
8620 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
8622 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8625 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8626 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objectos"
8627 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objectos"
8629 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8630 #: ../src/sp-text.cpp:414
8631 msgid "&lt;no name found&gt;"
8632 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
8634 #: ../src/sp-text.cpp:420
8635 #, c-format
8636 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8637 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
8639 #: ../src/sp-text.cpp:421
8640 #, c-format
8641 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8642 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
8644 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8645 #, fuzzy, c-format
8646 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8647 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
8649 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8650 msgid " from "
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8654 #, fuzzy
8655 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8656 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
8658 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8659 msgid "<b>Text span</b>"
8660 msgstr ""
8662 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8663 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8664 #: ../src/sp-use.cpp:318
8665 msgid "..."
8666 msgstr "..."
8668 #: ../src/sp-use.cpp:326
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8671 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
8673 #: ../src/sp-use.cpp:330
8674 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8675 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
8677 #: ../src/star-context.cpp:352
8678 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8679 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
8681 #: ../src/star-context.cpp:476
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8685 msgstr ""
8686 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
8687 "ângulo"
8689 #: ../src/star-context.cpp:477
8690 #, c-format
8691 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
8694 "ângulo"
8696 #: ../src/star-context.cpp:500
8697 msgid "Create star"
8698 msgstr "Criar estrela"
8700 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8701 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8702 msgstr "Seleccione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
8704 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8705 msgid ""
8706 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8707 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8708 msgstr ""
8709 "Este objecto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
8710 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
8712 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8713 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8714 msgid ""
8715 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8716 "path first."
8717 msgstr ""
8718 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
8719 "caminho primeiro."
8721 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8722 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8723 msgstr ""
8724 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
8725 "colocado(s) no caminho."
8727 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8728 msgid "Put text on path"
8729 msgstr "Colocar texto no caminho"
8731 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8732 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8733 msgstr "Seleccione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
8735 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8736 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8737 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na selecção."
8739 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8740 msgid "Remove text from path"
8741 msgstr "Remover texto do caminho"
8743 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8744 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8745 msgstr "Seleccione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
8747 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8748 msgid "Remove manual kerns"
8749 msgstr "Remover kerns manuais"
8751 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8752 msgid ""
8753 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8754 "into frame."
8755 msgstr ""
8756 "Seleccione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
8757 "quadro."
8759 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8760 msgid "Flow text into shape"
8761 msgstr "Fluir texto em forma"
8763 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8764 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8765 msgstr "Seleccione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
8767 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8768 msgid "Unflow flowed text"
8769 msgstr "Destacar texto fluido"
8771 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8772 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8773 msgstr "Seleccione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
8775 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8776 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8777 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
8779 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8780 msgid "Convert flowed text to text"
8781 msgstr "Converter texto fluido em texto"
8783 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8784 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8785 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na selecção."
8787 #: ../src/text-context.cpp:452
8788 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8789 msgstr ""
8790 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
8791 "texto."
8793 #: ../src/text-context.cpp:454
8794 msgid ""
8795 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8796 msgstr ""
8797 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
8798 "parte do texto."
8800 #: ../src/text-context.cpp:508
8801 msgid "Create text"
8802 msgstr "Criar texto"
8804 #: ../src/text-context.cpp:532
8805 msgid "Non-printable character"
8806 msgstr "Caractere não imprimível"
8808 #: ../src/text-context.cpp:547
8809 msgid "Insert Unicode character"
8810 msgstr "Inserir caractere Unicode"
8812 #: ../src/text-context.cpp:582
8813 #, c-format
8814 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8815 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
8817 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8818 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8819 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
8821 #: ../src/text-context.cpp:659
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8824 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
8826 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8827 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8828 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
8830 #: ../src/text-context.cpp:704
8831 msgid "Flowed text is created."
8832 msgstr "Caixa de texto criada."
8834 #: ../src/text-context.cpp:706
8835 msgid "Create flowed text"
8836 msgstr "Criar caixa de texto"
8838 #: ../src/text-context.cpp:708
8839 msgid ""
8840 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8841 "created."
8842 msgstr ""
8843 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o actual tamanho da fonte. Caixa de "
8844 "texto não criada."
8846 #: ../src/text-context.cpp:834
8847 msgid "No-break space"
8848 msgstr "Espaço sem quebras"
8850 #: ../src/text-context.cpp:836
8851 msgid "Insert no-break space"
8852 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
8854 #: ../src/text-context.cpp:873
8855 msgid "Make bold"
8856 msgstr "Tornar negrito"
8858 #: ../src/text-context.cpp:891
8859 msgid "Make italic"
8860 msgstr "Tornar itálico"
8862 #: ../src/text-context.cpp:930
8863 msgid "New line"
8864 msgstr "Nova linha"
8866 #: ../src/text-context.cpp:964
8867 msgid "Backspace"
8868 msgstr "Backspace"
8870 #: ../src/text-context.cpp:1012
8871 msgid "Kern to the left"
8872 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
8874 #: ../src/text-context.cpp:1034
8875 msgid "Kern to the right"
8876 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
8878 #: ../src/text-context.cpp:1056
8879 msgid "Kern up"
8880 msgstr "Aumentar Kern"
8882 #: ../src/text-context.cpp:1079
8883 msgid "Kern down"
8884 msgstr "Diminuir Kern"
8886 #: ../src/text-context.cpp:1135
8887 msgid "Rotate counterclockwise"
8888 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
8890 #: ../src/text-context.cpp:1156
8891 msgid "Rotate clockwise"
8892 msgstr "Girar no sentido horário"
8894 #: ../src/text-context.cpp:1173
8895 msgid "Contract line spacing"
8896 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
8898 #: ../src/text-context.cpp:1181
8899 msgid "Contract letter spacing"
8900 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
8902 #: ../src/text-context.cpp:1200
8903 msgid "Expand line spacing"
8904 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
8906 #: ../src/text-context.cpp:1208
8907 msgid "Expand letter spacing"
8908 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
8910 #: ../src/text-context.cpp:1312
8911 msgid "Paste text"
8912 msgstr "Colar texto"
8914 #: ../src/text-context.cpp:1542
8915 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8916 msgstr ""
8917 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
8919 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8920 msgid ""
8921 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8922 "then type."
8923 msgstr ""
8924 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
8925 "uma caixa de texto; e então digite."
8927 #: ../src/text-context.cpp:1659
8928 msgid "Type text"
8929 msgstr "Digite o texto"
8931 #: ../src/text-editing.cpp:40
8932 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8936 msgid ""
8937 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8938 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8939 "object to select."
8940 msgstr ""
8941 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
8942 "<b>arraste em redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
8943 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objecto para selecioná-lo."
8945 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8946 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8950 msgid ""
8951 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8952 "resize. <b>Click</b> to select."
8953 msgstr ""
8954 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
8955 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
8957 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8958 msgid ""
8959 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8960 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8961 msgstr ""
8962 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
8963 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
8964 "+Alt</b> para faces únicas)"
8966 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8967 msgid ""
8968 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8969 "segment. <b>Click</b> to select."
8970 msgstr ""
8971 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
8972 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
8974 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8975 msgid ""
8976 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8977 "<b>Click</b> to select."
8978 msgstr ""
8979 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
8980 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
8982 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8983 msgid ""
8984 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8985 "shape. <b>Click</b> to select."
8986 msgstr ""
8987 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
8988 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
8990 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8991 #, fuzzy
8992 msgid ""
8993 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8994 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8995 msgstr ""
8996 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
8997 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho seleccionado."
8999 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9000 #, fuzzy
9001 msgid ""
9002 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9003 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9004 msgstr ""
9005 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
9006 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho seleccionado."
9008 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9009 msgid ""
9010 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9011 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9012 "right) and angle (up/down)."
9013 msgstr ""
9014 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
9015 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
9016 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
9018 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9019 msgid ""
9020 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9021 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9022 msgstr ""
9023 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
9024 "objectos seleccionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
9026 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9027 msgid ""
9028 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9029 "zoom out."
9030 msgstr ""
9031 "<b>Clique</b> ou <b>arraste em redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
9032 "com Shift para reduzi-la."
9034 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9035 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9036 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
9038 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9039 msgid ""
9040 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9041 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9042 "object's fill and stroke to the current setting."
9043 msgstr ""
9044 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
9045 "novo preenchimento à selecção actual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
9046 "preeenchimento e o traço do objecto clicado para as opções atuais."
9048 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9049 #, fuzzy
9050 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9051 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
9053 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9055 #, c-format
9056 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9057 msgstr "Vectorizar: %d.  %ld nós"
9059 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9060 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9061 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9062 msgstr "Seleccione uma <b>imagem</b> para vectorizar"
9064 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9065 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9066 msgstr "Seleccione uma única <b>imagem</b> para vectorizar"
9068 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9069 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9070 msgstr "Seleccione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
9072 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9073 msgid "Trace: No active desktop"
9074 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo"
9076 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9077 msgid "Invalid SIOX result"
9078 msgstr "Resultado SIOX inválido"
9080 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9081 msgid "Trace: No active document"
9082 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo."
9084 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9085 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9086 msgstr "Vectorizar: A imagem não tem dados de figura."
9088 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9089 msgid "Trace: Starting trace..."
9090 msgstr "Vectorizar: iniciando..."
9092 #. ## inform the document, so we can undo
9093 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9094 msgid "Trace bitmap"
9095 msgstr "Vectorizar bitmap"
9097 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9098 #, c-format
9099 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9100 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
9102 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9103 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9107 #, c-format
9108 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9109 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9110 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objecto seleccionado"
9111 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9113 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9114 #, c-format
9115 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9116 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9117 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objecto seleccionado"
9118 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9120 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9121 #, c-format
9122 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9123 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9124 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objecto seleccionado"
9125 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
9127 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9128 #, c-format
9129 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9130 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9131 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objecto seleccionado"
9132 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9134 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9135 #, c-format
9136 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9137 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9138 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objecto seleccionado"
9139 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9141 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9142 #, c-format
9143 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9144 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9145 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objecto seleccionado"
9146 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9148 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9149 #, c-format
9150 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9151 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9152 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objecto seleccionado"
9153 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
9155 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9156 #, c-format
9157 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9158 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9159 msgstr[0] ""
9160 msgstr[1] ""
9162 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9163 msgid "Push tweak"
9164 msgstr "Ajuste empurrar"
9166 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9167 msgid "Shrink tweak"
9168 msgstr "Encolher ajuste"
9170 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9171 msgid "Grow tweak"
9172 msgstr "Aumentar ajuste"
9174 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9175 msgid "Attract tweak"
9176 msgstr "Ajuste de atração"
9178 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9179 msgid "Repel tweak"
9180 msgstr "Repelir ajuste"
9182 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9183 msgid "Roughen tweak"
9184 msgstr "Ajuste áspero"
9186 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9187 msgid "Color paint tweak"
9188 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
9190 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9191 msgid "Color jitter tweak"
9192 msgstr ""
9194 #. check whether something is selected
9195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9196 msgid "Nothing was copied."
9197 msgstr "Nada foi copiado."
9199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9201 msgid "Nothing on the clipboard."
9202 msgstr "Nada na área de transferência."
9204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9206 msgstr "Seleccione <b>os objectos</b> para onde será colado o estilo."
9208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9209 #, fuzzy
9210 msgid "No style on the clipboard."
9211 msgstr "Nada na área de transferência."
9213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9215 msgstr "Seleccione <b>o(s) objecto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
9217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9218 #, fuzzy
9219 msgid "No size on the clipboard."
9220 msgstr "Nada na área de transferência."
9222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9223 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9224 msgstr "Seleccione <b>objecto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
9226 #. no_effect:
9227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9228 #, fuzzy
9229 msgid "No effect on the clipboard."
9230 msgstr "Nada na área de transferência."
9232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9233 msgid "Clipboard does not contain a path."
9234 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
9236 #. Item dialog
9237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9238 msgid "Object _Properties"
9239 msgstr "_Propriedades do Objecto"
9241 #. Select item
9242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9243 msgid "_Select This"
9244 msgstr "_Selecionar Isto"
9246 #. Create link
9247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9248 msgid "_Create Link"
9249 msgstr "_Criar Ligação"
9251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9252 msgid "Create link"
9253 msgstr "Criar ligação"
9255 #. "Ungroup"
9256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9257 msgid "_Ungroup"
9258 msgstr "Desagr_upar"
9260 #. Link dialog
9261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9262 msgid "Link _Properties"
9263 msgstr "_Propriedades da Ligação"
9265 #. Select item
9266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9267 msgid "_Follow Link"
9268 msgstr "Se_guir Ligação"
9270 #. Reset transformations
9271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9272 msgid "_Remove Link"
9273 msgstr "_Remover Ligação"
9275 #. Link dialog
9276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9277 msgid "Image _Properties"
9278 msgstr "_Propriedades da Imagem"
9280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Edit Externally..."
9283 msgstr "Editar preenchimento..."
9285 #. Item dialog
9286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9287 msgid "_Fill and Stroke"
9288 msgstr "_Preenchimento e Traço"
9290 #. *
9291 #. * Constructor
9292 #.
9293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9294 msgid "About Inkscape"
9295 msgstr "Sobre o Inkscape"
9297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9298 msgid "_Splash"
9299 msgstr "_Splash"
9301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9302 msgid "_Authors"
9303 msgstr "_Autores"
9305 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9306 msgid "_Translators"
9307 msgstr "_Tradutores"
9309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9310 msgid "_License"
9311 msgstr "_Licença"
9313 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9314 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9315 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9316 #.
9317 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9318 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9319 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9320 #. string here should be changed.)
9321 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9322 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9323 #. should be in UTF-*8..
9324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9325 msgid "about.svg"
9326 msgstr "about.svg"
9328 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9329 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9331 msgid "translator-credits"
9332 msgstr ""
9333 "Aurélio A. Heckert\n"
9334 "Fábio Sousa\n"
9335 "Frederico G. Guimarães\n"
9336 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
9337 "Samy M. Nascimento\n"
9338 "Thiago Pimentel\n"
9339 "Vilson Vieira\n"
9340 "Victor Westmann\n"
9341 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
9343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9345 msgid "Align"
9346 msgstr "Alinhar"
9348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9350 msgid "Distribute"
9351 msgstr "Distribuir"
9353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9354 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9355 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
9357 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9359 #, fuzzy
9360 msgid "gap|H:"
9361 msgstr "Ponta:"
9363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9364 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9365 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
9367 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9369 msgid "V:"
9370 msgstr "V:"
9372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9375 msgid "Remove overlaps"
9376 msgstr "Remover sobreposições"
9378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9380 msgid "Arrange connector network"
9381 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
9383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9384 msgid "Unclump"
9385 msgstr "Desagrupar "
9387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9388 msgid "Randomize positions"
9389 msgstr "Posições aleatórias"
9391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9392 msgid "Distribute text baselines"
9393 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
9395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9396 msgid "Align text baselines"
9397 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
9399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9400 msgid "Connector network layout"
9401 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
9403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9404 msgid "Nodes"
9405 msgstr "Nós"
9407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9408 msgid "Relative to: "
9409 msgstr "Relativo a: "
9411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9412 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9413 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
9415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9416 msgid "Align left sides"
9417 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
9419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9420 msgid "Center on vertical axis"
9421 msgstr "Centralizar verticalmente"
9423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9424 msgid "Align right sides"
9425 msgstr "Alinhar lados direitos"
9427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9428 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9429 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados para o lado direito da âncora"
9431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9432 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9433 msgstr "Lado inferior dos objectos alinhados para o topo da âncora"
9435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9436 msgid "Align tops"
9437 msgstr "Alinhar lados superiores"
9439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9440 msgid "Center on horizontal axis"
9441 msgstr "Centralizar horizontalmente"
9443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9444 msgid "Align bottoms"
9445 msgstr "Alinhar lados inferiores"
9447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9448 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9449 msgstr "Topo dos objectos alinhados para o lado inferior da âncora"
9451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9452 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9453 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9456 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9457 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
9459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9460 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9461 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objectos"
9463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9464 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9465 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objectos à mesma distância"
9467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9468 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9469 msgstr "Distribuir o centro dos objectos à mesma distância"
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9472 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9473 msgstr "Distribuir o lado direito dos objectos à mesma distância"
9475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9476 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9477 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objectos"
9479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9480 msgid "Distribute tops equidistantly"
9481 msgstr "Distribuir o lado superior dos objectos à mesma distância"
9483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9484 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9485 msgstr "Distribuir o centro dos objectos à mesma distância verticalmente"
9487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9488 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9489 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objectos à mesma distância"
9491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9492 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9493 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
9495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9496 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9497 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
9499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9500 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9501 msgstr "Centros aleatórios em ambas dimensões"
9503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9504 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9505 msgstr "Retirar objectos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
9507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9508 msgid ""
9509 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9510 "overlap"
9511 msgstr ""
9512 "Mover objectos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
9513 "sobreponham"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9517 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9518 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
9520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9521 msgid "Align selected nodes horizontally"
9522 msgstr "Alinhar nós seleccionados horizontalmente"
9524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9525 msgid "Align selected nodes vertically"
9526 msgstr "Alinhar nós seleccionados verticalmente"
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9529 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9530 msgstr "Distribuir nós seleccionados horizontalmente"
9532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9533 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9534 msgstr "Distribuir nós seleccionados verticalmente"
9536 #. Rest of the widgetry
9537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9538 msgid "Last selected"
9539 msgstr "Último seleccionado"
9541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9542 msgid "First selected"
9543 msgstr "Primeiro seleccionado"
9545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9546 msgid "Biggest item"
9547 msgstr "Maior item"
9549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9550 msgid "Smallest item"
9551 msgstr "Menor item"
9553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9555 msgid "Drawing"
9556 msgstr "Desenho"
9558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9559 msgid "Metadata"
9560 msgstr "Metadados"
9562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9563 msgid "License"
9564 msgstr "Licença"
9566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9567 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9568 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9571 msgid "<b>License</b>"
9572 msgstr "<b>Licença</b>"
9574 #. ---------------------------------------------------------------
9575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9576 msgid "Show page _border"
9577 msgstr "Mostrar bordas da página"
9579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9580 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9581 msgstr "Borda retangular da página"
9583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9584 msgid "Border on _top of drawing"
9585 msgstr "Bordas no topo do desenho"
9587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9588 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9589 msgstr "Bordas no topo do desenho"
9591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9592 msgid "_Show border shadow"
9593 msgstr "Ver sombra da página"
9595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9596 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9597 msgstr "Ver sombra da página"
9599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9600 msgid "Back_ground:"
9601 msgstr "Plano de fundo:"
9603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9604 msgid "Background color"
9605 msgstr "Cor de plano de fundo"
9607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9608 msgid ""
9609 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9610 msgstr ""
9611 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
9613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9614 msgid "Border _color:"
9615 msgstr "Cor da borda:"
9617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9618 msgid "Page border color"
9619 msgstr "Cor da borda da página"
9621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9622 msgid "Color of the page border"
9623 msgstr "Cor da borda da página"
9625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9626 msgid "Default _units:"
9627 msgstr "Unidades padrão:"
9629 #. ---------------------------------------------------------------
9630 #. General snap options
9631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9632 msgid "Show _guides"
9633 msgstr "Mostrar _guias"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9636 msgid "Show or hide guides"
9637 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9640 msgid "_Snap guides while dragging"
9641 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9644 #, fuzzy
9645 msgid ""
9646 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9647 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9648 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9649 msgstr ""
9650 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objectos ou aos cantos de caixas "
9651 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
9652 "anterior, precisam estar habilitados)"
9654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9655 msgid "Guide co_lor:"
9656 msgstr "Cor das gui_as:"
9658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9659 msgid "Guideline color"
9660 msgstr "Cor da linha guia"
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9663 msgid "Color of guidelines"
9664 msgstr "Cor das linhas guias"
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9667 msgid "_Highlight color:"
9668 msgstr "Cor de _destaque:"
9670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9671 msgid "Highlighted guideline color"
9672 msgstr "Cor da linha guia destacada"
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9675 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9676 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
9678 #. ---------------------------------------------------------------
9679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9680 msgid "_Enable snapping"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9684 msgid "Toggle snapping on or off"
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9688 msgid "_Enable snap indicator"
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9692 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9696 msgid "_Bounding box corners"
9697 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9700 #, fuzzy
9701 msgid ""
9702 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9703 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9704 msgstr ""
9705 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grelha, às guias e a "
9706 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
9707 "ferramenta selecção)"
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9710 msgid "_Nodes"
9711 msgstr "_Nós"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9714 msgid ""
9715 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9716 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9717 "paths and to other nodes"
9718 msgstr ""
9720 #. Options for snapping to objects
9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Snap to path_s"
9724 msgstr "Encaixar no camin_ho"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9727 msgid "Snap nodes to object paths"
9728 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objecto"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9731 msgid "Snap to n_odes"
9732 msgstr "Encaixar aos n_ós"
9734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9735 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9736 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objectos"
9738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9741 msgstr "Ajustar aos _nós do objecto"
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9746 msgstr ""
9747 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
9748 "limitadoras"
9750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9753 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9756 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9757 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Snap to page border"
9762 msgstr "Mostrar bordas da página"
9764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9767 msgstr ""
9768 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
9769 "limitadoras"
9771 #. ---------------------------------------------------------------
9772 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Rotation _center"
9776 msgstr "Rotação (graus)"
9778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9781 msgstr ""
9782 "Também ajustar o centro de rotação de um objecto quando ajustando a nós ou "
9783 "guias"
9785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9786 msgid "_Grid with guides"
9787 msgstr "_Grelhas com guias"
9789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9790 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9791 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grelha"
9793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9794 msgid "_Line segments"
9795 msgstr "Segmentos de _linha"
9797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9798 msgid ""
9799 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9800 "the previous tab)"
9801 msgstr ""
9802 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
9803 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
9805 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Grid|_New"
9809 msgstr "Grelha"
9811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9812 msgid "Create new grid."
9813 msgstr "Criar nova grelha."
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9816 msgid "_Remove"
9817 msgstr "_Remover"
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9820 msgid "Remove selected grid."
9821 msgstr "Remover grelha selecionada."
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9824 msgid "Guides"
9825 msgstr "Guias"
9827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9829 msgid "Grids"
9830 msgstr "Grelha"
9832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9833 msgid "Snap"
9834 msgstr "Encaixe"
9836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Snap points"
9839 msgstr "Encaixar no camin_ho"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9842 msgid "<b>General</b>"
9843 msgstr "<b>Geral</b>"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9846 msgid "<b>Border</b>"
9847 msgstr "<b>Borda</b>"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9850 msgid "<b>Format</b>"
9851 msgstr "<b>Formatação</b>"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9854 msgid "<b>Guides</b>"
9855 msgstr "<b>Guias</b>"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9858 msgid "Snap _distance"
9859 msgstr "Encaixar _distância"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9862 msgid "Snap only when _closer than:"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9868 msgid "Always snap"
9869 msgstr ""
9871 # Termo melhor para "agarramento"?
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9875 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da Ecrã, para agarrar aos objectos"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9880 msgstr "Objectos se ajustam ao objecto mais próximo quando movidos"
9882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9883 msgid ""
9884 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9885 "specified below"
9886 msgstr ""
9888 #. Options for snapping to grids
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Snap d_istance"
9892 msgstr "Encaixar _distância"
9894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9895 msgid "Snap only when c_loser than:"
9896 msgstr ""
9898 # Termo melhor para "agarramento"?
9899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9902 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da Ecrã, para agarrar à grelha"
9904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9907 msgstr "Objectos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
9909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9910 msgid ""
9911 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9912 "specified below"
9913 msgstr ""
9915 #. Options for snapping to guides
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9917 msgid "Snap dist_ance"
9918 msgstr "Encaixar distânci_a"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9921 msgid "Snap only when close_r than:"
9922 msgstr ""
9924 # Termo melhor para "agarramento"?
