Code

Update.
[inkscape.git] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002, 2003.
6 # Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Luis Duarte <luis_asd@sapo.pt>\n"
18 "Language-Team: Portuguese <luis_asd@sapo.pt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
23 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Criar e editar Vectores Gráficos Escaláveis (SVG)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
34 #: ../src/arc-context.cpp:331
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: cria circulo ou elipse rácio-integral, manter arco/anglo do "
39 "segmento"
41 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar em torno de um ponto"
45 #: ../src/arc-context.cpp:420
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
52 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
54 #: ../src/arc-context.cpp:438
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Desenhar elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Criar um novo conector"
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:918
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Criar conectores"
74 #: ../src/connector-context.cpp:942
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Finalizar conector"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1086
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Ponto de ligação</b>: clique ou arraste para criar uma nova ligação"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Ligação final</b>: Arraste para reencaminhar ou  ligar a novas formas"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1268
88 #, fuzzy
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Fazer connectores ignorar objectos seleccionados"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Camada actual oculta</b>. Mostre a camada para poder desenhar nela"
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>Camada actual bloqueada</b>. Desbloqueie para poder desenhar nela."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:110
109 #, fuzzy
110 msgid "Create guide"
111 msgstr "_Criar ligação"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:184
114 #, fuzzy
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Alternar Margens"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 #, fuzzy
120 msgid "Delete guide"
121 msgstr "Apagar nó"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:208
124 #, c-format
125 msgid "%s at %s"
126 msgstr "%s em %s"
128 #: ../src/desktop.cpp:698
129 msgid "No previous zoom."
130 msgstr "Sem Zoom anterior"
132 #: ../src/desktop.cpp:723
133 msgid "No next zoom."
134 msgstr "Sem próximo Zoom"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 #, fuzzy
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Mais do que um objecto seleccionado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objecto sem padrões clonados.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
155 #, fuzzy
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
160 #, fuzzy
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
165 #, fuzzy
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
170 #, fuzzy
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Apagar nós seleccionados"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
175 #, fuzzy
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr "Se quer clonar vários objectos, <b>agrupe</b> e <b>clone o grupo</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
186 #, fuzzy
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Criar padrões clonados..."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Por linha:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
195 #, fuzzy
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>Por linha:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
200 #, fuzzy
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "Raio aleatório"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simétria"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Seleccione um dos 17 grupos simétricos para padrão"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: simples transposição"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: Transposição reflectida"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + Transposição reflectida"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotação 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo plano + rotação 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotação 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: rotação 90&#176; + reflexo 45&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>:  rotação 90&#176;+ reflexo 90&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: rotação 120&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotação 120&#176;, densa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + rotação 120&#176;, disperso"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: rotação 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotação 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "D_eslocar"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
294 #, fuzzy, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Deslocação horizontal aleatória por esta percentagem"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
314 #, fuzzy, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Deslocação vertical aleatória por esta percentagem"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 #, fuzzy
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "Exponente"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Quer as linhas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Quer as colunas estejam espaçadas igualmente (1), converge(<1) ou diverge "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternar:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Esc_ala"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
368 #, fuzzy
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "Escala"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
373 #, fuzzy, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de largura de padrão)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
378 #, fuzzy, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de largura de padrão)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Escala horizontal aleatória por esta percentagem"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
387 #, fuzzy
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "Escala"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
392 #, fuzzy, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Deslocação horizontal por linha (em % de altura de padrão)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
397 #, fuzzy, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Deslocação horizontal por coluna (em % de altura de padrão)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Escala vertical aleatória por esta percentagem"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
406 #, fuzzy
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Alternar o sinal de shift por linha"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
411 #, fuzzy
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Alternar o sinal de shift por coluna"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Rotação"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 #, fuzzy
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "Ângulo:"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por linha"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Rodar moldes pelo angulo por coluna"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Alternar a direcção da rotação por linha"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Alternar a direcção da rotação por coluna"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
447 #, fuzzy
448 msgid "_Blur & opacity"
449 msgstr "Opacidade principal"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
452 #, fuzzy
453 msgid "<b>Blur:</b>"
454 msgstr "<b>L:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
457 #, fuzzy
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
459 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
462 #, fuzzy
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
464 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
467 #, fuzzy
468 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
469 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
472 #, fuzzy
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
474 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
477 #, fuzzy
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
482 #, fuzzy
483 msgid "<b>Fade out:</b>"
484 msgstr "Diminuir zoom"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
488 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por linha"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
492 msgstr "Diminuir opacidade por esta percentagem por coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
495 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
496 msgstr "opacidade dos moldes aleatório por esta percentagem"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
500 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada linha"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
503 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
504 msgstr "Alternar a mudança de opacidade por cada coluna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
507 msgid "Co_lor"
508 msgstr "Co_r"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
511 msgid "Initial color: "
512 msgstr "Cor inicial:"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
515 msgid "Initial color of tiled clones"
516 msgstr "Coor inicial dos padrões clonados"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
519 msgid ""
520 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
521 "stroke)"
522 msgstr ""
523 "Cor inicial para clones (funciona se o original tem preenchimento "
524 "desonhecido ou linha)"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
527 msgid "<b>H:</b>"
528 msgstr "<b>H:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
532 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por linha"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
535 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
536 msgstr "Mudar o tom do padrão por esta percentagem por coluna"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
539 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
540 msgstr "Mudar aleatóriamente o tom do padrão por esta percentagem"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
543 msgid "<b>S:</b>"
544 msgstr "<b>S:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
548 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
552 msgstr "Mudar a saturação da cor por esta percentagem por coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
555 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
556 msgstr "Mudar aleatóriamente a saturação por esta percentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "<b>L:</b>"
560 msgstr "<b>L:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
564 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
568 msgstr "Mudar o brilho da cor por esta percentagem por coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
571 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
572 msgstr "Mudar aleatóriamente o brilho da cor por esta percentagem"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
576 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por linha"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
579 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
580 msgstr "Alternar a mudança de tipo de cor por coluna"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "_Trace"
584 msgstr "_Vectorizar"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
587 msgid "Trace the drawing under the tiles"
588 msgstr "Vectorizar o desenho por baixo dos padrões"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
591 msgid ""
592 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
593 "apply it to the clone"
594 msgstr ""
595 "Por cada clone,  escolha um valor do desenho no lugar do clone e aplique ao "
596 "clone"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
599 msgid "1. Pick from the drawing:"
600 msgstr "1. Escolha do desenho:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
603 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
619 msgid "Color"
620 msgstr "Cor"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
623 msgid "Pick the visible color and opacity"
624 msgstr "Escolha uma cor visível e opacidade"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
627 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
628 msgid "Opacity"
629 msgstr "Opacidade"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
632 msgid "Pick the total accumulated opacity"
633 msgstr "Escolha o total acumulado de opacidade"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
636 msgid "R"
637 msgstr "E"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
640 msgid "Pick the Red component of the color"
641 msgstr "Escolha a quantidade de encarnado"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
644 msgid "G"
645 msgstr "V"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
648 msgid "Pick the Green component of the color"
649 msgstr "Escolha a quantidade de "
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
652 msgid "B"
653 msgstr "A"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
656 msgid "Pick the Blue component of the color"
657 msgstr "Escolha o componente azul da cor"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "clonetiler|H"
663 msgstr "clonetiler|T"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
666 msgid "Pick the hue of the color"
667 msgstr "Escolha o tom de cor"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
672 msgid "clonetiler|S"
673 msgstr "clonetiler|S"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
676 msgid "Pick the saturation of the color"
677 msgstr "Escolha a saturação da cor"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
682 msgid "clonetiler|L"
683 msgstr "clonetiler|B"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
686 msgid "Pick the lightness of the color"
687 msgstr "Escolha o brilho da cor"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
690 msgid "2. Tweak the picked value:"
691 msgstr "2. Esplicite o valor escolhido:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
694 msgid "Gamma-correct:"
695 msgstr "Correcção-gamma:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
698 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
699 msgstr ""
700 "Deslocar para cima o alcançe-médio do valor escolhido (>0) ou para baixo (<0)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "Aleatório:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "Mudar aleatóriamente o valor por esta percentagem"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
711 msgid "Invert:"
712 msgstr "Inverter"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
715 msgid "Invert the picked value"
716 msgstr "Inverter o valor escolhido"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
720 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
723 msgid "Presence"
724 msgstr "Presença"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
727 msgid ""
728 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
729 "that point"
730 msgstr ""
731 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor escolhido no "
732 "momento"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
735 msgid "Size"
736 msgstr "Tamanho"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
743 msgid ""
744 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
745 "or stroke)"
746 msgstr ""
747 "Cada Clone é pintado pela cor escolhida (o original tem de ter cor "
748 "indefenida ou traçado)"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
751 #, fuzzy
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor escolhido no momento"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
756 msgid "How many rows in the tiling"
757 msgstr "Quantas linhas no padrão"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
760 msgid "How many columns in the tiling"
761 msgstr "Quantas colunas no padrão"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
764 msgid "Width of the rectangle to be filled"
765 msgstr "Largura do rectângulo a ser preenchido"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
768 msgid "Height of the rectangle to be filled"
769 msgstr "Altura do rectângulo a ser preenchido"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
772 msgid "Rows, columns: "
773 msgstr "Linhas, colunas:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
776 msgid "Create the specified number of rows and columns"
777 msgstr "Criar o número específico de linhas e colunas"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
780 msgid "Width, height: "
781 msgstr "Largura, altura:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
784 #, fuzzy
785 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
786 msgstr "Preencher a largura e altura especificado"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
789 msgid "Use saved size and position of the tile"
790 msgstr "utilizar tamanho e posição do padrão guardado"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
793 msgid ""
794 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
795 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
796 msgstr ""
797 "Pretende que o tamanho e posição dos padrões sejam o mesmo que da última vez "
798 "( se alguma), em vez de usar oo tamanho actual"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
801 msgid " <b>_Create</b> "
802 msgstr " <b>_Criar</b> "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
805 #, fuzzy
806 msgid "Create and tile the clones of the selection"
807 msgstr "Criar e colocar os clones da selecção"
809 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
810 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
811 #. diagrams on the left in the following screenshot:
812 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
813 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
815 msgid " _Unclump "
816 msgstr "_Acoplar"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
819 #, fuzzy
820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
821 msgstr ""
822 "Espalhar os clones para reduzir clumping; pode ser aplicado repetidamente"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
825 msgid " Re_move "
826 msgstr " Re_mover"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
829 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
830 msgstr "Rmover o clone existente do object seleccionado"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
833 msgid " R_eset "
834 msgstr "R_einiciar"
836 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
838 #, fuzzy
839 msgid ""
840 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
841 "to zero"
842 msgstr ""
843 "Limpar todos os movimentos, tamanho, rotação, opacidade e mudanças de cor a "
844 "zero no diálogo"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
847 #, fuzzy
848 msgid "Messages"
849 msgstr "Mensagens"
851 #. ## Add a menu for clear()
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Ficheiro"
857 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
861 msgid "_Clear"
862 msgstr "_Limpar"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
865 msgid "Capture log messages"
866 msgstr "Capturar mensagem de log"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
869 #, fuzzy
870 msgid "Release log messages"
871 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
873 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
875 msgid "none"
876 msgstr "Nenhum"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
879 msgid "_Page"
880 msgstr "_Página"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
883 msgid "_Drawing"
884 msgstr "_Desenho"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
887 msgid "_Selection"
888 msgstr "_Selecção"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
891 msgid "_Custom"
892 msgstr "_Comum"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
895 #, fuzzy
896 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
897 msgstr "A exportar"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
900 msgid "Units:"
901 msgstr "Unidades:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
904 msgid "_x0:"
905 msgstr "_x0:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
908 msgid "x_1:"
909 msgstr "x_1:"
911 #. Stroke width
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
915 msgid "Width:"
916 msgstr "Largura:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
919 msgid "_y0:"
920 msgstr "_y0:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
923 msgid "y_1:"
924 msgstr "y_1:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
928 msgid "Height:"
929 msgstr "Altura:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
932 #, fuzzy
933 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
934 msgstr "Imprimir como bitmap"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
937 msgid "_Width:"
938 msgstr "_Largura:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
941 msgid "pixels at"
942 msgstr "pixels em"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
945 msgid "dp_i"
946 msgstr "dp_i"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
949 msgid "dpi"
950 msgstr "dpi"
952 #. true = has mnemonic
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
954 #, fuzzy
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Explorar"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
963 msgid "_Export"
964 msgstr "_Exportar"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
967 msgid "Export the bitmap file with these settings"
968 msgstr "Exportar o ficheiro de imagem com estas definições"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
971 msgid "You have to enter a filename"
972 msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
975 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
976 msgstr "A área seleccionada a ser exportada é inválida"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
979 #, c-format
980 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
981 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
984 msgid "Export in progress"
985 msgstr "A exportar"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
988 #, c-format
989 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
990 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
993 #, c-format
994 msgid "Could not export to filename %s.\n"
995 msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro %s.\n"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
998 msgid "Select a filename for exporting"
999 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Change fill rule"
1004 msgstr "Alterar atributo"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Set fill color"
1009 msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1013 msgid "Remove fill"
1014 msgstr "Remover preenchimento"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Set gradient on fill"
1019 msgstr "Criar escala de cores"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Set pattern on fill"
1024 msgstr "Padrão de preenchimento"
1026 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1031 msgid "Unset fill"
1032 msgstr "Preenchimento indefinido"
1034 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1038 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1039 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
1040 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1043 msgid "exact"
1044 msgstr "exacto"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1047 msgid "partial"
1048 msgstr "parcial"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1051 msgid "No objects found"
1052 msgstr "Nenhum objecto encontrado"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1055 msgid "T_ype: "
1056 msgstr "T_ipo:"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1059 msgid "Search in all object types"
1060 msgstr "Procurar em todos os tipos de objectos"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1063 msgid "All types"
1064 msgstr "Todos os tipos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Search all shapes"
1069 msgstr "Juntar todas as imagens"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1072 msgid "All shapes"
1073 msgstr "Todas as formas"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1076 msgid "Search rectangles"
1077 msgstr "Procurar rectângulos"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1080 msgid "Rectangles"
1081 msgstr "Rectângulos"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1084 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1085 msgstr "Procurar elipses, arcos, círculos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1088 msgid "Ellipses"
1089 msgstr "Elipses"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1092 msgid "Search stars and polygons"
1093 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1096 msgid "Stars"
1097 msgstr "Estrelas"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1100 msgid "Search spirals"
1101 msgstr "Procurar espirais"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1104 msgid "Spirals"
1105 msgstr "Espirais"
1107 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1108 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1110 msgid "Search paths, lines, polylines"
1111 msgstr "Procurar traçados, linha, polígonos"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1114 msgid "Paths"
1115 msgstr "Linhas"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Search text objects"
1119 msgstr "Procurar objectos de texto"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1122 msgid "Texts"
1123 msgstr "Texto"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Search groups"
1128 msgstr "Procurar clones"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Groups"
1132 msgstr "Grupos"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Procurar clones"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Clones"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Search images"
1147 msgstr "Procurar imagens"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1152 msgid "Images"
1153 msgstr "Imagens"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Search offset objects"
1158 msgstr "Procurar objectos de texto"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 msgid "Offsets"
1162 msgstr "Replicação"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1165 msgid "_Text: "
1166 msgstr "_Texto:"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1169 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1170 msgstr "Encontrar objectos pelo seu contexto (exacto ou parcialmente igual)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "_ID: "
1174 msgstr "_ID: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Encontrar objectos pelo valor do atributo id (exacto ou parcialmente igual)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr " _Estilo:"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Encontrar objectos pelo valor do atributo estilo (exacto ou parcialmente "
1190 "igual)"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1193 msgid "_Attribute: "
1194 msgstr "_Atributo:"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1197 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr ""
1199 "Encontrar objectos pelo nome de um atributo (exacto ou parcialmente igual)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Search in s_election"
1203 msgstr "Procurar na s_elecção"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Limit search to the current selection"
1208 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Search in current _layer"
1212 msgstr "Procurar na _camada actual"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Limit search to the current layer"
1217 msgstr "Seleccionar"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Include _hidden"
1222 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1225 msgid "Include hidden objects in search"
1226 msgstr "Incluir objectos ocultos na pesquisa"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include l_ocked"
1230 msgstr "Inlcuir B_loquedos"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Include locked objects in search"
1235 msgstr "Objectos seleccionados"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1238 msgid "Clear values"
1239 msgstr "Limpar valores"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1242 msgid "_Find"
1243 msgstr "_Procurar"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1246 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1247 msgstr "Seleccionar objectos iguais ao campos preenchidos"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Rela_tive move"
1253 msgstr "Mover paralelamente"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 msgid "Move guide relative to current position"
1257 msgstr "Mover o guia relativo à posição actual"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1260 msgid "Move by:"
1261 msgstr "Mover por:"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1264 msgid "Move to:"
1265 msgstr "Mover para:"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Set guide properties"
1270 msgstr "Propriedades do item"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1273 msgid "Guideline"
1274 msgstr "guias"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1277 #, c-format
1278 msgid "Moving %s %s"
1279 msgstr "A Mover %s %s"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1282 #, c-format
1283 msgid "%d x %d"
1284 msgstr "%d x %d"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Selecção"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Selection only or whole document"
1295 msgstr "Seleccionar"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1298 msgid "Refresh the icons"
1299 msgstr "Actualizar os icons"
1301 #. Create the label for the object id
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1306 msgid "_Id"
1307 msgstr "_Id"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1310 msgid ""
1311 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1312 msgstr "O id= atributo (só letras, digitos, e caracteres .-_: são permitidos)"
1314 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1316 #: ../src/verbs.cpp:2192
1317 msgid "_Set"
1318 msgstr "_Atribuir"
1320 #. Create the label for the object label
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1322 msgid "_Label"
1323 msgstr "_Etiquetar"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1326 #, fuzzy
1327 msgid "A freeform label for the object"
1328 msgstr "Uma etiqueta livre para o objecto"
1330 #. Create the label for the object title
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Título"
1335 #. Create the frame for the object description
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1338 msgid "Description"
1339 msgstr "Descrição"
1341 #. Hide
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1343 msgid "_Hide"
1344 msgstr "_Ocultar"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Check to make the object invisible"
1349 msgstr "Verificar ao tornar o objecto invisível"
1351 #. Lock
1352 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1354 msgid "L_ock"
1355 msgstr "B_loquear"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1358 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1359 msgstr ""
1360 "Verificar ao tornar o objecto insensível ( não seleccionável pelo rato)"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1364 msgid "Ref"
1365 msgstr "Ref"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Lock object"
1370 msgstr "Nenhum objecto"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unlock object"
1375 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Objecto"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Unhide object"
1385 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1388 msgid "Id invalid! "
1389 msgstr "Id inválido"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1392 msgid "Id exists! "
1393 msgstr "Id existente!"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Set object ID"
1398 msgstr "Objecto de texto"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object label"
1403 msgstr "Est_ilo de linha"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Set object title"
1408 msgstr "Est_ilo de linha"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Set object description"
1413 msgstr "  descrição: "
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Unhide layer"
1418 msgstr "Camada corrente"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Hide layer"
1423 msgstr "Camada corrente"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Lock layer"
1428 msgstr "Camada corrente"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Unlock layer"
1433 msgstr "Camada corrente"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Change layer opacity"
1438 msgstr "Opacidade principal"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Opacity, %:"
1443 msgstr "Opacidade:"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1446 msgid "New"
1447 msgstr "Novo"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1450 msgid "Top"
1451 msgstr "Top"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1454 msgid "Up"
1455 msgstr "Up"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1458 msgid "Dn"
1459 msgstr "Dn"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1462 msgid "Bot"
1463 msgstr "Bot"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1466 msgid "X"
1467 msgstr "X"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1470 msgid "Layer name:"
1471 msgstr "Nome da camada:"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Add layer"
1476 msgstr "Adicionar camada"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1479 msgid "Above current"
1480 msgstr "Acima do actual"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1483 msgid "Below current"
1484 msgstr "Abaixo do actual"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1487 #, fuzzy
1488 msgid "As sublayer of current"
1489 msgstr "Renomear a camada corrente"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1492 msgid "Position:"
1493 msgstr "Posição:"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1496 msgid "Rename Layer"
1497 msgstr "Renomear camada"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1500 msgid "_Rename"
1501 msgstr "_Renomear"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Rename layer"
1506 msgstr "Camada Renomeada"
1508 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1510 msgid "Renamed layer"
1511 msgstr "Camada Renomeada"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1514 msgid "Add Layer"
1515 msgstr "Adicionar camada"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1518 msgid "_Add"
1519 msgstr "_Adicionar"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1522 msgid "New layer created."
1523 msgstr "Nova camada criada"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1526 msgid "Href:"
1527 msgstr "Href:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1530 msgid "Target:"
1531 msgstr "Alvo:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1534 msgid "Type:"
1535 msgstr "Tipo:"
1537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1538 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1540 msgid "Role:"
1541 msgstr "Função:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1544 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1546 msgid "Arcrole:"
1547 msgstr "Função Arco:"
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1551 msgid "Title:"
1552 msgstr "Título:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1555 msgid "Show:"
1556 msgstr "Mostrar:"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1560 msgid "Actuate:"
1561 msgstr "Actuar:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1564 msgid "URL:"
1565 msgstr "URL:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1568 msgid "X:"
1569 msgstr "X:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1572 msgid "Y:"
1573 msgstr "Y:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1576 #, c-format
1577 msgid "%s attributes"
1578 msgstr "atributos %s"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1581 msgid "_Fill"
1582 msgstr "_Preenchimento"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1585 msgid "Stroke _paint"
1586 msgstr "_Pintura da linha"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1589 msgid "Stroke st_yle"
1590 msgstr "Est_ilo de linha"
1592 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1593 #, fuzzy
1594 msgid "_Blur, %"
1595 msgstr "Azul"
1597 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Master _opacity, %"
1600 msgstr "Opacidade"
1602 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Change opacity"
1607 msgstr "Opacidade principal"
1609 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Change blur"
1612 msgstr "Alterar atributo"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1615 msgid "CC Attribution"
1616 msgstr "Atributo CC"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1619 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1620 msgstr "CC Attribuição-PartilharSemelhante"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1623 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1624 msgstr "CC Attribuição-SemDerivados"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1628 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1632 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-PartilharSemelhante"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1636 msgstr "CC Attribuição-NãoComercial-SemDerivados"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1639 msgid "GNU General Public License"
1640 msgstr "GNU Licença Geral Pública"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1643 msgid "GNU Lesser General Public License"
1644 msgstr "GNU Licença Menos Geral Pública"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1647 msgid "Public Domain"
1648 msgstr "Domínio Público"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1651 msgid "FreeArt"
1652 msgstr "Arte Livre"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1655 msgid "Name by which this document is formally known."
1656 msgstr "Nome pela qual este documento é conhecido."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Data"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1663 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1664 msgstr "Data associado à criação deste documento (YYYY-MM-DD)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1667 msgid "Format"
1668 msgstr "Formato"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1671 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1672 msgstr "Manifestação física ou digital deste documento (tipo MIME)"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1675 msgid "Type"
1676 msgstr "Tipo"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1681 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1684 msgid "Creator"
1685 msgstr "Criador"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1688 msgid ""
1689 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1690 msgstr "Nome da entidade responsável pelo conteúdo deste documento"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1693 msgid "Rights"
1694 msgstr "Direitos"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1697 msgid ""
1698 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1699 msgstr ""
1700 "Nome da entidade com direitos da Propriedade Intelectual deste documento"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1703 msgid "Publisher"
1704 msgstr "Redactor"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1707 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1708 msgstr "Nome da entidade responsável por tornar este documento disponível"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1711 msgid "Identifier"
1712 msgstr "Identificador"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Unique URI to reference this document."
1717 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1720 msgid "Source"
1721 msgstr "Origem"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1724 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1725 msgstr "URI único para referenciar a origem deste documento"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1728 msgid "Relation"
1729 msgstr "Relação"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Unique URI to a related document."
1734 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1737 msgid "Language"
1738 msgstr "Língua"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1741 msgid ""
1742 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1743 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1744 msgstr ""
1745 "Etiqueta da língua com duas letras com opção de subetiqueta para a linguagem "
1746 "deste documento"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1749 msgid "Keywords"
1750 msgstr "Palavra-chave"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1753 msgid ""
1754 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1755 "classifications."