9925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9926 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9927 msgstr "Encaixando distância, em pixels da Ecrã, para encaixar às guias"
9929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9932 msgstr "Objectos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
9934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9935 msgid ""
9936 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9937 "below"
9938 msgstr ""
9940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9941 #, fuzzy
9942 msgid "<b>Snapping</b>"
9943 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
9945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9946 #, fuzzy
9947 msgid "<b>What snaps</b>"
9948 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9951 #, fuzzy
9952 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9953 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
9955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9956 #, fuzzy
9957 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9958 msgstr "<b>Encaixar à grelha</b>"
9960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9961 #, fuzzy
9962 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9963 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
9965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9966 #, fuzzy
9967 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9968 msgstr "Ajustar nós a_os objectos"
9970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9971 #, fuzzy
9972 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9973 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
9975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9976 msgid "<b>Creation</b>"
9977 msgstr " <b>Criação</b> "
9979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9980 msgid "<b>Defined grids</b>"
9981 msgstr "<b>Grelha definidas</b>"
9983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9984 msgid "Remove grid"
9985 msgstr "Remover grelha"
9987 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9988 msgid "Export"
9989 msgstr "Exportar"
9991 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9992 msgid "Information"
9993 msgstr "Informação"
9995 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9997 msgid "Help"
9998 msgstr "Ajuda"
10000 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10001 msgid "Parameters"
10002 msgstr "Parâmetros"
10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10005 #, fuzzy
10006 msgid "No preview"
10007 msgstr "Pré-visualizar"
10009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10010 msgid "too large for preview"
10011 msgstr ""
10013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Enable preview"
10016 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
10018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10021 #, fuzzy
10022 msgid "All Inkscape Files"
10023 msgstr "Todas as formas"
10025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10028 #, fuzzy
10029 msgid "All Files"
10030 msgstr "Todos os tipos"
10032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10034 #, fuzzy
10035 msgid "All Images"
10036 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
10038 #. ###### Add the file types menu
10039 #. createFilterMenu();
10040 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10041 #. ###### File options
10042 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10045 msgid "Append filename extension automatically"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Guess from extension"
10052 msgstr "Obter da selecção"
10054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10055 msgid "Left edge of source"
10056 msgstr ""
10058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10059 msgid "Top edge of source"
10060 msgstr ""
10062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Right edge of source"
10065 msgstr "Nova fonte de luz"
10067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10068 msgid "Bottom edge of source"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Source width"
10074 msgstr "Escala de largura"
10076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Source height"
10079 msgstr "Altura da Barra:"
10081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Destination width"
10084 msgstr "Destino da impressão"
10086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Destination height"
10089 msgstr "Luz Distante"
10091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Resolution (dots per inch)"
10094 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
10096 #. #########################################
10097 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10098 #. #########################################
10099 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Document"
10103 msgstr "Desenho SVG"
10105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10106 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Custom"
10109 msgstr "_Personalizado"
10111 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
10112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Cairo"
10115 msgstr "Carvão"
10117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10118 msgid "Antialias"
10119 msgstr ""
10121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Background"
10124 msgstr "Plano de fundo:"
10126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Destination"
10129 msgstr "Destino da impressão"
10131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10132 #, fuzzy
10133 msgid "All Image Files"
10134 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
10136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Show Preview"
10139 msgstr "Pré-visualizar"
10141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10142 #, fuzzy
10143 msgid "No file selected"
10144 msgstr "Nenhum efeito seleccionado"
10146 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10147 msgid "Fill"
10148 msgstr "Preenchimento"
10150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10151 msgid "Stroke _paint"
10152 msgstr "_Pintura de traço"
10154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10155 msgid "Stroke st_yle"
10156 msgstr "Estilo de traço"
10158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10159 msgid ""
10160 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10161 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10162 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10163 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Image File"
10169 msgstr "Imagem"
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Selected SVG Element"
10174 msgstr "Eliminar Segmento"
10176 #. TODO: any image, not justy svg
10177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10180 msgstr "Seleccione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
10182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10183 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10187 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10188 msgstr ""
10190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10191 msgid "Light Source:"
10192 msgstr "Fonte de Luz:"
10194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10195 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10196 msgstr ""
10198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10199 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10200 msgstr ""
10202 #. default x:
10203 #. default y:
10204 #. default z:
10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10207 msgid "Location"
10208 msgstr "Localização"
10210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10213 #, fuzzy
10214 msgid "X coordinate"
10215 msgstr "Coordenada X:"
10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Y coordinate"
10222 msgstr "Coordenada Y:"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Z coordinate"
10229 msgstr "Coordenada X:"
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10232 msgid "Points At"
10233 msgstr "Pontos Em"
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10236 msgid "Specular Exponent"
10237 msgstr "Exponente Especular"
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10240 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10241 msgstr ""
10243 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10245 msgid "Cone Angle"
10246 msgstr "Ângulo de Cone"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10249 msgid ""
10250 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10251 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10252 "cone. No light is projected outside this cone."
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10256 msgid "New light source"
10257 msgstr "Nova fonte de luz"
10259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10260 msgid "_Duplicate"
10261 msgstr "_Duplicar"
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10264 msgid "_Filter"
10265 msgstr "_Filtrar"
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10268 msgid "R_ename"
10269 msgstr "R_enomear"
10271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10272 msgid "Rename filter"
10273 msgstr "Renomear filtro"
10275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10276 msgid "Apply filter"
10277 msgstr "Aplicar filtro"
10279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10280 msgid "Add filter"
10281 msgstr "Adicionar filtro"
10283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10284 msgid "Duplicate filter"
10285 msgstr "Duplicar filtro"
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10288 msgid "_Effect"
10289 msgstr "_Efeito"
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10292 msgid "Connections"
10293 msgstr "Conexões"
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10296 msgid "Remove filter primitive"
10297 msgstr "Remover primitiva de filtro"
10299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Remove merge node"
10302 msgstr "Remover verde"
10304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Reorder filter primitive"
10307 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10310 msgid "Add Effect:"
10311 msgstr "Adicionar Efeito:"
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10314 msgid "No effect selected"
10315 msgstr "Nenhum efeito seleccionado"
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10318 #, fuzzy
10319 msgid "No filter selected"
10320 msgstr "Nenhum efeito seleccionado"
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Effect parameters"
10325 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
10327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10328 msgid "Filter General Settings"
10329 msgstr ""
10331 #. default x:
10332 #. default y:
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Coordinates"
10336 msgstr "Coordenadas do cursor"
10338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10339 #, fuzzy
10340 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10341 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da selecção"
10343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10344 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10345 msgstr ""
10347 #. default width:
10348 #. default height:
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Dimensions"
10353 msgstr "Divisão"
10355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Width of filter effects region"
10358 msgstr "Largura da selecção"
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Height of filter effects region"
10363 msgstr "Altura da selecção"
10365 #. # end multiple scan
10366 #. ## end mode page
10367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10370 msgid "Mode"
10371 msgstr "Modo"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10374 msgid ""
10375 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10376 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10377 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10378 "performed without specifying a complete matrix."
10379 msgstr ""
10381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10382 msgid "Value(s)"
10383 msgstr "Valore(s)"
10385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10387 msgid "Operator"
10388 msgstr "Operador"
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10391 msgid "K1"
10392 msgstr "K1"
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10398 msgid ""
10399 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10400 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10401 "values of the first and second inputs respectively."
10402 msgstr ""
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10405 msgid "K2"
10406 msgstr "K2"
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10409 msgid "K3"
10410 msgstr "K3"
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10413 msgid "K4"
10414 msgstr "K4"
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10417 #, fuzzy
10418 msgid "width of the convolve matrix"
10419 msgstr "Largura do padrão"
10421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10422 #, fuzzy
10423 msgid "height of the convolve matrix"
10424 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
10426 #. default x:
10427 #. default y:
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10429 msgid "Target"
10430 msgstr "Alvo"
10432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10433 msgid ""
10434 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10435 "applied to pixels around this point."
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10439 msgid ""
10440 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10441 "applied to pixels around this point."
10442 msgstr ""
10444 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10446 msgid "Kernel"
10447 msgstr "Kernel"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10450 msgid ""
10451 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10452 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10453 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10454 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10455 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10456 "would lead to a common blur effect."
10457 msgstr ""
10459 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10461 msgid "Divisor"
10462 msgstr "Divisor"
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10465 msgid ""
10466 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10467 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10468 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10469 "effect on the overall color intensity of the result."
10470 msgstr ""
10472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10473 msgid "Bias"
10474 msgstr "Bias"
10476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10477 msgid ""
10478 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10479 "value as the zero response of the filter."
10480 msgstr ""
10482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10483 msgid "Edge Mode"
10484 msgstr "Modo Limite"
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10487 msgid ""
10488 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10489 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10490 "or near the edge of the input image."
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Preserve Alpha"
10496 msgstr "Preservada"
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10499 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10500 msgstr ""
10502 #. default: white
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Diffuse Color"
10506 msgstr "Cores Visíveis"
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10510 msgid "Defines the color of the light source"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10515 msgid "Surface Scale"
10516 msgstr "Escala da Superfície"
10518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10520 msgid ""
10521 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10522 "channel"
10523 msgstr ""
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10527 msgid "Constant"
10528 msgstr "Constante"
10530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10532 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10537 msgid "Kernel Unit Length"
10538 msgstr ""
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10541 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10545 #, fuzzy
10546 msgid "X displacement"
10547 msgstr "Mapa de Deslocamento"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10550 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Y displacement"
10556 msgstr "Mapa de Deslocamento"
10558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10559 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10560 msgstr ""
10562 #. default: black
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10564 msgid "Flood Color"
10565 msgstr "Flood Color"
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10568 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10572 msgid "Standard Deviation"
10573 msgstr "Desvio Padrão"
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10576 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10577 msgstr ""
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10580 msgid ""
10581 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10582 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Source of Image"
10588 msgstr "Número de páginas"
10590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10591 msgid "Delta X"
10592 msgstr "Delta X"
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10595 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10596 msgstr ""
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10599 msgid "Delta Y"
10600 msgstr "Delta Y"
10602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10603 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10604 msgstr ""
10606 #. default: white
10607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10608 msgid "Specular Color"
10609 msgstr "Cor especular"
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10613 msgid "Exponent"
10614 msgstr "Expoente"
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10617 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10621 msgid ""
10622 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10623 "function."
10624 msgstr ""
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10627 msgid "Base Frequency"
10628 msgstr "Freqüência Base"
10630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10631 msgid "Octaves"
10632 msgstr "Oitavos"
10634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10635 msgid "Seed"
10636 msgstr "Semente"
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10639 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10643 msgid "Add filter primitive"
10644 msgstr "Adicionar filtro "
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10647 msgid ""
10648 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10649 "multiply, darken and lighten."
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10653 msgid ""
10654 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10655 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10656 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10660 msgid ""
10661 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10662 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10663 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10664 "adjustment, color balance, and thresholding."
10665 msgstr ""
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10668 msgid ""
10669 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10670 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10671 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10672 "between the corresponding pixel values of the images."
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10676 msgid ""
10677 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10678 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10679 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10680 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10681 "is faster and resolution-independent."
10682 msgstr ""
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10685 msgid ""
10686 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10687 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10688 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10689 "opacity areas recede away from the viewer."
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10693 msgid ""
10694 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10695 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10696 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10697 "effects."
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10701 msgid ""
10702 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10703 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10704 "a graphic."
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10708 msgid ""
10709 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10710 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10714 msgid ""
10715 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10716 "or another part of the document."
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10720 msgid ""
10721 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10722 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10723 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10724 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10728 msgid ""
10729 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10730 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10731 "thicker."
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10735 msgid ""
10736 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10737 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10738 "a slightly different position than the actual object."
10739 msgstr ""
10741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10742 msgid ""
10743 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10744 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10745 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10746 "opacity areas recede away from the viewer."
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10750 msgid ""
10751 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10755 msgid ""
10756 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10757 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10758 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10762 msgid "Duplicate filter primitive"
10763 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10766 msgid "Set filter primitive attribute"
10767 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10770 msgid "Mouse"
10771 msgstr "Mouse"
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10774 msgid "Grab sensitivity:"
10775 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10782 msgid "pixels"
10783 msgstr "pixels"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10786 msgid ""
10787 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10788 "with mouse (in screen pixels)"
10789 msgstr ""
10790 "Quão perto da Ecrã é preciso que o de um objecto esteja para ser possível "
10791 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10794 msgid "Click/drag threshold:"
10795 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10798 msgid ""
10799 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10800 msgstr ""
10801 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
10802 "arrastar"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10807 msgstr ""
10808 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
10809 "(necessita reiniciar)"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10812 #, fuzzy
10813 msgid ""
10814 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10815 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10816 "mouse)"
10817 msgstr ""
10818 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
10819 "sensível a pressão. Desative-o apenas se   tiver problemas com a Mesa "
10820 "Digitalizadora."
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10825 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10828 msgid ""
10829 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10833 msgid "Scrolling"
10834 msgstr "Rolagem"
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10837 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10838 msgstr "A roda do mouse rola em:"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10841 msgid ""
10842 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10843 "(horizontally with Shift)"
10844 msgstr ""
10845 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da Ecrã (horizontalmente "
10846 "com Shift)"
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10849 msgid "Ctrl+arrows"
10850 msgstr "Ctrl+setas"
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10853 msgid "Scroll by:"
10854 msgstr "Rolar em:"
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10857 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10858 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10861 msgid "Acceleration:"
10862 msgstr "Aceleração:"
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10865 msgid ""
10866 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10867 "acceleration)"
10868 msgstr ""
10869 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
10870 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10873 msgid "Autoscrolling"
10874 msgstr "Autorolagem"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10877 msgid "Speed:"
10878 msgstr "Velocidade:"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10881 msgid ""
10882 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10883 "autoscroll off)"
10884 msgstr ""
10885 "Quão rápido a Ecrã rola quando é arrastada além da beira da Ecrã (0 para "
10886 "desligar a rolagem)"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10891 msgid "Threshold:"
10892 msgstr "Limiar:"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10895 msgid ""
10896 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10897 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10898 msgstr ""
10899 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da Ecrã para disparar a "
10900 "rolagem. Positivo é do lado de fora da Ecrã e negativo é dentro da Ecrã."
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10903 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10904 msgstr ""
10905 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
10906 "é pressionada"
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10909 msgid ""
10910 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10911 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10912 "Selector tool (default)."
10913 msgstr ""
10914 "Quando activada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
10915 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
10916 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
10917 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10920 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10921 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10924 msgid ""
10925 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10926 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10927 msgstr ""
10928 "Quando activada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área de "
10929 "desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca sem "
10930 "Ctrl."
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10933 msgid "Steps"
10934 msgstr "Passos"
10936 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10938 msgid "Arrow keys move by:"
10939 msgstr "Setas movem por:"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10942 msgid ""
10943 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10944 "(in px units)"
10945 msgstr ""
10946 "Pressionando um seta move o(s) objecto(s) ou nó(s) seleccionados por esta "
10947 "distância (em pixels)"
10949 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10951 msgid "> and < scale by:"
10952 msgstr "> e < ampliam em:"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10955 msgid ""
10956 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10957 msgstr ""
10958 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a selecção por este valor (em pixels)"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10961 msgid "Inset/Outset by:"
10962 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10965 msgid ""
10966 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10967 msgstr ""
10968 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
10969 "pixels)"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10972 msgid "Compass-like display of angles"
10973 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10976 msgid ""
10977 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10978 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10979 "counterclockwise"
10980 msgstr ""
10981 "Quando activado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
10982 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
10983 "180, sentido anti-horário"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10986 msgid "Rotation snaps every:"
10987 msgstr "Ajuste de rotação a cada:"
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10990 msgid "degrees"
10991 msgstr "graus"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10994 msgid ""
10995 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10996 "[ or ] rotates by this amount"
10997 msgstr ""
10998 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
10999 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11002 msgid "Zoom in/out by:"
11003 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11006 msgid ""
11007 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11008 "multiplier"
11009 msgstr ""
11010 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
11011 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11014 msgid "Show selection cue"
11015 msgstr "Mostrar taco de selecção"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11018 msgid ""
11019 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11020 msgstr ""
11021 "Se os objectos seleccionados exibem um taco de selecção (o mesmo do seletor)"
11023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11024 msgid "Enable gradient editing"
11025 msgstr "Ativar edição de degradê"
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11028 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11029 msgstr "Se os objectos seleccionados exibem controles de edição de degradês"
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11032 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11036 msgid ""
11037 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11038 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11042 msgid "Ctrl+click dot size:"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11046 #, fuzzy
11047 msgid "times current stroke width"
11048 msgstr "Ampliar largura do traço"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11051 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11055 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11056 msgstr "<b>Nenhum objecto seleccionado</b> para obter o estilo."
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11059 msgid ""
11060 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11061 "objects."
11062 msgstr ""
11063 "<b>Mais de um objecto seleccionado.</b> Não é possível obter o estilo a "
11064 "partir de múltiplos objectos."
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11067 msgid "Create new objects with:"
11068 msgstr "Criar novos objectos com:"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11071 msgid "Last used style"
11072 msgstr "Último estilo usado"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11075 msgid "Apply the style you last set on an object"
11076 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objecto"
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11079 msgid "This tool's own style:"
11080 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11083 msgid ""
11084 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11085 "the button below to set it."
11086 msgstr ""
11087 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objectos "
11088 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11091 msgid "Take from selection"
11092 msgstr "Obter da selecção"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11095 #, fuzzy
11096 msgid "This tool's style of new objects"
11097 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11100 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11101 msgstr ""
11102 "Lembrar do estilo do (primeiro) objecto seleccionado como estilo desta "
11103 "ferramenta"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11106 msgid "Tools"
11107 msgstr "Ferramentas"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Bounding box to use:"
11112 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Visual bounding box"
11117 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11120 #, fuzzy
11121 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11122 msgstr ""
11123 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
11124 "filtros, etc."
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Geometric bounding box"
11129 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11132 #, fuzzy
11133 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11134 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Conversion to guides:"
11139 msgstr "Remover guias existentes"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11142 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11146 msgid ""
11147 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11148 "conversion."
11149 msgstr ""
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Treat groups as a single object"
11154 msgstr "Criar novo caminho"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11157 msgid ""
11158 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11159 "converting each child separately."
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11163 msgid "Width is in absolute units"
11164 msgstr "Largura em unidades absolutas"
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11167 msgid "Select new path"
11168 msgstr "Selecionar novo caminho"
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11171 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11172 msgstr "Não anexar conectores a textos"
11174 #. Selector
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11176 msgid "Selector"
11177 msgstr "Seletor"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11180 msgid "When transforming, show:"
11181 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11184 msgid "Objects"
11185 msgstr "Objectos"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11188 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11189 msgstr "Mostrar os objectos atuais quando mover ou transformar"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11192 msgid "Box outline"
11193 msgstr "Contorno da caixa"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11196 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11197 msgstr ""
11198 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objectos quando mover ou transformar"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11201 msgid "Per-object selection cue:"
11202 msgstr "Taco de selecção por objecto:"
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11205 msgid "No per-object selection indication"
11206 msgstr "Nenhuma indicação de selecção por objecto"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11209 msgid "Mark"
11210 msgstr "Marca"
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11213 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11214 msgstr ""
11215 "Cada objecto seleccionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11218 msgid "Box"
11219 msgstr "Caixa"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11222 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11223 msgstr "Cada objecto seleccionado exibe sua caixa de limites"
11225 #. Node
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11227 msgid "Node"
11228 msgstr "Nó"
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Path outline:"
11233 msgstr "Contorno da caixa"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Path outline color"
11239 msgstr "Colar cor"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11244 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11247 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11251 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11252 msgstr ""
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11255 msgid "Flash time"
11256 msgstr ""
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11259 msgid ""
11260 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11261 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11262 "path."
11263 msgstr ""
11265 #. Tweak
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11267 msgid "Tweak"
11268 msgstr "Ajuste"
11270 #. Zoom
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11274 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11275 msgid "Zoom"
11276 msgstr "Ampliação"
11278 #. Shapes
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11280 msgid "Shapes"
11281 msgstr "Formas"
11283 #. Pencil
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11285 msgid "Pencil"
11286 msgstr "Lápis"
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11290 msgid "Tolerance:"
11291 msgstr "Tolerância:"
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11294 msgid ""
11295 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11296 "values produce more uneven paths with more nodes"
11297 msgstr ""
11298 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
11299 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
11301 #. Pen
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11303 msgid "Pen"
11304 msgstr "Caneta"
11306 #. Calligraphy
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11308 msgid "Calligraphy"
11309 msgstr "Caligrafia"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11312 msgid ""
11313 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11314 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11315 msgstr ""
11316 "Se activado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
11317 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
11318 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11321 msgid ""
11322 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11323 "selection)"
11324 msgstr ""
11325 "Se activado, cada novo objecto criado será seleccionado (desfazendo a "
11326 "selecção anterior)"
11328 #. Paint Bucket
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11330 msgid "Paint Bucket"
11331 msgstr "Balde de Tinta"
11333 #. Eraser
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Eraser"
11337 msgstr "Rasterizar"
11339 #. Gradient
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11341 msgid "Gradient"
11342 msgstr "Degradê"
11344 #. Connector
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11346 msgid "Connector"
11347 msgstr "Conector"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11350 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11351 msgstr ""
11352 "Se activado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
11353 "objectos de texto"
11355 #. Dropper
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11357 msgid "Dropper"
11358 msgstr "Borrão"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11361 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11362 msgstr "Guardar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11365 msgid "Remember and use last window's geometry"
11366 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11369 msgid "Don't save window geometry"
11370 msgstr "Não guardar geometria da janela"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11374 msgid "Dockable"
11375 msgstr "Docável"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11378 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11379 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11382 msgid "Zoom when window is resized"
11383 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11386 msgid "Show close button on dialogs"
11387 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
11389 #. consider moving this to an UI tab:
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11392 msgid "Normal"
11393 msgstr "Normal"
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11396 msgid "Aggressive"
11397 msgstr "Agressivo"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11400 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11401 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11404 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11405 msgstr ""
11406 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
11407 "janelas"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11410 msgid ""
11411 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11412 "preferences)"
11413 msgstr ""
11414 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (guardar nas preferências do "
11415 "utilizador) "
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11418 msgid ""
11419 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11420 "document)"
11421 msgstr ""
11422 "Guardar e restaurar a geometria da janela para cada documento (guardar no "
11423 "documento)"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11426 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11427 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11430 msgid "Dialogs on top:"
11431 msgstr "Janelas no topo:"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11434 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11435 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11438 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11439 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11442 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11443 msgstr ""
11444 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11447 msgid "Miscellaneous:"
11448 msgstr "Miscelânio:"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11451 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11452 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11455 msgid ""
11456 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11457 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11458 "above the right scrollbar)"
11459 msgstr ""
11460 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
11461 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
11462 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11465 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11466 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11469 msgid "Windows"
11470 msgstr "Janelas"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11473 msgid "Move in parallel"
11474 msgstr "Se movem em paralelo"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11477 msgid "Stay unmoved"
11478 msgstr "Ficam inertes"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11481 msgid "Move according to transform"
11482 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11485 msgid "Are unlinked"
11486 msgstr "São desligados"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11489 msgid "Are deleted"
11490 msgstr "São apagados"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11493 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11494 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11497 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11498 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11501 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11502 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11505 msgid ""
11506 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11507 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11508 "original."
11509 msgstr ""
11510 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
11511 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
11512 "original."
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11515 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11516 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11519 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11520 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objectos regulares."
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11523 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11524 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
11526 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11528 msgid "Clones"
11529 msgstr "Clones"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11532 #, fuzzy
11533 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11534 msgstr ""
11535 "Use o objecto superior seleccionado como caminho para aparagem ou máscara"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11538 msgid ""
11539 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11540 msgstr ""
11541 "Desmarque isso para usar o objecto inferior seleccionado como caminho de "
11542 "aparagem ou máscara"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11547 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11550 msgid ""
11551 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11552 "drawing"
11553 msgstr ""
11554 "Após aplicar-se, remover do objecto usado o clip ou a mask para o desenho"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Clippaths and masks"
11559 msgstr "Aparagem e máscara"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11563 msgid "Scale stroke width"
11564 msgstr "Ampliar largura do traço"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11567 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11568 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11571 msgid "Transform gradients"
11572 msgstr "Transformar degradês"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11575 msgid "Transform patterns"
11576 msgstr "Transformar padrões"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11579 msgid "Optimized"
11580 msgstr "Otimizado"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11583 msgid "Preserved"
11584 msgstr "Preservada"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11588 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11589 msgstr "Ao ampliar objectos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11593 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11594 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11598 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11599 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objectos"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11603 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11604 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objectos"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11607 msgid "Store transformation:"
11608 msgstr "Armazenar transformação:"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11611 msgid ""
11612 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11613 "attribute"
11614 msgstr ""
11615 "Se possível, aplicar a transformação para um objecto sem acrescentar um "
11616 "atributo de transformação"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11619 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11620 msgstr ""
11621 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em "
11622 "objectos"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11625 msgid "Transforms"
11626 msgstr "Transformações"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11629 msgid "Best quality (slowest)"
11630 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11633 msgid "Better quality (slower)"
11634 msgstr "Qualidade boa (lento)"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11637 msgid "Average quality"
11638 msgstr "Qualidade média"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11641 msgid "Lower quality (faster)"
11642 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11645 msgid "Lowest quality (fastest)"
11646 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11649 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11650 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11653 msgid ""
11654 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11655 "always uses best quality)"
11656 msgstr ""
11657 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
11658 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11661 msgid "Better quality, but slower display"
11662 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11665 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11666 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11669 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11670 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11673 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11674 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Show filter primitives infobox"
11679 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11682 msgid ""
11683 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11684 "filter effects dialog."
11685 msgstr ""
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11688 msgid "Filters"
11689 msgstr "Filtros"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11692 msgid "Select in all layers"
11693 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11696 msgid "Select only within current layer"
11697 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada actual"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11700 msgid "Select in current layer and sublayers"
11701 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11706 msgstr "Ignorar objectos ocultos"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Ignore locked objects and layers"
11711 msgstr "Ignorar objectos bloqueados"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11714 msgid "Deselect upon layer change"
11715 msgstr "Desfazer selecção ao mudar de camada"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11718 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11719 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11723 msgstr ""
11724 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
11725 "com objectos em todas as camadas"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11728 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11729 msgstr ""
11730 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
11731 "apenas com objectos na camada actual"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11734 msgid ""
11735 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11736 "its sublayers"
11737 msgstr ""
11738 "Marque esta opção para fazer os comandos de selecção do teclado trabalharem "
11739 "com objectos na camada actual e em todas as suas subcamadas"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11742 #, fuzzy
11743 msgid ""
11744 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11745 "themselves or by being in a hidden layer)"
11746 msgstr ""
11747 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objectos que estão escondidos "
11748 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11751 #, fuzzy
11752 msgid ""
11753 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11754 "themselves or by being in a locked layer)"
11755 msgstr ""
11756 "Desmarque para poder selecionar objectos que estão travados (por eles mesmos "
11757 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11760 msgid ""
11761 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11762 "current layer changes"
11763 msgstr ""
11764 "Desmarque para poder manter os objectos seleccionados quando a camada actual "
11765 "é alterada"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11768 msgid "Selecting"
11769 msgstr "Selecionando"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11772 msgid "Default export resolution:"
11773 msgstr "Resolução padrão de exportação"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11776 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11777 msgstr ""
11778 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11781 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11782 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11785 msgid ""
11786 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11787 "Import and Export to OCAL function."
11788 msgstr ""
11789 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
11790 "Importar e Exportar OCAL."
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11793 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11794 msgstr "Nome de utilizador Open Clip Art Library:"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11797 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11798 msgstr "O nome de utilizador utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11801 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11802 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11805 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11806 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11809 msgid "Import/Export"
11810 msgstr "Importar/Exportar"
11812 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11814 msgid "Perceptual"
11815 msgstr ""
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11818 msgid "Relative Colorimetric"
11819 msgstr "Colorimetria Relativa"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11822 msgid "Absolute Colorimetric"
11823 msgstr "Clorimetria Absoluta"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11826 #, fuzzy
11827 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11828 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Display adjustment"
11833 msgstr "_Modo de visão"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11836 msgid "Display profile:"
11837 msgstr "Mostrar perfil:"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11840 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11841 msgstr ""
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11844 msgid "Retrieve profile from display"
11845 msgstr ""
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11848 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11849 msgstr ""
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11852 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11853 msgstr ""
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Display rendering intent:"
11858 msgstr "_Modo de visão"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11862 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11863 msgstr ""
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Proofing"
11868 msgstr "Ponto"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11871 msgid "Simulate output on screen"
11872 msgstr "Simular saída na Ecrã"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11875 msgid "Simulates output of target device."
11876 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11879 msgid "Mark out of gamut colors"
11880 msgstr ""
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11883 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11884 msgstr ""
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11887 msgid "Out of gamut warning color:"
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11891 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11892 msgstr ""
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11895 msgid "Device profile:"
11896 msgstr "Perfil de dispositivo:"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11899 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11900 msgstr ""
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11903 msgid "Device rendering intent:"
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Black point compensation"
11909 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11912 msgid "Enables black point compensation."
11913 msgstr ""
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11916 msgid "Preserve black"
11917 msgstr "Preservar preto"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11920 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11921 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11926 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11929 #, fuzzy
11930 msgid "<none>"
11931 msgstr "nenhum"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Color management"
11936 msgstr "Gerenciamento de cor"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Major grid line emphasizing"
11941 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11944 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11945 msgstr ""
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11948 msgid ""
11949 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11950 "of major grid line color."
11951 msgstr ""
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Default grid settings"
11956 msgstr "Configurações da página"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Grid units"
11962 msgstr "_Unidades da grelha:"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11966 msgid "Origin X"
11967 msgstr "Origem X"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11971 msgid "Origin Y"
11972 msgstr "Origem Y"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Spacing X"
11977 msgstr "Espaçamento _X:"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Spacing Y"
11983 msgstr "Espaçamento _Y:"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11987 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11994 msgstr "Cor da linha de grelha maior (destacada)"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Major grid line every"
12000 msgstr "_Linha de grelha maior a cada:"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Show dots instead of lines"
12005 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12008 msgid "Angle X"
12009 msgstr "Ângulo X"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12012 msgid "Angle Z"
12013 msgstr "Ângulo Z"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Use named colors"
12018 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12021 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12022 msgstr ""
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12025 msgid "XML looks"
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Inline attributes"
12031 msgstr "Ajustar atributo"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Inline the XML attributes"
12036 msgstr "Eliminar atributo"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Indent spaces"
12041 msgstr "Indentar nó"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12044 #, fuzzy
12045 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12046 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Path string"
12051 msgstr "  frase: "
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Allow relative coordinates"
12056 msgstr "Use coordenadas polar"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12059 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12060 msgstr ""
12062 #. seems this is never used in Inkscape code
12063 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12064 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12067 msgid "Force repeat commands"
12068 msgstr ""
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12071 msgid ""
12072 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12073 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12074 msgstr ""
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12077 msgid "Numeric data"
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Numeric precision"
12083 msgstr "Precisão"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12086 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12087 msgstr ""
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Minimum exponent"
12092 msgstr "Tamanho mínimo"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12095 msgid ""
12096 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12097 "numbers will be written as zero."
12098 msgstr ""
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12101 msgid "Add label comments to printing output"
12102 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12105 msgid ""
12106 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12107 "rendered output for an object with its label"
12108 msgstr ""
12109 "Se activado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
12110 "marcando a saída restituída para um objecto com esta etiqueta"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12113 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12114 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12117 msgid ""
12118 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12119 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12120 "may affect other objects using the same gradient"
12121 msgstr ""
12122 "Quando activada, definições de degradê partilhadas são automaticamente "
12123 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir a partilha de "
12124 "definições de degradê de modo que a alteração de um objecto afecte todos "
12125 "utilizando o mesmo degradê."
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12128 msgid "Simplification threshold:"
12129 msgstr "Limiar de simplificação:"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12132 msgid ""
12133 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12134 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12135 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12136 msgstr ""
12137 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
12138 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
12139 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12142 msgid "2x2"
12143 msgstr "2x2"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12146 msgid "4x4"
12147 msgstr "4x4"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12150 msgid "8x8"
12151 msgstr "8x8"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12154 msgid "16x16"
12155 msgstr "16x16"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12158 msgid "Oversample bitmaps:"
12159 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Commands bar icon size"
12164 msgstr "Barra de Comandos"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12169 msgstr ""
12170 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
12171 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Tool controls bar icon size"
12176 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12181 msgstr ""
12182 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
12183 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Main toolbar icon size"
12188 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12193 msgstr ""
12194 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
12195 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Maximum number of recent documents:"
12200 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12203 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12204 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Ficheiro"
12206 #. Autosave options
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Enable auto-save of document"
12210 msgstr "Vectorizar: Nenhum desenho ativo."
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12213 msgid ""
12214 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12215 "minimizing loss at a crash"
12216 msgstr ""
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12219 msgid "Interval (in minutes):"
12220 msgstr ""
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12223 msgid ""
12224 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12225 "saved to disk"
12226 msgstr ""
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Path:"
12231 msgstr "Caminho"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12234 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12235 msgstr ""
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Maximum number of autosaves"
12240 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12243 msgid ""
12244 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12245 "of allowed files"
12246 msgstr ""
12248 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12249 #. * update our running configuration
12250 #. *
12251 #. * FIXME!
12252 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12253 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12254 #. *
12255 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12258 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12259 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12261 #. -----------
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12263 msgid "Automatically reload bitmaps"
12264 msgstr ""
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12267 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12268 msgstr ""
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Bitmap editor:"
12273 msgstr "Editor de degradê"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12276 msgid "Misc"
12277 msgstr "Outros"
12279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12280 msgid "Apply new effect"
12281 msgstr "Aplicar novo efeito"
12283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12284 msgid "Current effect"
12285 msgstr "Efeito actual"
12287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Effect list"
12290 msgstr "Efeito_s"
12292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12293 msgid "Unknown effect is applied"
12294 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
12296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12297 msgid "No effect applied"
12298 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
12300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Item is not a path or shape"
12303 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
12305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12306 msgid "Only one item can be selected"
12307 msgstr "Apenas um item pode ser seleccionado"
12309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12310 msgid "Empty selection"
12311 msgstr "Esvaziar selecção"
12313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12314 msgid "Remove path effect"
12315 msgstr "Remover efeito de caminho"
12317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Move path effect up"
12320 msgstr "Remover efeito de caminho"
12322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Move path effect down"
12325 msgstr "Remover efeito de caminho"
12327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12328 msgid "Heap"
12329 msgstr "Pilha"
12331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12332 msgid "In Use"
12333 msgstr "Em Uso"
12335 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12336 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12338 msgid "Slack"
12339 msgstr "Folga"
12341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12342 msgid "Total"
12343 msgstr "Total"
12345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12347 msgid "Unknown"
12348 msgstr "Desconhecido"
12350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12351 msgid "Combined"
12352 msgstr "Combinado"
12354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12355 msgid "Recalculate"
12356 msgstr "Recalcular"
12358 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12359 msgid "Ready."
12360 msgstr "Pronto."
12362 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12363 msgid ""
12364 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12365 "preferences.xml"
12366 msgstr ""
12367 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
12368 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
12370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12371 msgid "File"
12372 msgstr "Ficheiro"
12374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12375 msgid "Username:"
12376 msgstr "Nome do utilizador:"
12378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12379 msgid "Password:"
12380 msgstr "Senha:"
12382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12383 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12384 msgstr ""
12386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12387 #, fuzzy
12388 msgid ""
12389 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12390 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12391 msgstr ""
12392 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
12393 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
12395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12396 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12397 msgstr ""
12399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Search for:"
12402 msgstr "Procurar"
12404 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12405 msgid "No files matched your search"
12406 msgstr "Nenhum ficheiro correspondeu à sua busca"
12408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12409 msgid "Search"
12410 msgstr "Procurar"
12412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Files found"
12415 msgstr "Ficheiros Encontrados"
12417 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12418 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12419 msgstr ""
12421 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Could not set up Document"
12424 msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
12426 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12427 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12428 msgstr ""
12430 #. set up dialog title, based on document name
12431 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12432 #, fuzzy
12433 msgid "SVG Document"
12434 msgstr "Desenho SVG"
12436 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12437 msgid "Print"
12438 msgstr "Imprimir"
12440 #. build custom preferences tab
12441 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Rendering"
12444 msgstr "Render"
12446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12447 #, fuzzy
12448 msgid "_Execute Javascript"
12449 msgstr "_Executar Perl"
12451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12452 msgid "_Execute Python"
12453 msgstr "_Executar Python"
12455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12456 #, fuzzy
12457 msgid "_Execute Ruby"
12458 msgstr "_Executar Python"
12460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12461 msgid "Script"
12462 msgstr "Script"
12464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12465 msgid "Output"
12466 msgstr "Saída"
12468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12469 msgid "Errors"
12470 msgstr "Erros"
12472 #. Dialog organization
12473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Session file"
12476 msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
12478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12479 msgid "Playback controls"
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Message information"
12485 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12487 #. Active session file display
12488 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12489 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Active session file:"
12493 msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
12495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12496 msgid "Delay (milliseconds):"
12497 msgstr ""
12499 #. Unload/load buttons
12500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Close file"
12503 msgstr "Fe_char"
12505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Open new file"
12508 msgstr "Renomear filtro"
12510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Set delay"
12513 msgstr "Definir alfa"
12515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Rewind"
12518 msgstr "Render"
12520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12521 msgid "Go back one change"
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Pause"
12527 msgstr "Colar"
12529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12530 msgid "Go forward one change"
12531 msgstr ""
12533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12534 msgid "Play"
12535 msgstr ""
12537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Open session file"
12540 msgstr "_Guardar ficheiro da sessão:"
12542 #. #### begin left panel
12543 #. ### begin notebook
12544 #. ## begin mode page
12545 #. # begin single scan
12546 #. brightness
12547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12548 msgid "Brightness cutoff"
12549 msgstr "Intensidade do Brilho"
12551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12552 msgid "Trace by a given brightness level"
12553 msgstr "Vectorizar pela intensidade do nível de brilho"
12555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12556 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12557 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
12559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12560 msgid "Single scan: creates a path"
12561 msgstr "Busca única: criar caminhos"
12563 #. canny edge detection
12564 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12566 msgid "Edge detection"
12567 msgstr "Detecção de bordas"
12569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12570 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12571 msgstr "Vectorizar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
12573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12574 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12575 msgstr ""
12576 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
12578 #. quantization
12579 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12580 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12581 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12583 msgid "Color quantization"
12584 msgstr "Quantidade de Cores"
12586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12587 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12588 msgstr "Vectorizar pelo limite da quantidade de cores especificada"
12590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12591 msgid "The number of reduced colors"
12592 msgstr "Número de cores reduzidas"
12594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12595 msgid "Colors:"
12596 msgstr "Cores:"
12598 #. swap black and white
12599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12600 msgid "Invert image"
12601 msgstr "Inverter imagem"
12603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12604 msgid "Invert black and white regions"
12605 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
12607 #. # end single scan
12608 #. # begin multiple scan
12609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12610 msgid "Brightness steps"
12611 msgstr "Níveis do brilho"
12613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12614 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12615 msgstr "Vectorizar o número dado de níveis do brilho"
12617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12618 msgid "Scans:"
12619 msgstr "Níveis:"
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12622 msgid "The desired number of scans"
12623 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
12625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12626 msgid "Colors"
12627 msgstr "Cores"
12629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12630 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12631 msgstr "Vectorizar o número dado de cores reduzidas"
12633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12634 msgid "Grays"
12635 msgstr "Tons de cinza"
12637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12638 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12639 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
12641 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12643 msgid "Smooth"
12644 msgstr "Suavizar"
12646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12647 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12648 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
12650 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12652 msgid "Stack scans"
12653 msgstr "Fechar brechas"
12655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12656 msgid ""
12657 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12658 "gaps)"
12659 msgstr ""
12660 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
12661 "(usualmente com aberturas)"
12663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12664 msgid "Remove background"
12665 msgstr "Remover fundo"
12667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12668 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12669 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
12671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12672 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12673 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
12675 #. ## begin option page
12676 #. # potrace parameters
12677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12678 msgid "Suppress speckles"
12679 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
12681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12682 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12683 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
12685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12686 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12687 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
12689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12690 msgid "Size:"
12691 msgstr "Tamanho:"
12693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12694 msgid "Smooth corners"
12695 msgstr "Suavizar cantos"
12697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12698 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12699 msgstr "Suavizar em redor dos cantos do traçado"
12701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12702 msgid "Increase this to smooth corners more"
12703 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
12705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12706 msgid "Optimize paths"
12707 msgstr "Otimize as formas"
12709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12710 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12711 msgstr ""
12712 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
12713 "Bezier"
12715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12716 msgid ""
12717 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12718 "optimization"
12719 msgstr ""
12720 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
12721 "mais agressiva"
12723 #. ## end option page
12724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12725 msgid "Options"
12726 msgstr "Opções"
12728 #. ### credits
12729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12730 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12731 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12734 msgid "Credits"
12735 msgstr "Créditos"
12737 #. #### begin right panel
12738 #. ## SIOX
12739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12740 msgid "SIOX foreground selection"
12741 msgstr "SIOX sobre a selecção"
12743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12744 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12745 msgstr "Cubra a área que deseja seleccionar como sendo o primeiro plano"
12747 #. ## preview
12748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12749 msgid "Update"
12750 msgstr "Actualizar"
12752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12753 msgid ""
12754 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12755 "tracing"
12756 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem vectorizar"
12758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12759 msgid "Preview"
12760 msgstr "Pré-visualizar"
12762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12763 msgid "Abort a trace in progress"
12764 msgstr "Abortar vectorização em progresso"
12766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12767 msgid "Execute the trace"
12768 msgstr "Vectorizar"
12770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12772 msgid "_Horizontal"
12773 msgstr "_Horizontal"
12775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12776 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12777 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
12779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12781 msgid "_Vertical"
12782 msgstr "_Vertical"
12784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12786 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
12788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12789 msgid "_Width"
12790 msgstr "_Largura"
12792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12795 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou percentagem)"
12797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12798 msgid "_Height"
12799 msgstr "_Altura"
12801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12804 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou percentagem)"
12806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12807 msgid "A_ngle"
12808 msgstr "Ân_gulo"
12810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12811 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12812 msgstr "Ângulo de rotação (sentido positivo anti-horário)"
12814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12815 msgid ""
12816 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12817 "displacement, or percentage displacement"
12818 msgstr ""
12819 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
12820 "absoluto, ou deslocamento percentual"
12822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12823 msgid ""
12824 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12825 "or percentage displacement"
12826 msgstr ""
12827 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
12828 "absoluto, ou deslocamento percentual"
12830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12831 msgid "Transformation matrix element A"
12832 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
12834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12835 msgid "Transformation matrix element B"
12836 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
12838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12839 msgid "Transformation matrix element C"
12840 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
12842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12843 msgid "Transformation matrix element D"
12844 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
12846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12847 msgid "Transformation matrix element E"
12848 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
12850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12851 msgid "Transformation matrix element F"
12852 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
12854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12855 msgid "Rela_tive move"
12856 msgstr "Movimento relativo"
12858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12859 msgid ""
12860 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12861 "edit the current absolute position directly"
12862 msgstr ""
12863 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição actual; se não, "
12864 "editar a posição absoluta actual diretamente"
12866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12867 msgid "Scale proportionally"
12868 msgstr "Escala proporcional"
12870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12871 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12872 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objectos"
12874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12875 msgid "Apply to each _object separately"
12876 msgstr "Aplicar a cada _objecto separado"
12878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12879 msgid ""
12880 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12881 "transform the selection as a whole"
12882 msgstr ""
12883 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objecto seleccionado separado; "
12884 "se não, transformar a selecção ao todo "
12886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12887 msgid "Edit c_urrent matrix"
12888 msgstr "Editar matriz _actual"
12890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12891 msgid ""
12892 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12893 "this matrix"
12894 msgstr ""
12895 "Editar a transformação actual= matriz; senão, transformação pós-"
12896 "multiplicação= por esta matriz"
12898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12899 msgid "_Move"
12900 msgstr "_Mover"
12902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12903 msgid "_Scale"
12904 msgstr "_Escala"
12906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12907 msgid "_Rotate"
12908 msgstr "_Girar"
12910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12911 msgid "Ske_w"
12912 msgstr "_Inclinar"
12914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12915 msgid "Matri_x"
12916 msgstr "Matri_z"
12918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12919 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12920 msgstr "Reinicie os valores da tabela actual para os valores padrão"
12922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12923 msgid "Apply transformation to selection"
12924 msgstr "Aplicar transformação à selecção"
12926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12927 msgid "Edit transformation matrix"
12928 msgstr "Editar matriz de transformação"
12930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12931 msgid "_Use SSL"
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12935 #, fuzzy
12936 msgid "_Register"
12937 msgstr "Rasterizar"
12939 #. Construct dialog interface
12940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12941 #, fuzzy
12942 msgid "_Server:"
12943 msgstr "_Reverter"
12945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12946 #, fuzzy
12947 msgid "_Username:"
12948 msgstr "Nome do utilizador:"
12950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12951 #, fuzzy
12952 msgid "_Password:"
12953 msgstr "Senha:"
12955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12956 #, fuzzy
12957 msgid "P_ort:"
12958 msgstr "_Exportar"
12960 #. Buttons
12961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Connect"
12964 msgstr "Conector"
12966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12967 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12973 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12974 msgstr ""
12976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12977 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12978 msgstr ""
12980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12981 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12982 msgstr ""
12984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12986 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12991 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12992 msgstr ""
12994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12995 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12996 msgstr ""
12998 #. Construct labels
12999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Chatroom _name:"
13002 msgstr "Nome da camada:"
13004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13005 msgid "Chatroom _server:"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13009 msgid "Chatroom _password:"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Chatroom _handle:"
13015 msgstr "Mudar manualmente"
13017 #. Button setup and callback registration
13018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Connect to chatroom"
13021 msgstr "Conector"
13023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13024 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13025 msgstr ""
13027 #. Construct dialog interface
13028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13029 msgid "_User's Jabber ID:"
13030 msgstr ""
13032 #. Buttons
13033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13034 msgid "_Invite user"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13038 #, fuzzy
13039 msgid "_Cancel"
13040 msgstr "Cancelar"
13042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13043 msgid "Buddy List"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13047 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13048 msgstr ""
13050 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13051 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13052 #. File menu
13053 #. Edit menu
13054 #. View menu
13055 #. Layer menu
13056 #. Object menu
13057 #. Path menu
13058 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13059 #. Text menu
13060 #. About menu
13061 #. Tools toolbox
13062 #. Select Tool controls
13063 #. Node Tool controls
13064 #. Calligraphy Tool controls
13065 #. Session playback controls
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13180 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13181 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13184 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13185 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
13187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13188 msgid "Cursor coordinates"
13189 msgstr "Coordenadas do cursor"
13191 #. display the initial welcome message in the statusbar
13192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13193 msgid ""
13194 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13195 "use selector (arrow) to move or transform them."
13196 msgstr ""
13197 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
13198 "criar objectos. Use o selector (seta) para mover ou transformá-los."
13200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13204 "closing?</span>\n"
13205 "\n"
13206 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13207 msgstr ""
13208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Guardar as modificações do desenho \"%s"
13209 "\" antes de fechar?</span>\n"
13210 "\n"
13211 "Se fechar sem guardar, suas modificações serão descartadas."