1756 msgstr ""
1757 "O tópico deste documento como palavras, frases, ou classificações chaves "
1758 "separados por vírgulas."
1760 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1761 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1763 msgid "Coverage"
1764 msgstr "Conteúdo"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1767 msgid "Extent or scope of this document."
1768 msgstr "Extensão ou fim deste documento."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1771 msgid "A short account of the content of this document."
1772 msgstr "Pequena descrição do conteúdo deste documento."
1774 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1776 msgid "Contributors"
1777 msgstr "Contributo"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1780 msgid ""
1781 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1782 "this document."
1783 msgstr ""
1784 "Nome das entidades responsáveis por contribuir para o conteúdo deste "
1785 "documento."
1787 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1789 msgid "URI"
1790 msgstr "URI"
1792 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1794 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1795 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1797 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1799 msgid "Fragment"
1800 msgstr "Fragmento"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1803 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1804 msgstr "Fragmento XML para a 'Licença' RDF."
1806 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1807 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1808 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1809 msgid "Set attribute"
1810 msgstr "Definir atributo"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Set stroke color"
1815 msgstr "Escolha a cor da rasura"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1819 msgid "Remove stroke"
1820 msgstr "Remover traçado"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Set gradient on stroke"
1825 msgstr "Criar escala de cores"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Set pattern on stroke"
1830 msgstr "Padrão de linha"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1836 msgid "Unset stroke"
1837 msgstr "linha indefinida"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1841 msgid "No document selected"
1842 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1851 msgid "None"
1852 msgstr "Nenhum"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set markers"
1857 msgstr "Estrelas"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1860 msgid "Stroke width"
1861 msgstr "Largura do traço:"
1863 #. Join type
1864 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1865 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1867 msgid "Join:"
1868 msgstr "Canto:"
1870 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1871 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1872 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1874 msgid "Miter join"
1875 msgstr "Conexão em junta"
1877 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1878 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1879 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1881 msgid "Round join"
1882 msgstr "Conexão arredondada"
1884 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1885 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1886 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1888 msgid "Bevel join"
1889 msgstr "Conexão hiperbólica"
1891 #. Miterlimit
1892 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1893 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1894 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1895 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1896 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1897 #. when they become too long.
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1899 msgid "Miter limit:"
1900 msgstr "Limite de ponta:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1903 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1904 msgstr "Comprimento máximo do miter (em unidade de largura de traçado)"
1906 #. Cap type
1907 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1909 msgid "Cap:"
1910 msgstr "Ponta:"
1912 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1913 #. of the line; the ends of the line are square
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1915 msgid "Butt cap"
1916 msgstr "Sem ponta"
1918 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1919 #. line; the ends of the line are rounded
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1921 msgid "Round cap"
1922 msgstr "Ponta redonda"
1924 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1925 #. line; the ends of the line are square
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1927 msgid "Square cap"
1928 msgstr "Ponta quadrada"
1930 #. Dash
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1932 msgid "Dashes:"
1933 msgstr "Tracejado:"
1935 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1936 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1938 msgid "Start Markers:"
1939 msgstr "Marcador inicial:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1942 msgid "Mid Markers:"
1943 msgstr "Marcador intermédio:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1946 msgid "End Markers:"
1947 msgstr "Marcador final:"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set stroke style"
1952 msgstr "Est_ilo de linha"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Change color definition"
1957 msgstr "Orientação da página:"
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Set stroke color from swatch"
1962 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1965 msgid "Set fill color from swatch"
1966 msgstr ""
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1969 #, c-format
1970 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1971 msgstr "Directoria de Paletes (%s) está indisponível."
1973 #. TODO:  Insert widgets
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1975 msgid "Font"
1976 msgstr "Tipo de letra"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1979 msgid "Layout"
1980 msgstr "Disposição"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1983 msgid "Align lines left"
1984 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1986 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1988 msgid "Center lines"
1989 msgstr "Centrar linhas"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Align lines right"
1994 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Horizontal text"
2000 msgstr "Entrada de texto"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Vertical text"
2006 msgstr "Entrada de texto"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2009 msgid "Line spacing:"
2010 msgstr "Espaçamento linha:"
2012 #. Text
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
2015 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2016 msgid "Text"
2017 msgstr "Texto"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2020 msgid "Set as default"
2021 msgstr "Definir por omissão"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Set text style"
2026 msgstr "Est_ilo de linha"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2029 msgid "Arrange in a grid"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2033 msgid "Rows:"
2034 msgstr "Linhas:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Number of rows"
2039 msgstr "Linhas, colunas:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Equal height"
2044 msgstr "Largura da selecção"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2047 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2048 msgstr "Se não definido, cada linha terá a altura do maior objecto"
2050 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2051 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Align:"
2055 msgstr "Alinhar"
2057 #. #### Number of columns ####
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Columns:"
2061 msgstr "Linhas, colunas:"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Number of columns"
2066 msgstr "Linhas, colunas:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Equal width"
2071 msgstr "Comprimento da selecção"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2074 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2075 msgstr "Se não definido, cada coluna terá a largura do objecto mais largo"
2077 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Fit into selection box"
2081 msgstr "Adaptar papel à selecção"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Set spacing:"
2086 msgstr "Espaçamento linha:"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2091 msgstr "Valor vertical do centro"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2096 msgstr "valor do escalamento horizontal"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Arrange selected objects"
2101 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2104 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2105 msgstr ""
2106 "<b>Clique</b> para seleccionar os nós, <b>arraste</b> para reorganizar."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2109 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2110 msgstr "<b>Clique</b> editar atributo."
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2116 "commit changes."
2117 msgstr ""
2118 "Atributo <b>%s</b> seleccionado. Pressione <b> Ctrl+Enter</b> quando "
2119 "terminar de editar."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2122 msgid "Drag to reorder nodes"
2123 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2126 msgid "New element node"
2127 msgstr "Novo nó de elemento"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2130 msgid "New text node"
2131 msgstr "Novo nó de texto"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2134 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2135 msgid "Duplicate node"
2136 msgstr "Duplicar nó"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2139 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2140 msgid "Delete node"
2141 msgstr "Apagar nó"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2144 msgid "Unindent node"
2145 msgstr "Diminuir avanço do nó"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2148 msgid "Indent node"
2149 msgstr "Aumentar avanço do nó"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2152 msgid "Raise node"
2153 msgstr "Elevar nó"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2156 msgid "Lower node"
2157 msgstr "Descer nó"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2160 msgid "Delete attribute"
2161 msgstr "Apagar atributo"
2163 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2165 msgid "Attribute name"
2166 msgstr "Nome atributo"
2168 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2170 msgid "Set"
2171 msgstr "Definir"
2173 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2175 msgid "Attribute value"
2176 msgstr "Valor atributo"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2179 msgid "Drag XML subtree"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2183 msgid "New element node..."
2184 msgstr "Novo nó de elemento..."
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2189 msgid "Cancel"
2190 msgstr "Cancelar"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2193 msgid "Create"
2194 msgstr "Criar"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Create new element node"
2199 msgstr "Novo nó de elemento"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Create new text node"
2204 msgstr "Novo nó de texto"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2210 msgstr ""
2211 "Não consegue definir <b>%s</b>: Outro elemento com valor <b>%s</b> já existe!"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Change attribute"
2216 msgstr "Definir atributo"
2218 #: ../src/document.cpp:366
2219 #, c-format
2220 msgid "New document %d"
2221 msgstr "Novo documento %d"
2223 #: ../src/document.cpp:398
2224 #, c-format
2225 msgid "Memory document %d"
2226 msgstr "Documento em memória %d"
2228 #: ../src/document.cpp:541
2229 #, c-format
2230 msgid "Unnamed document %d"
2231 msgstr "Documento sem nome %d"
2233 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2234 #: ../src/draw-context.cpp:426
2235 msgid "Path is closed."
2236 msgstr "Linha fechada."
2238 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2239 #: ../src/draw-context.cpp:441
2240 msgid "Closing path."
2241 msgstr "Fechar linha"
2243 #: ../src/draw-context.cpp:549
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Draw path"
2246 msgstr "Criar um novo conector"
2248 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2249 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2250 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2251 #, c-format
2252 msgid " alpha %.3g"
2253 msgstr " alpha %.3g"
2255 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2256 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid ", averaged with radius %d"
2259 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
2261 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2262 msgid " under cursor"
2263 msgstr "debaixo do cursor"
2265 #. message, to show in the statusbar
2266 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2267 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2268 msgstr "<b>Deixe o rato</b> para definir cor."
2270 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2271 msgid ""
2272 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2273 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2274 "to copy the color under mouse to clipboard"
2275 msgstr ""
2276 "<b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</b> para definir "
2277 "o traçado; <b>arraste</b> para definir cor intermédia na área; com <b>Alt</"
2278 "b> para escolher a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor para o "
2279 "clipboard"
2281 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Set picked color"
2284 msgstr "Última cor seleccionada"
2286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Create calligraphic stroke"
2289 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
2291 #: ../src/event-log.cpp:34
2292 msgid "[Unchanged]"
2293 msgstr ""
2295 #. Edit
2296 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2297 msgid "_Undo"
2298 msgstr "_Desfazer"
2300 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2301 msgid "_Redo"
2302 msgstr "_Refazer"
2304 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Dependency:"
2307 msgstr "Dependência::"
2309 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2310 msgid "  type: "
2311 msgstr "  tipo: "
2313 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2314 msgid "  location: "
2315 msgstr "  local: "
2317 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2318 msgid "  string: "
2319 msgstr "  variável: "
2321 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2322 msgid "  description: "
2323 msgstr "  descrição: "
2325 #. static int i = 0;
2326 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2328 msgid ""
2329 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2330 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2331 msgstr ""
2332 "  Isto é causado peço ficheiro corrumpido .inx para esta extensão. Um "
2333 "ficheiro corrumpido pode ter sido causado por uma instalação imprópria do "
2334 "Inkscape."
2336 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2337 msgid "an ID was not defined for it."
2338 msgstr "Um ID não foi definido para isso."
2340 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2341 msgid "there was no name defined for it."
2342 msgstr "Não houve nome a definido para isso."
2344 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2345 msgid "the XML description of it got lost."
2346 msgstr "A descrição XML foi perdida."
2348 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2349 msgid "no implementation was defined for the extension."
2350 msgstr "Nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2352 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2353 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2354 msgid "a dependency was not met."
2355 msgstr "Uma dependência não foi encontrada."
2357 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2358 msgid "Extension \""
2359 msgstr "Extensão \""
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2362 msgid "\" failed to load because "
2363 msgstr "\" falhou o carregamento devido "
2365 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2366 #, c-format
2367 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2368 msgstr "Não foi possível criar um ficheiro log de extensão '%s'"
2370 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2371 msgid "Name:"
2372 msgstr "Nome:"
2374 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2375 msgid "ID:"
2376 msgstr "ID:"
2378 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2379 #, fuzzy
2380 msgid "State:"
2381 msgstr "Estrela"
2383 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2384 msgid "Loaded"
2385 msgstr "Carregado"
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2388 msgid "Unloaded"
2389 msgstr "Descarregado"
2391 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2392 msgid "Deactivated"
2393 msgstr "Desactivado"
2395 #. This is some filler text, needs to change before relase
2396 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2397 msgid ""
2398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2399 "span>\n"
2400 "\n"
2401 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2402 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2403 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2404 msgstr ""
2405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não foram "
2406 "carregadas</span>\n"
2407 "\n"
2408 "As extensões falhadas serão ignoradas. Inkscape continuará a correr "
2409 "normalmente mas essas extensões estarão inacessíveis.  Para detalhar esse "
2410 "problema, refira ao log do erro localizado em: "
2412 #. This is some filler text, needs to change before relase
2413 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2414 msgid "Show dialog on startup"
2415 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2417 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2418 msgid ""
2419 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2420 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2421 "but the action you requested has been cancelled."
2422 msgstr ""
2423 "Inkscape recebeu um erro do script que utilizou. O texto devolvido "
2424 "juntamente com o erro está incluído mais abaixo. Inkscape continuará a "
2425 "trabalhar, mas a acção executada foi cancelada."
2427 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2428 msgid ""
2429 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2430 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2431 "expected."
2432 msgstr ""
2433 "Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O script não deu "
2434 "erro, mas isto poderá indicar que o resultado não será como o esperado."
2436 #: ../src/extension/init.cpp:187
2437 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2438 msgstr ""
2439 "Nenhum nome da pasta de módulos externos. Os módulos não serão iniciados."
2441 #: ../src/extension/init.cpp:201
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2445 "will not be loaded."
2446 msgstr ""
2447 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Os módulos externos nessa pasta "
2448 "não serão iniciados."
2450 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Inset/Outset Halo"
2453 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
2455 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Width"
2458 msgstr "Largura:"
2460 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Width in px of the halo"
2463 msgstr "largura em pixels da area esbatida."
2465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Number of steps"
2468 msgstr "Número de espaços"
2470 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2473 msgstr "Número de cópias do objecto para simular o esbatido"
2475 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Generate from Path"
2480 msgstr "Linha fechada."
2482 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2483 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2484 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2486 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Make bounding box around full page"
2489 msgstr "Ajustar às guias"
2491 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2492 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Convert texts to paths"
2495 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
2497 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2498 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2499 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2503 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2504 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2505 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2507 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2508 msgid "Encapsulated Postscript File"
2509 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2511 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2514 msgstr "Windows Metafile Input"
2516 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2517 #, fuzzy
2518 msgid "GIMP Gradients"
2519 msgstr "Transformar escala de cores"
2521 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2522 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2523 msgstr "Escala de cores GIMP (*.ggr)"
2525 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2526 msgid "Gradients used in GIMP"
2527 msgstr "Escalas de cores usadas em GIMP"
2529 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2530 msgid "Select printer"
2531 msgstr "Seleccionar impressora"
2533 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Inkscape: Print Preview"
2536 msgstr "Antever a impressão do documento"
2538 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2539 msgid "GNOME Print"
2540 msgstr "GNOME Print"
2542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2543 msgid "Grid"
2544 msgstr "Grelha"
2546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2547 msgid "Line Width"
2548 msgstr "Largura da linha"
2550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Horizontal Spacing"
2553 msgstr "Espaçamento linha:"
2555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Vertical Spacing"
2558 msgstr "Espaçamento linha:"
2560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Horizontal Offset"
2563 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
2565 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Vertical Offset"
2568 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
2570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2572 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2573 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2574 msgid "Render"
2575 msgstr "Desenhar"
2577 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2578 msgid "Draw a path which is a grid"
2579 msgstr "Desenhar traçado que é uma grelha."
2581 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2582 #, fuzzy
2583 msgid "LaTeX Output"
2584 msgstr "Saida ZIP"
2586 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2587 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2588 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2591 msgid "LaTeX PSTricks File"
2592 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2595 msgid "LaTeX Print"
2596 msgstr "LaTeX Print"
2598 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2599 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2600 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2602 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2603 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2604 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2606 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2607 #, fuzzy
2608 msgid "OpenDocument drawing file"
2609 msgstr "OpenDocument Drawing Output"
2611 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2612 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Print Destination"
2615 msgstr "Destino impressão"
2617 #. Print properties frame
2618 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2620 msgid "Print properties"
2621 msgstr "Propriedades da impressão"
2623 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Print using PDF operators"
2626 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2628 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2632 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2633 msgstr ""
2634 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2635 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2636 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2638 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2639 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2640 msgid "Print as bitmap"
2641 msgstr "Imprimir como bitmap"
2643 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2644 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2648 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2649 "will be rendered exactly as displayed."
2650 msgstr ""
2651 "Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a "
2652 "sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão "
2653 "renderizados de igual modo para o ecrã"
2655 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2656 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2657 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2658 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
2660 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2661 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2662 msgid "Resolution:"
2663 msgstr "Resolução:"
2665 #. Print destination frame
2666 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2667 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2668 msgid "Print destination"
2669 msgstr "Destino impressão"
2671 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2672 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2676 "leave empty to use the system default printer.\n"
2677 "Use '> filename' to print to file.\n"
2678 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2679 msgstr ""
2680 "Introduza fila lpr de destino.\n"
2681 "Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
2682 "Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
2684 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2685 msgid "PDF Print"
2686 msgstr "PDF Print"
2688 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2689 #, fuzzy
2690 msgid "PovRay Output"
2691 msgstr "Saida ZIP"
2693 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2694 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2695 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2697 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2698 msgid "PovRay Raytracer File"
2699 msgstr "PovRay Raytracer File"
2701 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Postscript Output"
2704 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2706 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2707 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2708 msgid "Postscript (*.ps)"
2709 msgstr "Postscript (*.ps)"
2711 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Postscript File"
2714 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2717 msgid "Print using PostScript operators"
2718 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2720 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2724 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2725 "will be lost."
2726 msgstr ""
2727 "Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
2728 "(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
2729 "perdidas a transparência, marcadores e padrões"
2731 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Postscript Print"
2734 msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
2736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2737 #, fuzzy
2738 msgid "SVG Input"
2739 msgstr "Entrada AI SVG"
2741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2744 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2749 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2752 msgid "SVG Output Inkscape"
2753 msgstr "Formato SVG Inkscape"
2755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2756 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2757 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2760 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2761 msgstr "Formato SVG com extensões Inkscape"
2763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2764 #, fuzzy
2765 msgid "SVG Output"
2766 msgstr "Saida ZIP"
2768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2771 msgstr "sobre.svg"
2773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2776 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2779 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2780 #, fuzzy
2781 msgid "SVGZ Input"
2782 msgstr "Introdução de Sketch"
2784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2785 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2786 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2789 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2792 #, fuzzy
2793 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2794 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2797 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2798 #, fuzzy
2799 msgid "SVGZ Output"
2800 msgstr "Saida ZIP"
2802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2803 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2804 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2807 msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
2809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2812 msgstr "Inkscape SVG comprimido com média (*.zip)"
2814 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2817 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2819 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2820 msgid "Windows 32-bit Print"
2821 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2823 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2824 #, fuzzy
2825 msgid "WPG Input"
2826 msgstr "Entrada AI SVG"
2828 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2829 #, fuzzy
2830 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2831 msgstr "Inkscape Ilustrador de Vectores SVG"
2833 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2836 msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
2838 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2839 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2840 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2841 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2842 #: ../src/extension/system.cpp:101
2843 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2844 msgstr ""
2845 "Falha a autodetectar o formato. Este ficheiro está a ser aberto como SVG."
2847 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2848 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2849 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2850 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2851 #: ../src/file.cpp:129
2852 msgid "default.svg"
2853 msgstr "Base.svg"
2855 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to load the requested file %s"
2858 msgstr "Falha ao iniciar o ficheiro pretendido %s"
2860 #: ../src/file.cpp:240
2861 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2862 msgstr "Documento não guardado ainda. Não reabre."
2864 #: ../src/file.cpp:246
2865 #, c-format
2866 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2867 msgstr ""
2868 "As alterações serão perdidas! Tem certeza que deseja reiniciar o desenho %s?"
2870 #: ../src/file.cpp:266
2871 msgid "Document reverted."
2872 msgstr "Reabrir documento."
2874 #: ../src/file.cpp:268
2875 msgid "Document not reverted."
2876 msgstr "Documento não reaberto."
2878 #: ../src/file.cpp:389
2879 msgid "Select file to open"
2880 msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
2882 #: ../src/file.cpp:466
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2885 msgstr "Limpar definições"
2887 #: ../src/file.cpp:471
2888 #, c-format
2889 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2890 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2891 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2892 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2894 #: ../src/file.cpp:476
2895 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2896 msgstr "Sem definições em &lt;defs&gt;."
2898 #: ../src/file.cpp:505
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2902 "caused by an unknown filename extension."
2903 msgstr ""
2904 "Nenhuma extensão do Inkscape foi encontrada para guardar o desenho (%s). "
2905 "Isto deve ter sido causado por uma extensão de ficheiro desconhecido."
2907 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2908 msgid "Document not saved."
2909 msgstr "Documento não guardado."
2911 #: ../src/file.cpp:513
2912 #, c-format
2913 msgid "File %s could not be saved."
2914 msgstr "O ficheiro %s não pode ser guardado."
2916 #: ../src/file.cpp:523
2917 msgid "Document saved."
2918 msgstr "Documento guardado."
2920 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2921 #, c-format
2922 msgid "drawing%s"
2923 msgstr "Desenho%s"
2925 #: ../src/file.cpp:588
2926 #, c-format
2927 msgid "drawing-%d%s"
2928 msgstr "Desenho-%d%s"
2930 #: ../src/file.cpp:607
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Select file to save a copy to"
2933 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2935 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2936 msgid "Select file to save to"
2937 msgstr "Seleccione o ficheiro a guardar como"
2939 #: ../src/file.cpp:680
2940 msgid "No changes need to be saved."
2941 msgstr "Não há alterações necessitando de serem guardadas."
2943 #: ../src/file.cpp:852
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Import"
2946 msgstr "Importar "
2948 #: ../src/file.cpp:883
2949 msgid "Select file to import"
2950 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2952 #: ../src/file.cpp:1000
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Select file to export to"
2955 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
2957 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Create default gradient"
2960 msgstr "Escala de cores linear"
2962 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2963 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2964 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter o ângulo de escala de cores"
2966 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2967 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2968 msgstr "<b>Shift</b>: Desenhar escala de cores em torno do ponto de partida"
2970 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Invert gradient"
2973 msgstr "Escala de cores linear"
2975 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2976 #, c-format
2977 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2978 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2979 msgstr[0] ""
2980 "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2981 msgstr[1] ""
2982 "<b>Escala de cores</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para manter ângulos"
2984 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2987 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
2989 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2992 msgstr "Escala de cores linear"
2994 #. POINT_LG_P1
2995 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2998 msgstr "Escala de cores linear"
3000 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
3001 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3002 msgstr "Escala de cor radial <b>centro</b>"
3004 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3007 msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
3009 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
3010 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3011 msgstr "Escala de cores radial <b>focar</b>"
3013 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Merge gradient handles"
3016 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
3018 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Move gradient handle"
3021 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
3023 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3027 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3028 msgstr ""
3029 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para manter o ângulo, com <b>Ctrl"
3030 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3031 "a partir de seu centro."