13213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13215 msgid "Close _without saving"
13216 msgstr "Fechar _sem guardar"
13218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13219 #, fuzzy, c-format
13220 msgid ""
13221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13222 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13223 "\n"
13224 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13225 msgstr ""
13226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" foi salvo com um "
13227 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
13228 "\n"
13229 "Deseja guardar este ficheiro noutro formato?"
13231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13232 msgid "_Save as SVG"
13233 msgstr "_Guardar como SVG"
13235 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13236 msgid "_Blend mode:"
13237 msgstr "_Modo misturar:"
13239 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13240 msgid "B_lur:"
13241 msgstr "B_orrar:"
13243 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13244 msgid "Proprietary"
13245 msgstr "Proprietário"
13247 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13248 msgid "Other"
13249 msgstr "Outro"
13251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13254 msgid "Opacity, %"
13255 msgstr "Opacidade, %"
13257 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13258 msgid "Change blur"
13259 msgstr "Alterar desfoque"
13261 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13264 msgid "Change opacity"
13265 msgstr "Alterar opacidade"
13267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13268 msgid "U_nits:"
13269 msgstr "U_nidades:"
13271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13272 msgid "Width of paper"
13273 msgstr "Largura do papel"
13275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13276 msgid "_Height:"
13277 msgstr "_Altura:"
13279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13280 msgid "Height of paper"
13281 msgstr "Altura do papel"
13283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13284 msgid "P_age size:"
13285 msgstr "T_amanho da página:"
13287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13288 msgid "Page orientation:"
13289 msgstr "Orientação da página:"
13291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13292 msgid "_Landscape"
13293 msgstr "_Paisagem"
13295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13296 msgid "_Portrait"
13297 msgstr "_Retrato"
13299 #. ## Set up custom size frame
13300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13301 msgid "Custom size"
13302 msgstr "Tamanho personalizado"
13304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13305 msgid "_Fit page to selection"
13306 msgstr "_Ajustar página à selecção"
13308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13309 msgid ""
13310 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13311 "is no selection"
13312 msgstr ""
13313 "Redimensionar a página para caber a selecção actual, ou o desenho inteiro se "
13314 "não houver nenhuma selecção"
13316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13317 msgid "Set page size"
13318 msgstr "Definir tamanho da página"
13320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13321 msgid "List"
13322 msgstr "Listar"
13324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13325 #, fuzzy
13326 msgid "swatches|Size"
13327 msgstr "Colar tamanho"
13329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13330 msgid "tiny"
13331 msgstr "minúsculo"
13333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13334 msgid "small"
13335 msgstr "pequeno"
13337 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13339 msgid "swatchesHeight|medium"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13343 msgid "large"
13344 msgstr "grande"
13346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13347 msgid "huge"
13348 msgstr "enorme"
13350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13351 #, fuzzy
13352 msgid "swatches|Width"
13353 msgstr "Colar La_rgura"
13355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13356 #, fuzzy
13357 msgid "narrower"
13358 msgstr "Abai_xar"
13360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13361 msgid "narrow"
13362 msgstr ""
13364 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13366 msgid "swatchesWidth|medium"
13367 msgstr ""
13369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13370 #, fuzzy
13371 msgid "wide"
13372 msgstr "_Ocultar"
13374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13375 #, fuzzy
13376 msgid "wider"
13377 msgstr "_Ocultar"
13379 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13381 msgid "swatches|Wrap"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Reset"
13387 msgstr " R_edefinir "
13389 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13390 msgid ""
13391 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13392 "random numbers."
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Backend"
13398 msgstr "Plano de fundo:"
13400 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Vector"
13403 msgstr "Seletor"
13405 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Bitmap"
13408 msgstr "Bias"
13410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13411 msgid "Bitmap options"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13417 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
13419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13420 #, fuzzy
13421 msgid ""
13422 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13423 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13424 "will not be correctly rendered."
13425 msgstr ""
13426 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
13427 "tamanho de ficheiro e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
13428 "preenchimento serão perdidas. "
13430 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13431 #, fuzzy
13432 msgid ""
13433 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13434 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13435 "will be rendered exactly as displayed."
13436 msgstr ""
13437 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
13438 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objectos são "
13439 "gerados exatamente como mostrado."
13441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13443 msgid "Fill:"
13444 msgstr "Preencher:"
13446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13448 msgid "Stroke:"
13449 msgstr "Traço:"
13451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13452 msgid "O:"
13453 msgstr "O:"
13455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13456 msgid "N/A"
13457 msgstr "N/A"
13459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13462 msgid "Nothing selected"
13463 msgstr "Nenhum objecto seleccionado"
13465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13467 msgid "<i>None</i>"
13468 msgstr "<i>Nenhum</i>"
13470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13472 msgid "No fill"
13473 msgstr "Sem preenchimento"
13475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13477 msgid "No stroke"
13478 msgstr "Sem traço"
13480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13482 msgid "Pattern"
13483 msgstr "Padrão"
13485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13487 msgid "Pattern fill"
13488 msgstr "Padrão de preenchimento"
13490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13492 msgid "Pattern stroke"
13493 msgstr "Padrão de traço"
13495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13496 msgid "<b>L</b>"
13497 msgstr "<b>E</b>"
13499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13501 msgid "Linear gradient fill"
13502 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
13504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13506 msgid "Linear gradient stroke"
13507 msgstr "Traço em degradê linear"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13510 msgid "<b>R</b>"
13511 msgstr "<b>D</b>"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13515 msgid "Radial gradient fill"
13516 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
13518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13520 msgid "Radial gradient stroke"
13521 msgstr "Traço em degradê radial"
13523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13524 msgid "Different"
13525 msgstr "Diferente"
13527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13528 msgid "Different fills"
13529 msgstr "Preenchimentos diferentes"
13531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13532 msgid "Different strokes"
13533 msgstr "Traços diferentes"
13535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13537 #, fuzzy
13538 msgid "<b>Unset</b>"
13539 msgstr "<b>Linha</b>"
13541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13542 msgid "Flat color fill"
13543 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
13545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13546 msgid "Flat color stroke"
13547 msgstr "Traço em cor lisa"
13549 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13551 msgid "<b>a</b>"
13552 msgstr "<b>a</b>"
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13555 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13556 msgstr "Preenchimento médio entre os objectos seleccionados"
13558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13559 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13560 msgstr "Traço médio entre os objectos seleccionados"
13562 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13564 msgid "<b>m</b>"
13565 msgstr "<b>m</b>"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13568 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13569 msgstr "Objectos seleccionados possuem o mesmo preenchimento"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13572 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13573 msgstr "Objectos seleccionados possuem o mesmo traço"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13576 msgid "Edit fill..."
13577 msgstr "Editar preenchimento..."
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13580 msgid "Edit stroke..."
13581 msgstr "Editar traço..."
13583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13584 msgid "Last set color"
13585 msgstr "Última cor aplicada"
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13588 msgid "Last selected color"
13589 msgstr "Última cor selecionada"
13591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13592 msgid "Invert"
13593 msgstr "Inverter"
13595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13596 msgid "White"
13597 msgstr "Branco"
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13603 msgid "Black"
13604 msgstr "Preto"
13606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13607 msgid "Copy color"
13608 msgstr "Copiar cor"
13610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13611 msgid "Paste color"
13612 msgstr "Colar cor"
13614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13616 msgid "Swap fill and stroke"
13617 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
13619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13622 msgid "Make fill opaque"
13623 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
13625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13626 msgid "Make stroke opaque"
13627 msgstr "Tornar traço opaco"
13629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13630 msgid "Remove"
13631 msgstr "Remover"
13633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13634 msgid "Apply last set color to fill"
13635 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
13637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13638 msgid "Apply last set color to stroke"
13639 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
13641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13642 msgid "Apply last selected color to fill"
13643 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da selecção"
13645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13646 msgid "Apply last selected color to stroke"
13647 msgstr "Aplicar a última cor para traço da selecção"
13649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13650 msgid "Invert fill"
13651 msgstr "Inverter preenchimento"
13653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13654 msgid "Invert stroke"
13655 msgstr "Inverter traço"
13657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13658 msgid "White fill"
13659 msgstr "Preenchimento branco"
13661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13662 msgid "White stroke"
13663 msgstr "Traço branco"
13665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13666 msgid "Black fill"
13667 msgstr "Preenchimento preto"
13669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13670 msgid "Black stroke"
13671 msgstr "Traço preto"
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13674 msgid "Paste fill"
13675 msgstr "Colar preenchimento"
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13678 msgid "Paste stroke"
13679 msgstr "Colar traço"
13681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13682 msgid "Change stroke width"
13683 msgstr "Alterar largura do traço"
13685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13686 msgid ", drag to adjust"
13687 msgstr ", arraste para ajustar"
13689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13690 #, c-format
13691 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13692 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
13694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13695 msgid " (averaged)"
13696 msgstr " (médio)"
13698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13699 msgid "0 (transparent)"
13700 msgstr "0 (transparente)"
13702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13703 msgid "100% (opaque)"
13704 msgstr "100% (opaco)"
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13707 msgid "Adjust saturation"
13708 msgstr "Ajustar saturação"
13710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13711 #, c-format
13712 msgid ""
13713 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13714 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13715 msgstr ""
13716 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
13717 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
13719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13720 msgid "Adjust lightness"
13721 msgstr "Ajustar luminosidade"
13723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13727 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13728 msgstr ""
13729 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
13730 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
13732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13733 msgid "Adjust hue"
13734 msgstr "Ajustar matiz"
13736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13737 #, c-format
13738 msgid ""
13739 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13740 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13741 msgstr ""
13742 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
13743 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
13744 "luminosidade"
13746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Adjust stroke width"
13750 msgstr "Largura do traço"
13752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13753 #, c-format
13754 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13755 msgstr ""
13757 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13758 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13759 msgid "sliders|Link"
13760 msgstr ""
13762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13763 msgid "L Gradient"
13764 msgstr "Degradê L"
13766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13767 msgid "R Gradient"
13768 msgstr "Degradê R"
13770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13771 #, c-format
13772 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13773 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
13775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13776 #, c-format
13777 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13778 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
13780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13781 #, c-format
13782 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13783 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
13785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13786 #, c-format
13787 msgid "O:%.3g"
13788 msgstr "O:%.3g"
13790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13791 #, c-format
13792 msgid "O:.%d"
13793 msgstr "O:.%d"
13795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13796 #, c-format
13797 msgid "Opacity: %.3g"
13798 msgstr "Opacidade: %.3g"
13800 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13801 msgid "Split vanishing points"
13802 msgstr ""
13804 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Merge vanishing points"
13807 msgstr "Criar novo caminho"
13809 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13810 msgid "3D box: Move vanishing point"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13814 #, c-format
13815 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13816 msgid_plural ""
13817 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13818 "b> to separate selected box(es)"
13819 msgstr[0] ""
13820 msgstr[1] ""
13822 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13823 #. but currently we update the status message anyway
13824 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13825 #, c-format
13826 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13827 msgid_plural ""
13828 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13829 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13830 msgstr[0] ""
13831 msgstr[1] ""
13833 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13834 #, fuzzy, c-format
13835 msgid ""
13836 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13837 msgid_plural ""
13838 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13839 "(es)"
13840 msgstr[0] ""
13841 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
13842 "b> para separar"
13843 msgstr[1] ""
13844 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
13845 "<b>Shift</b> para separar"
13847 #: ../src/verbs.cpp:1134
13848 msgid "Switch to next layer"
13849 msgstr "Trocar para a próxima camada"
13851 #: ../src/verbs.cpp:1135
13852 msgid "Switched to next layer."
13853 msgstr "Trocado para a próxima camada."
13855 #: ../src/verbs.cpp:1137
13856 msgid "Cannot go past last layer."
13857 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
13859 #: ../src/verbs.cpp:1146
13860 msgid "Switch to previous layer"
13861 msgstr "Trocar para a camada anterior"
13863 #: ../src/verbs.cpp:1147
13864 msgid "Switched to previous layer."
13865 msgstr "Trocado para a camada anterior."
13867 #: ../src/verbs.cpp:1149
13868 msgid "Cannot go before first layer."
13869 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
13871 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13872 msgid "No current layer."
13873 msgstr "Nenhuma camada actual."
13875 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13876 #, c-format
13877 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13878 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
13880 #: ../src/verbs.cpp:1196
13881 msgid "Layer to top"
13882 msgstr "Camada para o topo"
13884 #: ../src/verbs.cpp:1200
13885 msgid "Raise layer"
13886 msgstr "Levantar camada"
13888 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13889 #, c-format
13890 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13891 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
13893 #: ../src/verbs.cpp:1204
13894 msgid "Layer to bottom"
13895 msgstr "Camada para o fundo"
13897 #: ../src/verbs.cpp:1208
13898 msgid "Lower layer"
13899 msgstr "Baixar camada"
13901 #: ../src/verbs.cpp:1217
13902 msgid "Cannot move layer any further."
13903 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
13905 #: ../src/verbs.cpp:1245
13906 msgid "Delete layer"
13907 msgstr "Eliminar camada"
13909 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13910 #: ../src/verbs.cpp:1248
13911 msgid "Deleted layer."
13912 msgstr "Camada apagada."
13914 #: ../src/verbs.cpp:1330
13915 msgid "Flip horizontally"
13916 msgstr "Inverter horizontalmente"
13918 #: ../src/verbs.cpp:1345
13919 msgid "Flip vertically"
13920 msgstr "Inverter verticalmente"
13922 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13923 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13924 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13925 #: ../src/verbs.cpp:1829
13926 msgid "tutorial-basic.svg"
13927 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
13929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13930 #: ../src/verbs.cpp:1833
13931 msgid "tutorial-shapes.svg"
13932 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
13934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13935 #: ../src/verbs.cpp:1837
13936 msgid "tutorial-advanced.svg"
13937 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
13939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13940 #: ../src/verbs.cpp:1841
13941 msgid "tutorial-tracing.svg"
13942 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
13944 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13945 #: ../src/verbs.cpp:1845
13946 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13947 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
13949 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13950 #: ../src/verbs.cpp:1849
13951 msgid "tutorial-elements.svg"
13952 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
13954 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13955 #: ../src/verbs.cpp:1853
13956 msgid "tutorial-tips.svg"
13957 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13960 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13961 msgstr "DesBloquear todos os objectos da camada actual"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13964 msgid "Unlock all objects in all layers"
13965 msgstr "DesBloquear todos os objectos de todas as camadas"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13968 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13969 msgstr "Mostrar todos os objectos na camada actual"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13972 msgid "Unhide all objects in all layers"
13973 msgstr "Mostrar todos os objectos em todas as camadas"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2156
13976 msgid "Does nothing"
13977 msgstr "Não faz nada"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2159
13980 msgid "Create new document from the default template"
13981 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2161
13984 msgid "_Open..."
13985 msgstr "_Abrir..."
13987 #: ../src/verbs.cpp:2162
13988 msgid "Open an existing document"
13989 msgstr "Abrir um desenho existente"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2163
13992 msgid "Re_vert"
13993 msgstr "Re_verter"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2164
13996 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13997 msgstr ""
13998 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
14000 #: ../src/verbs.cpp:2165
14001 msgid "_Save"
14002 msgstr "_Guardar"
14004 #: ../src/verbs.cpp:2165
14005 msgid "Save document"
14006 msgstr "Guardar documento"
14008 #: ../src/verbs.cpp:2167
14009 msgid "Save _As..."
14010 msgstr "Guardar _Como..."
14012 #: ../src/verbs.cpp:2168
14013 msgid "Save document under a new name"
14014 msgstr "Guardar documento com outro nome"
14016 #: ../src/verbs.cpp:2169
14017 msgid "Save a Cop_y..."
14018 msgstr "Guardar Cóp_ia..."
14020 #: ../src/verbs.cpp:2170
14021 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14022 msgstr "Guardar uma cópia do documento com outro nome"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2171
14025 msgid "_Print..."
14026 msgstr "Im_primir..."
14028 #: ../src/verbs.cpp:2171
14029 msgid "Print document"
14030 msgstr "Imprimir documento"
14032 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14033 #: ../src/verbs.cpp:2174
14034 msgid "Vac_uum Defs"
14035 msgstr "Limpa_r definições"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2174
14038 msgid ""
14039 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14040 "defs&gt; of the document"
14041 msgstr ""
14042 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
14043 "pincéis, clipping, etc)"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2176
14046 msgid "Print Previe_w"
14047 msgstr "_Visualizar Impressão"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2177
14050 msgid "Preview document printout"
14051 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
14053 #: ../src/verbs.cpp:2178
14054 msgid "_Import..."
14055 msgstr "_Importar..."
14057 #: ../src/verbs.cpp:2179
14058 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14059 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
14061 #: ../src/verbs.cpp:2180
14062 msgid "_Export Bitmap..."
14063 msgstr "_Exportar Bitmap..."
14065 #: ../src/verbs.cpp:2181
14066 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14067 msgstr "Exportar o documento ou a selecção como uma imagem bitmap"
14069 #: ../src/verbs.cpp:2182
14070 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14071 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
14073 #: ../src/verbs.cpp:2183
14074 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14075 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2183
14078 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14079 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2184
14082 msgid "N_ext Window"
14083 msgstr "Próxima Jan_ela"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2185
14086 msgid "Switch to the next document window"
14087 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2186
14090 msgid "P_revious Window"
14091 msgstr "Janela Ante_rior"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2187
14094 msgid "Switch to the previous document window"
14095 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2188
14098 msgid "_Close"
14099 msgstr "Fe_char"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2189
14102 msgid "Close this document window"
14103 msgstr "Fechar a janela do documento"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2190
14106 msgid "_Quit"
14107 msgstr "_Sair"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2190
14110 msgid "Quit Inkscape"
14111 msgstr "Sair do Inkscape"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2193
14114 msgid "Undo last action"
14115 msgstr "Desfazer a última ação"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2196
14118 msgid "Do again the last undone action"
14119 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2197
14122 msgid "Cu_t"
14123 msgstr "Cor_tar"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2198
14126 msgid "Cut selection to clipboard"
14127 msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2199
14130 msgid "_Copy"
14131 msgstr "_Copiar"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2200
14134 msgid "Copy selection to clipboard"
14135 msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2201
14138 msgid "_Paste"
14139 msgstr "Co_lar"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2202
14142 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14143 msgstr ""
14144 "Colar objectos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2203
14147 msgid "Paste _Style"
14148 msgstr "Colar E_stilo"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2204
14151 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14152 msgstr "Aplicar o estilo do objecto copiado para a selecção"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2206
14155 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14156 msgstr "Redimensionar selecção para o tamanho do objecto seleccionado"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2207
14159 msgid "Paste _Width"
14160 msgstr "Colar La_rgura"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2208
14163 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14164 msgstr ""
14165 "Redimensionar selecção horizontalmente para a largura do objecto copiado"
14167 #: ../src/verbs.cpp:2209
14168 msgid "Paste _Height"
14169 msgstr "Colar _Altura"
14171 #: ../src/verbs.cpp:2210
14172 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14173 msgstr "Redimensionar selecção verticalmente para a altura do objecto copiado"
14175 #: ../src/verbs.cpp:2211
14176 msgid "Paste Size Separately"
14177 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2212
14180 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14181 msgstr ""
14182 "Redimensionar cada objecto seleccionado para o tamanho do objecto copiado"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2213
14185 msgid "Paste Width Separately"
14186 msgstr "Colar Largura Separadamente"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2214
14189 msgid ""
14190 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14191 "object"
14192 msgstr ""
14193 "Redimensionar horizontalmente cada objecto seleccionado para a largura do "
14194 "objecto copiado"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2215
14197 msgid "Paste Height Separately"
14198 msgstr "Colar Altura Separadamente"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2216
14201 msgid ""
14202 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14203 "object"
14204 msgstr ""
14205 "Redimensionar verticalmente cada objecto seleccionado para a altura do "
14206 "objecto copiado"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2217
14209 msgid "Paste _In Place"
14210 msgstr "Colar _No Lugar"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2218
14213 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14214 msgstr ""
14215 "Colar os objectos da área de transferência para o lugar original de onde "
14216 "foram copiados"
14218 #: ../src/verbs.cpp:2219
14219 msgid "Paste Path _Effect"
14220 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
14222 #: ../src/verbs.cpp:2220
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14225 msgstr "Aplicar o estilo do objecto copiado para a selecção"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2221
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Remove Path _Effect"
14230 msgstr "Remover efeito de caminho"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2222
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14235 msgstr "Remover efeito da selecção"
14237 #: ../src/verbs.cpp:2223
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Remove Filter"
14240 msgstr "Remover filtro"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2224
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Remove any filters from selected objects"
14245 msgstr "Remover máscara da selecção"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2225
14248 msgid "_Delete"
14249 msgstr "Apa_gar"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2226
14252 msgid "Delete selection"
14253 msgstr "Eliminar a selecção"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2227
14256 msgid "Duplic_ate"
14257 msgstr "Duplic_ar"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2228
14260 msgid "Duplicate selected objects"
14261 msgstr "Duplicar os objectos seleccionados"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2229
14264 msgid "Create Clo_ne"
14265 msgstr "Criar Clo_ne"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2230
14268 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14269 msgstr ""
14270 "Criar um clone dos objectos seleccionados (uma cópia ligada ao original)"
14272 #: ../src/verbs.cpp:2231
14273 msgid "Unlin_k Clone"
14274 msgstr "Desl_igar Clone"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2232
14277 msgid ""
14278 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14279 "object"
14280 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2233
14283 msgid "Select _Original"
14284 msgstr "Selecionar _Original"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2234
14287 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14288 msgstr "Seleccione o objecto ao qual o clone está ligado"
14290 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14291 #: ../src/verbs.cpp:2236
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Objects to _Marker"
14294 msgstr "Objecto para padrão"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2237
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Convert selection to a line marker"
14299 msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
14301 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14302 #: ../src/verbs.cpp:2239
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Objects to Gu_ides"
14305 msgstr "Objecto para padrão"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2240
14308 msgid ""
14309 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14310 "edges"
14311 msgstr ""
14313 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14314 #: ../src/verbs.cpp:2242
14315 msgid "Objects to Patter_n"
14316 msgstr "O_bjecto para Padrão"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2243
14319 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14320 msgstr "Converter a selecção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
14322 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14323 #: ../src/verbs.cpp:2245
14324 msgid "Pattern to _Objects"
14325 msgstr "Padrão para _Objecto"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2246
14328 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14329 msgstr "Extrai objectos de um preenchimento com padrões"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2247
14332 msgid "Clea_r All"
14333 msgstr "Limpa_r Todos"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2248
14336 msgid "Delete all objects from document"
14337 msgstr "Eliminar todos os objectos do desenho"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2249
14340 msgid "Select Al_l"
14341 msgstr "Se_lecionar Todos"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2250
14344 msgid "Select all objects or all nodes"
14345 msgstr "Selecionar todos os objectos ou todos os nós"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2251
14348 msgid "Select All in All La_yers"
14349 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2252
14352 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14353 msgstr "Selecionar todos os objectos em todas camadas visíveis e não trancadas"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2253
14356 msgid "In_vert Selection"
14357 msgstr "In_verter Seleção"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2254
14360 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14361 msgstr ""
14362 "Inverter selecção (desselecionar o que está seleccionado e selecionar todo o "
14363 "restante)"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2255
14366 msgid "Invert in All Layers"
14367 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2256
14370 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14371 msgstr "Inverter selecção em todas camadas visíveis e destravadas."