3033 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
3034 #, fuzzy
3035 msgid " (stroke)"
3036 msgstr "Rasura"
3038 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
3039 msgid ""
3040 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3041 "separate focus"
3042 msgstr ""
3043 "Escala de cores radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3044 "para separar o foco"
3046 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3050 "separate"
3051 msgid_plural ""
3052 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3053 "separate"
3054 msgstr[0] ""
3055 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escala de cores; arraste com "
3056 "<b>Shift</b> para separar"
3057 msgstr[1] ""
3058 "Ponto gradual partilhado por <b>%d</b> escalas de cores; arraste com "
3059 "<b>Shift</b> para separar"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:36
3062 msgid "Unit"
3063 msgstr "Unidade"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:36
3066 msgid "Units"
3067 msgstr "Unidades"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:37
3070 msgid "Point"
3071 msgstr "Ponto"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3074 msgid "pt"
3075 msgstr "pt"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:37
3078 msgid "Points"
3079 msgstr "Pontos"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:37
3082 msgid "Pt"
3083 msgstr "Pt"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:38
3086 msgid "Pixel"
3087 msgstr "Pixel"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3093 msgid "px"
3094 msgstr "px"
3096 #: ../src/helper/units.cpp:38
3097 msgid "Pixels"
3098 msgstr "Pixels"
3100 #: ../src/helper/units.cpp:38
3101 msgid "Px"
3102 msgstr "Px"
3104 #. You can add new elements from this point forward
3105 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3106 msgid "Percent"
3107 msgstr "Percentagem"
3109 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3110 msgid "%"
3111 msgstr "%"
3113 #: ../src/helper/units.cpp:40
3114 msgid "Percents"
3115 msgstr "Percentagens"
3117 #: ../src/helper/units.cpp:41
3118 msgid "Millimeter"
3119 msgstr "Milímetro"
3121 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3122 msgid "mm"
3123 msgstr "mm"
3125 #: ../src/helper/units.cpp:41
3126 msgid "Millimeters"
3127 msgstr "Milímetros"
3129 #: ../src/helper/units.cpp:42
3130 msgid "Centimeter"
3131 msgstr "Centímetro"
3133 #: ../src/helper/units.cpp:42
3134 msgid "cm"
3135 msgstr "cm"
3137 #: ../src/helper/units.cpp:42
3138 msgid "Centimeters"
3139 msgstr "Centímetros"
3141 #: ../src/helper/units.cpp:43
3142 msgid "Meter"
3143 msgstr "Metro"
3145 #: ../src/helper/units.cpp:43
3146 msgid "m"
3147 msgstr "m"
3149 #: ../src/helper/units.cpp:43
3150 msgid "Meters"
3151 msgstr "Metros"
3153 #. no svg_unit
3154 #: ../src/helper/units.cpp:44
3155 msgid "Inch"
3156 msgstr "Polegada"
3158 #: ../src/helper/units.cpp:44
3159 msgid "in"
3160 msgstr "polegadas"
3162 #: ../src/helper/units.cpp:44
3163 msgid "Inches"
3164 msgstr "Polegadas"
3166 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3167 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3168 #: ../src/helper/units.cpp:47
3169 msgid "Em square"
3170 msgstr "Quadrado em"
3172 #: ../src/helper/units.cpp:47
3173 msgid "em"
3174 msgstr "em"
3176 #: ../src/helper/units.cpp:47
3177 msgid "Em squares"
3178 msgstr "Quadrados em"
3180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3181 #: ../src/helper/units.cpp:49
3182 msgid "Ex square"
3183 msgstr "Quadrado ex"
3185 #: ../src/helper/units.cpp:49
3186 msgid "ex"
3187 msgstr "ex"
3189 #: ../src/helper/units.cpp:49
3190 msgid "Ex squares"
3191 msgstr "Quadrados ex"
3193 #: ../src/inkscape.cpp:447
3194 msgid "Untitled document"
3195 msgstr "Documento sem título"
3197 #. Show nice dialog box
3198 #: ../src/inkscape.cpp:476
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3201 msgstr "Sodipodi teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
3203 #: ../src/inkscape.cpp:477
3204 #, fuzzy
3205 msgid ""
3206 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3207 "locations:\n"
3208 msgstr ""
3209 "Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por gravar foram feitas para o "
3210 "seguinte local:\n"
3212 #: ../src/inkscape.cpp:478
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3215 msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
3217 #: ../src/inkscape.cpp:615
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid ""
3220 "Cannot create directory %s.\n"
3221 "%s"
3222 msgstr "Criar uma nova camada"
3224 #: ../src/inkscape.cpp:616
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "%s is not a valid directory.\n"
3228 "%s"
3229 msgstr ""
3230 "%s Não é uma pasta válida.\n"
3231 "%s"
3233 #: ../src/inkscape.cpp:617
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "Cannot create file %s.\n"
3237 "%s"
3238 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3240 #: ../src/inkscape.cpp:618
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid ""
3243 "Cannot write file %s.\n"
3244 "%s"
3245 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3247 #: ../src/inkscape.cpp:619
3248 msgid ""
3249 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3250 "and any changes made in preferences will not be saved."
3251 msgstr ""
3252 "Apesar do Inkscape estar a correr, usará as definições padrão,\n"
3253 " e qualquer mudança efectuada nas definições não serão guardadas."
3255 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "%s is not a regular file.\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "%s não é um ficheiro regular.\n"
3262 "%s"
3264 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s not a valid XML file, or\n"
3268 "you don't have read permissions on it.\n"
3269 "%s"
3270 msgstr ""
3271 "%s Não é um ficheiro XML válido, ou\n"
3272 "não tem permissões de leitura.\n"
3273 "%s"
3275 #: ../src/inkscape.cpp:692
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "%s is not a valid menus file.\n"
3279 "%s"
3280 msgstr ""
3281 "%s não é um ficheiro de menu válido.\n"
3282 "%s"
3284 #: ../src/inkscape.cpp:693
3285 msgid ""
3286 "Inkscape will run with default menus.\n"
3287 "New menus will not be saved."
3288 msgstr ""
3289 "Inkscape irá iniciar com os menus padrão.\n"
3290 "Novos menus não serão guardados."
3292 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3293 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3294 #: ../src/interface.cpp:769
3295 msgid "Commands Bar"
3296 msgstr "Barra de comandos"
3298 #: ../src/interface.cpp:769
3299 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3300 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menu)"
3302 #: ../src/interface.cpp:771
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Tool Controls Bar"
3305 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
3307 #: ../src/interface.cpp:771
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3310 msgstr "Mostar guias"
3312 #: ../src/interface.cpp:773
3313 msgid "_Toolbox"
3314 msgstr "_Caixa de Ferramentas"
3316 #: ../src/interface.cpp:773
3317 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3318 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal (à esquerda)"
3320 #: ../src/interface.cpp:779
3321 msgid "_Palette"
3322 msgstr "_Palete"
3324 #: ../src/interface.cpp:779
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Show or hide the color palette"
3327 msgstr "Mostar ou ocultar régua"
3329 #: ../src/interface.cpp:781
3330 msgid "_Statusbar"
3331 msgstr "_Barra de estado"
3333 #: ../src/interface.cpp:781
3334 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3335 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (em baixo na janela)"
3337 #: ../src/interface.cpp:835
3338 #, c-format
3339 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3340 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3342 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3343 #: ../src/interface.cpp:945
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Enter group #%s"
3346 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
3348 #: ../src/interface.cpp:956
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Go to parent"
3351 msgstr "Reverter ao gravado"
3353 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Drop color"
3357 msgstr "Copiar Cor"
3359 #: ../src/interface.cpp:1101
3360 msgid "Could not parse SVG data"
3361 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3363 #: ../src/interface.cpp:1140
3364 msgid "Drop SVG"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/interface.cpp:1200
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Drop bitmap image"
3370 msgstr "Importar bitmap como <image>"
3372 #: ../src/interface.cpp:1266
3373 #, c-format
3374 msgid "Overwrite %s"
3375 msgstr "Guardar por cima %s"
3377 #: ../src/interface.cpp:1287
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3381 "current document?"
3382 msgstr ""
3383 "O ficheiro %s já existe. Você deseja substituir este ficheiro com o desenho "
3384 "actual?"
3386 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3387 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3388 #, fuzzy
3389 msgid "_Write session file:"
3390 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3392 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select a location and filename"
3395 msgstr "Seleccione um ficheiro a importar"
3397 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Set filename"
3400 msgstr "Definir atributo"
3402 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3403 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3404 msgstr "<b>%1</b> Convidou-o a uma sessão whiteboard."
3406 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3407 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3408 msgstr "Deseja aceitar o convite de sessão whiteboard de <b>%1</b>"
3410 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Accept invitation"
3413 msgstr "Selecção"
3415 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3416 msgid "Decline invitation"
3417 msgstr "Rejeitar convite"
3419 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3420 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3421 msgstr ""
3423 #: ../src/knot.cpp:425
3424 msgid "Node or handle drag canceled."
3425 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3427 #: ../src/knotholder.cpp:254
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Change handle"
3430 msgstr "Procurar rectângulos"
3432 #: ../src/knotholder.cpp:306
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Move handle"
3435 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
3437 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3438 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3439 msgstr "Ignorar tipo de letra sem família que irá bloquear o Pango"
3441 #: ../src/main.cpp:198
3442 msgid "Print the Inkscape version number"
3443 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3445 #: ../src/main.cpp:203
3446 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3447 msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
3449 #: ../src/main.cpp:208
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3452 msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
3454 #: ../src/main.cpp:213
3455 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3456 msgstr ""
3457 "Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
3459 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3460 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3461 #: ../src/main.cpp:306
3462 msgid "FILENAME"
3463 msgstr "FICHEIRO"
3465 #: ../src/main.cpp:218
3466 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3467 msgstr ""
3468 "Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| "
3469 "aplicação' para pipe)"
3471 #: ../src/main.cpp:223
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Export document to a PNG file"
3474 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3476 #: ../src/main.cpp:228
3477 #, fuzzy
3478 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3479 msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
3481 #: ../src/main.cpp:229
3482 msgid "DPI"
3483 msgstr "DPI"
3485 #: ../src/main.cpp:233
3486 #, fuzzy
3487 msgid ""
3488 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3489 "corner)"
3490 msgstr ""
3491 "Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o "
3492 "canto inferior esquerdo)"
3494 #: ../src/main.cpp:234
3495 msgid "x0:y0:x1:y1"
3496 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3498 #: ../src/main.cpp:238
3499 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3500 msgstr "A Área exportada é o desenho completo (sem página)"
3502 #: ../src/main.cpp:243
3503 msgid "Exported area is the entire canvas"
3504 msgstr "A Área exportada é a página do desenho"
3506 #: ../src/main.cpp:248
3507 msgid ""
3508 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3509 "user units)"
3510 msgstr ""
3511 "Capturar a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3512 "inteiros (no SVG com unidades do utilizador)"
3514 #: ../src/main.cpp:253
3515 #, fuzzy
3516 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3517 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3519 #: ../src/main.cpp:254
3520 msgid "WIDTH"
3521 msgstr "LARGURA"
3523 #: ../src/main.cpp:258
3524 #, fuzzy
3525 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3526 msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3528 #: ../src/main.cpp:259
3529 msgid "HEIGHT"
3530 msgstr "ALTURA"
3532 #: ../src/main.cpp:263
3533 #, fuzzy
3534 msgid "The ID of the object to export"
3535 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
3537 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3538 msgid "ID"
3539 msgstr "ID"
3541 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3542 #. See "man inkscape" for details.
3543 #: ../src/main.cpp:270
3544 msgid ""
3545 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3546 msgstr ""
3547 "Exportar somente o objecto com id-exportação, ocultar todos os outros "
3548 "(somente com id-exportação)"
3550 #: ../src/main.cpp:275
3551 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3552 msgstr ""
3553 "Usar nome de Ficheiro armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3554 "exportação)"
3556 #: ../src/main.cpp:280
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3559 msgstr ""
3560 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3561 "SVG)"
3563 #: ../src/main.cpp:281
3564 msgid "COLOR"
3565 msgstr "COR"
3567 #: ../src/main.cpp:285
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3570 msgstr ""
3571 "Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
3572 "SVG)"
3574 #: ../src/main.cpp:286
3575 msgid "VALUE"
3576 msgstr "VALOR"
3578 #: ../src/main.cpp:290
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3581 msgstr ""
3582 "Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi"
3583 "\")"
3585 #: ../src/main.cpp:295
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Export document to a PS file"
3588 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3590 #: ../src/main.cpp:300
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Export document to an EPS file"
3593 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3595 #: ../src/main.cpp:305
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Export document to a PDF file"
3598 msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
3600 #: ../src/main.cpp:310
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3603 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
3605 #: ../src/main.cpp:315
3606 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/main.cpp:320
3610 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3611 msgstr "Exportar ficheiros com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3613 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3614 #: ../src/main.cpp:326
3615 msgid ""
3616 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3617 "query-id"
3618 msgstr ""
3619 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3620 "query-id"
3622 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3623 #: ../src/main.cpp:332
3624 msgid ""
3625 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3626 "query-id"
3627 msgstr ""
3628 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3629 "query-id"
3631 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3632 #: ../src/main.cpp:338
3633 msgid ""
3634 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3635 "id"
3636 msgstr ""
3637 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --"
3638 "query-id"
3640 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3641 #: ../src/main.cpp:344
3642 msgid ""
3643 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3644 "id"
3645 msgstr ""
3646 "Perguntar a altura de um desenho ou, se especificado, do objecto com --query-"
3647 "id"
3649 #: ../src/main.cpp:349
3650 #, fuzzy
3651 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3652 msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
3654 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3655 #: ../src/main.cpp:355
3656 msgid "Print out the extension directory and exit"
3657 msgstr "Imprime a pasta das extensões e sai"
3659 #: ../src/main.cpp:360
3660 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3661 msgstr ""
3662 "Mostrar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com "
3663 "qualquer evento do teclado ou rato"
3665 #: ../src/main.cpp:365
3666 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3667 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) secção(ões) <defs> do documento"
3669 #: ../src/main.cpp:557
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3673 "\n"
3674 "Available options:"
3675 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3677 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3678 msgid "_New"
3679 msgstr "_Novo"
3681 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3682 msgid "Open _Recent"
3683 msgstr "Abrir _Recente"
3685 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3686 msgid "_Edit"
3687 msgstr "_Editar"
3689 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3690 msgid "Paste Si_ze"
3691 msgstr "Colar Tamanho"
3693 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3694 msgid "Clo_ne"
3695 msgstr "Clonar"
3697 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3698 msgid "_View"
3699 msgstr "_Ver"
3701 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3702 msgid "_Zoom"
3703 msgstr "_Zoom"
3705 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3706 msgid "_Display mode"
3707 msgstr "_Modo de visualização"
3709 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3710 msgid "Show/Hide"
3711 msgstr "Mostrar/Ocultar"
3713 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3714 msgid "_Layer"
3715 msgstr "_Camada"
3717 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3718 msgid "_Object"
3719 msgstr "_Objecto"
3721 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3722 msgid "Cli_p"
3723 msgstr "Cli_p"
3725 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Mas_k"
3728 msgstr "Massa:"
3730 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3731 msgid "Patter_n"
3732 msgstr "Padrão"
3734 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3735 msgid "_Path"
3736 msgstr "_Linha"
3738 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3739 msgid "_Text"
3740 msgstr "_Texto"
3742 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Effe_cts"
3745 msgstr "Efeitos"
3747 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3748 msgid "Whiteboa_rd"
3749 msgstr "Qua_dro"
3751 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3752 msgid "_Help"
3753 msgstr "_Ajuda"
3755 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3756 msgid "Tutorials"
3757 msgstr "Tutoriais"
3759 #: ../src/node-context.cpp:366
3760 msgid ""
3761 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3762 "+Alt</b>: move along handles"
3763 msgstr ""
3764 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3765 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3767 #: ../src/node-context.cpp:367
3768 msgid ""
3769 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3770 msgstr ""
3771 "<b>Shift</b>: muda a selecção de nó, desactiva captura, rotação de ambas as "
3772 "alças"
3774 #: ../src/node-context.cpp:368
3775 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3776 msgstr ""
3777 "<b>Alt</b>: bloquear o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
3778 "alça"
3780 #: ../src/node-context.cpp:670
3781 msgid "Drag curve"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Stamp"
3787 msgstr "Estilo"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Move nodes vertically"
3792 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Move nodes horizontally"
3797 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Move nodes"
3802 msgstr "Descer nó"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3805 msgid ""
3806 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3807 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3808 msgstr ""
3809 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; <b>Ctrl</b> para "
3810 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
3811 "rodar ambas alças"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Align nodes"
3816 msgstr "Alinhar à esquerda"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Distribute nodes"
3821 msgstr "Distribuir"
3823 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Add nodes"
3826 msgstr "Adicionar Nós"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Add node"
3831 msgstr "Adicionar Nós"
3833 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Break path"
3836 msgstr "Partir"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3839 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3840 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3841 msgstr "Para juntar, deve ter <b>dois nós finais</b> seleccionados."
3843 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Close subpath"
3846 msgstr "Fechar linha"
3848 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Join nodes"
3851 msgstr "Duplicar nó"
3853 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3854 msgid "Close subpath by segment"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Join nodes by segment"
3860 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
3862 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Delete nodes"
3865 msgstr "Apagar nó"
3867 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3868 msgid "Delete nodes preserving shape"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3872 msgid ""
3873 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3874 "segments."
3875 msgstr ""
3876 "Seleccione <b>dois pontos não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
3878 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Cannot find path between nodes."
3881 msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
3883 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Delete segment"
3886 msgstr "Duplicar selecção"
3888 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Change segment type"
3891 msgstr "Escolha tipo alinhamento"
3893 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Change node type"
3896 msgstr "Alterar Conteudo"
3898 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Retract handle"
3901 msgstr "Rectângulo"
3903 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Move node handle"
3906 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
3908 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3912 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3913 "handles"
3914 msgstr ""
3915 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
3916 "manter o ângulo; <b>Alt</b> para bloquear o comprimento; <b>Shift</b> para "
3917 "rodar ambas alças"
3919 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Rotate nodes"
3922 msgstr "Elevar nó"
3924 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Scale nodes"
3927 msgstr "Elevar nó"
3929 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Flip nodes"
3932 msgstr "Linhas"
3934 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3935 msgid ""
3936 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3937 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3938 msgstr ""
3939 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; <b>Ctrl</b> para capturar na "
3940 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para capturar nas direcções das alças"
3942 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3943 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3944 #, fuzzy
3945 msgid "end node"
3946 msgstr "Duplicar nó"
3948 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3949 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3950 #, fuzzy
3951 msgid "cusp"
3952 msgstr "us"
3954 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3955 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3956 msgid "smooth"
3957 msgstr "suavizar"
3959 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3960 #, fuzzy
3961 msgid "symmetric"
3962 msgstr "Não Simétrico"
3964 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3965 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3966 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3967 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3969 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3970 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3971 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3973 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3974 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3975 msgstr ""
3976 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para expandir)"
3978 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3979 #, fuzzy
3980 msgid ""
3981 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3982 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3983 "rotate"
3984 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3986 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3987 #, fuzzy
3988 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3989 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
3991 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3994 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
3996 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4000 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4001 msgid_plural ""
4002 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4003 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4004 msgstr[0] ""
4005 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
4006 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
4007 msgstr[1] ""
4008 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
4009 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para seleccionar."
4011 #: ../src/nodepath.cpp:4271
4012 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4013 msgstr "Arraste as alças do objecto para modificá-lo."
4015 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4018 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4019 msgstr[0] "Último seleccionado"
4020 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:4286
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid ""
4025 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4026 msgid_plural ""
4027 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4028 msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4029 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:4292
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4034 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4035 msgstr[0] "Último seleccionado"
4036 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4038 #: ../src/object-edit.cpp:488
4039 msgid ""
4040 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4041 "vertical radius the same"
4042 msgstr ""
4043 "Ajuste o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4044 "ajustar o raio vertical"
4046 #: ../src/object-edit.cpp:494
4047 msgid ""
4048 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4049 "horizontal radius the same"
4050 msgstr ""
4051 "Ajuste o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4052 "ajustar o raio horizontal"
4054 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
4055 msgid ""
4056 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4057 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4058 msgstr ""
4059 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; <b>Ctrl</b>para bloquear a "
4060 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
4062 #: ../src/object-edit.cpp:681
4063 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4064 msgstr "Ajuste a <b>largura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
4066 #: ../src/object-edit.cpp:684
4067 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4068 msgstr "Ajuste a <b>altura</b> da elipse, <b>Ctrl</b> para criar um círculo"
4070 #: ../src/object-edit.cpp:687
4071 msgid ""
4072 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4073 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4074 "segment"
4075 msgstr ""
4076 "Posicione o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; <b>Ctrl</b> para "
4077 "agarrar o ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por "
4078 "fora</b> para um segmento"
4080 #: ../src/object-edit.cpp:690
4081 msgid ""
4082 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4083 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4084 "segment"
4085 msgstr ""
4086 "Posicione o <b>ponto final</b> do arco ou segment; <b>Ctrl</b> para agarrar "
4087 "ao ângulo; arraste <b>por dentro</b> da elipse para um arco, <b>por fora</b> "
4088 "para um segmento"
4090 #: ../src/object-edit.cpp:795
4091 msgid ""
4092 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4093 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4094 msgstr ""
4095 "Ajuste o <b>raio da ponta</b> da estrela ou polígono; <b>Shift</b> para "
4096 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
4098 #: ../src/object-edit.cpp:798
4099 msgid ""
4100 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4101 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4102 "randomize"
4103 msgstr ""
4104 "Ajuste o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; <b>Ctrl</b> para manter "
4105 "os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); <b>Shift</b> para "
4106 "arredondar; <b>Alt</b> para aleatório"
4108 #: ../src/object-edit.cpp:962
4109 msgid ""
4110 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4111 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4112 msgstr ""
4113 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>interior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar; "
4114 "<b>Alt</b> para convergir/divergir"
4116 #: ../src/object-edit.cpp:964
4117 msgid ""
4118 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4119 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4120 msgstr ""
4121 "Enrole/Desenrole a espiral do <b>exterior</b>; <b>Ctrl</b> para agarrar o "
4122 "ângulo; <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
4124 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4125 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4126 msgstr "Ajuste a <b>distância de compensação</b>"
4128 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4129 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4130 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4131 msgstr "<b>Mova</b> o padrão de preenchimento dentro do objecto"
4133 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4134 #, fuzzy
4135 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4136 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4138 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4139 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4140 msgstr "<b>Rodar</b> o padrão de preenchimento; <b>Ctrl</b> para manter ângulo"
4142 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4143 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4144 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>moldura de fluxo de texto</b>"
4146 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4149 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4151 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4152 #, fuzzy
4153 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4154 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4156 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4157 msgid ""
4158 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4159 msgstr "Não pode combinar objectos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
4161 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Combine"
4164 msgstr "Combinar"
4166 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4169 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4171 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Break apart"
4174 msgstr "Partir"
4176 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4177 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4178 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na selecção."
4180 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4183 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4185 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Object to path"
4188 msgstr "Texto em vectores"
4190 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4191 #, fuzzy
4192 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4193 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4195 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4198 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4200 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Reverse path"
4203 msgstr "_Reverter"
4205 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4206 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4207 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na selecção."
4209 #: ../src/pen-context.cpp:222
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Drawing cancelled"
4212 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4214 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Continuing selected path"
4217 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
4219 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Creating new path"
4222 msgstr "Criar um novo conector"
4224 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Appending to selected path"
4227 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
4229 #: ../src/pen-context.cpp:555
4230 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4231 msgstr ""
4232 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4234 #: ../src/pen-context.cpp:565
4235 msgid ""
4236 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4237 msgstr ""
4238 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4239 "deste ponto."
4241 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4245 "<b>Enter</b> to finish the path"
4246 msgstr ""
4247 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; <b>Ctrl</b> para manter o "
4248 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho"
4250 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4254 "angle"
4255 msgstr ""
4256 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; <b>Ctrl</b> para "
4257 "manter o ângulo."
4259 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4263 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Drawing finished"
4269 msgstr "1. Escolha do desenho:"
4271 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4272 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4276 msgid "Drawing a freehand path"
4277 msgstr "Desenhar um linha livremente"
4279 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4280 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4281 msgstr ""
4283 #. Write curves to object
4284 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4285 msgid "Finishing freehand"
4286 msgstr "Finalizar linha livre"
4288 #: ../src/preferences.cpp:59
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "%s is not a valid preferences file.\n"
4292 "%s"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/preferences.cpp:60
4296 msgid ""
4297 "Inkscape will run with default settings.\n"
4298 "New settings will not be saved."
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/rect-context.cpp:373
4302 msgid ""
4303 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4304 "circular"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/rect-context.cpp:471
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid ""
4310 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4311 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4312 msgstr ""
4313 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; Largura <b>Ctrl</b> Para criar um circulo ou "
4314 "rácio-integro elipse; with <b>Shift</b> Para desenhar em torno de um ponto"
4316 #: ../src/rect-context.cpp:491
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Create rectangle"
4319 msgstr "Procurar rectângulos"
4321 #: ../src/select-context.cpp:227
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Move canceled."
4324 msgstr "Movimento relativo"
4326 #: ../src/select-context.cpp:235
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Selection canceled."
4329 msgstr "Comprimento da selecção"
4331 #: ../src/select-context.cpp:657
4332 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/select-context.cpp:658
4336 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/select-context.cpp:659
4340 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/select-context.cpp:814
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4346 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Delete text"
4351 msgstr "Apagar nó"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4354 #, fuzzy
4355 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4356 msgstr "Nada foi copiado"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Delete"
4361 msgstr "Apagar"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4366 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4370 msgid "Duplicate"
4371 msgstr "Duplicar"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Delete all"
4376 msgstr "Apagar"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4381 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4386 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4389 msgid "Group"
4390 msgstr "Grupo"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4395 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4398 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4402 msgid "Ungroup"
4403 msgstr "Desagrupar"
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4408 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4412 msgid ""
4413 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4414 msgstr ""
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Raise"
4419 msgstr "Elevar nó"
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4424 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Raise to top"
4429 msgstr "Trazer selecção para o topo"
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4434 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Lower"
4439 msgstr "Descer nó"
4441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4444 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Lower to bottom"
4449 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4452 msgid "Nothing to undo."