14373 #: ../src/verbs.cpp:2257
14374 msgid "Select Next"
14375 msgstr "Selecionar Próximo"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2258
14378 msgid "Select next object or node"
14379 msgstr "Selecionar próximo objecto ou nó"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2259
14382 msgid "Select Previous"
14383 msgstr "Selecionar Anterior"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2260
14386 msgid "Select previous object or node"
14387 msgstr "Selecionar objecto ou nó anterior"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2261
14390 msgid "D_eselect"
14391 msgstr "Remover S_eleção"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2262
14394 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14395 msgstr "Retira a selecção de qualquer objecto ou nó"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2263
14398 msgid "_Guides around page"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/verbs.cpp:2264
14402 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/verbs.cpp:2265
14406 msgid "Next Path Effect Parameter"
14407 msgstr "Próximo "
14409 #: ../src/verbs.cpp:2266
14410 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14411 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
14413 #. Selection
14414 #: ../src/verbs.cpp:2269
14415 msgid "Raise to _Top"
14416 msgstr "Levantar para o _Topo"
14418 #: ../src/verbs.cpp:2270
14419 msgid "Raise selection to top"
14420 msgstr "Levantar a selecção para o topo"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2271
14423 msgid "Lower to _Bottom"
14424 msgstr "_Baixar para o Fundo"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2272
14427 msgid "Lower selection to bottom"
14428 msgstr "Baixar a selecção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2273
14431 msgid "_Raise"
14432 msgstr "Levanta_r"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2274
14435 msgid "Raise selection one step"
14436 msgstr "Levantar a selecção um passo"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2275
14439 msgid "_Lower"
14440 msgstr "Bai_xar"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2276
14443 msgid "Lower selection one step"
14444 msgstr "Baixar a selecção um passo"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2277
14447 msgid "_Group"
14448 msgstr "A_grupar"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2278
14451 msgid "Group selected objects"
14452 msgstr "Agrupar os objectos seleccionados"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2280
14455 msgid "Ungroup selected groups"
14456 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
14458 #: ../src/verbs.cpp:2282
14459 msgid "_Put on Path"
14460 msgstr "_Por no Caminho"
14462 #: ../src/verbs.cpp:2284
14463 msgid "_Remove from Path"
14464 msgstr "_Remover do caminho"
14466 #: ../src/verbs.cpp:2286
14467 msgid "Remove Manual _Kerns"
14468 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
14470 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14471 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14472 #: ../src/verbs.cpp:2289
14473 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14474 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objecto de texto"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2291
14477 msgid "_Union"
14478 msgstr "_União"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2292
14481 msgid "Create union of selected paths"
14482 msgstr "União entre os caminhos seleccionados"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2293
14485 msgid "_Intersection"
14486 msgstr "_Interseção"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2294
14489 msgid "Create intersection of selected paths"
14490 msgstr "Interseção entre os caminhos seleccionados"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2295
14493 msgid "_Difference"
14494 msgstr "_Diferença"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2296
14497 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14498 msgstr "Diferença entre os objectos seleccionados (fundo menos topo)"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2297
14501 msgid "E_xclusion"
14502 msgstr "E_xclusão"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2298
14505 msgid ""
14506 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14507 "path)"
14508 msgstr ""
14509 "OU exclusivo entre os objectos seleccionados (as partes pertencentes a "
14510 "apenas um caminho)"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2299
14513 msgid "Di_vision"
14514 msgstr "Di_visão"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2300
14517 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14518 msgstr "Cortar o objecto do fundo em pedaços"
14520 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14521 #. Advanced tutorial for more info
14522 #: ../src/verbs.cpp:2303
14523 msgid "Cut _Path"
14524 msgstr "Cortar Camin_ho"
14526 #: ../src/verbs.cpp:2304
14527 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14528 msgstr ""
14529 "Cortar o traço do objecto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
14531 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14532 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14533 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14534 #: ../src/verbs.cpp:2308
14535 msgid "Outs_et"
14536 msgstr "_Expandir"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2309
14539 msgid "Outset selected paths"
14540 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) seleccionados"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2311
14543 msgid "O_utset Path by 1 px"
14544 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2312
14547 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14548 msgstr "Expandir os caminhos seleccionados em 1px"
14550 #: ../src/verbs.cpp:2314
14551 msgid "O_utset Path by 10 px"
14552 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
14554 #: ../src/verbs.cpp:2315
14555 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14556 msgstr "Expandir os caminhos seleccionados em 10px"
14558 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14559 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14560 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14561 #: ../src/verbs.cpp:2319
14562 msgid "I_nset"
14563 msgstr "Co_mprimir"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2320
14566 msgid "Inset selected paths"
14567 msgstr "Comprimir caminhos seleccionados"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2322
14570 msgid "I_nset Path by 1 px"
14571 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
14573 #: ../src/verbs.cpp:2323
14574 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14575 msgstr "Comprime o caminho seleccionado por 1px"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2325
14578 msgid "I_nset Path by 10 px"
14579 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2326
14582 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14583 msgstr "Comprimir o caminho seleccionado por 10px"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2328
14586 msgid "D_ynamic Offset"
14587 msgstr "Tipografia D_inâmica"
14589 #: ../src/verbs.cpp:2328
14590 msgid "Create a dynamic offset object"
14591 msgstr "Criar um objecto tipográfico dinâmico"
14593 #: ../src/verbs.cpp:2330
14594 msgid "_Linked Offset"
14595 msgstr "Tipografia _Ligada"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2331
14598 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14599 msgstr "Cria um objecto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2333
14602 msgid "_Stroke to Path"
14603 msgstr "_Traço para caminho"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2334
14606 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14607 msgstr "Converte o traço do objecto seleccionado em caminho"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2335
14610 msgid "Si_mplify"
14611 msgstr "Si_mplificar"
14613 #: ../src/verbs.cpp:2336
14614 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14615 msgstr "Simplificar os caminhos seleccionados removendo nós adicionais"
14617 #: ../src/verbs.cpp:2337
14618 msgid "_Reverse"
14619 msgstr "_Reverter"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2338
14622 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14623 msgstr ""
14624 "Reverte a direção dos caminhos seleccionados (útil para inverter marcadores)"
14626 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14627 #: ../src/verbs.cpp:2340
14628 msgid "_Trace Bitmap..."
14629 msgstr "_Vectorizar Bitmap..."
14631 #: ../src/verbs.cpp:2341
14632 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14633 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2342
14636 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14637 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
14639 #: ../src/verbs.cpp:2343
14640 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14641 msgstr "Exportar selecção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2344
14644 msgid "_Combine"
14645 msgstr "_Combinar"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2345
14648 msgid "Combine several paths into one"
14649 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
14651 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14652 #. Advanced tutorial for more info
14653 #: ../src/verbs.cpp:2348
14654 msgid "Break _Apart"
14655 msgstr "Sep_arar"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2349
14658 msgid "Break selected paths into subpaths"
14659 msgstr "Separar caminhos seleccionados em outros caminhos"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2350
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Rows and Columns..."
14664 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
14666 #: ../src/verbs.cpp:2351
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Arrange selected objects in a table"
14669 msgstr "Arrumar objectos seleccionados em um padrão de grelha"
14671 #. Layer
14672 #: ../src/verbs.cpp:2353
14673 msgid "_Add Layer..."
14674 msgstr "_Adicionar Camada..."
14676 #: ../src/verbs.cpp:2354
14677 msgid "Create a new layer"
14678 msgstr "Cria uma nova camada"
14680 #: ../src/verbs.cpp:2355
14681 msgid "Re_name Layer..."
14682 msgstr "Re_nomear Camada..."
14684 #: ../src/verbs.cpp:2356
14685 msgid "Rename the current layer"
14686 msgstr "Renomear a camada actual"
14688 #: ../src/verbs.cpp:2357
14689 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14690 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2358
14693 msgid "Switch to the layer above the current"
14694 msgstr "Mudar para a camada acima da actual"
14696 #: ../src/verbs.cpp:2359
14697 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14698 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2360
14701 msgid "Switch to the layer below the current"
14702 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2361
14705 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14706 msgstr "Mo_ver selecção para a Camada Acima"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2362
14709 msgid "Move selection to the layer above the current"
14710 msgstr "Mover selecção para a camada acima da actual"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2363
14713 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14714 msgstr "Mover selecção para a camada abaix_o"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2364
14717 msgid "Move selection to the layer below the current"
14718 msgstr "Mover selecção para a camada abaixo da actual"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2365
14721 msgid "Layer to _Top"
14722 msgstr "Camada para o _Topo"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2366
14725 msgid "Raise the current layer to the top"
14726 msgstr "Levanta a camada actual para o topo"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2367
14729 msgid "Layer to _Bottom"
14730 msgstr "Camada para o _Baixo"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2368
14733 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14734 msgstr "Abaixa a camada actual para o fundo"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2369
14737 msgid "_Raise Layer"
14738 msgstr "_Levantar Camada"
14740 #: ../src/verbs.cpp:2370
14741 msgid "Raise the current layer"
14742 msgstr "Levantar a camada actual"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2371
14745 msgid "_Lower Layer"
14746 msgstr "Baixar Camada"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2372
14749 msgid "Lower the current layer"
14750 msgstr "Baixar a camada actual"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2373
14753 msgid "_Delete Current Layer"
14754 msgstr "Eliminar Camada Atual"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2374
14757 msgid "Delete the current layer"
14758 msgstr "Eliminar a camada actual"
14760 #. Object
14761 #: ../src/verbs.cpp:2377
14762 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14763 msgstr "Girar +_90° graus"
14765 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14766 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14767 #: ../src/verbs.cpp:2380
14768 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14769 msgstr "Girar a selecção 90° graus sentido hórario"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2381
14772 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14773 msgstr "Girar 9_0° graus"
14775 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14776 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14777 #: ../src/verbs.cpp:2384
14778 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14779 msgstr "Girar a selecção 90° graus sentido anti-horário"
14781 #: ../src/verbs.cpp:2385
14782 msgid "Remove _Transformations"
14783 msgstr "Remover _Transformações"
14785 #: ../src/verbs.cpp:2386
14786 msgid "Remove transformations from object"
14787 msgstr "Remover transformações do objecto seleccionado"
14789 #: ../src/verbs.cpp:2387
14790 msgid "_Object to Path"
14791 msgstr "_Objecto para Caminho"
14793 #: ../src/verbs.cpp:2388
14794 msgid "Convert selected object to path"
14795 msgstr "Converte os objectos seleccionados em caminhos"
14797 #: ../src/verbs.cpp:2389
14798 msgid "_Flow into Frame"
14799 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
14801 #: ../src/verbs.cpp:2390
14802 msgid ""
14803 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14804 "frame object"
14805 msgstr ""
14806 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
14807 "texto ligada ao objecto"
14809 #: ../src/verbs.cpp:2391
14810 msgid "_Unflow"
14811 msgstr "Retirar da Mold_ura"
14813 #: ../src/verbs.cpp:2392
14814 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14815 msgstr ""
14816 "Remover texto da caixa de texto (criar um objecto de texto com linha simples)"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2393
14819 msgid "_Convert to Text"
14820 msgstr "Converter para Texto"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2394
14823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14824 msgstr ""
14825 "Converter o texto flutuante para um objecto de texto normal (preservar "
14826 "aparência)"
14828 #: ../src/verbs.cpp:2396
14829 msgid "Flip _Horizontal"
14830 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2396
14833 msgid "Flip selected objects horizontally"
14834 msgstr "Inverter objectos seleccionados horizontalmente"
14836 #: ../src/verbs.cpp:2399
14837 msgid "Flip _Vertical"
14838 msgstr "Inverter _Verticalmente"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2399
14841 msgid "Flip selected objects vertically"
14842 msgstr "Inverter objectos seleccionados verticalmente"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2402
14845 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14846 msgstr "Aplicar mask para a selecção (usando o objecto acima como mask)"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2404
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Edit mask"
14851 msgstr "Definir máscara"
14853 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14854 msgid "_Release"
14855 msgstr "_Remover"
14857 #: ../src/verbs.cpp:2406
14858 msgid "Remove mask from selection"
14859 msgstr "Remover máscara da selecção"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2408
14862 msgid ""
14863 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14864 msgstr ""
14865 "Aplicar clip ao caminho da selecção (usa o objecto acima como o caminho para "
14866 "o clip)"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Edit clipping path"
14871 msgstr "Definir caminho recortado"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2412
14874 msgid "Remove clipping path from selection"
14875 msgstr "Remover clip ao caminho da selecção"
14877 #. Tools
14878 #: ../src/verbs.cpp:2415
14879 msgid "Select"
14880 msgstr "Selecionar"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2416
14883 msgid "Select and transform objects"
14884 msgstr "Selecionar e transformar objectos"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2417
14887 msgid "Node Edit"
14888 msgstr "Alterar Nó"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2418
14891 msgid "Edit paths by nodes"
14892 msgstr "Editar caminhos por nós"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2420
14895 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14896 msgstr "Ajustar objectos ao esculpí-los ou pintá-los"
14898 #: ../src/verbs.cpp:2422
14899 msgid "Create rectangles and squares"
14900 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2424
14903 msgid "Create 3D boxes"
14904 msgstr "Criar caixas 3D"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2426
14907 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14908 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
14910 #: ../src/verbs.cpp:2428
14911 msgid "Create stars and polygons"
14912 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2430
14915 msgid "Create spirals"
14916 msgstr "Criar espirais"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2432
14919 msgid "Draw freehand lines"
14920 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
14922 #: ../src/verbs.cpp:2434
14923 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14924 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
14926 #: ../src/verbs.cpp:2436
14927 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14928 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
14930 #: ../src/verbs.cpp:2438
14931 msgid "Create and edit text objects"
14932 msgstr "Criar e alterar objectos texto"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2440
14935 msgid "Create and edit gradients"
14936 msgstr "Criar e editar degradês"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2442
14939 msgid "Zoom in or out"
14940 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2444
14943 msgid "Pick colors from image"
14944 msgstr "Pegar cores da imagem"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2446
14947 msgid "Create diagram connectors"
14948 msgstr "Criar conectores de diagrama"
14950 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2448
14952 msgid "Fill bounded areas"
14953 msgstr "Preencher áreas fechadas"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2449
14956 #, fuzzy
14957 msgid "LPE Edit"
14958 msgstr "_Editar"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2450
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14963 msgstr "Próximo "
14965 #: ../src/verbs.cpp:2452
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Erase existing paths"
14968 msgstr "Soltar caminho recortado"
14970 #. Tool prefs
14971 #: ../src/verbs.cpp:2454
14972 msgid "Selector Preferences"
14973 msgstr "Propriedades do Seletor"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2455
14976 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14977 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2456
14980 msgid "Node Tool Preferences"
14981 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2457
14984 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14985 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2458
14988 msgid "Tweak Tool Preferences"
14989 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2459
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14994 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2460
14997 msgid "Rectangle Preferences"
14998 msgstr "Propriedades de Retângulos"
15000 #: ../src/verbs.cpp:2461
15001 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15002 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2462
15005 msgid "3D Box Preferences"
15006 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
15008 #: ../src/verbs.cpp:2463
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15011 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2464
15014 msgid "Ellipse Preferences"
15015 msgstr "Propriedades de Elipses"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2465
15018 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15019 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2466
15022 msgid "Star Preferences"
15023 msgstr "Propriedades de Estrelas"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2467
15026 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15027 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2468
15030 msgid "Spiral Preferences"
15031 msgstr "Propriedades de Espirais"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2469
15034 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15035 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
15037 #: ../src/verbs.cpp:2470
15038 msgid "Pencil Preferences"
15039 msgstr "Propriedades do Lápis"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2471
15042 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15043 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
15045 #: ../src/verbs.cpp:2472
15046 msgid "Pen Preferences"
15047 msgstr "Propriedades da Caneta"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2473
15050 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15051 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2474
15054 msgid "Calligraphic Preferences"
15055 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2475
15058 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15059 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2476
15062 msgid "Text Preferences"
15063 msgstr "Propriedades de Textos"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2477
15066 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15067 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2478
15070 msgid "Gradient Preferences"
15071 msgstr "Preferências do degradê"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2479
15074 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15075 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
15077 #: ../src/verbs.cpp:2480
15078 msgid "Zoom Preferences"
15079 msgstr "Propriedades de Ampliações"
15081 #: ../src/verbs.cpp:2481
15082 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15083 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
15085 #: ../src/verbs.cpp:2482
15086 msgid "Dropper Preferences"
15087 msgstr "Propriedades do Borrão"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2483
15090 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15091 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2484
15094 msgid "Connector Preferences"
15095 msgstr "Propriedades do Seletor"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2485
15098 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15099 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2486
15102 msgid "Paint Bucket Preferences"
15103 msgstr "Preferências do balde de tinta"
15105 #: ../src/verbs.cpp:2487
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15108 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2488
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Eraser Preferences"
15113 msgstr "Propriedades de Estrelas"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2489
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15118 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
15120 #. Zoom/View
15121 #: ../src/verbs.cpp:2492
15122 msgid "Zoom In"
15123 msgstr "Ampliar"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2492
15126 msgid "Zoom in"
15127 msgstr "Ampliar"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2493
15130 msgid "Zoom Out"
15131 msgstr "Reduzir"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2493
15134 msgid "Zoom out"
15135 msgstr "Reduzir"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2494
15138 msgid "_Rulers"
15139 msgstr "_Réguas"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2494
15142 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15143 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da Ecrã"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2495
15146 msgid "Scroll_bars"
15147 msgstr "_Barras de Rolagem"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2495
15150 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15151 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da Ecrã"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2496
15154 msgid "_Grid"
15155 msgstr "_Grelha"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2496
15158 msgid "Show or hide the grid"
15159 msgstr "Mostrar ou esconder a grelha da Ecrã"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2497
15162 msgid "G_uides"
15163 msgstr "G_uias"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2497
15166 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15167 msgstr ""
15168 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
15169 "criar uma guia)"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2499
15172 msgid "Nex_t Zoom"
15173 msgstr "Pró_xima Ampliação"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2499
15176 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15177 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2501
15180 msgid "Pre_vious Zoom"
15181 msgstr "Amp_liação Anterior"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2501
15184 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15185 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2503
15188 msgid "Zoom 1:_1"
15189 msgstr "Ampliação 1:_1"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2503
15192 msgid "Zoom to 1:1"
15193 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2505
15196 msgid "Zoom 1:_2"
15197 msgstr "Ampliação 1:_2"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2505
15200 msgid "Zoom to 1:2"
15201 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2507
15204 msgid "_Zoom 2:1"
15205 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2507
15208 msgid "Zoom to 2:1"
15209 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2510
15212 msgid "_Fullscreen"
15213 msgstr "_Ecrã cheia"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2510
15216 msgid "Stretch this document window to full screen"
15217 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2513
15220 msgid "Duplic_ate Window"
15221 msgstr "Duplic_ar Janela"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2513
15224 msgid "Open a new window with the same document"
15225 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2515
15228 msgid "_New View Preview"
15229 msgstr "_Nova Visualização"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2516
15232 msgid "New View Preview"
15233 msgstr "Nova visualização"
15235 #. "view_new_preview"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2518
15237 msgid "_Normal"
15238 msgstr "_Normal"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2519
15241 msgid "Switch to normal display mode"
15242 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2520
15245 #, fuzzy
15246 msgid "No _Filters"
15247 msgstr "_Filtrar"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2521
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Switch to normal display without filters"
15252 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2522
15255 msgid "_Outline"
15256 msgstr "_Contorno"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2523
15259 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15260 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2524
15263 msgid "_Toggle"
15264 msgstr "Al_ternar"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2525
15267 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15268 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2527
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Color-managed view"
15273 msgstr "Gerenciamento de cor"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2528
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15278 msgstr "Fechar a janela do documento"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2530
15281 msgid "Ico_n Preview..."
15282 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
15284 #: ../src/verbs.cpp:2531
15285 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15286 msgstr ""
15287 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2533
15290 msgid "Zoom to fit page in window"
15291 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2534
15294 msgid "Page _Width"
15295 msgstr "_Largura da Página"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2535
15298 msgid "Zoom to fit page width in window"
15299 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2537
15302 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15303 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2539
15306 msgid "Zoom to fit selection in window"
15307 msgstr "Ampliar para caber a selecção na janela"
15309 #. Dialogs
15310 #: ../src/verbs.cpp:2542
15311 msgid "In_kscape Preferences..."
15312 msgstr "Configurações do In_kscape"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2543
15315 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15316 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2544
15319 msgid "_Document Properties..."
15320 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
15322 #: ../src/verbs.cpp:2545
15323 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15324 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2546
15327 msgid "Document _Metadata..."
15328 msgstr "_Metadados do Desenho..."
15330 #: ../src/verbs.cpp:2547
15331 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15332 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2548
15335 msgid "_Fill and Stroke..."
15336 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
15338 #: ../src/verbs.cpp:2549
15339 msgid ""
15340 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15341 msgstr ""
15342 "Editar cores de objectos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
15343 "padrões de traço..."
15345 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15346 #: ../src/verbs.cpp:2551
15347 msgid "S_watches..."
15348 msgstr "Modelos de Cores..."
15350 #: ../src/verbs.cpp:2552
15351 msgid "Select colors from a swatches palette"
15352 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2553
15355 msgid "Transfor_m..."
15356 msgstr "Transfor_mação..."
15358 #: ../src/verbs.cpp:2554
15359 msgid "Precisely control objects' transformations"
15360 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objectos"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2555
15363 msgid "_Align and Distribute..."
15364 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
15366 #: ../src/verbs.cpp:2556
15367 msgid "Align and distribute objects"
15368 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2557
15371 msgid "Undo _History..."
15372 msgstr "_Histórico do desfazer..."
15374 #: ../src/verbs.cpp:2558
15375 msgid "Undo History"
15376 msgstr "Histórico do desfazer"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2559
15379 msgid "_Text and Font..."
15380 msgstr "_Texto e Fonte..."
15382 #: ../src/verbs.cpp:2560
15383 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15384 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2561
15387 msgid "_XML Editor..."
15388 msgstr "Editor _XML..."
15390 #: ../src/verbs.cpp:2562
15391 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15392 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2563
15395 msgid "_Find..."
15396 msgstr "_Encontrar..."
15398 #: ../src/verbs.cpp:2564
15399 msgid "Find objects in document"
15400 msgstr "Encontrar objectos no desenho"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2565
15403 msgid "_Messages..."
15404 msgstr "_Mensagens..."
15406 #: ../src/verbs.cpp:2566
15407 msgid "View debug messages"
15408 msgstr "Ver mensagens de depuração"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2567
15411 msgid "S_cripts..."
15412 msgstr "S_cripts..."
15414 #: ../src/verbs.cpp:2568
15415 msgid "Run scripts"
15416 msgstr "Executar scripts"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2569
15419 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15420 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2570
15423 msgid "Show or hide all open dialogs"
15424 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2571
15427 msgid "Create Tiled Clones..."
15428 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
15430 #: ../src/verbs.cpp:2572
15431 msgid ""
15432 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15433 "scattering"
15434 msgstr ""
15435 "Criar múltiplos clones do objecto seleccionado, arrumando-os em um padrão "
15436 "definido"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2573
15439 msgid "_Object Properties..."
15440 msgstr "Propriedades do _Objecto"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2574
15443 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15444 msgstr ""
15445 "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objecto"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2577
15448 msgid "_Instant Messaging..."
15449 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
15451 #: ../src/verbs.cpp:2577
15452 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15453 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2579
15456 msgid "_Input Devices..."
15457 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
15459 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15460 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15461 msgstr ""
15462 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
15463 "digitalizadora"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2581
15466 #, fuzzy
15467 msgid "_Input Devices (new)..."
15468 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
15470 #: ../src/verbs.cpp:2583
15471 msgid "_Extensions..."
15472 msgstr "_Extensões..."
15474 #: ../src/verbs.cpp:2584
15475 msgid "Query information about extensions"
15476 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2585
15479 msgid "Layer_s..."
15480 msgstr "_Camadas..."
15482 #: ../src/verbs.cpp:2586
15483 msgid "View Layers"
15484 msgstr "Visualizar Camadas"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2587
15487 msgid "Path Effects..."
15488 msgstr "Caminho de Efeitos..."
15490 #: ../src/verbs.cpp:2588
15491 msgid "Manage path effects"
15492 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2589
15495 msgid "Filter Effects..."