4453 msgstr "Nada a desfazer"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4456 msgid "Nothing to redo."
4457 msgstr "Nada a refazer"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4460 msgid "Nothing was copied."
4461 msgstr "Nada foi copiado"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Nothing on the clipboard."
4467 msgstr "Diálogos no topo:"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Paste"
4472 msgstr "_Colar"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4477 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Paste style"
4482 msgstr "Colar _estilo"
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4487 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Paste size"
4492 msgstr "Colar Tamanho"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Paste size separately"
4497 msgstr "Colar Tamanho"
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4502 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Raise to next layer"
4507 msgstr "Movida à camada seguinte."
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4510 #, fuzzy
4511 msgid "No more layers above."
4512 msgstr "Nome Documento:"
4514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4517 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Lower to previous layer"
4522 msgstr "Movida à camada anterior."
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4525 #, fuzzy
4526 msgid "No more layers below."
4527 msgstr "Nome Documento:"
4529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Remove transform"
4532 msgstr "Remover transformações do objecto"
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4537 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
4539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4542 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Rotate"
4548 msgstr "_Rodar"
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4551 msgid "Rotate by pixels"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Scale"
4558 msgstr "_Redimensionar"
4560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Scale by whole factor"
4563 msgstr "Escalar com o objecto"
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Move vertically"
4568 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
4570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Move horizontally"
4573 msgstr "_Horizontal"
4575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4576 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Move"
4579 msgstr "_Mover"
4581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4582 msgid "Nudge vertically by pixels"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4586 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4590 msgid "Clone"
4591 msgstr "Clone"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4596 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
4598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4599 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Unlink clone"
4605 msgstr "Clone seleccionado"
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4608 msgid ""
4609 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4610 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4611 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4615 msgid ""
4616 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4617 "flowed text?)"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4621 msgid ""
4622 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4623 "defs&gt;)"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4629 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Objects to pattern"
4634 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4639 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4642 #, fuzzy
4643 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4644 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Pattern to objects"
4649 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4654 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Create bitmap"
4659 msgstr "Imagem inválida"
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4664 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4669 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Set clipping path"
4674 msgstr "Fechar linha"
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Set mask"
4679 msgstr "Estrelas"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4684 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4687 msgid "Release clipping path"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Release mask"
4693 msgstr "_Versão"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Fit page to selection"
4698 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
4700 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4701 msgid "Link"
4702 msgstr "Ligar"
4704 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4705 msgid "Circle"
4706 msgstr "Círculo"
4708 #. ellipse
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4711 msgid "Ellipse"
4712 msgstr "Elipse"
4714 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Flowed text"
4717 msgstr "Entrada de texto"
4719 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4720 msgid "Image"
4721 msgstr "Imagem"
4723 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4724 msgid "Line"
4725 msgstr "Linha"
4727 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Path"
4730 msgstr "_Localização"
4732 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4733 msgid "Polygon"
4734 msgstr "Poligono"
4736 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Polyline"
4739 msgstr "Elipse"
4741 #. Rectangle
4742 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4744 msgid "Rectangle"
4745 msgstr "Rectângulo"
4747 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Offset path"
4750 msgstr "Medir o caminho"
4752 #. spiral
4753 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4755 msgid "Spiral"
4756 msgstr "Espiral"
4758 #. star
4759 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4761 msgid "Star"
4762 msgstr "Estrela"
4764 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4765 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4766 msgstr ""
4768 #. no items
4769 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4770 msgid ""
4771 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4775 msgid "root"
4776 msgstr "origem"
4778 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4779 #, c-format
4780 msgid "layer <b>%s</b>"
4781 msgstr "Camada <b>%s</b>"
4783 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4784 #, c-format
4785 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4786 msgstr "Camada <b><i>%s</i></b>"
4788 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4789 #, c-format
4790 msgid "<i>%s</i>"
4791 msgstr "<i>%s</i>"
4793 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4794 #, c-format
4795 msgid " in %s"
4796 msgstr " em %s"
4798 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4799 #, c-format
4800 msgid " in group %s (%s)"
4801 msgstr " em grupo %s (%s)"
4803 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4806 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4807 msgstr[0] "Aumentar zoom"
4808 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4810 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid " in <b>%i</b> layers"
4813 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4814 msgstr[0] "Ver camadas"
4815 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4817 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4822 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4826 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4827 msgstr ""
4829 #. this is only used with 2 or more objects
4830 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "<b>%i</b> object selected"
4833 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4834 msgstr[0] "Último seleccionado"
4835 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4837 #. this is only used with 2 or more objects
4838 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4841 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4842 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
4843 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4845 #. this is only used with 2 or more objects
4846 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4849 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4850 msgstr[0] "Todos os tipos"
4851 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4853 #. this is only used with 2 or more objects
4854 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4858 msgstr[0] "Todos os tipos"
4859 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4861 #. this is only used with 2 or more objects
4862 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4865 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4866 msgstr[0] "Todos os tipos"
4867 msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
4869 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4870 #, c-format
4871 msgid "%s%s. %s."
4872 msgstr "%s%s. %s."
4874 #: ../src/seltrans.cpp:228
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Set center"
4877 msgstr "Seleccionar impressora"
4879 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Skew"
4882 msgstr "Inclinar"
4884 #: ../src/seltrans.cpp:479
4885 msgid ""
4886 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4887 "Shift also uses this center"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/seltrans.cpp:506
4891 msgid ""
4892 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4893 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/seltrans.cpp:507
4897 msgid ""
4898 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4899 "b> to scale around rotation center"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/seltrans.cpp:511
4903 msgid ""
4904 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4905 "skew around the opposite side"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/seltrans.cpp:512
4909 msgid ""
4910 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4911 "to rotate around the opposite corner"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/seltrans.cpp:641
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Reset center"
4917 msgstr "Renomear a camada corrente"
4919 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4922 msgstr ""
4924 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4925 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4926 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4927 #, c-format
4928 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4929 msgstr ""
4931 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4932 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4933 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4934 #, c-format
4935 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4941 msgstr "Baixar selecção uma camada"
4943 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4947 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/slideshow.cpp:89
4951 msgid "Inkscape slideshow"
4952 msgstr "Apresentação Inkscape"
4954 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4955 #, c-format
4956 msgid "<b>Link</b> to %s"
4957 msgstr "<b>Ligação</b> a %s"
4959 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4960 msgid "<b>Link</b> without URI"
4961 msgstr "<b>Ligação</b> sem URI"
4963 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4964 msgid "<b>Ellipse</b>"
4965 msgstr "<b>Elipse</b>"
4967 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4968 msgid "<b>Circle</b>"
4969 msgstr "<b>Círculo</b>"
4971 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4972 msgid "<b>Segment</b>"
4973 msgstr "<b>segmento</b>"
4975 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4976 msgid "<b>Arc</b>"
4977 msgstr "<b>Arco</b>"
4979 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4980 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4981 msgid "Flow region"
4982 msgstr "Região de fluxo"
4984 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4985 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4986 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4987 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4988 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4989 msgid "Flow excluded region"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4995 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4996 msgstr[0] "Novo nó de texto"
4997 msgstr[1] ""
4999 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5000 #, c-format
5001 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5002 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5003 msgstr[0] ""
5004 msgstr[1] ""
5006 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5007 msgid "vertical guideline"
5008 msgstr "Guia vertical"
5010 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5011 msgid "horizontal guideline"
5012 msgstr "Guia horizontal"
5014 #: ../src/sp-image.cpp:968
5015 msgid "embedded"
5016 msgstr "embebido"
5018 #: ../src/sp-image.cpp:976
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5021 msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
5023 #: ../src/sp-image.cpp:977
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5026 msgstr "_Propriedades da imagem"
5028 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5031 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5032 msgstr[0] "_Propriedades do objecto..."
5033 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
5035 #: ../src/sp-item.cpp:849
5036 msgid "Object"
5037 msgstr "Objecto"
5039 #: ../src/sp-line.cpp:187
5040 #, fuzzy
5041 msgid "<b>Line</b>"
5042 msgstr "Linha"
5044 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5045 #: ../src/sp-offset.cpp:430
5046 #, c-format
5047 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5051 #, fuzzy
5052 msgid "outset"
5053 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
5055 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5056 #, fuzzy
5057 msgid "inset"
5058 msgstr "polegadas"
5060 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5061 #: ../src/sp-offset.cpp:434
5062 #, c-format
5063 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/sp-path.cpp:121
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5069 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5070 msgstr[0] "Duplicar nó"
5071 msgstr[1] "Ligação a %s"
5073 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5074 msgid "<b>Polygon</b>"
5075 msgstr "<b>Poligono</b>"
5077 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5078 msgid "<b>Polyline</b>"
5079 msgstr "<b>Polilinha</b>"
5081 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5082 msgid "<b>Rectangle</b>"
5083 msgstr "<b>Rectângulo</b>"
5085 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5086 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5087 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5088 #, c-format
5089 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5090 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f voltas"
5092 #: ../src/sp-star.cpp:279
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5095 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5096 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
5097 msgstr[1] ""
5099 #: ../src/sp-star.cpp:283
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5102 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5103 msgstr[0] "Partilhar com _utilizador..."
5104 msgstr[1] ""
5106 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5109 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5110 msgstr[0] "Agrupar objectos seleccionados"
5111 msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
5113 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5114 #: ../src/sp-text.cpp:413
5115 msgid "&lt;no name found&gt;"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/sp-text.cpp:419
5119 #, c-format
5120 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5121 msgstr "<b>Texto no contorno</b> (%s, %s)"
5123 #: ../src/sp-text.cpp:420
5124 #, c-format
5125 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5126 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5128 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5129 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5130 #: ../src/sp-use.cpp:313
5131 msgid "..."
5132 msgstr "..."
5134 #: ../src/sp-use.cpp:321
5135 #, c-format
5136 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5137 msgstr "<b>Clone</b> de: %s"
5139 #: ../src/sp-use.cpp:325
5140 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5141 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
5143 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5144 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5145 msgstr "<b>Ctrl</b>: manter ângulo"
5147 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5148 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Create spiral"
5160 msgstr "Procurar espirais"
5162 #: ../src/splivarot.cpp:66
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Union"
5165 msgstr "nenhum"
5167 #: ../src/splivarot.cpp:72
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Intersection"
5170 msgstr "_Interactivo"
5172 #: ../src/splivarot.cpp:78
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Difference"
5175 msgstr "Grau"
5177 #: ../src/splivarot.cpp:84
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Exclusion"
5180 msgstr "Expansão"
5182 #: ../src/splivarot.cpp:89
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Division"
5185 msgstr "Dimensões"
5187 #: ../src/splivarot.cpp:94
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Cut path"
5190 msgstr "Medir o caminho"
5192 #: ../src/splivarot.cpp:111
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5195 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5197 #: ../src/splivarot.cpp:115
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5200 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5202 #: ../src/splivarot.cpp:121
5203 msgid ""
5204 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5205 "cut."
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5209 msgid ""
5210 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5211 "difference, XOR, division, or path cut."
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/splivarot.cpp:183
5215 #, fuzzy
5216 msgid ""
5217 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5218 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5220 #: ../src/splivarot.cpp:590
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5223 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5225 #: ../src/splivarot.cpp:872
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Convert stroke to path"
5228 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5230 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5231 #: ../src/splivarot.cpp:875
5232 #, fuzzy
5233 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5234 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5236 #: ../src/splivarot.cpp:959
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5239 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5241 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Create linked offset"
5244 msgstr "_Criar ligação"
5246 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Create dynamic offset"
5249 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
5251 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5254 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5256 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Outset path"
5259 msgstr "Medir o caminho"
5261 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Inset path"
5264 msgstr "Medir o caminho"
5266 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5267 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5271 #, c-format
5272 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5276 #, c-format
5277 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5283 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5285 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Simplify"
5288 msgstr "Si_mplificar"
5290 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5291 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/star-context.cpp:341
5295 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/star-context.cpp:448
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/star-context.cpp:449
5305 #, c-format
5306 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/star-context.cpp:472
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Create star"
5312 msgstr "Procurar espirais"
5314 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5317 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5319 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5320 msgid ""
5321 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5322 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5323 msgstr ""
5325 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5326 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5327 msgid ""
5328 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5329 "path first."
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Put text on path"
5335 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5337 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5340 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5342 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5343 #, fuzzy
5344 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5345 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5347 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Remove text from path"
5350 msgstr "Remover transformações do objecto"
5352 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5355 msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
5357 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Remove manual kerns"
5360 msgstr "Remover transformações do objecto"
5362 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5363 #, fuzzy
5364 msgid ""
5365 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5366 "into frame."
5367 msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
5369 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Flow text into shape"
5372 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
5374 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5377 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5379 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Unflow flowed text"
5382 msgstr "Entrada de texto"
5384 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5387 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5389 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Convert flowed text to text"
5392 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
5394 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5395 #, fuzzy
5396 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5397 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5399 #: ../src/text-context.cpp:448
5400 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/text-context.cpp:450
5404 msgid ""
5405 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/text-context.cpp:503
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Create text"
5411 msgstr "Criar"
5413 #: ../src/text-context.cpp:527
5414 msgid "Non-printable character"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/text-context.cpp:542
5418 msgid "Insert Unicode character"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/text-context.cpp:577
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5424 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5426 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5429 msgstr "Baixar selecção uma camada"
5431 #: ../src/text-context.cpp:656
5432 #, c-format
5433 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5437 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/text-context.cpp:699
5441 msgid "Flowed text is created."
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/text-context.cpp:701
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Create flowed text"
5447 msgstr "Entrada de texto"
5449 #: ../src/text-context.cpp:703
5450 msgid ""
5451 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5452 "created."
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/text-context.cpp:829
5456 #, fuzzy
5457 msgid "No-break space"
5458 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5460 #: ../src/text-context.cpp:831
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Insert no-break space"
5463 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5465 #: ../src/text-context.cpp:868
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Make bold"
5468 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
5470 #: ../src/text-context.cpp:886
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Make italic"
5473 msgstr "Tornar sensível"
5475 #: ../src/text-context.cpp:918
5476 #, fuzzy
5477 msgid "New line"
5478 msgstr "Nova Vista"
5480 #: ../src/text-context.cpp:928
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Backspace"
5483 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
5485 #: ../src/text-context.cpp:955
5486 msgid "Kern to the left"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/text-context.cpp:975
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Kern to the right"
5492 msgstr "Alinhar à direita em baixo"
5494 #: ../src/text-context.cpp:995
5495 msgid "Kern up"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/text-context.cpp:1016
5499 msgid "Kern down"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/text-context.cpp:1072
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Rotate counterclockwise"
5505 msgstr "Rotação esquerda"
5507 #: ../src/text-context.cpp:1093
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Rotate clockwise"
5510 msgstr "Rotação esquerda"
5512 #: ../src/text-context.cpp:1110
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Contract line spacing"
5515 msgstr "Espaçamento linha:"
5517 #: ../src/text-context.cpp:1118
5518 msgid "Contract letter spacing"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/text-context.cpp:1137
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Expand line spacing"
5524 msgstr "Espaçamento linha:"
5526 #: ../src/text-context.cpp:1145
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Expand letter spacing"
5529 msgstr "Espaçamento linha:"
5531 #: ../src/text-context.cpp:1249
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Paste text"
5534 msgstr "Colar _estilo"
5536 #: ../src/text-context.cpp:1462
5537 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5541 msgid ""
5542 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5543 "then type."
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/text-context.cpp:1570
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Type text"
5549 msgstr "T_ipo:"
5551 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5552 msgid ""
5553 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5554 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5555 "object to select."
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5562 "resize. <b>Click</b> to select."
5563 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
5565 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5566 msgid ""
5567 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5568 "segment. <b>Click</b> to select."
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5572 msgid ""
5573 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5574 "<b>Click</b> to select."
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5578 msgid ""
5579 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5580 "shape. <b>Click</b> to select."
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5587 "append to selected path."
5588 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5590 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5594 "append to selected path."
5595 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5597 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5598 msgid ""
5599 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5600 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5607 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5608 msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
5610 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5611 msgid ""
5612 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5613 "zoom out."
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5617 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5621 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5624 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
5626 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5627 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5630 msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
5632 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5635 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
5637 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5638 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Trace: No active desktop"
5644 msgstr "Criar um novo documento SVG"
5646 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5647 msgid "Invalid SIOX result"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5651 msgid "Trace: No active document"
5652 msgstr "Vectorizar: nenhum documento activo"
5654 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5655 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Trace: Starting trace..."
5661 msgstr "_Vectorizar imagem"
5663 #. ## inform the document, so we can undo
5664 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Trace bitmap"
5667 msgstr "Imagem inválida"
5669 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5672 msgstr "Último seleccionado"
5674 #. Item dialog
5675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Object _Properties"
5678 msgstr "_Propriedades do objecto..."
5680 #. Select item
5681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5682 msgid "_Select This"
5683 msgstr "_Seleccionar este"
5685 #. Create link
5686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5687 msgid "_Create Link"
5688 msgstr "_Criar ligação"
5690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Create link"
5693 msgstr "_Criar ligação"
5695 #. "Ungroup"
5696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5697 msgid "_Ungroup"
5698 msgstr "_Desagrupar"
5700 #. Link dialog
5701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Link _Properties"
5704 msgstr "Propriedades da impressão"
5706 #. Select item
5707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5708 msgid "_Follow Link"
5709 msgstr "_Seguir ligação"
5711 #. Reset transformations
5712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5713 msgid "_Remove Link"
5714 msgstr "_Remover ligação"
5716 #. Link dialog
5717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5718 msgid "Image _Properties"
5719 msgstr "_Propriedades da imagem"
5721 #. Item dialog
5722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5723 msgid "_Fill and Stroke"
5724 msgstr "_Preenchimento e Linha"
5726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5727 msgid "About Inkscape"
5728 msgstr "Sobre o Inkscape"
5730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5731 msgid "_Splash"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5735 msgid "_Authors"
5736 msgstr "_Autores"
5738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5739 msgid "_Translators"
5740 msgstr "_Tradutores"
5742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5743 msgid "_License"
5744 msgstr "_Licença"
5746 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5747 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5748 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5749 #.
5750 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5751 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5752 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5753 #. string here should be changed.)
5754 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5755 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5756 #. should be in UTF-*8..
5757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5758 msgid "about.svg"
5759 msgstr "Sobre.svg"
5761 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5762 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5764 #, fuzzy
5765 msgid "translator-credits"
5766 msgstr "_Tradutores"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5770 msgid "Align"
5771 msgstr "Alinhar"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5775 msgid "Distribute"
5776 msgstr "Distribuir"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5779 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5780 msgstr ""
5782 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5785 msgid "H:"
5786 msgstr "H:"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5789 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5790 msgstr ""
5792 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5794 msgid "V:"
5795 msgstr "V:"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Remove overlaps"
5801 msgstr "_Remover ligação"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Arrange connector network"
5807 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Unclump"
5812 msgstr "_Acoplar"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Randomize positions"
5817 msgstr "Posição aleatória"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Distribute text baselines"
5822 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Align text baselines"
5827 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Connector network layout"
5832 msgstr "Criar um novo conector"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5835 msgid "Nodes"
5836 msgstr "Nós"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5839 msgid "Relative to: "
5840 msgstr "Relativo a:"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5845 msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Align left sides"
5850 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Center on vertical axis"
5855 msgstr "Centrar verticalmente"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Align right sides"
5860 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5865 msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5870 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Align tops"
5875 msgstr "Alinhar à esquerda"
5877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Center on horizontal axis"
5880 msgstr "Centrar horizontalmente"
5882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Align bottoms"
5885 msgstr "Alinhar à esquerda"
5887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5890 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
5892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5895 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
5897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5900 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5905 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
5907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5910 msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
5912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5915 msgstr ""
5916 "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
5918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5921 msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
5923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5926 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
5928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Distribute tops equidistantly"
5931 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5936 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5941 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
5943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5946 msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
5948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5951 msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
5953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5954 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5958 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5962 msgid ""
5963 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5964 "overlap"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5971 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
5973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Align selected nodes horizontally"
5976 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Align selected nodes vertically"
5981 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5986 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5991 msgstr "Converter os nós seleccionados num canto"
5993 #. Rest of the widgetry
5994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5995 msgid "Last selected"
5996 msgstr "Último seleccionado"
5998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5999 msgid "First selected"
6000 msgstr "Primeiro seleccionado"
6002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6003 msgid "Biggest item"
6004 msgstr "Item maior"
6006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
6007 msgid "Smallest item"
6008 msgstr "Item menor"
6010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
6012 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
6013 msgid "Page"
6014 msgstr "Página"
6016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
6017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
6018 msgid "Drawing"
6019 msgstr "Desenho"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6022 msgid "Metadata"
6023 msgstr "Metadata"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6026 msgid "License"
6027 msgstr "Licença"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6030 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6034 msgid "<b>License</b>"
6035 msgstr "<b>Licença</b>"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
6038 msgid "Grid/Guides"
6039 msgstr "Grelha/Guias"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Snap"
6044 msgstr "Unidade de ajuste:"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6047 msgid "Back_ground:"
6048 msgstr "Fundo"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6051 msgid "Background color"
6052 msgstr "Cor de fundo"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6055 msgid ""
6056 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6060 msgid "Show page _border"
6061 msgstr "Mostrar _borda da página"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6064 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Border on _top of drawing"
6070 msgstr "Margem sobre o desenho"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6073 #, fuzzy
6074 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6075 msgstr "Margem sobre o desenho"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6078 msgid "Border _color:"
6079 msgstr "Cor do contorno:"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6082 msgid "Page border color"
6083 msgstr "Cor do contorno da página"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Color of the page border"
6088 msgstr "Cor do contorno da página"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6091 msgid "_Show border shadow"
6092 msgstr "_Mostrar sombra do contorno"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6095 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6099 msgid "Default _units:"
6100 msgstr "_Unidade por omissão:"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6103 msgid "<b>General</b>"
6104 msgstr "<b>Geral</b>"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6107 msgid "<b>Border</b>"
6108 msgstr "<b>Contorno</b>"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6111 msgid "<b>Format</b>"
6112 msgstr "<b>Formatar</b>"
6114 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6115 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6117 msgid "_Show grid"
6118 msgstr "_Mostrar grelha"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6121 msgid "Show or hide grid"
6122 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Grid type:"
6127 msgstr "  tipo: "
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Normal (2D)"
6132 msgstr "Normal"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6135 msgid "Axonometric (3D)"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6139 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6143 msgid ""
6144 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6145 "the projection of a primary axis."