15496 msgstr "Filtro de Efeitos..."
15498 #: ../src/verbs.cpp:2590
15499 msgid "Manage SVG filter effects"
15500 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
15502 #. Help
15503 #: ../src/verbs.cpp:2593
15504 msgid "About E_xtensions"
15505 msgstr "Sobre E_xtensões"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2594
15508 msgid "Information on Inkscape extensions"
15509 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2595
15512 msgid "About _Memory"
15513 msgstr "Sobre a _Memória"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2596
15516 msgid "Memory usage information"
15517 msgstr "Informações sobre uso de memória"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2597
15520 msgid "_About Inkscape"
15521 msgstr "_Sobre o Inkscape"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2598
15524 msgid "Inkscape version, authors, license"
15525 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
15527 #. "help_about"
15528 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15529 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15530 #. Tutorials
15531 #: ../src/verbs.cpp:2603
15532 msgid "Inkscape: _Basic"
15533 msgstr "Inkscape: _Básico"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2604
15536 msgid "Getting started with Inkscape"
15537 msgstr "Iniciando no Inkscape"
15539 #. "tutorial_basic"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2605
15541 msgid "Inkscape: _Shapes"
15542 msgstr "Inkscape: Forma_s"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2606
15545 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15546 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2607
15549 msgid "Inkscape: _Advanced"
15550 msgstr "Inkscape: _Avançado"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2608
15553 msgid "Advanced Inkscape topics"
15554 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
15556 #. "tutorial_advanced"
15557 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15558 #: ../src/verbs.cpp:2610
15559 msgid "Inkscape: T_racing"
15560 msgstr "Inkscape: Traçando"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2611
15563 msgid "Using bitmap tracing"
15564 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
15566 #. "tutorial_tracing"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2612
15568 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15569 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2613
15572 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15573 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2614
15576 msgid "_Elements of Design"
15577 msgstr "_Elementos do Desenho"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2615
15580 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15581 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
15583 #. "tutorial_design"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2616
15585 msgid "_Tips and Tricks"
15586 msgstr "Dicas e _Truques"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2617
15589 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15590 msgstr "Dicas e truques variados"
15592 #. "tutorial_tips"
15593 #. Effect
15594 #: ../src/verbs.cpp:2620
15595 msgid "Previous Effect"
15596 msgstr "Efeito Anterior"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2621
15599 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15600 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2622
15603 msgid "Previous Effect Settings..."
15604 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
15606 #: ../src/verbs.cpp:2623
15607 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15608 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
15610 #. Fit Page
15611 #: ../src/verbs.cpp:2626
15612 msgid "Fit Page to Selection"
15613 msgstr "Ajustar Ecrã à Seleção"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2627
15616 msgid "Fit the page to the current selection"
15617 msgstr "Ajusta a Ecrã à selecção actual"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2628
15620 msgid "Fit Page to Drawing"
15621 msgstr "Ajustar Ecrã ao Desenho"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2629
15624 msgid "Fit the page to the drawing"
15625 msgstr "Ajusta a Ecrã ao desenho"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2630
15628 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15629 msgstr "Ajustar Ecrã à Seleção ou ao Desenho"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2631
15632 msgid ""
15633 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15634 msgstr ""
15635 "Ajustar a Ecrã à selecção actual ou ao desenho se não houver nada "
15636 "seleccionado"
15638 #. LockAndHide
15639 #: ../src/verbs.cpp:2633
15640 msgid "Unlock All"
15641 msgstr "DesBloquear Tudo"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2635
15644 msgid "Unlock All in All Layers"
15645 msgstr "DesBloquear Tudo em Todas as Camadas"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2637
15648 msgid "Unhide All"
15649 msgstr "Mostrar Tudo"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2639
15652 msgid "Unhide All in All Layers"
15653 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
15655 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Profile name:"
15658 msgstr "Renomear ficheiro"
15660 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Save"
15663 msgstr "_Guardar"
15665 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15666 msgid "Dash pattern"
15667 msgstr "Padrão de traço"
15669 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15670 msgid "Pattern offset"
15671 msgstr "Padrão de Tipografia"
15673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15674 #, c-format
15675 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15676 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
15678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15679 #, c-format
15680 msgid "%s: %d - Inkscape"
15681 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15684 #, c-format
15685 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15686 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
15688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15689 #, c-format
15690 msgid "%s - Inkscape"
15691 msgstr "%s - Inkscape"
15693 #. Family frame
15694 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15695 msgid "Font family"
15696 msgstr "Família da fonte"
15698 #. Style frame
15699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15701 msgid "Style"
15702 msgstr "Estilo"
15704 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15705 msgid "Font size:"
15706 msgstr "Tamanho da Fonte"
15708 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15709 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15710 #. * some representative characters that users of your locale will be
15711 #. * interested in.
15712 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15713 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15714 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15718 msgid "Edit..."
15719 msgstr "Editar..."
15721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15723 msgid ""
15724 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15725 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15726 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15727 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15728 msgstr ""
15729 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
15730 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
15731 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
15732 "(spreadMethod=\"reflect\")"
15734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15735 msgid "reflected"
15736 msgstr "refletido"
15738 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15739 msgid "direct"
15740 msgstr "direto"
15742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15743 msgid "Repeat:"
15744 msgstr "Repetir:"
15746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15747 msgid "Assign gradient to object"
15748 msgstr "Atribuir o degradê ao objecto"
15750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15751 msgid "<small>No gradients</small>"
15752 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
15754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15755 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15756 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
15758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15759 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15760 msgstr "<small>Nenhum degradê na selecção</small>"
15762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15763 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15764 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
15766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15767 msgid "Edit the stops of the gradient"
15768 msgstr "Editar as paradas do degradê"
15770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15775 msgid "<b>New:</b>"
15776 msgstr "<b>Novo:</b>"
15778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15779 msgid "Create linear gradient"
15780 msgstr "Criar degradê linear"
15782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15783 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15784 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
15786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15787 msgid "on"
15788 msgstr "ligado"
15790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15791 msgid "Create gradient in the fill"
15792 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
15794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15795 msgid "Create gradient in the stroke"
15796 msgstr "Criar degradê no traço"
15798 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15799 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15804 msgid "<b>Change:</b>"
15805 msgstr "<b>Modificado:</b>"
15807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15808 msgid "No gradients in document"
15809 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
15811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15812 msgid "No gradient selected"
15813 msgstr "Nenhum degradê seleccionado"
15815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15816 msgid "No stops in gradient"
15817 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
15819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15820 msgid "Change gradient stop offset"
15821 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
15823 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15825 msgid "Add stop"
15826 msgstr "Acrescentar parada"
15828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15829 msgid "Add another control stop to gradient"
15830 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
15832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15833 msgid "Delete stop"
15834 msgstr "Eliminar parada"
15836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15837 msgid "Delete current control stop from gradient"
15838 msgstr "Eliminar parada de controle actual do degradê"
15840 #. Label
15841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15842 msgid "Offset:"
15843 msgstr "Offset:"
15845 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15847 msgid "Stop Color"
15848 msgstr "Cor da Parada"
15850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15851 msgid "Gradient editor"
15852 msgstr "Editor de degradê"
15854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15855 msgid "Change gradient stop color"
15856 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
15858 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15859 msgid "Toggle current layer visibility"
15860 msgstr "Tornar a camada actual visível"
15862 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15863 msgid "Lock or unlock current layer"
15864 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada actual"
15866 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15867 msgid "Current layer"
15868 msgstr "Camada actual"
15870 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15871 msgid "(root)"
15872 msgstr "(raiz)"
15874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15875 msgid "No paint"
15876 msgstr "Nenhuma pintura"
15878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15879 msgid "Flat color"
15880 msgstr "Cor lisa"
15882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15883 msgid "Linear gradient"
15884 msgstr "Degradê linear"
15886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15887 msgid "Radial gradient"
15888 msgstr "Degradê radial"
15890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15891 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15892 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
15894 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15896 msgid ""
15897 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15898 "evenodd)"
15899 msgstr ""
15900 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
15901 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
15903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15905 msgid ""
15906 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15907 msgstr ""
15908 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
15909 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
15911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15912 msgid "No objects"
15913 msgstr "Nenhum objecto"
15915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15916 msgid "Multiple styles"
15917 msgstr "Estilos múltiplos"
15919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15920 msgid "Paint is undefined"
15921 msgstr "A pintura está indefinida"
15923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15927 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15928 "create a new pattern from selection."
15929 msgstr ""
15930 "Use <b>Objecto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objecto para Padrão</b> "
15931 "para criar um novo padrão a partir da selecção."
15933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15934 msgid "Transform by toolbar"
15935 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
15937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15938 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15939 msgstr ""
15940 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
15941 "objectos."
15943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15944 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15945 msgstr ""
15946 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
15947 "objectos."
15949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15950 msgid ""
15951 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15952 "scaled."
15953 msgstr ""
15954 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
15955 "de acordo com os retângulos."
15957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15958 msgid ""
15959 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15960 "are scaled."
15961 msgstr ""
15962 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
15963 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
15965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15966 msgid ""
15967 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15968 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15969 msgstr ""
15970 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
15971 "transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
15973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15974 msgid ""
15975 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15976 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15977 msgstr ""
15978 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
15979 "objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
15981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15982 msgid ""
15983 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15984 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15985 msgstr ""
15986 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
15987 "transformações nos objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
15989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15990 msgid ""
15991 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15992 "scaled, rotated, or skewed)."
15993 msgstr ""
15994 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
15995 "objectos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
15997 #. four spinbuttons
15998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16001 #, fuzzy
16002 msgid "select_toolbar|X position"
16003 msgstr "select_toolbar|X"
16005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16006 msgid "select_toolbar|X"
16007 msgstr "select_toolbar|X"
16009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16010 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16011 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
16013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16016 #, fuzzy
16017 msgid "select_toolbar|Y position"
16018 msgstr "select_toolbar|Y"
16020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16021 msgid "select_toolbar|Y"
16022 msgstr "select_toolbar|Y"
16024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16025 msgid "Vertical coordinate of selection"
16026 msgstr "Coordenada vertical da selecção"
16028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16031 #, fuzzy
16032 msgid "select_toolbar|Width"
16033 msgstr "select_toolbar|W"
16035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16036 msgid "select_toolbar|W"
16037 msgstr "select_toolbar|W"
16039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16040 msgid "Width of selection"
16041 msgstr "Largura da selecção"
16043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Lock width and height"
16046 msgstr "Largura, altura: "
16048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16049 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16050 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
16052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16055 #, fuzzy
16056 msgid "select_toolbar|Height"
16057 msgstr "select_toolbar|H"
16059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16060 msgid "select_toolbar|H"
16061 msgstr "select_toolbar|H"
16063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16064 msgid "Height of selection"
16065 msgstr "Altura da selecção"
16067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16068 msgid "Affect:"
16069 msgstr "Afectar:"
16071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Scale rounded corners"
16074 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
16076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Move gradients"
16079 msgstr "Mover alça do degradê"
16081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Move patterns"
16084 msgstr "Padrões"
16086 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16087 msgid "System"
16088 msgstr "Sistema"
16090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16091 msgid "CMS"
16092 msgstr ""
16094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16096 msgid "_R"
16097 msgstr "_R"
16099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16102 msgid "_G"
16103 msgstr "_G"
16105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16107 msgid "_B"
16108 msgstr "_B"
16110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16113 msgid "_H"
16114 msgstr "_H"
16116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16119 msgid "_S"
16120 msgstr "_S"
16122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16124 msgid "_L"
16125 msgstr "_L"
16127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16130 msgid "_C"
16131 msgstr "_C"
16133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16136 msgid "_M"
16137 msgstr "_M"
16139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16142 msgid "_Y"
16143 msgstr "_Y"
16145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16147 msgid "_K"
16148 msgstr "_K"
16150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Gray"
16153 msgstr "Tons de cinza"
16155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16159 msgid "Cyan"
16160 msgstr "Ciano"
16162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16166 msgid "Magenta"
16167 msgstr "Magenta"
16169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16173 msgid "Yellow"
16174 msgstr "Amarelo"
16176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16177 msgid "Fix"
16178 msgstr ""
16180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16181 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16182 msgstr ""
16184 #. Label
16185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16189 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16190 msgid "_A"
16191 msgstr "_A"
16193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16201 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16202 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16203 msgid "Alpha (opacity)"
16204 msgstr "Alfa (transparência)"
16206 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16207 msgid "RGBA_:"
16208 msgstr "RGBA_:"
16210 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16211 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16212 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
16214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16215 msgid "RGB"
16216 msgstr "RGB"
16218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16219 msgid "HSL"
16220 msgstr "HSL"
16222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16223 msgid "CMYK"
16224 msgstr "CMYK"
16226 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16227 msgid "Unnamed"
16228 msgstr "Não nomeado"
16230 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16231 msgid "Wheel"
16232 msgstr "Roda"
16234 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16235 msgid "Attribute"
16236 msgstr "Atributo"
16238 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16239 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16240 msgid "Value"
16241 msgstr "Valor"
16243 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16244 msgid "Type text in a text node"
16245 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16248 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16249 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16252 msgid "Style of new stars"
16253 msgstr "Estilo de novas estrelas"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16256 msgid "Style of new rectangles"
16257 msgstr "Estilo de novos retângulos"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16260 msgid "Style of new 3D boxes"
16261 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16264 msgid "Style of new ellipses"
16265 msgstr "Estilo de novas elipses"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16268 msgid "Style of new spirals"
16269 msgstr "Estilo de novas espirais"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16272 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16273 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16276 msgid "Style of new paths created by Pen"
16277 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
16279 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
16280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16281 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16282 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
16284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16285 msgid "TBD"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16291 msgstr "Estilo do preenchimento dos objectos da Ecrã de Pintura"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16294 msgid "Insert node"
16295 msgstr "Inserir nó"
16297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16298 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16299 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos seleccionados"
16301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16302 msgid "Insert"
16303 msgstr "Inserir"
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16306 msgid "Delete selected nodes"
16307 msgstr "Eliminar nós seleccionados"
16309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16310 msgid "Join endnodes"
16311 msgstr "Juntar nós finais"
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16314 msgid "Join selected endnodes"
16315 msgstr "Juntar camimhos nos nós seleccionados"
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16318 msgid "Join"
16319 msgstr "Unir"
16321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Break nodes"
16324 msgstr "Mover nós"
16326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16327 msgid "Break path at selected nodes"
16328 msgstr "Quebrar caminho nos nós seleccionados"
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Join with segment"
16333 msgstr "Unir Segmento"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16336 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16337 msgstr "Juntar caminhos nos nós seleccionados com novo segmento"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16342 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
16344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Node Cusp"
16347 msgstr "Nós"
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16350 msgid "Make selected nodes corner"
16351 msgstr "Tornar nós seleccionados em um canto"
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16354 msgid "Node Smooth"
16355 msgstr "Suavizar Nó"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16358 msgid "Make selected nodes smooth"
16359 msgstr "Suavizar nós seleccionados"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16362 msgid "Node Symmetric"
16363 msgstr "Simetria do Nó"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16366 msgid "Make selected nodes symmetric"
16367 msgstr "Tornar nós seleccionados simétricos"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16370 msgid "Node Line"
16371 msgstr "Linha do Nó"
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16374 msgid "Make selected segments lines"
16375 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16378 msgid "Node Curve"
16379 msgstr "Curva do Nó"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16382 msgid "Make selected segments curves"
16383 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Show Handles"
16388 msgstr "Desenhar Alças"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16391 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16392 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós seleccionados"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Show Outline"
16397 msgstr "_Contorno"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Show the outline of the path"
16402 msgstr "Largura do padrão"
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Next path effect parameter"
16407 msgstr "Próximo "
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16412 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Edit the clipping path of the object"
16417 msgstr "Definir caminho recortado"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Edit mask path"
16422 msgstr "Definir máscara"
16424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Edit the mask of the object"
16427 msgstr "Editar as paradas do degradê"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16430 msgid "X coordinate:"
16431 msgstr "Coordenada X:"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16434 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16435 msgstr "Coordenada X do nó(s) seleccionado(s)"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16438 msgid "Y coordinate:"
16439 msgstr "Coordenada Y:"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16442 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16443 msgstr "Coordenada X do nó(s) seleccionado(s)"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16446 msgid "Star: Change number of corners"
16447 msgstr "Alterar número de cantos"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Star: Change spoke ratio"
16452 msgstr "Alterar proporção do raio"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16455 msgid "Make polygon"
16456 msgstr "Criar polígono"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16459 msgid "Make star"
16460 msgstr "Criar estrela"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16463 msgid "Star: Change rounding"
16464 msgstr "Alterar arredondamento"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16467 msgid "Star: Change randomization"
16468 msgstr "Alterar aleatoriedade"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16471 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16472 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16477 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16480 msgid "triangle/tri-star"
16481 msgstr "triângulo/tri-estrela"
16483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16484 msgid "square/quad-star"
16485 msgstr "quadrado/quad-estrela"
16487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16488 msgid "pentagon/five-pointed star"
16489 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
16491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16492 msgid "hexagon/six-pointed star"
16493 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
16495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16496 msgid "Corners"
16497 msgstr "Esquinas"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16500 msgid "Corners:"
16501 msgstr "Cantos:"
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16504 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16505 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
16507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16508 msgid "thin-ray star"
16509 msgstr "estrela raio-fino"
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16512 msgid "pentagram"
16513 msgstr "pentagrama"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16516 msgid "hexagram"
16517 msgstr "hexagrama"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16520 msgid "heptagram"
16521 msgstr "heptagrama"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16524 msgid "octagram"
16525 msgstr "octagrama"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16528 msgid "regular polygon"
16529 msgstr "polígono regular"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Spoke ratio"
16534 msgstr "Proporção do raio:"
16536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16537 msgid "Spoke ratio:"
16538 msgstr "Proporção do raio:"
16540 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16541 #. Base radius is the same for the closest handle.