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6149 msgid "Grid _units:"
6150 msgstr "_Unidades da grelha:"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6153 msgid "_Origin X:"
6154 msgstr "_Origem X:"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6157 #, fuzzy
6158 msgid "X coordinate of grid origin"
6159 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6162 msgid "O_rigin Y:"
6163 msgstr "O_rigem Y:"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Y coordinate of grid origin"
6168 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6171 msgid "Spacing _X:"
6172 msgstr "Espaçamento _X:"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Distance between vertical grid lines"
6177 msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6180 msgid "Spacing _Y:"
6181 msgstr "Espaçamento _Y:"
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6186 msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Angle X:"
6191 msgstr "Ângulo:"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6194 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Angle Z:"
6200 msgstr "Ângulo:"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6203 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6207 msgid "Grid line _color:"
6208 msgstr "_Cor da linha de grelha:"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6211 msgid "Grid line color"
6212 msgstr "Cor da linha de grelha"
6214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6215 msgid "Color of grid lines"
6216 msgstr "Cor das linhas de grelha"
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6219 msgid "Ma_jor grid line color:"
6220 msgstr "Cor prin_cipal da linha de grelha:"
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6223 msgid "Major grid line color"
6224 msgstr "Cor principal da linha de grelha"
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6229 msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6232 #, fuzzy
6233 msgid "_Major grid line every:"
6234 msgstr "Cor das guias"
6236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6237 msgid "lines"
6238 msgstr "Linhas"
6240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6241 msgid "Show _guides"
6242 msgstr "Mostrar _guias"
6244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6245 msgid "Show or hide guides"
6246 msgstr "Mostrar ou ocultar guias"
6248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Guide co_lor:"
6251 msgstr "Cor das guias:"
6253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6254 msgid "Guideline color"
6255 msgstr "Cor das guias"
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6258 msgid "Color of guidelines"
6259 msgstr "A cor das guias"
6261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6262 #, fuzzy
6263 msgid "_Highlight color:"
6264 msgstr "Cor de realce:"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6267 msgid "Highlighted guideline color"
6268 msgstr "Cor de realce das guias"
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6271 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6275 msgid "<b>Grid</b>"
6276 msgstr "<b>Grelha</b>"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6279 msgid "<b>Guides</b>"
6280 msgstr "<b>Guias</b>"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6283 #, fuzzy
6284 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6285 msgstr "Ajustar às guias"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6288 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Snap nodes _to objects"
6294 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6299 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Snap to object _paths"
6304 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
6306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Snap to other object paths"
6309 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Snap to object _nodes"
6314 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6317 msgid "Snap to other object nodes"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Snap s_ensitivity:"
6323 msgstr "Unidade de ajuste:"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Always snap"
6330 msgstr "Unidade de ajuste:"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6333 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6337 msgid ""
6338 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6344 msgstr "Ajustar à grelha"
6346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6348 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Snap nodes to _grid"
6354 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6358 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Snap sens_itivity:"
6364 msgstr "Tornar sensível"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6367 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6371 msgid ""
6372 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6373 "distance"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6379 msgstr "Ajustar às guias"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Snap p_oints to guides"
6384 msgstr "Ajustar à grelha"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Snap sensiti_vity:"
6389 msgstr "Tornar sensível"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6392 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6396 msgid ""
6397 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6401 #, fuzzy
6402 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6403 msgstr "_Propriedades do objecto..."
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6406 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6407 msgstr "<b>Guias</b>"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6410 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6414 msgid "Export"
6415 msgstr "Exportar"
6417 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6418 msgid "Information"
6419 msgstr "Informação"
6421 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6423 msgid "Help"
6424 msgstr "Ajuda"
6426 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6427 msgid "Parameters"
6428 msgstr "Definições"
6430 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6431 msgid "No preview"
6432 msgstr "Sem antevisão"
6434 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6435 msgid "too large for preview"
6436 msgstr "Demasiado grande para prévisualizar"
6438 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6439 msgid "All Images"
6440 msgstr "Todas as imagens"
6442 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6443 msgid "All Files"
6444 msgstr "Todos os ficheiros"
6446 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6447 msgid "All Inkscape Files"
6448 msgstr "Todos os ficheiros Inkscape"
6450 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6451 msgid "Guess from extension"
6452 msgstr "Adivinhar da extensão"
6454 #. ###### Add the file types menu
6455 #. createFilterMenu();
6456 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6457 #. ###### File options
6458 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6459 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6460 msgid "Append filename extension automatically"
6461 msgstr "Adicionar a extensão do ficheiro automaticamente"
6463 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6464 msgid "Source left bound"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6468 msgid "Source top bound"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6472 msgid "Source right bound"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6476 msgid "Source bottom bound"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Source width"
6482 msgstr "Largura do traço:"
6484 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Source height"
6487 msgstr "Altura:"
6489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Destination width"
6492 msgstr "Destino impressão"
6494 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Destination height"
6497 msgstr "Destino impressão"
6499 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Dots per inch resolution"
6502 msgstr "A exportar"
6504 #. #########################################
6505 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6506 #. #########################################
6507 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6508 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6509 msgid "Document"
6510 msgstr "Documento"
6512 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6513 msgid "Custom"
6514 msgstr "Costumizado"
6516 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6517 msgid "Cairo"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6521 msgid "Antialias"
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Background"
6527 msgstr "Fundo"
6529 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Destination"
6532 msgstr "Destino impressão"
6534 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6535 msgid "Fill"
6536 msgstr "Preenchimento"
6538 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6539 msgid "Stroke Paint"
6540 msgstr "Cor do tracejado"
6542 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6543 msgid "Stroke Style"
6544 msgstr "Estilo de tracejado"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6547 msgid "Mouse"
6548 msgstr "Rato"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6551 msgid "Grab sensitivity:"
6552 msgstr "sensibilidade do toque:"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6559 msgid "pixels"
6560 msgstr "pixels"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6563 msgid ""
6564 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6565 "with mouse (in screen pixels)"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Click/drag threshold:"
6571 msgstr "Arrastar para reordenar nós"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6574 msgid ""
6575 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6579 msgid "Scrolling"
6580 msgstr "Deslocamento"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6583 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6587 msgid ""
6588 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6589 "(horizontally with Shift)"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Ctrl+arrows"
6595 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Scroll by:"
6600 msgstr "Mover por:"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6603 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6607 msgid "Acceleration:"
6608 msgstr "Acelaração:"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6611 msgid ""
6612 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6613 "acceleration)"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6617 msgid "Autoscrolling"
6618 msgstr "Autodeslocamento"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6621 msgid "Speed:"
6622 msgstr "Velocidade:"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6625 msgid ""
6626 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6627 "autoscroll off)"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6633 msgid "Threshold:"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6637 msgid ""
6638 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6639 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6643 msgid "Steps"
6644 msgstr "Espaços"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6647 msgid "Arrow keys move by:"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6651 msgid ""
6652 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6653 "(in px units)"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6657 #, fuzzy
6658 msgid "> and < scale by:"
6659 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6662 msgid ""
6663 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6667 msgid "Inset/Outset by:"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6671 msgid ""
6672 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6676 msgid "Compass-like display of angles"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6680 msgid ""
6681 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6682 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6683 "counterclockwise"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Rotation snaps every:"
6689 msgstr "Rotação esquerda"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6692 #, fuzzy
6693 msgid "degrees"
6694 msgstr "graus"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6697 msgid ""
6698 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6699 "[ or ] rotates by this amount"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Zoom in/out by:"
6705 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6708 msgid ""
6709 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6710 "multiplier"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6714 msgid "Show selection cue"
6715 msgstr "Mostrar lista de selecção"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6718 msgid ""
6719 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6723 msgid "Enable gradient editing"
6724 msgstr "Habilitar edição de escala de cores"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6727 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6731 #, fuzzy
6732 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6733 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6736 msgid ""
6737 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6738 "objects."
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Create new objects with:"
6744 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6747 msgid "Last used style"
6748 msgstr "Último estilo usado"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6751 msgid "Apply the style you last set on an object"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6755 msgid "This tool's own style:"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6759 msgid ""
6760 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6761 "the button below to set it."
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Take from selection"
6767 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6770 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6774 msgid "Tools"
6775 msgstr "Ferramentas"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6778 msgid "Width is in absolute units"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6782 msgid "Keep selected"
6783 msgstr "Permanece seleccionado"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6788 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
6790 #. Selector
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6792 msgid "Selector"
6793 msgstr "Selector"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6796 #, fuzzy
6797 msgid "When transforming, show:"
6798 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6801 msgid "Objects"
6802 msgstr "Objectos"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6805 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6809 msgid "Box outline"
6810 msgstr "Contorno da caixa"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6813 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6817 msgid "Per-object selection cue:"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6821 msgid "No per-object selection indication"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6825 msgid "Mark"
6826 msgstr "Marcar"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6829 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6833 msgid "Box"
6834 msgstr "Caixa"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6837 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Default scale origin:"
6843 msgstr "Definir por omissão"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Opposite bounding box edge"
6848 msgstr "Ajustar à grelha"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6851 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Farthest opposite node"
6857 msgstr "Novo nó de elemento"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6860 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6861 msgstr ""
6863 #. Node
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6865 msgid "Node"
6866 msgstr "Nó"
6868 #. Zoom
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6872 msgid "Zoom"
6873 msgstr "Zoom"
6875 #. Shapes
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6877 msgid "Shapes"
6878 msgstr "Formas"
6880 #. Pencil
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6882 msgid "Pencil"
6883 msgstr "Lápis"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6887 msgid "Tolerance:"
6888 msgstr "Tolerância:"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6891 msgid ""
6892 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6893 "values produce more uneven paths with more nodes"
6894 msgstr ""
6896 #. Pen
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6898 msgid "Pen"
6899 msgstr "Caneta"
6901 #. Calligraphy
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6903 msgid "Calligraphy"
6904 msgstr "Caligrafia"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6907 msgid ""
6908 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6909 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6913 msgid ""
6914 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6915 "finish drawing it"
6916 msgstr ""
6918 #. Gradient
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6920 msgid "Gradient"
6921 msgstr "Escala de cores"
6923 #. Connector
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6925 msgid "Connector"
6926 msgstr "Conector"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6929 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6930 msgstr ""
6932 #. Dropper
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6934 msgid "Dropper"
6935 msgstr "Conta-Gotas"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Save window geometry"
6940 msgstr "Duplic_ar janela"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6943 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Zoom when window is resized"
6949 msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Show close button on dialogs"
6954 msgstr "Mostar guias"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6957 msgid "Normal"
6958 msgstr "Normal"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6961 msgid "Aggressive"
6962 msgstr "Agressivo"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6965 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6969 msgid ""
6970 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6971 "format)"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6975 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6979 msgid ""
6980 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6981 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6982 "above the right scrollbar)"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6986 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6990 msgid "Dialogs on top:"
6991 msgstr "Diálogos no topo:"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6994 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6998 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7002 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7006 msgid ""
7007 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7008 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7009 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7013 msgid "Windows"
7014 msgstr "Janelas"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7017 msgid "Move in parallel"
7018 msgstr "Mover paralelamente"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7021 msgid "Stay unmoved"
7022 msgstr "Permanece fixo"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Move according to transform"
7027 msgstr "Baixar selecção uma camada"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7030 msgid "Are unlinked"
7031 msgstr "Estão desconectados"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7034 msgid "Are deleted"
7035 msgstr "Estão apagados"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
7038 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7042 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7046 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7050 msgid ""
7051 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7052 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7053 "original."
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7057 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7061 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
7065 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Scale stroke width"
7071 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7074 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7078 msgid "Transform gradients"
7079 msgstr "Transformar escala de cores"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7082 msgid "Transform patterns"
7083 msgstr "Transformar traçejados"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7086 msgid "Optimized"
7087 msgstr "Optimizar"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7090 msgid "Preserved"
7091 msgstr "Preservar"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7095 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7100 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7105 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7110 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Store transformation:"
7116 msgstr "Matriz transformação"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7119 msgid ""
7120 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7121 "attribute"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7125 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7129 msgid "Transforms"
7130 msgstr "Transformar"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7133 msgid "Best quality (slowest)"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7137 msgid "Better quality (slower)"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7141 msgid "Average quality"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7145 msgid "Lower quality (faster)"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7149 msgid "Lowest quality (fastest)"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7153 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7157 msgid ""
7158 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7159 "always uses best quality)"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7163 msgid "Better quality, but slower display"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7167 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7171 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7175 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Filters"
7181 msgstr "milímetros"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Select in all layers"
7186 msgstr "Seleccionar"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Select only within current layer"
7191 msgstr "Seleccionar"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Select in current layer and sublayers"
7196 msgstr "Seleccionar"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7199 msgid "Ignore hidden objects"
7200 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Ignore locked objects"
7205 msgstr "Ignorar objectos escondidos"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Deselect upon layer change"
7210 msgstr "Elevar selecção uma camada"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7213 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7214 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7217 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7221 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7225 msgid ""
7226 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7227 "its sublayers"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7231 msgid ""
7232 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7233 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7237 msgid ""
7238 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7239 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7243 msgid ""
7244 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7245 "current layer changes"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7249 msgid "Selecting"
7250 msgstr "Seleccionar"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Default export resolution:"
7255 msgstr "A exportar"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7260 msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7263 msgid "Import bitmap as <image>"
7264 msgstr "Importar bitmap como <image>"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7267 msgid ""
7268 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7269 "rectangle with bitmap fill"
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7273 msgid "Add label comments to printing output"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7277 msgid ""
7278 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7279 "rendered output for an object with its label"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Max recent documents:"
7285 msgstr "Imprimir documento"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7288 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7292 msgid "Simplification threshold:"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7296 msgid ""
7297 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7298 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7299 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7303 msgid "2x2"
7304 msgstr "2x2"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7307 msgid "4x4"
7308 msgstr "4x4"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7311 msgid "8x8"
7312 msgstr "8x8"
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7315 msgid "16x16"
7316 msgstr "16x16"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7319 msgid "Oversample bitmaps:"
7320 msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Clipping and masking:"
7325 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7328 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7332 msgid ""
7333 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7337 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7341 msgid ""
7342 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7343 "drawing"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7347 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7351 msgid ""
7352 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7353 "this only if you have problems with the tablet."
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7357 msgid "Misc"
7358 msgstr "Vários"
7360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Heap"
7363 msgstr "_Ajuda"
7365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7366 msgid "In Use"
7367 msgstr "Em uso"
7369 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7370 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Slack"
7374 msgstr "Estrela"
7376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7377 msgid "Total"
7378 msgstr "Total"
7380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7382 msgid "Unknown"
7383 msgstr "Desconhecido"
7385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7386 msgid "Combined"
7387 msgstr "Combinar"
7389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7390 msgid "Recalculate"
7391 msgstr "Recalcular"
7393 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7394 msgid "Ready."
7395 msgstr "Pronto."
7397 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7398 msgid ""
7399 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7400 "preferences.xml"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7404 #, fuzzy
7405 msgid "_Execute Python"
7406 msgstr "Executar a vectorização"
7408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7409 #, fuzzy
7410 msgid "_Execute Perl"
7411 msgstr "Executar a vectorização"
7413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7414 msgid "Script"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7418 msgid "Output"
7419 msgstr "Saída"
7421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7422 msgid "Errors"
7423 msgstr "Erros"
7425 #. Dialog organization
7426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Session file"
7429 msgstr "Fechar ficheiro"
7431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Playback controls"
7434 msgstr "Opções ferramentas"
7436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7437 msgid "Message information"
7438 msgstr "Mensagem de informação"
7440 #. Active session file display
7441 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7442 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Active session file:"
7446 msgstr "Encapsulated Postscript File"
7448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7449 msgid "Delay (milliseconds):"
7450 msgstr ""
7452 #. Unload/load buttons
7453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7454 msgid "Close file"
7455 msgstr "Fechar ficheiro"
7457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7458 msgid "Open new file"
7459 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Set delay"
7464 msgstr "Definir atributo"
7466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7467 msgid "Rewind"
7468 msgstr "Retroceder"
7470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7471 msgid "Go back one change"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7475 msgid "Pause"
7476 msgstr "Pausa"
7478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7479 msgid "Go forward one change"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7483 msgid "Play"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Open session file"
7489 msgstr "Abrir novo ficheiro"
7491 #. #### begin left panel
7492 #. ### begin notebook
7493 #. ## begin mode page
7494 #. # begin single scan
7495 #. brightness
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Brightness cutoff"
7499 msgstr "Brilho"
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7502 msgid "Trace by a given brightness level"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7506 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Single scan: creates a path"
7512 msgstr "Desenhar um linha livremente"
7514 #. canny edge detection
7515 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Edge detection"
7519 msgstr "Detecção de limites"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7522 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7526 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7527 msgstr ""
7529 #. quantization
7530 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7531 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7532 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Color quantization"
7536 msgstr "Quantificação de cores"
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7539 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7543 msgid "The number of reduced colors"
7544 msgstr "Número de cores:"
7546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7547 msgid "Colors:"
7548 msgstr "Cores:"
7550 #. swap black and white
7551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Invert image"
7554 msgstr "Preenchimento indefinido"
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7557 msgid "Invert black and white regions"
7558 msgstr ""
7560 #. # end single scan
7561 #. # begin multiple scan
7562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Brightness steps"
7565 msgstr "Brilho"
7567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7568 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7572 msgid "Scans:"
7573 msgstr "digitalizar:"
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7576 #, fuzzy
7577 msgid "The desired number of scans"
7578 msgstr "Número de cores:"
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Colors"
7583 msgstr "Cores:"
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7586 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7590 msgid "Grays"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7594 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7595 msgstr ""
7597 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7599 msgid "Smooth"
7600 msgstr "Suavizar"
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7603 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7604 msgstr ""
7606 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Stack scans"
7610 msgstr "Estrela"
7612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7613 msgid ""
7614 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7615 "with gaps)"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Remove background"
7621 msgstr "Fundo"
7623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7624 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7628 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7629 msgstr ""
7631 #. # end multiple scan
7632 #. ## end mode page
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Mode"
7636 msgstr "Modo:"
7638 #. ## begin option page
7639 #. # potrace parameters
7640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7641 msgid "Suppress speckles"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7645 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7649 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Size:"
7655 msgstr "Tamanho"
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Smooth corners"
7660 msgstr "Suavizar"
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7663 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7667 msgid "Increase this to smooth corners more"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Optimize paths"
7673 msgstr "Optimizar"
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7676 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7680 msgid ""
7681 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7682 "optimization"
7683 msgstr ""
7685 #. ## end option page
7686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Options"
7689 msgstr "Opções Ferramentas"
7691 #. ### credits
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7693 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7697 msgid "Credits"
7698 msgstr "Créditos"
7700 #. #### begin right panel
7701 #. ## SIOX
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7703 #, fuzzy
7704 msgid "SIOX foreground selection"
7705 msgstr "Zoom à selecção"
7707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7708 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7709 msgstr ""
7711 #. ## preview
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Update"
7715 msgstr "Data"
7717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7718 msgid ""
7719 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7720 "tracing"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7724 msgid "Preview"
7725 msgstr "Prévisualizar"
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Abort a trace in progress"
7730 msgstr "Exportar área"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7733 msgid "Execute the trace"
7734 msgstr "Executar a vectorização"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7738 msgid "_Horizontal"
7739 msgstr "_Horizontal"
7741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7742 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7747 msgid "_Vertical"
7748 msgstr "_Vertical"
7750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7751 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7755 msgid "_Width"
7756 msgstr "_Largura"
7758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7759 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7763 msgid "_Height"
7764 msgstr "_Altura"
7766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7767 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7771 msgid "A_ngle"
7772 msgstr "Â_ngulo"
7774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7777 msgstr "Angulo de rotação aleatório por esta percentagem"
7779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7780 msgid ""
7781 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7782 "displacement, or percentage displacement"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7786 msgid ""
7787 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7788 "or percentage displacement"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Transformation matrix element A"
7794 msgstr "Novo nó de elemento"
7796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Transformation matrix element B"
7799 msgstr "Novo nó de elemento"
7801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Transformation matrix element C"
7804 msgstr "Novo nó de elemento"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Transformation matrix element D"
7809 msgstr "Novo nó de elemento"
7811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Transformation matrix element E"
7814 msgstr "Novo nó de elemento"
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Transformation matrix element F"
7819 msgstr "Novo nó de elemento"
7821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7822 msgid ""
7823 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7824 "edit the current absolute position directly"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7828 msgid "Scale proportionally"
7829 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
7831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7832 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7836 msgid "Apply to each _object separately"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7840 msgid ""
7841 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7842 "transform the selection as a whole"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Edit c_urrent matrix"
7848 msgstr "Editar cores da escala"
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7851 msgid ""
7852 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7853 "this matrix"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7857 msgid "_Move"
7858 msgstr "_Mover"
7860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7861 msgid "_Scale"
7862 msgstr "_Redimensionar"
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7865 msgid "_Rotate"
7866 msgstr "_Rodar"
7868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Ske_w"
7871 msgstr "Inclinar"
7873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7874 msgid "Matri_x"
7875 msgstr "Matri_x"
7877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7880 msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
7882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Apply transformation to selection"
7885 msgstr "Trazer selecção para o topo"
7887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Edit transformation matrix"
7890 msgstr "Novo nó de elemento"
7892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7893 msgid "_Use SSL"
7894 msgstr "_Use SSL"
7896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7897 msgid "_Register"
7898 msgstr "_Registar"
7900 #. Construct dialog interface
7901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7902 msgid "_Server:"
7903 msgstr "_Servidor:"
7905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7906 msgid "_Username:"
7907 msgstr "_Utilizador:"
7909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7910 msgid "_Password:"
7911 msgstr "_Password:"
7913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7914 msgid "P_ort:"
7915 msgstr "P_ort:"
7917 #. Buttons
7918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7919 msgid "Connect"
7920 msgstr "Ligar"
7922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7923 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7929 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7933 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7937 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7942 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7947 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7951 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7952 msgstr ""
7954 #. Construct labels
7955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Chatroom _name:"
7958 msgstr "Nome atributo"
7960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7961 msgid "Chatroom _server:"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7965 msgid "Chatroom _password:"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7969 msgid "Chatroom _handle:"
7970 msgstr ""
7972 #. Button setup and callback registration
7973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Connect to chatroom"
7976 msgstr "Reverter ao gravado"
7978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7979 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7980 msgstr ""
7982 #. Construct dialog interface
7983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7984 #, fuzzy
7985 msgid "_User's Jabber ID:"
7986 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7988 #. Buttons
7989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7990 #, fuzzy
7991 msgid "_Invite user"
7992 msgstr "Partilhar com _utilizador..."
7994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7995 msgid "_Cancel"
7996 msgstr "_Cancelar"
7998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7999 msgid "Buddy List"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
8003 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
8004 msgstr ""
8006 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8007 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8008 #. File menu
8009 #. Edit menu
8010 #. View menu
8011 #. Layer menu
8012 #. Object menu
8013 #. Path menu
8014 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8015 #. Text menu
8016 #. About menu
8017 #. Tools toolbox
8018 #. Select Tool controls
8019 #. Node Tool controls
8020 #. Calligraphy Tool controls
8021 #. Session playback controls
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8134 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8138 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8144 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8147 msgid "Cursor coordinates"
8148 msgstr "Coordenadas do cursor"
8150 #. display the initial welcome message in the statusbar
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8152 msgid ""
8153 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8154 "use selector (arrow) to move or transform them."
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8161 "closing?</span>\n"
8162 "\n"
8163 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8168 msgid "Close _without saving"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8175 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to save this file in another format?"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8181 msgid "tiny"
8182 msgstr "Pequeno"
8184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8185 msgid "small"
8186 msgstr "pequeno"
8188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8189 msgid "medium"
8190 msgstr "médio"
8192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8193 msgid "large"
8194 msgstr "Largo"
8196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8197 msgid "huge"
8198 msgstr "grande"
8200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8201 msgid "List"
8202 msgstr "Lista"
8204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8205 msgid "Wrap"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8209 msgid "Proprietary"
8210 msgstr "Proprietário"
8212 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Other"
8215 msgstr "Ordenar"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8219 msgid "F:"
8220 msgstr "F:"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8224 msgid "S:"
8225 msgstr "S:"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8228 msgid "O:"
8229 msgstr "O:"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8232 msgid "N/A"
8233 msgstr "N/A"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8238 msgid "Nothing selected"
8239 msgstr "Nada seleccionado"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8243 msgid "No fill"
8244 msgstr "Sem preenchimento"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8248 msgid "No stroke"
8249 msgstr "Sem linha"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8253 msgid "Pattern"
8254 msgstr "Padrão"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8258 msgid "Pattern fill"
8259 msgstr "Padrão de preenchimento"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8263 msgid "Pattern stroke"
8264 msgstr "Padrão de linha"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8268 msgid "L Gradient"
8269 msgstr "L Escala de cores"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8273 msgid "Linear gradient fill"
8274 msgstr "Escala de cores linear de preenchimento"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8278 msgid "Linear gradient stroke"
8279 msgstr "Escala de cores linear de linha"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8283 msgid "R Gradient"
8284 msgstr "R Escala de cores"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8288 msgid "Radial gradient fill"
8289 msgstr "Escala de cores radial de preenchimento"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8293 msgid "Radial gradient stroke"
8294 msgstr "Escala de cores radial de linha"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8297 msgid "Different"
8298 msgstr "Diferente"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8301 msgid "Different fills"
8302 msgstr "Preenchimentos diferentes"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8305 msgid "Different strokes"
8306 msgstr "Linhas diferentes"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8310 msgid "Unset"
8311 msgstr "Indefinido"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8314 msgid "Flat color fill"
8315 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8318 msgid "Flat color stroke"
8319 msgstr "Cor sólida de linha"
8321 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8323 msgid "<b>a</b>"
8324 msgstr "<b>a</b>"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8329 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8334 msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
8336 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8338 msgid "<b>m</b>"
8339 msgstr "<b>m</b>"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8344 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8349 msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Edit fill..."
8354 msgstr "Estilo preenchimento"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Edit stroke..."
8359 msgstr "_Cor da linha"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Last set color"
8364 msgstr "Última cor seleccionada"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8367 msgid "Last selected color"
8368 msgstr "Última cor seleccionada"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8371 msgid "Invert"
8372 msgstr "Inverter"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8375 msgid "White"
8376 msgstr "Branco"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Black"
8383 msgstr "Preto:"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8386 msgid "Copy color"
8387 msgstr "Copiar Cor"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8390 msgid "Paste color"
8391 msgstr "Colar Cor"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8395 msgid "Swap fill and stroke"
8396 msgstr "Trocar preenchimento e linha"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8401 msgid "Make fill opaque"
8402 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8405 msgid "Make stroke opaque"
8406 msgstr "Tornar linha opaca"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8409 msgid "Remove"
8410 msgstr "Remover"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Apply last set color to fill"
8415 msgstr "Cor sólida de preenchimento"
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Apply last set color to stroke"
8420 msgstr "Cor sólida de linha"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Apply last selected color to fill"
8425 msgstr "Última cor seleccionada"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Apply last selected color to stroke"
8430 msgstr "Última cor seleccionada"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Invert fill"
8435 msgstr "Preenchimento indefinido"
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Invert stroke"
8440 msgstr "linha indefinida"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8443 #, fuzzy
8444 msgid "White fill"
8445 msgstr "Preenchimento de fundo"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8448 #, fuzzy
8449 msgid "White stroke"
8450 msgstr "_Cor da linha"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Black fill"
8455 msgstr "Preto:"
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Black stroke"
8460 msgstr "Cor sólida de linha"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Paste fill"
8465 msgstr "Padrão de preenchimento"
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Paste stroke"
8470 msgstr "Padrão de linha"
8472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Change stroke width"
8475 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Master opacity, %"
8481 msgstr "Opacidade principal"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8486 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8489 msgid " (averaged)"
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8493 msgid "0 (transparent)"
8494 msgstr "0 (transparente)"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8497 #, fuzzy
8498 msgid "100% (opaque)"
8499 msgstr "1.0 (opaco)"
8501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Name"
8504 msgstr "Nome:"
8506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8507 msgid "P_age size:"
8508 msgstr "Tamanho do p_apel:"
8510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8511 msgid "Page orientation:"
8512 msgstr "Orientação da página:"
8514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8515 msgid "_Landscape"
8516 msgstr "_Horizontal"
8518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8519 msgid "_Portrait"
8520 msgstr "_Vertical"
8522 #. ## Set up custom size frame
8523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Custom size"
8526 msgstr "Tamanho da imagem"
8528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8529 msgid "_Fit page to selection"
8530 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
8532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8533 msgid ""
8534 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8535 "is no selection"
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8539 msgid "U_nits:"
8540 msgstr "U_nidades:"
8542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Width of paper"
8545 msgstr "Comprimento da selecção"
8547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8548 msgid "_Height:"
8549 msgstr "_Altura:"
8551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Height of paper"
8554 msgstr "Largura da selecção"
8556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Set page size"
8559 msgstr "Alterar altura da página"
8561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8564 msgstr "_Preenchimento e pincel..."
8566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8567 #, c-format
8568 msgid "O:%.3g"
8569 msgstr "O:%.3g"
8571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8572 #, c-format
8573 msgid "O:.%d"
8574 msgstr "O:.%d"
8576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8577 #, c-format
8578 msgid "Opacity: %.3g"
8579 msgstr "Opacidade: %.3g"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1117
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Move to next layer"
8584 msgstr "Movida à camada seguinte."
8586 #: ../src/verbs.cpp:1118
8587 msgid "Moved to next layer."
8588 msgstr "Movida à camada seguinte."
8590 #: ../src/verbs.cpp:1120
8591 msgid "Cannot move past last layer."
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/verbs.cpp:1129
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Move to previous layer"
8597 msgstr "Movida à camada anterior."
8599 #: ../src/verbs.cpp:1130
8600 msgid "Moved to previous layer."
8601 msgstr "Movida à camada anterior."
8603 #: ../src/verbs.cpp:1132
8604 msgid "Cannot move past first layer."
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8608 #, fuzzy
8609 msgid "No current layer."
8610 msgstr "Renomear a camada corrente"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8615 msgstr "Camada corrente"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1179
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Layer to top"
8620 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8622 #: ../src/verbs.cpp:1183
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Raise layer"
8625 msgstr "Camada corrente"
8627 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8630 msgstr "Camada corrente"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1187
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Layer to bottom"
8635 msgstr "Movida à camada seguinte."
8637 #: ../src/verbs.cpp:1191
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Lower layer"
8640 msgstr "Camada corrente"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1200
8643 msgid "Cannot move layer any further."
8644 msgstr ""
8646 #: ../src/verbs.cpp:1228
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Delete layer"
8649 msgstr "Camada apagada"
8651 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8652 #: ../src/verbs.cpp:1231
8653 msgid "Deleted layer."
8654 msgstr "Camada apagada"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1288
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Flip horizontally"
8659 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1297
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Flip vertically"
8664 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
8666 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8667 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8668 #. otherwise leave as "keys.svg".
8669 #: ../src/verbs.cpp:1671
8670 msgid "keys.svg"
8671 msgstr "keys.svg"
8673 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8674 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8675 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8676 #: ../src/verbs.cpp:1707
8677 #, fuzzy
8678 msgid "tutorial-basic.svg"
8679 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8681 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8682 #: ../src/verbs.cpp:1711
8683 #, fuzzy
8684 msgid "tutorial-shapes.svg"
8685 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8687 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8688 #: ../src/verbs.cpp:1715
8689 #, fuzzy
8690 msgid "tutorial-advanced.svg"
8691 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8694 #: ../src/verbs.cpp:1719
8695 #, fuzzy
8696 msgid "tutorial-tracing.svg"
8697 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8700 #: ../src/verbs.cpp:1723
8701 #, fuzzy
8702 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8703 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8706 #: ../src/verbs.cpp:1727
8707 #, fuzzy
8708 msgid "tutorial-elements.svg"
8709 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8712 #: ../src/verbs.cpp:1731
8713 #, fuzzy
8714 msgid "tutorial-tips.svg"
8715 msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
8717 #: ../src/verbs.cpp:1963
8718 msgid "Does nothing"
8719 msgstr "Não fazer nada"
8721 #. File
8722 #: ../src/verbs.cpp:1966
8723 msgid "Default"
8724 msgstr "Omissão"
8726 #: ../src/verbs.cpp:1966
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Create new document from the default template"
8729 msgstr "Criar um novo documento SVG"
8731 #: ../src/verbs.cpp:1968
8732 msgid "_Open..."
8733 msgstr "_Abrir..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:1969
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Open an existing document"
8738 msgstr "Nenhum documento seleccionado"
8740 #: ../src/verbs.cpp:1970
8741 msgid "Re_vert"
8742 msgstr "Re_por"
8744 #: ../src/verbs.cpp:1971
8745 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/verbs.cpp:1972
8749 msgid "_Save"
8750 msgstr "_Guardar"
8752 #: ../src/verbs.cpp:1972
8753 msgid "Save document"
8754 msgstr "Gravar documento"
8756 #: ../src/verbs.cpp:1974
8757 msgid "Save _As..."
8758 msgstr "Guardar _Como..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:1975
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Save document under a new name"
8763 msgstr "Gravar documento com novo nome"
8765 #: ../src/verbs.cpp:1976
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Save a Cop_y..."
8768 msgstr "Guardar _Como..."
8770 #: ../src/verbs.cpp:1977
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8773 msgstr "Gravar documento com novo nome"
8775 #: ../src/verbs.cpp:1978
8776 msgid "_Print..."
8777 msgstr "_Imprimir..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:1978
8780 msgid "Print document"
8781 msgstr "Imprimir documento"
8783 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8784 #: ../src/verbs.cpp:1981
8785 msgid "Vac_uum Defs"
8786 msgstr "Limpar definições"
8788 #: ../src/verbs.cpp:1981
8789 msgid ""
8790 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8791 "defs&gt; of the document"
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/verbs.cpp:1983
8795 msgid "Print _Direct"
8796 msgstr "Imprimir _Directo"
8798 #: ../src/verbs.cpp:1984
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8801 msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
8803 #: ../src/verbs.cpp:1985
8804 msgid "Print Previe_w"
8805 msgstr "Pré_visualização"
8807 #: ../src/verbs.cpp:1986
8808 msgid "Preview document printout"
8809 msgstr "Antever a impressão do documento"
8811 #: ../src/verbs.cpp:1987
8812 msgid "_Import..."
8813 msgstr "_Importar..."
8815 #: ../src/verbs.cpp:1988
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8818 msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
8820 #: ../src/verbs.cpp:1989
8821 msgid "_Export Bitmap..."
8822 msgstr "_Exportar imagem..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:1990
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8827 msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
8829 #: ../src/verbs.cpp:1991
8830 msgid "N_ext Window"
8831 msgstr "P_róxima janela"
8833 #: ../src/verbs.cpp:1992
8834 msgid "Switch to the next document window"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/verbs.cpp:1993
8838 msgid "P_revious Window"
8839 msgstr "Janela anterio_r"
8841 #: ../src/verbs.cpp:1994
8842 msgid "Switch to the previous document window"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/verbs.cpp:1995
8846 msgid "_Close"
8847 msgstr "_Fechar"
8849 #: ../src/verbs.cpp:1996
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Close this document window"
8852 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
8854 #: ../src/verbs.cpp:1997
8855 #, fuzzy
8856 msgid "_Quit"
8857 msgstr "_Sair"
8859 #: ../src/verbs.cpp:1997
8860 msgid "Quit Inkscape"
8861 msgstr "Sair do Inkscape"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2000
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Undo last action"
8866 msgstr "Último estilo usado"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2003
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Do again the last undone action"
8871 msgstr "Refazer acção desfeita"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2004
8874 msgid "Cu_t"
8875 msgstr "Cor_tar"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2005
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Cut selection to clipboard"
8880 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2006
8883 msgid "_Copy"
8884 msgstr "_Copiar"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2007
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Copy selection to clipboard"
8889 msgstr "Trazer selecção para o topo"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2008
8892 msgid "_Paste"
8893 msgstr "_Colar"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2009
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8898 msgstr "Colar objectos da área de transferência"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2010
8901 msgid "Paste _Style"
8902 msgstr "Colar _estilo"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2011
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8907 msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2013
8910 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/verbs.cpp:2014
8914 msgid "Paste _Width"
8915 msgstr "Colar _largura"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2015
8918 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/verbs.cpp:2016
8922 msgid "Paste _Height"
8923 msgstr "Colar _Altura"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2017
8926 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/verbs.cpp:2018
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Paste Size Separately"
8932 msgstr "Colar Tamanho"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2019
8935 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/verbs.cpp:2020
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Paste Width Separately"
8941 msgstr "Colar Tamanho"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2021
8944 msgid ""
8945 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8946 "object"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2022
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Paste Height Separately"
8952 msgstr "Colar Tamanho"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2023
8955 msgid ""
8956 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8957 "object"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/verbs.cpp:2024
8961 msgid "Paste _In Place"
8962 msgstr "Colar _no local"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2025
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8967 msgstr "Alinhar objectos centrados na horizontal"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2026
8970 msgid "_Delete"
8971 msgstr "_Apagar"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2027
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Delete selection"
8976 msgstr "Comprimento da selecção"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2028
8979 msgid "Duplic_ate"
8980 msgstr "Duplic_ar"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2029
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Duplicate selected objects"
8985 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2030
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Create Clo_ne"
8990 msgstr "Criar uma nova camada"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2031
8993 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/verbs.cpp:2032
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Unlin_k Clone"
8999 msgstr "Clone seleccionado"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2033
9002 msgid ""
9003 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9004 "object"
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/verbs.cpp:2034
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Select _Original"
9010 msgstr "Seleccionar impressora"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2035
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9015 msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
9017 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9018 #: ../src/verbs.cpp:2037
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Objects to Patter_n"
9021 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2038
9024 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9025 msgstr ""
9027 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9028 #: ../src/verbs.cpp:2040
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Pattern to _Objects"
9031 msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2041
9034 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/verbs.cpp:2042
9038 msgid "Clea_r All"
9039 msgstr "Limpa_r tudo"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2043
9042 msgid "Delete all objects from document"
9043 msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2044
9046 msgid "Select Al_l"
9047 msgstr "Seleccionar Tod_os"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2045
9050 msgid "Select all objects or all nodes"
9051 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2046
9054 msgid "Select All in All La_yers"
9055 msgstr "Seleccionar tudo em todas as c_amadas"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2047
9058 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9059 msgstr ""
9060 "Seleccionar todos os objectos em todas as camadas visíveis e bloqueadas"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2048
9063 msgid "In_vert Selection"
9064 msgstr "In_verter selecção"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2049
9067 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/verbs.cpp:2050
9071 msgid "Invert in All Layers"
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/verbs.cpp:2051
9075 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/verbs.cpp:2052
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Select Next"
9081 msgstr "Selecção"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2053
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Select next object or node"
9086 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2054
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Select Previous"
9091 msgstr "Seleccionar impressora"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2055
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Select previous object or node"
9096 msgstr "Seleccionar todos os objectos ou nós"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2056
9099 msgid "D_eselect"
9100 msgstr "D_esseleccionar"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2057
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9105 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9107 #. Selection
9108 #: ../src/verbs.cpp:2060
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Raise to _Top"
9111 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2061
9114 msgid "Raise selection to top"
9115 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2062
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Lower to _Bottom"
9120 msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2063
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Lower selection to bottom"
9125 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2064
9128 #, fuzzy
9129 msgid "_Raise"
9130 msgstr "Elevar nó"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2065
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Raise selection one step"
9135 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2066
9138 #, fuzzy
9139 msgid "_Lower"
9140 msgstr "Descer nó"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2067
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Lower selection one step"
9145 msgstr "Baixar selecção por uma camada"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2068
9148 msgid "_Group"
9149 msgstr "_Agrupar"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2069
9152 msgid "Group selected objects"
9153 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2071
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Ungroup selected groups"
9158 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2073
9161 #, fuzzy
9162 msgid "_Put on Path"
9163 msgstr "Linha fechada."
9165 #: ../src/verbs.cpp:2075
9166 #, fuzzy
9167 msgid "_Remove from Path"
9168 msgstr "Remover transformações do objecto"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2077
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Remove Manual _Kerns"
9173 msgstr "Remover transformações do objecto"
9175 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9176 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9177 #: ../src/verbs.cpp:2080
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9180 msgstr "Remover transformações do objecto"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2082
9183 #, fuzzy
9184 msgid "_Union"
9185 msgstr "nenhum"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2083
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Create union of selected paths"
9190 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2084
9193 #, fuzzy
9194 msgid "_Intersection"
9195 msgstr "_Interactivo"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2085
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Create intersection of selected paths"
9200 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2086
9203 #, fuzzy
9204 msgid "_Difference"
9205 msgstr "Grau"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2087
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9210 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2088
9213 #, fuzzy
9214 msgid "E_xclusion"
9215 msgstr "Expansão"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2089
9218 msgid ""
9219 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9220 "path)"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/verbs.cpp:2090
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Di_vision"
9226 msgstr "Dimensões"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2091
9229 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9230 msgstr ""
9232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9233 #. Advanced tutorial for more info
9234 #: ../src/verbs.cpp:2094
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Cut _Path"
9237 msgstr "Medir o caminho"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2095
9240 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9241 msgstr ""
9243 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9244 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9245 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9246 #: ../src/verbs.cpp:2099
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Outs_et"
9249 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2100
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Outset selected paths"
9254 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2102
9257 #, fuzzy
9258 msgid "O_utset Path by 1 px"
9259 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2103
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9264 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2105
9267 #, fuzzy
9268 msgid "O_utset Path by 10 px"
9269 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2106
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9274 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9276 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9277 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9278 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9279 #: ../src/verbs.cpp:2110
9280 msgid "I_nset"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/verbs.cpp:2111
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Inset selected paths"
9286 msgstr "Apagar os nós seleccionados"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2113
9289 #, fuzzy
9290 msgid "I_nset Path by 1 px"
9291 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2114
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9296 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2116
9299 #, fuzzy
9300 msgid "I_nset Path by 10 px"
9301 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2117
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9306 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2119
9309 #, fuzzy
9310 msgid "D_ynamic Offset"
9311 msgstr "Preenchimento dinâmico"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2119
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Create a dynamic offset object"
9316 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2121
9319 msgid "_Linked Offset"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/verbs.cpp:2122
9323 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/verbs.cpp:2124
9327 #, fuzzy
9328 msgid "_Stroke to Path"
9329 msgstr "Texto em vectores"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2125
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9334 msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2126
9337 msgid "Si_mplify"
9338 msgstr "Si_mplificar"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2127
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9343 msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2128
9346 msgid "_Reverse"
9347 msgstr "_Reverter"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2129
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9352 msgstr "Apagar objectos seleccionados"
9354 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9355 #: ../src/verbs.cpp:2131
9356 msgid "_Trace Bitmap..."
9357 msgstr "_Vectorizar imagem"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2132
9360 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/verbs.cpp:2133
9364 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9365 msgstr "_Fazer uma copia Bitmap"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2134
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9370 msgstr "Importar SVG ou imagem"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2135
9373 msgid "_Combine"
9374 msgstr "_Combinar"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2136
9377 msgid "Combine several paths into one"
9378 msgstr ""
9380 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9381 #. Advanced tutorial for more info
9382 #: ../src/verbs.cpp:2139
9383 msgid "Break _Apart"
9384 msgstr "Partir"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2140
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Break selected paths into subpaths"
9389 msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2141
9392 msgid "Gri_d Arrange..."
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/verbs.cpp:2142
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9398 msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
9400 #. Layer
9401 #: ../src/verbs.cpp:2144
9402 msgid "_Add Layer..."
9403 msgstr "_Adicionar camada..."
9405 #: ../src/verbs.cpp:2145
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Create a new layer"
9408 msgstr "Criar uma nova camada"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2146
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Re_name Layer..."
9413 msgstr "Criar uma nova camada"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2147
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Rename the current layer"
9418 msgstr "Renomear a camada corrente"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2148
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9423 msgstr "Movida à camada seguinte."
9425 #: ../src/verbs.cpp:2149
9426 msgid "Switch to the layer above the current"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/verbs.cpp:2150
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9432 msgstr "Movida à camada seguinte."
9434 #: ../src/verbs.cpp:2151
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Switch to the layer below the current"
9437 msgstr "Baixar selecção uma camada"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2152
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9442 msgstr "Elevar selecção uma camada"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2153
9445 msgid "Move selection to the layer above the current"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/verbs.cpp:2154
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9451 msgstr "Elevar selecção uma camada"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2155
9454 msgid "Move selection to the layer below the current"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/verbs.cpp:2156
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Layer to _Top"
9460 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2157
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Raise the current layer to the top"
9465 msgstr "Trazer selecção para o topo"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2158
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Layer to _Bottom"
9470 msgstr "Movida à camada seguinte."
9472 #: ../src/verbs.cpp:2159
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9475 msgstr "enviar selecção para o fundo"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2160
9478 #, fuzzy
9479 msgid "_Raise Layer"
9480 msgstr "Camada corrente"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2161
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Raise the current layer"
9485 msgstr "Renomear a camada corrente"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2162
9488 #, fuzzy
9489 msgid "_Lower Layer"
9490 msgstr "Camada corrente"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2163
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Lower the current layer"
9495 msgstr "Renomear a camada corrente"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2164
9498 #, fuzzy
9499 msgid "_Delete Current Layer"
9500 msgstr "Renomear a camada corrente"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2165
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Delete the current layer"
9505 msgstr "Renomear a camada corrente"
9507 #. Object
9508 #: ../src/verbs.cpp:2168
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9511 msgstr "<b>P4</b>: rotação 90&#176;"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2169
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9516 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2170
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9521 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2171
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9526 msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2172
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Remove _Transformations"
9531 msgstr "Remover transformações do objecto"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2173
9534 msgid "Remove transformations from object"
9535 msgstr "Remover transformações do objecto"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2174
9538 #, fuzzy
9539 msgid "_Object to Path"
9540 msgstr "Texto em vectores"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2175
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Convert selected object to path"
9545 msgstr "Converter imagem seleccionado linhas"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2176
9548 msgid "_Flow into Frame"
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/verbs.cpp:2177
9552 msgid ""
9553 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9554 "frame object"
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/verbs.cpp:2178
9558 #, fuzzy
9559 msgid "_Unflow"
9560 msgstr "Desfazer"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2179
9563 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/verbs.cpp:2180
9567 #, fuzzy
9568 msgid "_Convert to Text"
9569 msgstr "Texto em vectores"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2181
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9574 msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2183
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Flip _Horizontal"
9579 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2183
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Flip selected objects horizontally"
9584 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2186
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Flip _Vertical"
9589 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2186
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Flip selected objects vertically"
9594 msgstr "Fazer connectores evitar objectos seleccionados"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2189
9597 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9601 msgid "_Release"
9602 msgstr "_Versão"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2191
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Remove mask from selection"
9607 msgstr "Remover transformações do objecto"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2193
9610 msgid ""
9611 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/verbs.cpp:2195
9615 msgid "Remove clipping path from selection"
9616 msgstr ""
9618 #. Tools
9619 #: ../src/verbs.cpp:2198
9620 msgid "Select"
9621 msgstr "Seleccionar"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2199
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Select and transform objects"
9626 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2200
9629 msgid "Node Edit"
9630 msgstr "Editar nós"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2201
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Edit path nodes or control handles"
9635 msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2203
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Create rectangles and squares"
9640 msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2205
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9645 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2207
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Create stars and polygons"
9650 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2209
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Create spirals"
9655 msgstr "Procurar espirais"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2211
9658 msgid "Draw freehand lines"
9659 msgstr "Desenhar linhas livremente"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2213
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9664 msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2215
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Draw calligraphic lines"
9669 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2217
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Create and edit text objects"
9674 msgstr "Criar e editar imagens SVG"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2219
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Create and edit gradients"
9679 msgstr "Criar e editar objectos de texto"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2221
9682 msgid "Zoom in or out"
9683 msgstr "Diminuir ou aumentar zoom"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2223
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Pick averaged colors from image"
9688 msgstr "Obter cores médias da imagem"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2225
9691 msgid "Create connectors"
9692 msgstr "Criar conectores"
9694 #. Tool prefs
9695 #: ../src/verbs.cpp:2228
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Selector Preferences"
9698 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2229
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9703 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2230
9706 msgid "Node Tool Preferences"
9707 msgstr "Preferências da ferramenta de nós"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2231
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9712 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2232
9715 msgid "Rectangle Preferences"
9716 msgstr "Preferências do rectângulo"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2233
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9721 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2234
9724 msgid "Ellipse Preferences"
9725 msgstr "Preferências da elipse"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2235
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9730 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2236
9733 msgid "Star Preferences"
9734 msgstr "Preferências da estrela"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2237
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9739 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2238
9742 msgid "Spiral Preferences"
9743 msgstr "Preferências da espiral"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2239
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9748 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2240
9751 msgid "Pencil Preferences"
9752 msgstr "Preferências do lápis"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2241
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9757 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2242
9760 msgid "Pen Preferences"
9761 msgstr "Preferências da caneta"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2243
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9766 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2244
9769 msgid "Calligraphic Preferences"
9770 msgstr "Preferências caligráficas"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2245
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9775 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2246
9778 msgid "Text Preferences"
9779 msgstr "Preferências do texto"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2247
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9784 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2248
9787 msgid "Gradient Preferences"
9788 msgstr "Propriedades de escala de cores"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2249
9791 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9792 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário de escala de cores"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2250
9795 msgid "Zoom Preferences"
9796 msgstr "Propriedades do Zoom"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2251
9799 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9800 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Zoom"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2252
9803 msgid "Dropper Preferences"
9804 msgstr "Propriedades de Dropper"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2253
9807 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9808 msgstr "Abrir Propriedades do utilitário Dropper"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2254
9811 msgid "Connector Preferences"
9812 msgstr "Propriedades de conexão"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2255
9815 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9816 msgstr "Abrir Propriedades para o utilitário de conexão"
9818 #. Zoom/View
9819 #: ../src/verbs.cpp:2258
9820 msgid "Zoom In"
9821 msgstr "Aumentar zoom"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2258
9824 msgid "Zoom in"
9825 msgstr "Aumentar zoom"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2259
9828 msgid "Zoom Out"
9829 msgstr "Diminuir zoom"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2259
9832 msgid "Zoom out"
9833 msgstr "Diminuir zoom"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2260
9836 msgid "_Rulers"
9837 msgstr "_Régua"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2260
9840 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9841 msgstr "Mostrar ou ocultar régua"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2261
9844 msgid "Scroll_bars"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/verbs.cpp:2261
9848 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9849 msgstr "Mostrar ou ocultar guias do papel"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2262
9852 msgid "_Grid"
9853 msgstr "_Grelha"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2262
9856 msgid "Show or hide the grid"
9857 msgstr "Mostrar ou ocultar grelha"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2263
9860 msgid "G_uides"
9861 msgstr "G_uias"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2263
9864 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/verbs.cpp:2264
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Nex_t Zoom"
9870 msgstr "Aumentar zoom"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2264
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9875 msgstr "Zoom seguinte (historial de zooms) (Shift+`)"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2266
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Pre_vious Zoom"
9880 msgstr "Sem Zoom anterior"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2266
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9885 msgstr "Zoom anterior (Historial de zooms) (`)"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2268
9888 msgid "Zoom 1:_1"
9889 msgstr "Zoom a 1:1"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2268
9892 msgid "Zoom to 1:1"
9893 msgstr "Zoom a 1:1"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2270
9896 msgid "Zoom 1:_2"
9897 msgstr "Zoom a 1:2"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2270
9900 msgid "Zoom to 1:2"
9901 msgstr "Zoom a 1:2"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2272
9904 msgid "_Zoom 2:1"
9905 msgstr "Zoom a 2:1"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2272
9908 msgid "Zoom to 2:1"
9909 msgstr "Zoom a 2:1"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2275
9912 msgid "_Fullscreen"
9913 msgstr "_Ecra completo"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2275
9916 msgid "Stretch this document window to full screen"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/verbs.cpp:2278
9920 msgid "Duplic_ate Window"
9921 msgstr "Duplic_ar janela"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2278
9924 msgid "Open a new window with the same document"
9925 msgstr "Abrir nova janela com o mesmo documento"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2280
9928 msgid "_New View Preview"
9929 msgstr "_Nova Antevisão"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2281
9932 msgid "New View Preview"
9933 msgstr "Nova Antevisão"
9935 #. "view_new_preview"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2283
9937 msgid "_Normal"
9938 msgstr "_Normal"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2284
9941 msgid "Switch to normal display mode"
9942 msgstr ""
9944 #: ../src/verbs.cpp:2285
9945 msgid "_Outline"
9946 msgstr "_Contorno"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2286
9949 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/verbs.cpp:2287
9953 #, fuzzy
9954 msgid "_Toggle"
9955 msgstr "Alternar Margens"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2288
9958 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/verbs.cpp:2290
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Ico_n Preview..."