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16543 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16544 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16547 msgid "stretched"
16548 msgstr "esticado"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16551 msgid "twisted"
16552 msgstr "torcido"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16555 msgid "slightly pinched"
16556 msgstr ""
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16559 msgid "NOT rounded"
16560 msgstr "Não redondo"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16563 msgid "slightly rounded"
16564 msgstr "Levemente redondo"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16567 msgid "visibly rounded"
16568 msgstr "Visivelmente redondo"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16571 msgid "well rounded"
16572 msgstr "bem arredondado"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16575 msgid "amply rounded"
16576 msgstr "amplamente redondo"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16579 msgid "blown up"
16580 msgstr "explodido"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16583 msgid "Rounded"
16584 msgstr "Arredondado"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16587 msgid "Rounded:"
16588 msgstr "Arredondado:"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16591 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16592 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16595 msgid "NOT randomized"
16596 msgstr "NÃO randômico"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16599 msgid "slightly irregular"
16600 msgstr "levemente irregular"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16603 msgid "visibly randomized"
16604 msgstr "visivelmente randômico"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16607 msgid "strongly randomized"
16608 msgstr "fortemente randômico"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16611 msgid "Randomized"
16612 msgstr "Aleatório"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16615 msgid "Randomized:"
16616 msgstr "Aleatório:"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16619 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16620 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16624 msgid "Defaults"
16625 msgstr "Padrões"
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16628 msgid ""
16629 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16630 "change defaults)"
16631 msgstr ""
16632 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
16633 "Ferramentas para alterar os padrões)"
16635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16636 msgid "Change rectangle"
16637 msgstr "Alterar retângulo"
16639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16640 msgid "W:"
16641 msgstr "W:"
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16644 msgid "Width of rectangle"
16645 msgstr "Largura do retângulo"
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16648 msgid "H:"
16649 msgstr "H:"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16652 msgid "Height of rectangle"
16653 msgstr "Altura do retângulo"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16656 msgid "not rounded"
16657 msgstr "Não redondo"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16660 msgid "Horizontal radius"
16661 msgstr " Horizontal"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16664 msgid "Rx:"
16665 msgstr "Rx:"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16668 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16669 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Vertical radius"
16674 msgstr "Espaçamento Vertical"
16676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16677 msgid "Ry:"
16678 msgstr "Ry:"
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16681 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16682 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
16684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16685 msgid "Not rounded"
16686 msgstr "Não arredondado"
16688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16689 msgid "Make corners sharp"
16690 msgstr "Tornar cantos agudos"
16692 #. TODO: use the correct axis here, too
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16694 #, fuzzy
16695 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16696 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Angle in X direction"
16701 msgstr "Definir VP na direção X"
16703 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Angle of PLs in X direction"
16707 msgstr "Definir VP na direção X"
16709 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16711 #, fuzzy
16712 msgid "State of VP in X direction"
16713 msgstr "Definir VP na direção X"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16718 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
16720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Angle in Y direction"
16723 msgstr "Definir VP na direção Y"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16726 msgid "Angle Y:"
16727 msgstr "Ângulo Y:"
16729 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16733 msgstr "Definir VP na direção Y"
16735 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16737 #, fuzzy
16738 msgid "State of VP in Y direction"
16739 msgstr "Definir VP na direção Y"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16744 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Angle in Z direction"
16749 msgstr "Definir VP na direção Z"
16751 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16755 msgstr "Definir VP na direção Z"
16757 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16759 #, fuzzy
16760 msgid "State of VP in Z direction"
16761 msgstr "Definir VP na direção Z"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16766 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16769 msgid "Change spiral"
16770 msgstr "Alterar espiral"
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16773 msgid "just a curve"
16774 msgstr "apenas uma curva"
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16777 msgid "one full revolution"
16778 msgstr "uma revolução completa"
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16781 msgid "Number of turns"
16782 msgstr "Número de curvas"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16785 msgid "Turns:"
16786 msgstr "Rotação:"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16789 msgid "Number of revolutions"
16790 msgstr "Número de revoluções"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16793 msgid "circle"
16794 msgstr "círculo"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16797 msgid "edge is much denser"
16798 msgstr "limite é muito mais denso"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16801 msgid "edge is denser"
16802 msgstr "limite é mais denso"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16805 msgid "even"
16806 msgstr "mesmo"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16809 msgid "center is denser"
16810 msgstr "centro é mais denso"
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16813 msgid "center is much denser"
16814 msgstr "centro é muito mais denso"
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16817 msgid "Divergence"
16818 msgstr "Divergência"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16821 msgid "Divergence:"
16822 msgstr "Divergência:"
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16825 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16826 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16829 msgid "starts from center"
16830 msgstr "começar do centro"
16832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16833 msgid "starts mid-way"
16834 msgstr "começa no meio do caminho"
16836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16837 msgid "starts near edge"
16838 msgstr "começa perto do limite"
16840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Inner radius"
16843 msgstr "Raio interno:"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16846 msgid "Inner radius:"
16847 msgstr "Raio interno:"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16850 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16851 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16854 #, fuzzy
16855 msgid "<b>Mode:</b>"
16856 msgstr "<b>Borda</b>"
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16859 msgid "Bézier"
16860 msgstr ""
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16863 msgid "Regular Bézier mode"
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Spiro"
16869 msgstr "Espiral"
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Spiro splines mode"
16874 msgstr "Modo encolher"
16876 #. Width
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16878 msgid "(pinch tweak)"
16879 msgstr ""
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16884 msgid "(default)"
16885 msgstr "(padrão)"
16887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16888 #, fuzzy
16889 msgid "(broad tweak)"
16890 msgstr " (traço)"
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16893 #, fuzzy
16894 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16895 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
16897 #. Force
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16899 msgid "(minimum force)"
16900 msgstr "(força mínima)"
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16903 msgid "(maximum force)"
16904 msgstr "(força máxima)"
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16907 msgid "Force"
16908 msgstr "Força"
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16911 msgid "Force:"
16912 msgstr "Força:"
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16915 msgid "The force of the tweak action"
16916 msgstr ""
16918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16919 msgid "Push mode"
16920 msgstr ""
16922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16923 msgid "Push parts of paths in any direction"
16924 msgstr ""
16926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16927 msgid "Shrink mode"
16928 msgstr "Modo encolher"
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16933 msgstr "Separar caminhos seleccionados em outros caminhos"
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16936 msgid "Grow mode"
16937 msgstr "Modo aumentar"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16940 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16941 msgstr ""
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16944 msgid "Attract mode"
16945 msgstr "Modo atrair"
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16948 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16949 msgstr ""
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16952 msgid "Repel mode"
16953 msgstr "Modo repelir"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16956 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16957 msgstr ""
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16960 msgid "Roughen mode"
16961 msgstr "Modo áspero"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16964 msgid "Roughen parts of paths"
16965 msgstr ""
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16968 msgid "Color paint mode"
16969 msgstr "Modo cor da tinta"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16972 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16973 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objectos seleccionados"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Color jitter mode"
16978 msgstr "Aguçar nós"
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16983 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objectos seleccionados"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16986 msgid "Mode:"
16987 msgstr "Modo:"
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16990 msgid "Channels:"
16991 msgstr "Canais:"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16994 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16995 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objecto"
16997 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16999 msgid "H"
17000 msgstr "H"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17003 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17004 msgstr ""
17006 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
17008 msgid "S"
17009 msgstr "S"
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
17012 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17013 msgstr ""
17015 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
17017 msgid "L"
17018 msgstr "L"
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17021 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17022 msgstr ""
17024 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17026 msgid "O"
17027 msgstr "O"
17029 #. Fidelity
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17031 msgid "(rough, simplified)"
17032 msgstr "(áspero, simplificado)"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17035 msgid "(fine, but many nodes)"
17036 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17039 msgid "Fidelity"
17040 msgstr "Fidelidade"
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17043 msgid "Fidelity:"
17044 msgstr "Fideliade:"
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17047 msgid ""
17048 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17049 "generate a lot of new nodes"
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17053 msgid "Pressure"
17054 msgstr "Pressão"
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17059 msgstr ""
17060 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
17062 #. Width
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17064 msgid "(hairline)"
17065 msgstr "(linha do cabelo)"
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17068 #, fuzzy
17069 msgid "(broad stroke)"
17070 msgstr " (traço)"
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17073 msgid "Pen Width"
17074 msgstr "Largura da caneta"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17077 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17078 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
17080 #. Thinning
17081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17082 msgid "(speed blows up stroke)"
17083 msgstr ""
17085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17086 msgid "(slight widening)"
17087 msgstr ""
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17090 msgid "(constant width)"
17091 msgstr "(comprimento constante)"
17093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17094 msgid "(slight thinning, default)"
17095 msgstr ""
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17098 msgid "(speed deflates stroke)"
17099 msgstr ""
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Stroke Thinning"
17104 msgstr "Pintura de Traço"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17107 msgid "Thinning:"
17108 msgstr "Sinuoso"
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17111 msgid ""
17112 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17113 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17114 msgstr ""
17115 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
17116 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
17118 #. Angle
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17120 msgid "(left edge up)"
17121 msgstr ""
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17124 msgid "(horizontal)"
17125 msgstr "(horizontal)"
17127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17128 msgid "(right edge up)"
17129 msgstr ""
17131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17132 msgid "Pen Angle"
17133 msgstr "Ângulo da caneta"
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17136 msgid "Angle:"
17137 msgstr "Ângulo:"
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17140 msgid ""
17141 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17142 "fixation = 0)"
17143 msgstr ""
17144 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
17145 "fixar = 0)"
17147 #. Fixation
17148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17149 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17150 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17153 msgid "(almost fixed, default)"
17154 msgstr ""
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17157 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17158 msgstr ""
17160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Fixation"
17163 msgstr "Fixação:"
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17166 msgid "Fixation:"
17167 msgstr "Fixação:"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17170 msgid ""
17171 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17172 "angle)"
17173 msgstr ""
17174 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
17175 "fixo)"
17177 #. Cap Rounding
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17179 #, fuzzy
17180 msgid "(blunt caps, default)"
17181 msgstr "Ajustar como padrão"
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17184 msgid "(slightly bulging)"
17185 msgstr ""
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17188 msgid "(approximately round)"
17189 msgstr "(aproximadamente redondo)"
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17192 msgid "(long protruding caps)"
17193 msgstr ""
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Cap rounding"
17198 msgstr "Alterar arredondamento"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17201 msgid "Caps:"
17202 msgstr "Pontas:"
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17205 msgid ""
17206 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17207 "round caps)"
17208 msgstr ""
17209 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
17210 "ponta redonda)"
17212 #. Tremor
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17214 msgid "(smooth line)"
17215 msgstr "(linha suave)"
17217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17218 msgid "(slight tremor)"
17219 msgstr "(tremor leve)"
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17222 msgid "(noticeable tremor)"
17223 msgstr "(tremor perceptível)"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17226 msgid "(maximum tremor)"
17227 msgstr "(tremor máximo)"
17229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Stroke Tremor"
17232 msgstr "Definir cor do traço"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17235 msgid "Tremor:"
17236 msgstr "Tremor:"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17239 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17240 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
17242 #. Wiggle
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17244 msgid "(no wiggle)"
17245 msgstr ""
17247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17248 #, fuzzy
17249 msgid "(slight deviation)"
17250 msgstr "Destino da impressão"
17252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17253 msgid "(wild waves and curls)"
17254 msgstr ""
17256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Pen Wiggle"
17259 msgstr "Ondulação:"
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17262 msgid "Wiggle:"
17263 msgstr "Ondulação:"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17266 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17267 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
17269 #. Mass
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17271 msgid "(no inertia)"
17272 msgstr "(sem inércia)"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17275 msgid "(slight smoothing, default)"
17276 msgstr ""
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17279 msgid "(noticeable lagging)"
17280 msgstr ""
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17283 msgid "(maximum inertia)"
17284 msgstr "(inércia máxima)"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Pen Mass"
17289 msgstr "Massa:"
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17292 msgid "Mass:"
17293 msgstr "Massa:"
17295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17296 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17297 msgstr ""
17298 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Trace Background"
17303 msgstr "Plano de fundo:"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17306 msgid ""
17307 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17308 "minimum width, black - maximum width)"
17309 msgstr ""
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17312 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17313 msgstr ""
17314 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17317 msgid "Tilt"
17318 msgstr "Tilt"
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17321 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17322 msgstr ""
17323 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
17324 "da caneta."
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17327 #, fuzzy
17328 msgid "No preset"
17329 msgstr "Pré-visualizar"
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Change calligraphic profile"
17334 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Save current settings as new profile"
17339 msgstr "Guardar documento com outro nome"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17342 msgid "Arc: Change start/end"
17343 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17346 msgid "Arc: Change open/closed"
17347 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17350 msgid "Start"
17351 msgstr "Início"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17354 msgid "Start:"
17355 msgstr "Início:"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17358 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17359 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17362 msgid "End"
17363 msgstr "Fim"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17366 msgid "End:"
17367 msgstr "Fim:"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17370 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17371 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17374 msgid "Closed arc"
17375 msgstr "Arco fechado"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17380 msgstr ""
17381 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
17382 "raios)"
17384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17385 msgid "Open Arc"
17386 msgstr "Arco Aberto"
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17389 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17390 msgstr ""
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17393 msgid "Make whole"
17394 msgstr "Tornar inteiro"
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17397 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17398 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Opacity:"
17403 msgstr "Opacidade"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Pick opacity"
17408 msgstr "Capturar alfa"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17411 msgid ""
17412 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17413 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17414 msgstr ""
17415 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
17416 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Pick"
17421 msgstr "Bias"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Assign opacity"
17426 msgstr "Alterar opacidade"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17429 msgid ""
17430 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17431 msgstr ""
17432 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à selecção como transparência de "
17433 "preenchimento ou de traço"
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Assign"
17438 msgstr "Alinhar"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17441 #, fuzzy
17442 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17443 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17446 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17447 msgstr ""
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Cut"
17452 msgstr "Cor_tar"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Cut out from objects"
17457 msgstr "Padrão para objecto"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17460 msgid "Text: Change font family"
17461 msgstr "Alterar fonte"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17464 msgid "Text: Change alignment"
17465 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17468 msgid "Text: Change font style"
17469 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17472 msgid "Text: Change orientation"
17473 msgstr "Texto: Alterar orientação"
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17476 msgid "Text: Change font size"
17477 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17480 msgid ""
17481 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17482 "default font instead."
17483 msgstr ""
17484 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
17485 "fonte padrão no lugar dela."
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17488 msgid "Align left"
17489 msgstr "Alinhar à esquerda"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17492 msgid "Center"
17493 msgstr "Centralizar"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17496 msgid "Align right"
17497 msgstr "Alinhar à direita"
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17500 msgid "Justify"
17501 msgstr "Justificar"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17504 msgid "Bold"
17505 msgstr "Negrito"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17508 msgid "Italic"
17509 msgstr "Itálico"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17512 msgid "Change connector spacing"
17513 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17516 msgid "Avoid"
17517 msgstr "Evitar"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17520 msgid "Ignore"
17521 msgstr "Ignorar"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Connector Spacing"
17526 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17529 msgid "Spacing:"
17530 msgstr "Espaçamento:"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17533 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17534 msgstr ""
17535 "Quantidade de espaço deixada em redor dos objectos quando os conectores são "
17536 "posicionados automaticamente "
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17539 msgid "Graph"
17540 msgstr "Gráfico"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Connector Length"
17545 msgstr "Conector"
17547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17548 msgid "Length:"
17549 msgstr "Comprimento:"
17551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17552 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17553 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17556 msgid "Downwards"
17557 msgstr ""
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17560 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17561 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17564 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17565 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Fill by"
17570 msgstr "Preencher por:"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17573 msgid "Fill by:"
17574 msgstr "Preencher por:"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Fill Threshold"
17579 msgstr "Limiar"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17582 msgid ""
17583 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17584 "pixels to be counted in the fill"
17585 msgstr ""
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17588 msgid "Grow/shrink by"
17589 msgstr "Aumentar/Diminuir por"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17592 msgid "Grow/shrink by:"
17593 msgstr "Aumentar/Diminuir por:"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17596 msgid ""
17597 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17598 msgstr ""
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17601 msgid "Close gaps"
17602 msgstr "Fechar intervalos"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17605 msgid "Close gaps:"
17606 msgstr "Fechar intervalos:"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17609 #, fuzzy
17610 msgid ""
17611 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17612 "to change defaults)"
17613 msgstr ""
17614 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
17615 "Ferramentas para alterar os padrões)"
17617 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17618 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17619 msgstr ""
17621 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17622 msgid ""
17623 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17624 "an existing file! Unable to embed image."
17625 msgstr ""
17627 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17628 #, python-format
17629 msgid ""
17630 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17631 "or image/x-icon"
17632 msgstr ""
17634 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17635 #, python-format
17636 msgid "Sorry we could not locate %s"
17637 msgstr ""
17639 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17640 msgid ""
17641 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17642 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17643 msgstr ""
17645 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17646 msgid "Difficulty finding the image data."
17647 msgstr ""
17649 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17650 msgid ""
17651 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17652 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17653 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17654 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17655 msgstr ""
17657 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17658 #, python-format
17659 msgid "No matching node for expression: %s"
17660 msgstr ""
17662 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17663 #, python-format
17664 msgid "No style attribute found for id: %s"
17665 msgstr ""
17667 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17668 #, python-format
17669 msgid "unable to locate marker: %s"
17670 msgstr ""
17672 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17673 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17674 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17675 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17676 #, fuzzy
17677 msgid "This extension requires two selected paths."
17678 msgstr "União entre os caminhos seleccionados"
17680 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17681 #, python-format
17682 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17683 msgstr ""
17685 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17686 msgid ""
17687 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17688 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17689 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17690 "numpy."
17691 msgstr ""
17693 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17694 msgid ""
17695 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17696 msgstr ""
17698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17699 msgid ""
17700 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17701 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17702 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17703 msgstr ""
17705 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17706 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17707 msgstr ""
17709 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17710 #, fuzzy, python-format
17711 msgid "Could not locate file: %s"
17712 msgstr "Não foi possível exportar para o ficheiro %s.\n"
17714 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17715 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17716 msgid "Add Nodes"
17717 msgstr "Adicionar Nós"
17719 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17720 #, fuzzy
17721 msgid "By max. segment length"
17722 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
17724 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17725 #, fuzzy
17726 msgid "By number of segments"
17727 msgstr "O número de dentes"
17729 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Division method"
17732 msgstr "Divisão"
17734 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Maximum segment length (px)"
17737 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
17739 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17740 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17741 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17742 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17744 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17745 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17746 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17747 msgid "Modify Path"
17748 msgstr "Modificar Caminho"
17750 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Number of segments"
17753 msgstr "Número de passos"
17755 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17756 msgid "AI 8.0 Input"
17757 msgstr "Entrada AI 8.0"
17759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17762 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17764 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17767 msgstr "Abrir ficheiros salvos com o Adobe Illustrator"
17769 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17770 msgid "AI 8.0 Output"
17771 msgstr "Saída AI 8.0"
17773 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17774 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17775 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17777 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17778 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17779 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
17781 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17782 msgid "AI SVG Input"
17783 msgstr "Entrada AI SVG"
17785 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17786 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17787 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17789 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17790 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17791 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
17793 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17794 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17795 msgstr ""
17797 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17798 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17799 msgstr ""
17801 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17802 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17803 msgstr ""
17805 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17806 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17807 msgstr ""
17809 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17810 msgid "Corel DRAW Input"
17811 msgstr ""
17813 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17816 msgstr "Abrir ficheiros salvos com XFIG"
17818 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17819 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17820 msgstr ""
17822 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17823 msgid "Corel DRAW templates input"
17824 msgstr ""
17826 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17829 msgstr "Abrir ficheiros salvos com XFIG"
17831 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17832 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17833 msgstr ""
17835 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17836 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17837 msgstr ""
17839 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17840 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17841 msgstr ""
17843 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17844 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17845 msgstr ""
17847 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17848 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17849 msgstr ""
17851 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17852 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17853 msgstr ""
17855 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17856 msgid "Brighter"
17857 msgstr "Mais claro"
17859 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17860 msgid "Blue Function"
17861 msgstr "Função Azul"
17863 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17864 msgid "Green Function"
17865 msgstr "Função Verde"
17867 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17868 msgid "Red Function"
17869 msgstr "Função Vermelho"
17871 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17872 msgid "Darker"
17873 msgstr "Mais escuro"
17875 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17876 msgid "Desaturate"
17877 msgstr "Desaturação"
17879 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17880 msgid "Grayscale"
17881 msgstr "Escala de cinzas"
17883 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17884 msgid "Less Hue"
17885 msgstr "Menos Gama"
17887 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17888 msgid "Less Light"
17889 msgstr "Menos Luz"
17891 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17892 msgid "Less Saturation"
17893 msgstr "Menos Saturação"
17895 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17896 msgid "More Hue"
17897 msgstr "Mais Gama"
17899 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17900 msgid "More Light"
17901 msgstr "Mais Luz"
17903 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17904 msgid "More Saturation"
17905 msgstr "Mais Saturação"
17907 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17908 msgid "Negative"
17909 msgstr "Negativo"
17911 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Randomize"
17914 msgstr "Aleatório:"
17916 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17917 msgid "Remove Blue"
17918 msgstr "Remover Azul"
17920 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17921 msgid "Remove Green"
17922 msgstr "Remover Verde"
17924 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17925 msgid "Remove Red"
17926 msgstr "Remover Vermelho"
17928 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17929 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17930 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
17932 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Replace color"
17935 msgstr "Substituir cor..."
17937 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17938 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17939 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
17941 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17942 msgid "RGB Barrel"
17943 msgstr "Barril RGB"
17945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17946 msgid "A diagram created with the program Dia"
17947 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
17949 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17950 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17951 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
17953 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17954 msgid "Dia Input"
17955 msgstr "Entrada DIA"
17957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17958 msgid ""
17959 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17960 "at http://live.gnome.org/Dia"
17961 msgstr ""
17962 "Para importar ficheiros Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
17963 "em http://live.gnome.org/Dia"
17965 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17966 msgid ""
17967 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17968 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17969 "Inkscape installation."
17970 msgstr ""
17971 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se   "
17972 "não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
17974 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17975 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17976 msgid "Visualize Path"
17977 msgstr "Visualizando Caminho"
17979 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17980 #, fuzzy
17981 msgid "X Offset"
17982 msgstr "Deslocamentos"
17984 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Y Offset"
17987 msgstr "Deslocamentos"
17989 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17990 msgid "Dot size"
17991 msgstr "Tamanho do ponto"
17993 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17994 msgid "Font size"
17995 msgstr "Tamanho da fonte"
17997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17998 msgid "Number Nodes"
17999 msgstr "Numerar Nós"
18001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18003 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18004 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18006 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18007 msgid "DXF Input"
18008 msgstr "Entrada DXF"
18010 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18011 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18012 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
18014 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18015 msgid ""
18016 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18017 "sourceforge.net/"
18018 msgstr ""
18019 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
18020 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
18022 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18023 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18024 msgstr ""
18026 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18027 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18028 msgstr ""
18030 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18031 msgid "DXF Output"
18032 msgstr "Saída DXF"
18034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18035 msgid "DXF file written by pstoedit"
18036 msgstr "Ficheiro DXF escrito pelo pstoedit"
18038 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18039 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18040 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18042 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Blur height"
18045 msgstr "Altura da Barra:"
18047 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Blur stdDeviation"
18050 msgstr "Desvio Padrão"
18052 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Blur width"
18055 msgstr "Largura igual"
18057 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Edge 3D"
18060 msgstr "Limite"
18062 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18063 msgid "Illumination Angle"
18064 msgstr ""
18066 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Only black and white"
18069 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
18071 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Shades"
18074 msgstr "Sombra"
18076 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18077 msgid "Embed All Images"
18078 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
18080 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18081 msgid "Embed only selected images"
18082 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
18084 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18085 msgid "EPS Input"
18086 msgstr "Entrada EPS"
18088 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18089 msgid "Encapsulated Postscript"
18090 msgstr "Encapsulated Postscript"
18092 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18093 msgid "EPSI Output"
18094 msgstr "Saída EPSI"
18096 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18097 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18098 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
18100 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18101 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18102 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
18104 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18105 msgid "LaTeX formula"
18106 msgstr "Fórmula LaTeX"
18108 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18109 msgid "LaTeX formula: "
18110 msgstr "Fórmula LaTeX:"
18112 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18113 msgid "Export as GIMP Palette"
18114 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
18116 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18117 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18118 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
18120 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18121 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18122 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
18124 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18125 msgid "Extract One Image"
18126 msgstr "Extrair Uma Imagem"
18128 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18129 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18130 msgstr ""
18132 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18133 msgid "Path to save image"
18134 msgstr "Local onde guardar a imagem"
18136 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18137 msgid "Open files saved with XFIG"
18138 msgstr "Abrir ficheiros salvos com XFIG"
18140 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18141 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18142 msgstr "Ficheiro XFIG Graphics (*.fig)"
18144 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18145 msgid "XFIG Input"
18146 msgstr "Entrada XFIG"
18148 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18149 msgid "Flatness"
18150 msgstr "Nivelar"
18152 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18153 msgid "Flatten Beziers"
18154 msgstr "Nivelar Curvas"
18156 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18157 msgid "Fractalize"
18158 msgstr "Fractalizar"
18160 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18161 msgid "Smoothness"
18162 msgstr "Suavidade"
18164 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18165 msgid "Subdivisions"
18166 msgstr "Subdivisões"
18168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18169 msgid "Calculate first derivative numerically"
18170 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
18172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18173 msgid "Draw Axes"
18174 msgstr "Desenhar Eixos"
18176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18177 #, fuzzy
18178 msgid "End X value"
18179 msgstr "Valor de x final"
18181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18182 msgid "First derivative"
18183 msgstr "Primeira derivada"
18185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18186 msgid "Function"
18187 msgstr "Função"
18189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18190 msgid "Function Plotter"
18191 msgstr "Desenhar Função"
18193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18194 msgid "Functions"
18195 msgstr "Funções"
18197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18200 msgstr ""
18201 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
18203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18206 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
18208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Range and sampling"
18211 msgstr "Escala e Amostragem"
18213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18214 msgid "Remove rectangle"
18215 msgstr "Remover retângulo"
18217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18218 msgid "Samples"
18219 msgstr "Amostras"
18221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18222 msgid ""
18223 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18224 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18225 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18226 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18227 "determined numerically."
18228 msgstr ""
18230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18231 #, fuzzy
18232 msgid ""
18233 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18234 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18235 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18236 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18237 "constants pi and e are also available."
18238 msgstr ""
18239 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
18240 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
18241 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
18242 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
18243 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
18244 "estão disponíveis."
18246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Start X value"
18249 msgstr "Valor de x inicial"
18251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18252 msgid "Use"
18253 msgstr "Uso"
18255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18256 msgid "Use polar coordinates"
18257 msgstr "Use coordenadas polar"
18259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18262 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
18264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Y value of rectangle's top"
18267 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
18269 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18270 msgid "Circular pitch, px"
18271 msgstr ""
18273 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Gear"
18276 msgstr "Li_mpar"
18278 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18279 msgid "Number of teeth"
18280 msgstr "Número de dentes"
18282 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18283 msgid "Pressure angle"
18284 msgstr "Ângulo de pressão"
18286 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18287 msgid "GIMP XCF"
18288 msgstr "GIMP XCF"
18290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18291 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18292 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
18294 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18295 msgid "Save Grid:"
18296 msgstr ""
18298 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Save Guides:"
18301 msgstr "Guias"
18303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18304 msgid "Border Thickness / px"
18305 msgstr ""
18307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Cartesian Grid"
18310 msgstr "Criar nova grelha"
18312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18313 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18314 msgstr ""
18316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18317 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18318 msgstr ""
18320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18321 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18322 msgstr ""
18324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18325 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18326 msgstr ""
18328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18329 msgid "Major X Division Thickness / px"
18330 msgstr ""
18332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Major X Divisions"
18335 msgstr "Divisão"
18337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18338 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18339 msgstr ""
18341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Major Y Division Spacing"
18344 msgstr "Espaçamento Horizontal"
18346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18347 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18348 msgstr ""
18350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Major Y Divisions"
18353 msgstr "Divisão"
18355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18356 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18357 msgstr ""
18359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18360 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18361 msgstr ""
18363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18364 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18365 msgstr ""
18367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18368 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18369 msgstr ""
18371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18372 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18373 msgstr ""
18375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18376 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18377 msgstr ""
18379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18380 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18381 msgstr ""
18383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18384 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18385 msgstr ""
18387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Angle Divisions"
18390 msgstr "Divisão"
18392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18393 msgid "Angle Divisions at Centre"
18394 msgstr ""
18396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18397 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18398 msgstr ""
18400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18401 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18402 msgstr ""
18404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18405 msgid "Circumferential Label Size / px"
18406 msgstr ""
18408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18409 msgid "Circumferential Labels"
18410 msgstr ""
18412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18413 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18414 msgstr ""
18416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18417 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18418 msgstr ""
18420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18421 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18422 msgstr ""
18424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18425 msgid "Major Circular Divisions"
18426 msgstr ""
18428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18429 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18430 msgstr ""
18432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18433 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18434 msgstr ""
18436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18437 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18438 msgstr ""
18440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18441 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18442 msgstr ""
18444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18445 msgid "Polar Grid"
18446 msgstr ""
18448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18449 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18450 msgstr ""
18452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18453 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18454 msgstr ""
18456 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18457 msgid "Draw Handles"
18458 msgstr "Desenhar Alças"
18460 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18461 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18462 msgstr ""
18464 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18465 #, fuzzy
18466 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18467 msgstr "Ficheiro XFIG Graphics (*.fig)"
18469 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18470 #, fuzzy
18471 msgid "HPGL Output"
18472 msgstr "Saída SVG"
18474 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18475 msgid "Ask Us a Question"
18476 msgstr ""
18478 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18479 msgid "Command Line Options"
18480 msgstr "Opções da Linha de Comando"
18482 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18483 msgid "FAQ"
18484 msgstr "FAQ"
18486 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18487 msgid "Keys and Mouse Reference"
18488 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
18490 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18491 msgid "Inkscape Manual"
18492 msgstr "Manual do Inkscape"
18494 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18495 msgid "New in This Version"
18496 msgstr "Novo Nesta Versão"
18498 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18499 msgid "Report a Bug"
18500 msgstr "Reportar Bug"
18502 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18503 msgid "SVG 1.1 Specification"
18504 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
18506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18507 msgid "Duplicate endpaths"
18508 msgstr "Duplicar caminhos finais"
18510 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18511 msgid "Interpolate"
18512 msgstr "Interpolar"
18514 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Interpolate style"
18517 msgstr "Interpolar"
18519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18520 msgid "Interpolation method"
18521 msgstr "Método de interpolação"
18523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18524 msgid "Interpolation steps"
18525 msgstr "Passos da interpolação"
18527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18528 msgid "Axiom"
18529 msgstr "Axioma"
18531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18532 msgid "Axiom and rules"
18533 msgstr ""
18535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18536 msgid "L-system"
18537 msgstr "L-Sistema"
18539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18540 msgid "Left angle"
18541 msgstr "Ângulo esquerdo"
18543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18544 #, no-c-format
18545 msgid "Randomize angle (%)"
18546 msgstr "Ângulo aleatório (%)"
18548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18549 #, no-c-format
18550 msgid "Randomize step (%)"
18551 msgstr "Passos aleatórios (%)"
18553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18554 msgid "Right angle"
18555 msgstr "Ângulo direito"
18557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18558 msgid "Rules"
18559 msgstr "Regras"
18561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18562 msgid "Step length (px)"
18563 msgstr "Tamanho do passo (px)"
18565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18566 msgid ""
18567 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18568 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18569 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18570 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18571 "point"
18572 msgstr ""
18574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18575 msgid "Lorem ipsum"
18576 msgstr "Lorem ipsum"
18578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18579 msgid "Number of paragraphs"
18580 msgstr "Número de parágrafos"
18582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18584 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
18586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18587 msgid "Sentences per paragraph"
18588 msgstr "Frases por parágrafo"
18590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18591 msgid ""
18592 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18593 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18594 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18595 msgstr ""
18597 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18598 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18599 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
18601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18602 msgid "Font size [px]"
18603 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
18605 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18607 msgid "Length Unit: "
18608 msgstr "Unidade de Comprimento:"
18610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18611 msgid "Measure"
18612 msgstr "Medida"
18614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18615 msgid "Measure Path"
18616 msgstr "Medir Caminho"
18618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Offset [px]"
18621 msgstr "Tipografia"
18623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18624 msgid "Precision"
18625 msgstr "Precisão"
18627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18628 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18629 msgstr ""
18631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18632 msgid ""
18633 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18634 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18635 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18636 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18637 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18638 "real world, Scale must be set to 250."