9964 msgstr "Antevisão ícone"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2291
9967 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/verbs.cpp:2293
9971 msgid "Zoom to fit page in window"
9972 msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2294
9975 msgid "Page _Width"
9976 msgstr "Largura da página"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2295
9979 msgid "Zoom to fit page width in window"
9980 msgstr "Dimensionar a largura da página à janela"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2297
9983 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9984 msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2299
9987 msgid "Zoom to fit selection in window"
9988 msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
9990 #. Dialogs
9991 #: ../src/verbs.cpp:2302
9992 msgid "In_kscape Preferences..."
9993 msgstr "Preferências In_kscape..."
9995 #: ../src/verbs.cpp:2303
9996 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9997 msgstr "Editar preferencias do Inkscape"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2304
10000 msgid "_Document Properties..."
10001 msgstr "_Propriedades do documento..."
10003 #: ../src/verbs.cpp:2305
10004 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10005 msgstr "Editar propriedades do documento (a guardar com o documento)"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2306
10008 msgid "Document _Metadata..."
10009 msgstr "Metadata _Documento..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2307
10012 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10013 msgstr "Editar metadata do documento (a guardar com o documento)"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2308
10016 msgid "_Fill and Stroke..."
10017 msgstr "_Preenchimento e Linha..."
10019 #: ../src/verbs.cpp:2309
10020 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
10021 msgstr ""
10023 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10024 #: ../src/verbs.cpp:2311
10025 msgid "S_watches..."
10026 msgstr "T_abela de cores..."
10028 #: ../src/verbs.cpp:2312
10029 msgid "Select colors from a swatches palette"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/verbs.cpp:2313
10033 msgid "Transfor_m..."
10034 msgstr "Transfor_mar..."
10036 #: ../src/verbs.cpp:2314
10037 msgid "Precisely control objects' transformations"
10038 msgstr "Controlar transformações precisas do objecto"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2315
10041 msgid "_Align and Distribute..."
10042 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10044 #: ../src/verbs.cpp:2316
10045 msgid "Align and distribute objects"
10046 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2317
10049 msgid "Undo _History..."
10050 msgstr ""
10052 #: ../src/verbs.cpp:2318
10053 msgid "Undo History"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/verbs.cpp:2319
10057 msgid "_Text and Font..."
10058 msgstr "_Texto and Fonte..."
10060 #: ../src/verbs.cpp:2320
10061 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10062 msgstr ""
10064 #: ../src/verbs.cpp:2321
10065 msgid "_XML Editor..."
10066 msgstr "_Editor XML..."
10068 #: ../src/verbs.cpp:2322
10069 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10070 msgstr ""
10072 #: ../src/verbs.cpp:2323
10073 msgid "_Find..."
10074 msgstr "_Procurar..."
10076 #: ../src/verbs.cpp:2324
10077 msgid "Find objects in document"
10078 msgstr "Procurar objectos no documento"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2325
10081 msgid "_Messages..."
10082 msgstr "_Mensagens..."
10084 #: ../src/verbs.cpp:2326
10085 #, fuzzy
10086 msgid "View debug messages"
10087 msgstr "_Nova Antevisão"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2327
10090 msgid "S_cripts..."
10091 msgstr "S_cripts..."
10093 #: ../src/verbs.cpp:2328
10094 msgid "Run scripts"
10095 msgstr "Correr scripts"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2329
10098 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10099 msgstr "Mostrar/Ocultar D_ialogos"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2330
10102 msgid "Show or hide all open dialogs"
10103 msgstr "Mostrar ou ocultar todos o diálogos"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2331
10106 msgid "Create Tiled Clones..."
10107 msgstr "Criar padrões clonados..."
10109 #: ../src/verbs.cpp:2332
10110 msgid ""
10111 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10112 "scattering"
10113 msgstr ""
10115 #: ../src/verbs.cpp:2333
10116 msgid "_Object Properties..."
10117 msgstr "_Propriedades do objecto..."
10119 #: ../src/verbs.cpp:2334
10120 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/verbs.cpp:2337
10124 #, fuzzy
10125 msgid "_Instant Messaging..."
10126 msgstr "_Mensagens..."
10128 #: ../src/verbs.cpp:2337
10129 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/verbs.cpp:2339
10133 #, fuzzy
10134 msgid "_Input Devices..."
10135 msgstr "Introdução de Sketch"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2340
10138 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10139 msgstr ""
10141 #: ../src/verbs.cpp:2341
10142 msgid "_Extensions..."
10143 msgstr "_Extensões..."
10145 #: ../src/verbs.cpp:2342
10146 msgid "Query information about extensions"
10147 msgstr "Questionar informações sobre extensões"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2343
10150 msgid "Layer_s..."
10151 msgstr "Camada_s..."
10153 #: ../src/verbs.cpp:2344
10154 msgid "View Layers"
10155 msgstr "Ver camadas"
10157 #. Help
10158 #: ../src/verbs.cpp:2347
10159 msgid "_Keys and Mouse"
10160 msgstr "_Teclas e Rato"
10162 #: ../src/verbs.cpp:2348
10163 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10164 msgstr "Referência de teclas de atalho e rato"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2349
10167 msgid "About E_xtensions"
10168 msgstr "About E_xtensões"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2350
10171 msgid "Information on Inkscape extensions"
10172 msgstr "Informação sobre extensões Inkscape"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2351
10175 msgid "About _Memory"
10176 msgstr "Uso da _Memoria"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2352
10179 msgid "Memory usage information"
10180 msgstr "Informação do uso da memória"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2353
10183 msgid "_About Inkscape"
10184 msgstr "_Sobre o Inkscape"
10186 #: ../src/verbs.cpp:2354
10187 msgid "Inkscape version, authors, license"
10188 msgstr ""
10190 #. "help_about"
10191 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10192 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10193 #. Tutorials
10194 #: ../src/verbs.cpp:2359
10195 msgid "Inkscape: _Basic"
10196 msgstr "Inkscape: _Básico"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2360
10199 msgid "Getting started with Inkscape"
10200 msgstr "Começar com Inkscape"
10202 #. "tutorial_basic"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2361
10204 msgid "Inkscape: _Shapes"
10205 msgstr "Inkscape: _Formas"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2362
10208 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10209 msgstr ""
10211 #: ../src/verbs.cpp:2363
10212 msgid "Inkscape: _Advanced"
10213 msgstr "Inkscape: _Advançado"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2364
10216 msgid "Advanced Inkscape topics"
10217 msgstr "Tópicos Inkscape avançados"
10219 #. "tutorial_advanced"
10220 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10221 #: ../src/verbs.cpp:2366
10222 msgid "Inkscape: T_racing"
10223 msgstr "Inkscape: T_racing"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2367
10226 msgid "Using bitmap tracing"
10227 msgstr "Usar vector de imagem"
10229 #. "tutorial_tracing"
10230 #: ../src/verbs.cpp:2368
10231 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10232 msgstr "Inkscape: _Calligraphy"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2369
10235 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10236 msgstr ""
10238 #: ../src/verbs.cpp:2370
10239 msgid "_Elements of Design"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/verbs.cpp:2371
10243 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10244 msgstr ""
10246 #. "tutorial_design"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2372
10248 msgid "_Tips and Tricks"
10249 msgstr "_Dicas e truques"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2373
10252 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10253 msgstr ""
10255 #. "tutorial_tips"
10256 #. Effect
10257 #: ../src/verbs.cpp:2376
10258 msgid "Previous Effect"
10259 msgstr "Efeito anterior"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2377
10262 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10263 msgstr ""
10265 #: ../src/verbs.cpp:2378
10266 msgid "Previous Effect Settings..."
10267 msgstr "Definições de efeito anterior"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2379
10270 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10271 msgstr ""
10273 #. Fit Page
10274 #: ../src/verbs.cpp:2382
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Fit Page to Selection"
10277 msgstr "_Dimensionar a página à selecção"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2383
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Fit the page to the current selection"
10282 msgstr "Adaptar papel à selecção actual"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2384
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Fit Page to Drawing"
10287 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2385
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Fit the page to the drawing"
10292 msgstr "Adaptar papel ao desenho"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2386
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10297 msgstr "Adaptar papel à selecção ou desenho"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2387
10300 msgid ""
10301 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10302 msgstr ""
10304 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10305 msgid "Dash pattern"
10306 msgstr "Padrão alternado"
10308 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Pattern offset"
10311 msgstr "Padrão alternado"
10313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10316 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10319 #, c-format
10320 msgid "%s: %d - Inkscape"
10321 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10323 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10326 msgstr "%s - Inkscape"
10328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10329 #, c-format
10330 msgid "%s - Inkscape"
10331 msgstr "%s - Inkscape"
10333 #. Family frame
10334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10335 msgid "Font family"
10336 msgstr "Família de fonte"
10338 #. Style frame
10339 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10340 msgid "Style"
10341 msgstr "Estilo"
10343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10344 msgid "Font size:"
10345 msgstr "Tamanho fonte:"
10347 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10348 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10349 #. * some representative characters that users of your locale will be
10350 #. * interested in.
10351 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10352 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10353 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10357 msgid "Edit..."
10358 msgstr "Editar..."
10360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10362 #, fuzzy
10363 msgid ""
10364 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10365 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10366 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10367 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10368 msgstr ""
10369 "Ora preencher com cor para além da escala de cores (spreadMethos=\"pad\"), "
10370 "ou repetir a escala de cores na mesma direcção (spreadMethod=\"repeat\"), ou "
10371 "repetir a escala de cores alternando direcções opostas (spreadMethod="
10372 "\"reflect\")"
10374 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10375 msgid "reflected"
10376 msgstr "Refletir"
10378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10379 msgid "direct"
10380 msgstr "Directo"
10382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10383 msgid "Repeat:"
10384 msgstr "Repetir:"
10386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Assign gradient to object"
10389 msgstr "Alinhar e distribuir objectos"
10391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10392 msgid "<small>No gradients</small>"
10393 msgstr "<small>Sem escala de cores</small>"
10395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10396 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10397 msgstr "<small>Nada seleccionado</small>"
10399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10400 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10401 msgstr "<small>Selecção sem escala de cores</small>"
10403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10404 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10405 msgstr "<small>Multiplas escalas de cores</small>"
10407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Duplicate gradient"
10410 msgstr "Duplicar nó"
10412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10413 msgid ""
10414 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10415 "selected object(s)"
10416 msgstr ""
10418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10419 msgid "Edit the stops of the gradient"
10420 msgstr "Editar cores da escala"
10422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10427 msgid "<b>New:</b>"
10428 msgstr "<b>Novo:</b>"
10430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10431 msgid "Create linear gradient"
10432 msgstr "Escala de cores linear"
10434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10435 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10439 msgid "on"
10440 msgstr "Ligado"
10442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10443 msgid "Create gradient in the fill"
10444 msgstr "Criar escala de cores"
10446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Create gradient in the stroke"
10449 msgstr "Criar escala de cores"
10451 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10452 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10453 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10454 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10460 msgid "<b>Change:</b>"
10461 msgstr "<b>Alterar:</b>"
10463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10464 msgid "No gradients in document"
10465 msgstr "Nenhuma escala de cores no documento"
10467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10468 msgid "No gradient selected"
10469 msgstr "Nenhuma escala de cores seleccionada"
10471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10472 msgid "No stops in gradient"
10473 msgstr "Escala de cores sem cores intermédias"
10475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Change gradient stop offset"
10478 msgstr "Escala de cores linear de linha"
10480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Add gradient stop"
10483 msgstr "Adicionar novo gradiente"
10485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Delete gradient stop"
10488 msgstr "Apagar cor"
10490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10492 msgid "Add stop"
10493 msgstr "Adicionar cor"
10495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Add another control stop to gradient"
10498 msgstr "Adicionar outra ponto na escala de cores."
10500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10501 msgid "Delete stop"
10502 msgstr "Apagar cor"
10504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Delete current control stop from gradient"
10507 msgstr "Apagar ponto na escala de cores."
10509 #. Label
10510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10511 msgid "Offset:"
10512 msgstr "Localização:"
10514 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10516 msgid "Stop Color"
10517 msgstr "Parar cor"
10519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10520 msgid "Gradient editor"
10521 msgstr "Editor de escala de cores"
10523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Change gradient stop color"
10526 msgstr "Escala de cores linear de linha"
10528 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10529 msgid "Toggle current layer visibility"
10530 msgstr "alterna a visibilidade da camada corrente"
10532 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10533 msgid "Lock or unlock current layer"
10534 msgstr "Bloquear ou desbloquear camada actual"
10536 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10537 msgid "Current layer"
10538 msgstr "Camada corrente"
10540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10541 msgid "(root)"
10542 msgstr "(raíz)"
10544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10545 msgid "No paint"
10546 msgstr "Nenhuma pintura"
10548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10549 msgid "Flat color"
10550 msgstr "Cor sólida"
10552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10553 msgid "Linear gradient"
10554 msgstr "Escala de cores linear"
10556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10557 msgid "Radial gradient"
10558 msgstr "Escala de cores radial"
10560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10561 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10562 msgstr ""
10564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10566 msgid ""
10567 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10568 "evenodd)"
10569 msgstr ""
10571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10573 msgid ""
10574 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10578 msgid "No objects"
10579 msgstr "Nenhum objecto"
10581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10582 msgid "Multiple styles"
10583 msgstr "Estilos múltiplos"
10585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Paint is undefined"
10588 msgstr "Rotação esquerda"
10590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10591 msgid "No patterns in document"
10592 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10595 #, fuzzy
10596 msgid ""
10597 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10598 "pattern from selection."
10599 msgstr ""
10600 "Use <b>Editar &gt; Objecto(s) a Padrão</b> para criar um novo padrão a "
10601 "partir da selecção."
10603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Transform by toolbar"
10606 msgstr "Transformar traçejados"
10608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10609 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10613 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10617 msgid ""
10618 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10619 "scaled."
10620 msgstr ""
10622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10623 msgid ""
10624 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10625 "are scaled."
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10629 msgid ""
10630 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10631 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10635 msgid ""
10636 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10637 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10638 msgstr ""
10640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10641 msgid ""
10642 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10643 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10647 msgid ""
10648 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10649 "scaled, rotated, or skewed)."
10650 msgstr ""
10652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10655 msgid "select_toolbar|X"
10656 msgstr "select_toolbar|X"
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10659 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10660 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10665 msgid "select_toolbar|Y"
10666 msgstr "select_toolbar|Y"
10668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Vertical coordinate of selection"
10671 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
10673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10676 msgid "select_toolbar|W"
10677 msgstr "select_toolbar|W"
10679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10680 msgid "Width of selection"
10681 msgstr "Comprimento da selecção"
10683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10684 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10685 msgstr ""
10687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10690 msgid "select_toolbar|H"
10691 msgstr "select_toolbar|H"
10693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10694 msgid "Height of selection"
10695 msgstr "Largura da selecção"
10697 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10698 msgid "System"
10699 msgstr "Sistema"
10701 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10702 msgid "RGBA_:"
10703 msgstr "RGBA_:"
10705 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10706 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10710 msgid "RGB"
10711 msgstr "RGB"
10713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10714 msgid "HSL"
10715 msgstr "HSL"
10717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10718 msgid "CMYK"
10719 msgstr "CMYK"
10721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10722 msgid "_R"
10723 msgstr "_R"
10725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10727 msgid "Red"
10728 msgstr "Vermelho"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10731 msgid "_G"
10732 msgstr "_G"
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10736 msgid "Green"
10737 msgstr "Verde"
10739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10740 msgid "_B"
10741 msgstr "_B"
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10745 msgid "Blue"
10746 msgstr "Azul"
10748 #. Label
10749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10752 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10753 msgid "_A"
10754 msgstr "_A"
10756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10762 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10763 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10764 msgid "Alpha (opacity)"
10765 msgstr "Alpha (opacidade)"
10767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10768 msgid "_H"
10769 msgstr "_H"
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10773 msgid "Hue"
10774 msgstr "Tonalidade"
10776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10777 msgid "_S"
10778 msgstr "_S"
10780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10782 msgid "Saturation"
10783 msgstr "Saturação"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10786 msgid "_L"
10787 msgstr "_L"
10789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10791 msgid "Lightness"
10792 msgstr "Brilho"
10794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10795 msgid "_C"
10796 msgstr "_C"
10798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10800 msgid "Cyan"
10801 msgstr "Cyan"
10803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10804 msgid "_M"
10805 msgstr "_M"
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10809 msgid "Magenta"
10810 msgstr "Magenta"
10812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10813 msgid "_Y"
10814 msgstr "_Y"
10816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10818 msgid "Yellow"
10819 msgstr "Amarelo"
10821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10822 msgid "_K"
10823 msgstr "_K"
10825 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10826 msgid "Unnamed"
10827 msgstr "sem nome"
10829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10830 msgid "Wheel"
10831 msgstr "Roda"
10833 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10834 msgid "Attribute"
10835 msgstr "Atributo"
10837 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10838 msgid "Value"
10839 msgstr "Valor"
10841 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10842 msgid "Type text in a text node"
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10846 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10847 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10850 msgid "Delete selected nodes"
10851 msgstr "Apagar nós seleccionados"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10854 msgid "Join selected endnodes"
10855 msgstr "Ligar extremos seleccionados"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10858 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10859 msgstr "Juntar extremos seleccionados com novo segmento"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10862 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10866 msgid "Break path at selected nodes"
10867 msgstr "Quebrar nos nós seleccionados"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10870 msgid "Make selected nodes corner"
10871 msgstr "Converter nós seleccionados num canto"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10874 msgid "Make selected nodes smooth"
10875 msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10878 msgid "Make selected nodes symmetric"
10879 msgstr "Tornar os nós seleccionados simétricos"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10882 msgid "Make selected segments lines"
10883 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10886 msgid "Make selected segments curves"
10887 msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10890 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10891 msgstr "Show the Bezier handles of selected nodes"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10894 msgid "Star: Change number of corners"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10898 msgid "Star: Change spike ratio"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Make polygon"
10904 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Make star"
10909 msgstr "Procurar espirais"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10912 msgid "Star: Change rounding"
10913 msgstr ""
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Star: Change randomization"
10918 msgstr "Matriz transformação"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10921 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10925 msgid "Corners:"
10926 msgstr "Cantos:"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10929 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10930 msgstr "Número de cantos do poligono o estrela"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Spoke ratio:"
10935 msgstr "Bloquear aspecto"
10937 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10938 #. Base radius is the same for the closest handle.
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10940 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10941 msgstr ""
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10944 msgid "Rounded:"
10945 msgstr "arredondado"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10948 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10952 msgid "Randomized:"
10953 msgstr "Aleatório:"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10956 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10961 msgid "Defaults"
10962 msgstr "Por Omissão"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10966 msgid ""
10967 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10968 "change defaults)"
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Change rectangle"
10974 msgstr "Procurar rectângulos"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10977 msgid "W:"
10978 msgstr "W:"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10981 msgid "Width of rectangle"
10982 msgstr "Comprimento do rectangulo"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10985 msgid "Height of rectangle"
10986 msgstr "largura do rectangulo"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10989 msgid "Rx:"
10990 msgstr "Rx:"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10993 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10994 msgstr "Raio horizontal dos cantos redondos"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10997 msgid "Ry:"
10998 msgstr "Ry:"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
11001 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11002 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11005 msgid "Not rounded"
11006 msgstr "Não arredondar"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Make corners sharp"
11011 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Change spiral"
11016 msgstr "Procurar espirais"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11019 msgid "Turns:"
11020 msgstr "Curvas:"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Number of revolutions"
11025 msgstr "Número de nós:"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11028 msgid "Divergence:"
11029 msgstr "Divergência:"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11032 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11036 msgid "Inner radius:"
11037 msgstr "Raio interior:"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11040 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
11044 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11048 msgid "Thinning:"
11049 msgstr "Grossura:"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11052 msgid ""
11053 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11054 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11058 msgid "Angle:"
11059 msgstr "Ângulo:"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11062 msgid ""
11063 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11064 "fixation = 0)"
11065 msgstr ""
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11068 msgid "Fixation:"
11069 msgstr "Fixação:"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11072 msgid ""
11073 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11074 "angle)"
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Caps:"
11080 msgstr "Ponta:"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11083 msgid ""
11084 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11085 "round caps)"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11089 msgid "Tremor:"
11090 msgstr ""
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11093 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Wiggle:"
11099 msgstr "Título:"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11102 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11106 msgid "Mass:"
11107 msgstr "Massa:"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11110 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11111 msgstr ""
11113 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Round:"
11117 msgstr "arredondado"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11120 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11124 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11128 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11132 msgid "Arc: Change start/end"
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11136 msgid "Arc: Change open/closed"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11140 msgid "Start:"
11141 msgstr "Iniciar:"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11144 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11148 msgid "End:"
11149 msgstr "Fim:"
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11152 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11156 msgid "Open arc"
11157 msgstr "Abrir arco"
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11160 msgid ""
11161 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Make whole"
11167 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11170 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11174 msgid "Pick alpha"
11175 msgstr ""
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11178 msgid ""
11179 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11180 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Set alpha"
11186 msgstr "Definir atributo"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11189 msgid ""
11190 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11191 msgstr ""
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Text: Change font family"
11196 msgstr "Texto e fontes"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11199 msgid "Text: Change alignment"
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Text: Change font style"
11205 msgstr "Texto e fontes"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Text: Change orientation"
11210 msgstr "Orientação da página:"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Text: Change font size"
11215 msgstr "Texto e fontes"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11218 msgid ""
11219 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11220 "default font instead."