18639 msgstr ""
18641 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18642 msgid "Extrude"
18643 msgstr "Extrudir"
18645 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18646 msgid "Magnitude"
18647 msgstr "Magnitude"
18649 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18650 msgid "ASCII Text with outline markup"
18651 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
18653 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18654 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18655 msgstr "Ficheiro de Texto Outline (*.outline)"
18657 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18658 msgid "Text Outline Input"
18659 msgstr "Entrada Texto Outline"
18661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18662 msgid "Copies of the pattern:"
18663 msgstr "Cópias do padrão:"
18665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18666 msgid "Deformation type:"
18667 msgstr "Tipo de deformação:"
18669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18671 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18672 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
18674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18675 msgid "Pattern along Path"
18676 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
18678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18679 msgid "Ribbon"
18680 msgstr ""
18682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Snake"
18685 msgstr "Enviesar"
18687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18689 msgid "Space between copies:"
18690 msgstr "Espaço entre cópias:"
18692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18693 msgid ""
18694 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18695 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18696 "clones... allowed)"
18697 msgstr ""
18699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Cloned"
18702 msgstr "Clones"
18704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Copied"
18707 msgstr "Combinado"
18709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Follow path orientation."
18712 msgstr "Orientação da página:"
18714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Moved"
18717 msgstr "Mover"
18719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Original pattern will be:"
18722 msgstr "Padrão é vertical"
18724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Scatter"
18727 msgstr "Padrão"
18729 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18730 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18731 msgstr ""
18733 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18734 msgid ""
18735 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18736 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18737 "clones... allowed)"
18738 msgstr ""
18740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18741 msgid "Bleed (in)"
18742 msgstr "Sangrar (in)"
18744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18745 msgid "Bond Weight #"
18746 msgstr ""
18748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18749 msgid "Book Height (inches)"
18750 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
18752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18753 msgid "Book Properties"
18754 msgstr "Propriedades do Livro"
18756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18757 msgid "Book Width (inches)"
18758 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
18760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18761 msgid "Caliper (inches)"
18762 msgstr ""
18764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18765 msgid "Cover"
18766 msgstr "Capa"
18768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18769 msgid "Cover Thickness Measurement"
18770 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
18772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18773 msgid "Generate Template"
18774 msgstr "Gerar Modelo"
18776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18777 msgid "Interior Pages"
18778 msgstr "Páginas Internas"
18780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18781 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18782 msgstr ""
18784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18785 msgid "Number of Pages"
18786 msgstr "Número de páginas"
18788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18789 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18790 msgstr ""
18792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18793 msgid "Paper Thickness Measurement"
18794 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
18796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18797 msgid "Perfect-Bound Cover"
18798 msgstr ""
18800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18801 msgid "Remove existing guides"
18802 msgstr "Remover guias existentes"
18804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Specify Width"
18807 msgstr "Largura da caneta"
18809 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18810 msgid "Perspective"
18811 msgstr "Perspectiva"
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18814 #, fuzzy
18815 msgid "3D Polyhedron"
18816 msgstr "Polígono"
18818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Clockwise Wound Object"
18821 msgstr "DesBloquear objectos"
18823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18824 msgid "Cube"
18825 msgstr ""
18827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18828 msgid "Cuboctohedron"
18829 msgstr ""
18831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18832 msgid "Dodecahedron"
18833 msgstr ""
18835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18836 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18837 msgstr ""
18839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18840 msgid "Edge-Specified"
18841 msgstr ""
18843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Edges"
18846 msgstr "Limite"
18848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18849 msgid "Face-Specified"
18850 msgstr ""
18852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Faces"
18855 msgstr "Nivelar"
18857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Filename:"
18860 msgstr "Renomear ficheiro"
18862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18863 msgid "Fill Colour (Blue)"
18864 msgstr ""
18866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18867 msgid "Fill Colour (Green)"
18868 msgstr ""
18870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18871 msgid "Fill Colour (Red)"
18872 msgstr ""
18874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18875 #, fuzzy, no-c-format
18876 msgid "Fill Opacity/ %"
18877 msgstr "Opacidade, %"
18879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18880 msgid "Great Dodecahedron"
18881 msgstr ""
18883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18884 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18885 msgstr ""
18887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18888 msgid "Icosahedron"
18889 msgstr ""
18891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Light x-Position"
18894 msgstr "Posição:"
18896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Light y-Position"
18899 msgstr "Posição:"
18901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Light z-Position"
18904 msgstr "Posição:"
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18907 msgid "Line Thickness / px"
18908 msgstr ""
18910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18911 msgid "Load From File"
18912 msgstr ""
18914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Maximum"
18917 msgstr "Médio"
18919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18920 msgid "Mean"
18921 msgstr ""
18923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Minimum"
18926 msgstr "Tamanho mínimo"
18928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Model File"
18931 msgstr "Todos os tipos"
18933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Object Type"
18936 msgstr "Objecto"
18938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Object:"
18941 msgstr "Objecto"
18943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Octahedron"
18946 msgstr "Outro"
18948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Report Normal Vector Information"
18951 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Rotate Around:"
18956 msgstr "Girar nós"
18958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Rotation / Degrees"
18961 msgstr "Rotação (graus)"
18963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Scaling Factor"
18966 msgstr "Cor lisa"
18968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Shading"
18971 msgstr "Espaçamento"
18973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18974 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18975 msgstr ""
18977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18978 msgid "Snub Cube"
18979 msgstr ""
18981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18982 msgid "Snub Dodecahedron"
18983 msgstr ""
18985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18986 #, fuzzy, no-c-format
18987 msgid "Stroke Opacity/ %"
18988 msgstr "_Pintura de traço"
18990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18991 msgid "Tetrahedron"
18992 msgstr ""
18994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Then Rotate Around:"
18997 msgstr "Não redondo"
18999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19000 msgid "Truncated Cube"
19001 msgstr ""
19003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19004 msgid "Truncated Dodecahedron"
19005 msgstr ""
19007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19008 msgid "Truncated Icosahedron"
19009 msgstr ""
19011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19012 msgid "Truncated Octahedron"
19013 msgstr ""
19015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19016 msgid "Truncated Tetrahedron"
19017 msgstr ""
19019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Vertices"
19022 msgstr "_Vertical"
19024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19025 #, fuzzy
19026 msgid "View"
19027 msgstr "_Ver"
19029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19030 msgid "X-Axis"
19031 msgstr ""
19033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19034 msgid "Y-Axis"
19035 msgstr ""
19037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19038 msgid "Z-Axis"
19039 msgstr ""
19041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19042 msgid "Z-Sort Faces By:"
19043 msgstr ""
19045 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19046 msgid "Postscript"
19047 msgstr "Postscript"
19049 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19050 msgid "Postscript (*.ps)"
19051 msgstr "Postscript (*.ps)"
19053 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19054 msgid "Postscript Input"
19055 msgstr "Entrada Postscript"
19057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19058 msgid "Jitter nodes"
19059 msgstr "Aguçar nós"
19061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Maximum displacement in X, px"
19064 msgstr "Deslocamento máximo, px"
19066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19069 msgstr "Deslocamento máximo, px"
19071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19072 msgid "Shift node handles"
19073 msgstr "Deslocar alças do nó"
19075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19076 msgid "Shift nodes"
19077 msgstr "Deslocar nós"
19079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19080 msgid ""
19081 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19082 "selected path."
19083 msgstr ""
19084 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
19085 "caminho seleccionado."
19087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19088 msgid "Use normal distribution"
19089 msgstr "Usar distribuição normal"
19091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19092 msgid "Alphabet Soup"
19093 msgstr ""
19095 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Random Seed"
19098 msgstr "Árvore Aleatória"
19100 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19101 msgid "Bar Height:"
19102 msgstr "Altura da Barra:"
19104 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19105 msgid "Barcode"
19106 msgstr "Código de barras"
19108 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19109 msgid "Barcode Data:"
19110 msgstr "Dados de Código de barras:"
19112 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19113 msgid "Barcode Type:"
19114 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
19116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Arbitrary Angle:"
19119 msgstr "Ângulo"
19121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Bottom"
19124 msgstr "Fundo"
19126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19127 msgid "Bottom to Top (90)"
19128 msgstr ""
19130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Horizontal Point:"
19133 msgstr "Texto horizontal"
19135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19136 msgid "Left"
19137 msgstr ""
19139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19140 msgid "Left to Right (0)"
19141 msgstr ""
19143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Middle"
19146 msgstr "Ladrilhado"
19148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Radial Inward"
19151 msgstr "Degradê radial"
19153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Radial Outward"
19156 msgstr "Degradê radial"
19158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Restack"
19161 msgstr " R_edefinir "
19163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Restack Direction:"
19166 msgstr "Descrição:"
19168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Right"
19171 msgstr "Direitos"
19173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19174 msgid "Right to Left (180)"
19175 msgstr ""
19177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Top to Bottom (270)"
19180 msgstr "_Baixar para o Fundo"
19182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Vertical Point:"
19185 msgstr "Texto vertical"
19187 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19188 msgid "Initial size"
19189 msgstr "Tamanho inicial"
19191 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19192 msgid "Minimum size"
19193 msgstr "Tamanho mínimo"
19195 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19196 msgid "Random Tree"
19197 msgstr "Árvore Aleatória"
19199 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19200 #, no-c-format
19201 msgid "Curve (%):"
19202 msgstr ""
19204 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Rubber Stretch"
19207 msgstr "Número de dentes"
19209 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19210 #, fuzzy, no-c-format
19211 msgid "Strength (%):"
19212 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19214 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19217 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vectorial"
19219 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19220 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19221 msgstr ""
19223 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19224 msgid "sK1 vector graphics files input"
19225 msgstr ""
19227 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19228 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19229 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
19231 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19232 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19233 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
19235 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19236 msgid "Sketch Input"
19237 msgstr "Entrada Sketch"
19239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19240 msgid "Gear Placement"
19241 msgstr ""
19243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19244 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19245 msgstr ""
19247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19248 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19249 msgstr ""
19251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19252 msgid "Quality (Default = 16)"
19253 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
19255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19256 msgid "R - Ring Radius (px)"
19257 msgstr ""
19259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19260 msgid "Rotation (deg)"
19261 msgstr "Rotação (graus)"
19263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Spirograph"
19266 msgstr "Espiral"
19268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19269 msgid "d - Pen Radius (px)"
19270 msgstr ""
19272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19273 msgid "r - Gear Radius (px)"
19274 msgstr ""
19276 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19277 msgid "Behavior"
19278 msgstr "Comportamento"
19280 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Straighten Segments"
19283 msgstr "Endireitar Segmentos"
19285 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19286 msgid "Envelope"
19287 msgstr "Envelope"
19289 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19290 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19291 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19293 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19294 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19295 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
19297 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19298 msgid "XAML Output"
19299 msgstr "Saída XAML"
19301 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19302 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19303 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
19305 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19306 msgid ""
19307 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19308 "files"
19309 msgstr ""
19310 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os ficheiros "
19311 "de mídia"
19313 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19314 msgid "ZIP Output"
19315 msgstr "Saída ZIP"
19317 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Convert to Braille"
19320 msgstr "Converter para Texto"
19322 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19323 msgid "fLIP cASE"
19324 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
19326 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19327 msgid "lowercase"
19328 msgstr "caixa baixa"
19330 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19331 msgid "rANdOm CasE"
19332 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
19334 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19335 #, fuzzy
19336 msgid "By:"
19337 msgstr "Ry:"
19339 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Replace text"
19342 msgstr "Substituir texto..."
19344 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Replace:"
19347 msgstr "Substituir"
19349 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19350 msgid "Sentence case"
19351 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
19353 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19354 msgid "Title Case"
19355 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
19357 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19358 msgid "UPPERCASE"
19359 msgstr "CAIXA ALTA"
19361 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Angle a / deg"
19364 msgstr "graus"
19366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Angle b / deg"
19369 msgstr "graus"
19371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Angle c / deg"
19374 msgstr "graus"
19376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19377 msgid "From Side a and Angles a, b"
19378 msgstr ""
19380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19381 msgid "From Side c and Angles a, b"
19382 msgstr ""
19384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19385 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19386 msgstr ""
19388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19389 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19390 msgstr ""
19392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19393 msgid "From Three Sides"
19394 msgstr ""
19396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Side Length a / px"
19399 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Side Length b / px"
19404 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Side Length c / px"
19409 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Triangle"
19414 msgstr "Único"
19416 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19417 msgid "ASCII Text"
19418 msgstr "Texto ASCII"
19420 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19421 msgid "Text File (*.txt)"
19422 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
19424 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19425 msgid "Text Input"
19426 msgstr "Entrada de Texto"
19428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19429 msgid "Amount of whirl"
19430 msgstr "Quantidade de rotação"
19432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19433 msgid "Rotation is clockwise"
19434 msgstr "Girar no sentido horário"
19436 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19437 msgid "Whirl"
19438 msgstr "Torção"
19440 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19441 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19442 msgstr "Um formato de ficheiro gráfico popular para clipart"
19444 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19445 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19446 msgstr "Metafile do Windows (*.wmf)"
19448 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19449 msgid "Windows Metafile Input"
19450 msgstr "Entrada de Metafile do Windows"
19452 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19453 msgid "XAML Input"
19454 msgstr "Entrada XAML"
19456 #~ msgid ""
19457 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</"
19460 #~ "b> já existe!"
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "Bend Path"
19464 #~ msgstr "Quebrar caminho"
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "Slant"
19468 #~ msgstr "Folga"
19470 #~ msgid "Stroke path"
19471 #~ msgstr "Caminho do traço"
19473 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19474 #~ msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
19476 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19477 #~ msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
19479 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19480 #~ msgstr ""
19481 #~ "Pelo menos um dos objectos <b>não é um caminho</b>. Não é possível "
19482 #~ "combinar."
19484 #~ msgid ""
19485 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "Você não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19491 #~ msgstr "Nada na área de transferência."
19493 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19494 #~ msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
19496 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19497 #~ msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19501 #~ msgstr "Ajustar nós a_os objectos"
19503 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19504 #~ msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da Ecrã (experimental!)"
19506 #~ msgid ""
19507 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19508 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19509 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia "
19512 #~ "as Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na "
19513 #~ "barra de tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o "
19514 #~ "documento minimizado)"
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19518 #~ msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
19520 #~ msgid ""
19521 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19522 #~ "restart)"
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
19525 #~ "'secundário' (é necessário reiniciar)"
19527 #~ msgid "_Apply"
19528 #~ msgstr "_Aplicar"
19530 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19531 #~ msgstr "Aplicar efeito escolhido à selecção"
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "Shape"
19535 #~ msgstr "Formas"
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Tall"
19539 #~ msgstr "Tabela"
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Square"
19543 #~ msgstr "Ponta quadrada"
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Wide"
19547 #~ msgstr "_Ocultar"
19549 #~ msgid "Delete Segment"
19550 #~ msgstr "Eliminar Segmento"
19552 #~ msgid "Node Break"
19553 #~ msgstr "Quebrar Nó"
19555 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19556 #~ msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
19558 #~ msgid "Custom..."
19559 #~ msgstr "Personalizar..."
19561 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19562 #~ msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
19564 #~ msgid "Developer Examples"
19565 #~ msgstr "Exemplos de Programador"
19567 #~ msgid "RadioButton example"
19568 #~ msgstr "Exemplo de RadioButton"
19570 #~ msgid "Select option: "
19571 #~ msgstr "Selecionar opção:"
19573 #~ msgid "Select second option: "
19574 #~ msgstr "Selecionar segunda opção:"
19576 #~ msgid "Random Point"
19577 #~ msgstr "Ponto Aleatório"
19579 #~ msgid "Random Position"
19580 #~ msgstr "Posição Aleatória"
19582 #~ msgid "medium"
19583 #~ msgstr "médio"
19585 #~ msgid "X Channel"
19586 #~ msgstr "Canal X"
19588 #~ msgid "Y Channel"
19589 #~ msgstr "Canal Y"
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "Stitch Tiles"
19593 #~ msgstr "Curativo Ladrilhado"
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19597 #~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19601 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19602 #~ msgstr[0] ""
19603 #~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
19604 #~ msgstr[1] ""
19605 #~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objecto(s) seleccionado(s)"
19607 #~ msgid "Search Tag"
19608 #~ msgstr "Procurar Etiqueta"
19610 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19611 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19613 #~ msgid "Measure unit:"
19614 #~ msgstr "Unidade de medida:"
19616 #~ msgid "Degrees:"
19617 #~ msgstr "Graus:"
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "PostScript 3"
19621 #~ msgstr "Postscript"
19623 #~ msgid "Pin Dialog"
19624 #~ msgstr "Diálogo Pin"
19626 #~ msgid ""
19627 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19628 #~ "after one"
19629 #~ msgstr ""
19630 #~ "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece "
19631 #~ "após uma"
19633 #~ msgid "???"
19634 #~ msgstr "???"
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Start point jitter"
19638 #~ msgstr "Variação do ponto de início"
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "End point jitter"
19642 #~ msgstr "Variação de ponto final"
19644 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19645 #~ msgstr ""
19646 #~ "Ajustar nós às linhas de grelha, às guias, aos caminhos e a outros nós"
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19650 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
19652 #~ msgid "Snap di_stance"
19653 #~ msgstr "Distância de ajuste"
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19657 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19661 #~ msgstr "Ajustar a qualquer distância"
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19665 #~ msgstr "Incluir objectos ocultos à busca"
19667 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19668 #~ msgstr "<b>Miscelânia</b>"
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Slope"
19672 #~ msgstr "Envelope"
19674 #~ msgid "Intercept"
19675 #~ msgstr "Interceptar"
19677 #~ msgid "Date:"
19678 #~ msgstr "Data:"
19680 #~ msgid "Format:"
19681 #~ msgstr "Formato:"
19683 #~ msgid "Creator:"
19684 #~ msgstr "Autor:"
19686 #~ msgid "Rights:"
19687 #~ msgstr "Direitos:"
19689 #~ msgid "Publisher:"
19690 #~ msgstr "Publicador:"
19692 #~ msgid "Identifier:"
19693 #~ msgstr "Identificador:"
19695 #~ msgid "Source:"
19696 #~ msgstr "Origem:"
19698 #~ msgid "Relation:"
19699 #~ msgstr "Relação:"
19701 #~ msgid "Language:"
19702 #~ msgstr "Linguagem:"
19704 #~ msgid "Subject:"
19705 #~ msgstr "Assunto:"
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Coverage:"
19709 #~ msgstr "Cobertura:"
19711 #~ msgid "Contributor:"
19712 #~ msgstr "Colaboradores:"
19714 #~ msgid "Default Metadata"
19715 #~ msgstr "Metadados pré-definidos"
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19719 #~ msgstr "Atribuição CC"
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19723 #~ msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19727 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19731 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19735 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19739 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Free Art License"
19743 #~ msgstr "Licença Open Font"
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "Default License"
19747 #~ msgstr "Padrões"
19749 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19750 #~ msgstr "Ajuste da Gre_lha..."
19752 #~ msgid "Angle Y"
19753 #~ msgstr "Ângulo Y"
19755 #~ msgid "%s at %s"
19756 #~ msgstr "%s em %s"
19758 #~ msgid "Move by:"
19759 #~ msgstr "Mover por:"
19761 #~ msgid "Move to:"
19762 #~ msgstr "Mover para:"
19764 #~ msgid "Moving %s %s"
19765 #~ msgstr "Movendo %s %s"
19767 #~ msgid "Change layer opacity"
19768 #~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
19770 #~ msgid "Opacity, %:"
19771 #~ msgstr "Opacidade, %:"
19773 #~ msgid "Path along path"
19774 #~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
19776 #~ msgid "Pattern along path"
19777 #~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
19779 #~ msgid "unknown error"
19780 #~ msgstr "erro desconhecido"
19782 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19783 #~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
19785 #~ msgid "Print Preview not available"
19786 #~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
19788 #~ msgid "Snap details"
19789 #~ msgstr "Detalhes de encaixe"
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid ""
19793 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19794 #~ msgstr "Objectos se ajustam à linha de grelha mais próxima quando movidos"
19796 #~ msgid "Gridtype"
19797 #~ msgstr "Tipo de grelha"
19799 #~ msgid "Display Calibration"
19800 #~ msgstr "Mostrar Calibragem"
19802 #~ msgid "Enable display calibration"
19803 #~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
19807 #~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
19809 #~ msgid "Print _Direct"
19810 #~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
19812 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Imprimir diretamente para um ficheiro ou redirecionamento sem alertas."
19816 #~ msgid "Gradients"
19817 #~ msgstr "Degradês"
19819 #~ msgid "Spacing between letters"
19820 #~ msgstr "Espaçamento entre letras"
19822 #~ msgid "Spacing between lines"
19823 #~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
19825 #~ msgid "Horizontal kerning"
19826 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
19828 #~ msgid "Vertical kerning"
19829 #~ msgstr "Espaçamento Vertical"