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11224 msgid "Align left"
11225 msgstr "Alinhar à esquerda"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11228 msgid "Center"
11229 msgstr "Centrar"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11232 msgid "Align right"
11233 msgstr "Alinhar à direita"
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11236 msgid "Justify"
11237 msgstr "Justificar"
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11240 msgid "Bold"
11241 msgstr "Negrito"
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11244 msgid "Italic"
11245 msgstr "Itálico"
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11248 msgid "Spacing between letters"
11249 msgstr ""
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Spacing between lines"
11254 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Horizontal kerning"
11259 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Vertical kerning"
11264 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Letter rotation"
11269 msgstr "Rotação esquerda"
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Change connector spacing"
11274 msgstr "Criar conectores"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11277 msgid "Spacing:"
11278 msgstr "Espaçamento:"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11281 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Length:"
11287 msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11290 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11294 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11298 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11299 msgstr ""
11302 #. Local Variables:
11303 #. mode:c++
11304 #. c-file-style:"stroustrup"
11305 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11306 #. indent-tabs-mode:nil
11307 #. fill-column:99
11308 #. End:
11310 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11311 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11312 msgid "Add Nodes"
11313 msgstr "Adicionar Nós"
11315 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Maximum segment length"
11318 msgstr "Comprimento Step (px)"
11320 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11321 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11322 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11323 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11324 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11325 msgid "Modify Path"
11326 msgstr "Modificar linha"
11328 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11329 msgid "AI Input"
11330 msgstr "Entrada AI"
11332 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11333 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11334 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11336 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11337 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11338 msgstr ""
11340 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11341 msgid "AI Output"
11342 msgstr "Saída AI"
11344 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11345 msgid "Write Adobe Illustrator"
11346 msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
11348 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11349 msgid "AI SVG Input"
11350 msgstr "Entrada AI SVG"
11352 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11353 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11354 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11356 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11357 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11358 msgstr ""
11360 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Brighter"
11363 msgstr "Brilho"
11365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Blue Function"
11368 msgstr "Função"
11370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Custom..."
11373 msgstr "Costumizado"
11375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Green Function"
11378 msgstr "Função"
11380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Red Function"
11383 msgstr "Função"
11385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Darker"
11388 msgstr "Conta-Gotas"
11390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Desaturate"
11393 msgstr "Desactivado"
11395 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11396 msgid "Grayscale"
11397 msgstr ""
11399 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11400 msgid "Less Hue"
11401 msgstr ""
11403 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11404 msgid "Less Light"
11405 msgstr ""
11407 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Less Saturation"
11410 msgstr "Saturação"
11412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11413 #, fuzzy
11414 msgid "More Hue"
11415 msgstr "Alternar Margens"
11417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11418 #, fuzzy
11419 msgid "More Light"
11420 msgstr "Altura:"
11422 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11423 #, fuzzy
11424 msgid "More Saturation"
11425 msgstr "Saturação"
11427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Negative"
11430 msgstr "Desactivado"
11432 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Remove Blue"
11435 msgstr "Remover preenchimento"
11437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Remove Green"
11440 msgstr "Remover traçado"
11442 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Remove Red"
11445 msgstr "Remover"
11447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11448 msgid "RGB Barrel"
11449 msgstr ""
11451 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11452 #, fuzzy
11453 msgid "A diagram created with the program Dia"
11454 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11457 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11458 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11461 msgid "Dia Input"
11462 msgstr "Entrada Dia"
11464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11465 msgid ""
11466 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11467 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11468 msgstr ""
11470 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11471 msgid ""
11472 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11473 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11474 "Inkscape installation."
11475 msgstr ""
11477 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11478 msgid "Dot size"
11479 msgstr "Tamanho do ponto"
11481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11482 msgid "Font size"
11483 msgstr "Tamanho texto"
11485 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11486 msgid "Number Nodes"
11487 msgstr "Número de nós:"
11489 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11490 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11491 msgid "Visualize Path"
11492 msgstr "Visualizar linha"
11494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11495 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11496 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11497 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11499 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11500 msgid "DXF Input"
11501 msgstr "Entrada DXF"
11503 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11504 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11505 msgstr ""
11507 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11508 msgid ""
11509 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11510 "sourceforge.net/"
11511 msgstr ""
11513 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11514 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11515 msgstr "Plotter de corte"
11517 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11518 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11519 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11521 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11522 msgid "DXF Output"
11523 msgstr "Saída DXF"
11525 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11526 msgid "DXF file written by pstoedit"
11527 msgstr ""
11529 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11530 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11531 msgstr ""
11533 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11534 msgid "Embed All Images"
11535 msgstr "Juntar todas as imagens"
11537 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Embed only selected images"
11540 msgstr "Juntar todas as imagens"
11542 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11543 msgid "EPS Input"
11544 msgstr "Entrada EPS"
11546 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Encapsulated Postscript"
11549 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
11551 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11552 msgid "EPSI Output"
11553 msgstr "Saída EPSI"
11555 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11556 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11557 msgstr ""
11559 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11560 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11561 msgstr ""
11563 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11564 #, fuzzy
11565 msgid "LaTeX formula"
11566 msgstr "LaTeX Print"
11568 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11569 #, fuzzy
11570 msgid "LaTeX formula: "
11571 msgstr "LaTeX Print"
11573 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11574 msgid "Export as GIMP Palette"
11575 msgstr ""
11577 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11578 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11579 msgstr ""
11581 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11582 #, fuzzy
11583 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11584 msgstr "Escala de cores GIMP (*.ggr)"
11586 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Extract One Image"
11589 msgstr "Importar bitmap como <image>"
11591 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11592 msgid "Path to save image"
11593 msgstr ""
11595 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11596 msgid "Open files saved with XFIG"
11597 msgstr ""
11599 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11600 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11601 msgstr ""
11603 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11604 msgid "XFIG Input"
11605 msgstr "Entrada XFIG"
11607 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11608 msgid "Flatness"
11609 msgstr "Plano"
11611 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Flatten Beziers"
11614 msgstr "Plano"
11616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Calculate first derivative numerically"
11619 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Draw Axes"
11624 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11627 msgid "End x-value"
11628 msgstr ""
11630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11631 #, fuzzy
11632 msgid "First derivative"
11633 msgstr "Calcular o primeiro derivativo numerico"
11635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Function"
11638 msgstr "Função"
11640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Function Plotter"
11643 msgstr "Função Plotter"
11645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11646 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11647 msgstr ""
11649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11650 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11651 msgstr ""
11653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11654 msgid "Range and Sampling"
11655 msgstr ""
11657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Remove rectangle"
11660 msgstr "Procurar rectângulos"
11662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Samples"
11665 msgstr "Formas"
11667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Start x-value"
11670 msgstr "Valor atributo"
11672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11673 msgid ""
11674 "The following functions are available: (the available functions are the "
11675 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11676 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11677 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11678 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11679 "e are also available."
11680 msgstr ""
11682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11683 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11684 msgstr ""
11686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11687 #, fuzzy
11688 msgid "y-value of rectangle's top"
11689 msgstr "largura do rectangulo"
11691 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Directory"
11694 msgstr "Posição"
11696 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Groups to PNGs"
11699 msgstr "Grupos"
11701 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Save layers only"
11704 msgstr "Opacidade principal"
11706 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11707 msgid "GIMP XCF"
11708 msgstr "GIMP XCF"
11710 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11711 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11712 msgstr "GIMP XCF mantendo camadas (*.XCF)"
11714 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Draw Handles"
11717 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11719 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Command Line Options"
11722 msgstr "Posição aleatória"
11724 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11725 msgid "FAQ"
11726 msgstr ""
11728 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Inkscape Manual"
11731 msgstr "Apresentação Sodipodi"
11733 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11734 msgid "New in This Version"
11735 msgstr ""
11737 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11738 msgid "Report a Bug"
11739 msgstr ""
11741 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11742 msgid "SVG 1.1 Specification"
11743 msgstr ""
11745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11746 msgid "Duplicate endpaths"
11747 msgstr "Duplicar nó finais"
11749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11750 msgid "Exponent"
11751 msgstr "Exponente"
11753 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11754 msgid "Interpolate"
11755 msgstr "Interpolar"
11757 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Interpolate style (experimental)"
11760 msgstr "Último estilo usado"
11762 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11763 msgid "Interpolation method"
11764 msgstr ""
11766 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11767 msgid "Interpolation steps"
11768 msgstr "Número de espaços"
11770 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11771 msgid "Axiom"
11772 msgstr ""
11774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11775 #, fuzzy
11776 msgid "L-system"
11777 msgstr "Sistema"
11779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11780 msgid "Left angle"
11781 msgstr "Angulo esquerdo"
11783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11784 msgid "Order"
11785 msgstr "Ordem"
11787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11788 #, no-c-format
11789 msgid "Randomize angle (%)"
11790 msgstr "Angulo Aleatório (%)"
11792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11793 #, no-c-format
11794 msgid "Randomize step (%)"
11795 msgstr "Passo aleatório (%)"
11797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11798 msgid "Right angle"
11799 msgstr "Angulo direito"
11801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11802 msgid "Rules"
11803 msgstr "Regras"
11805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Step length (px)"
11808 msgstr "Comprimento Step (px)"
11810 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11811 msgid "Lorem ipsum"
11812 msgstr ""
11814 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Number of paragraphs"
11817 msgstr "Linhas, colunas:"
11819 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11820 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11821 msgstr ""
11823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11824 msgid "Sentences per paragraph"
11825 msgstr ""
11827 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11828 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11829 msgstr ""
11831 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Measure Path"
11834 msgstr "Medir o caminho"
11836 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11837 msgid "Angle"
11838 msgstr "Ângulo"
11840 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11841 msgid "Extrude"
11842 msgstr "Profundidade"
11844 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11845 msgid "Magnitude"
11846 msgstr "Magnitude"
11848 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11849 msgid "ASCII Text with outline markup"
11850 msgstr ""
11852 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11855 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
11857 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Text Outline Input"
11860 msgstr "Entrada de texto"
11862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Copies of the pattern:"
11865 msgstr "Cor do contorno da página"
11867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Deformation type:"
11870 msgstr "Informação"
11872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11873 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11874 msgstr ""
11876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Normal offset"
11879 msgstr "Coordenada horizontal da selecção"
11881 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Pattern along Path"
11884 msgstr "Linha fechada."
11886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Pattern is vertical"
11889 msgstr "Padrão alternado"
11891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Space between copies:"
11894 msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
11896 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Tangential offset"
11899 msgstr "Raio vertical dos cantos redondos"
11901 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11902 msgid "Postscript"
11903 msgstr "PostScript"
11905 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Postscript Input"
11908 msgstr "Entrada de PostScript"
11910 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11911 msgid "Developer Examples"
11912 msgstr ""
11914 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11915 msgid "RadioButton example"
11916 msgstr ""
11918 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Select option: "
11921 msgstr "Selecção"
11923 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Select second option: "
11926 msgstr "Seleccione um ficheiro a abrir"
11928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Jitter nodes"
11931 msgstr "Elevar nó"
11933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Maximum displacement, px"
11936 msgstr "Comprimento Step (px)"
11938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Shift node handles"
11941 msgstr "Nós de elemento aleatórios"
11943 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Shift nodes"
11946 msgstr "Duplicar nó"
11948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11949 msgid ""
11950 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11951 "selected path."
11952 msgstr ""
11954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Use normal distribution"
11957 msgstr "Usar distribuição normal"
11959 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11960 msgid "Random Point"
11961 msgstr "Ponto aleatório"
11963 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11964 msgid "Random Position"
11965 msgstr "Posição aleatória"
11967 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11968 msgid "Initial size"
11969 msgstr "Tamanho inicial"
11971 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11972 msgid "Minimum size"
11973 msgstr "Tamanho mínimo"
11975 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Random Tree"
11978 msgstr "Árvore aleatória"
11980 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11981 #, fuzzy
11982 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11983 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11985 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11988 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
11990 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Sketch Input"
11993 msgstr "Introdução de Sketch"
11995 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11996 msgid "Behavior"
11997 msgstr "Comportamento"
11999 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12000 msgid "Straighten Segments"
12001 msgstr ""
12003 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12004 msgid "Envelope"
12005 msgstr ""
12007 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12008 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12009 msgstr "Inkscape SVG comprimido com imagens (*.zip)"
12011 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12012 msgid ""
12013 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12014 "files"
12015 msgstr ""
12016 "Formato nativo do Inkscape comprimido com ZIP incluíndo ficheiros multimédia."
12018 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12019 msgid "ZIP Output"
12020 msgstr "Saida ZIP"
12022 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Color of shadow"
12025 msgstr "Cor da sombra"
12027 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
12028 msgid "Dropshadow"
12029 msgstr "Sombra"
12031 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12032 #, fuzzy
12033 msgid "ASCII Text"
12034 msgstr "Entrada de texto"
12036 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12037 msgid "Text File (*.txt)"
12038 msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
12040 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12041 msgid "Text Input"
12042 msgstr "Entrada de texto"
12044 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Amount of whirl"
12047 msgstr "Quantidade de espiral"
12049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12050 msgid "Center X"
12051 msgstr "Centrar X"
12053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12054 msgid "Center Y"
12055 msgstr "Centrar Y"
12057 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
12058 msgid "Rotation is clockwise"
12059 msgstr "Rotação esquerda"
12061 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Whirl"
12064 msgstr "Espiral"
12066 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12067 #, fuzzy
12068 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12069 msgstr "Um formato popular de gráficos clipart"
12071 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12074 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12076 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Windows Metafile Input"
12079 msgstr "Windows Metafile Input"
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Blur Edge"
12083 #~ msgstr "Detecção de limites"
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Blur Width"
12087 #~ msgstr "Comprimento da selecção"
12089 #~ msgid "Text to Path"
12090 #~ msgstr "Texto em vectores"
12092 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12093 #~ msgstr "Utilizar o novo interface gráfico Gtkmm"
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "Create offset object"
12097 #~ msgstr "Criar e editar objectos de texto"
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12101 #~ msgstr "Unicode: "
12103 #~ msgid "Unicode: "
12104 #~ msgstr "Unicode: "
12106 #~ msgid "Find"
12107 #~ msgstr "Procurar"
12109 #~ msgid "Image Brightness"
12110 #~ msgstr "Brilho da imagem"
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12114 #~ msgstr "Quantificação de cores"
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Monochrome"
12118 #~ msgstr "Monocrome"
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Multiple Scanning"
12122 #~ msgstr "Estilos múltiplos"
12124 #~ msgid "Potrace"
12125 #~ msgstr "Potrace"
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "Bridge Width"
12129 #~ msgstr "Comprimento da selecção"
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "First String Length"
12133 #~ msgstr "Comprimento Step (px)"
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "Last String Length"
12137 #~ msgstr "Comprimento Step (px)"
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "Number of Frets"
12141 #~ msgstr "Número de nós:"
12143 #~ msgid "Number of Strings"
12144 #~ msgstr "Número de variáveis"
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "Nut Width"
12148 #~ msgstr "Comprimento da selecção"
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12152 #~ msgstr "Distância de ajuste:"
12154 #~ msgid "Tones in Scale"
12155 #~ msgstr "Preferências In_kscape..."
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "px per Unit"
12159 #~ msgstr "<small>Por linha:</small>"
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Multi Length Scala"
12163 #~ msgstr "Comprimento Step (px)"
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "Scale Length"
12167 #~ msgstr "Alterar tamanho proporcionalmente"
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "Single Length Scala"
12171 #~ msgstr "Comprimento Step (px)"
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12175 #~ msgstr "Preencher com fractal"
12177 #~ msgid "Radius"
12178 #~ msgstr "Raio"
12180 #~ msgid "Radius Randomize"
12181 #~ msgstr "Radio Aleatório"
12183 #~ msgid "Randomize node handles"
12184 #~ msgstr "Nós de elemento aleatórios"
12186 #~ msgid "Randomize nodes"
12187 #~ msgstr "Nós aleatórios"
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "Segment Straightener"
12191 #~ msgstr "Endireitar segmento"
12193 #, fuzzy
12194 #~ msgid "Nodes per period"
12195 #~ msgstr "<small>Por linha:</small>"
12197 #, fuzzy
12198 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12199 #~ msgstr "Periodos (2*Pi cada)"
12201 #~ msgid "_Opacity"
12202 #~ msgstr "_Opacidade:"
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "write error occurred"
12206 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator"
12208 #~ msgid "Jabber connection lost."
12209 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
12211 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12212 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12213 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem, %u mensagem pendente na lista de envio."
12214 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens, %u mensagens pendentes na lista de envio."
12216 #~ msgid "Receive queue empty."
12217 #~ msgstr "Receber lista vazia."
12219 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12220 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12221 #~ msgstr[0] "Recebendo alterações; %u alteração por processar."
12222 #~ msgstr[1] "Recebendo alterações; %u alterações por processar."
12224 #, fuzzy
12225 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12226 #~ msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
12228 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12229 #~ msgstr ""
12230 #~ "Alcunha %1 já está a ser usada. Por favor escolha ums alcunha diferente."
12232 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12233 #~ msgstr "Foi encontrado um erro enquanto tentava ligar ao servidor."
12235 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12236 #~ msgstr "<b>Ocorreu um conflito entre convites</b>"
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12240 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12241 #~ "\n"
12242 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12243 #~ msgstr ""
12244 #~ "o utilizador Jabber <b>%1</b> tentou convidá-lo para uma sessão no "
12245 #~ "whiteboard enquanto  esperava uma resposta de outro convite.\n"
12246 #~ "\n"
12247 #~ "O convite de <b>%1</b> foi rejeitado."
12249 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12250 #~ msgstr "Convite de whiteboard a chegar de %1"
12252 #~ msgid ""
12253 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12254 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12255 #~ "changes."
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Deseja aceitar o convite de %1 numa nova janela de documento?\n"
12258 #~ "Aceitar o conviter na janela actual irá descartar todas as alteração não "
12259 #~ "guardadas."
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12263 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12267 #~ "<b>%1</b>"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
12270 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12274 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12275 #~ "\n"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> recusou o "
12278 #~ "seu convite de whiteboard.</span>\n"
12279 #~ "\n"
12281 #~ msgid ""
12282 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12283 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12284 #~ "different user."
12285 #~ msgstr ""
12286 #~ "Ainda está ligado a um serivodr Jabber como <b>%2</b> e pode voltar a "
12287 #~ "enviar um convite a <b>%1</b> novamente, ou poderá enviar um convite a "
12288 #~ "outro utilizador."
12290 #~ msgid ""
12291 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
12292 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12293 #~ "\n"
12294 #~ msgstr ""
12295 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> já está numa "
12296 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
12297 #~ "\n"
12299 #~ msgid ""
12300 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12301 #~ "invitation to a different user."
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "Ainda está ligado a um servidor Jabber como <b>%1</b> e pode enviar um "
12304 #~ "convite a um utilizador diferente."
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12308 #~ msgstr "<small>Objecto com <b>%d</b> padrões clonados.</small>"
12310 #~ msgid "%u change in receive queue."
12311 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12312 #~ msgstr[0] "%u alteração na lista de recebimentos."
12313 #~ msgstr[1] "%u alterações na lista de recebimentos."
12315 #~ msgid "%u change in send queue."
12316 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12317 #~ msgstr[0] "%u alteração na lista de envios."
12318 #~ msgstr[1] "%u alterações na lista de envios."
12320 #~ msgid ""
12321 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12322 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12323 #~ msgstr ""
12324 #~ "O ID para o novo objecto será NULL mesmo após gerar e tentativas de "
12325 #~ "busca: o novo objecto NÃO será enviado, nem tão pouco nenhum de seus "
12326 #~ "objectos-filho!"
12328 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12329 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL foi encontrado"
12331 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12332 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não é seguro."
12334 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12335 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber expirou."
12337 #~ msgid ""
12338 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12339 #~ msgstr "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber não foi activado."
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12343 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém um nome de "
12346 #~ "máquina que não corresponde com o nome da máquina do servidor Jabber."
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12350 #~ "fingerprint."
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "O certificado SSL fornecido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
12353 #~ "digital inválida."
12355 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12356 #~ msgstr ""
12357 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto era estabelecida a ligação SSL. "
12359 #~ msgid ""
12360 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12361 #~ "\n"
12362 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12363 #~ msgstr ""
12364 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12365 #~ "\n"
12366 #~ "Deseja continuar a ligar ao servidor Jabber?"
12368 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12369 #~ msgstr "Continua a ligar e ignorar futuros erros"
12371 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12372 #~ msgstr "Continua a ligar, mas alertar futuros erros"
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Cancel connection"
12376 #~ msgstr "Selecção"
12378 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12379 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
12381 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12382 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12386 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12387 #~ "\n"
12388 #~ msgstr ""
12389 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O utilizador <b>%1</b> saiu da "
12390 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
12391 #~ "\n"
12393 #~ msgid ""
12394 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12395 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12396 #~ msgstr ""
12397 #~ "Ainda está ligado ao servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode estabelecer "
12398 #~ "uma nova sessão com <b>%1</b> ou outro utilizador."
12400 #~ msgid ""
12401 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12402 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12403 #~ "\n"
12404 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12405 #~ "to not record this session."
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "Não foi possível abri i ficheiro %1 para a gravação de sessão.\n"
12408 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
12409 #~ "\n"
12410 #~ "Pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
12411 #~ "por não guardar esta sessão."
12413 #~ msgid "Choose a different location"
12414 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
12416 #~ msgid "Skip session recording"
12417 #~ msgstr "Saltar a gravação de sessão"
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12421 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
12423 #~ msgid "Share with _user..."
12424 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
12426 #, fuzzy
12427 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12428 #~ msgstr "Partilhar com _utilizador..."
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "_Open session file..."
12432 #~ msgstr "Abrir novo ficheiro"
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Session file playback"
12436 #~ msgstr "Encapsulated Postscript File"
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "_Disconnect from session"
12440 #~ msgstr "1. Escolha do desenho:"
12442 #, fuzzy
12443 #~ msgid "Disconnect from _server"
12444 #~ msgstr "1. Escolha do desenho:"
12446 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12447 #~ msgstr "Adaptar papel à selecção"
12449 #~ msgid "Drag:"
12450 #~ msgstr "Arrastar:"
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "Rag right"
12454 #~ msgstr "Altura"
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Centered"
12458 #~ msgstr "Centrar X:"
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "%s Preferences"
12462 #~ msgstr "O item é referência"
12464 #, fuzzy
12465 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12466 #~ msgstr "Elevar nó"
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid "PDF Output"
12470 #~ msgstr "Afastar"
12472 #~ msgid "Export area"
12473 #~ msgstr "Exportar área"
12475 #~ msgid "Bitmap size"
12476 #~ msgstr "Tamanho da imagem"
12478 #, fuzzy
12479 #~ msgid "_Filename"
12480 #~ msgstr "Ficheiro:"
12482 #, fuzzy
12483 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12484 #~ msgstr "Alterar"
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid " relative by "
12488 #~ msgstr "Movimento relativo"
12490 #, fuzzy
12491 #~ msgid " absolute to "
12492 #~ msgstr "absoluto"
12494 #, fuzzy
12495 #~ msgid "Finishing pen"
12496 #~ msgstr "Mão livre"
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Join paths at selected nodes"
12500 #~ msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Tool Controls"
12504 #~ msgstr "Opções ferramentas"
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "_Panels"
12508 #~ msgstr "Cancelar"
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "Union of selected objects"
12512 #~ msgstr "Desagrupar os objectos seleccionados"
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12516 #~ msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
12518 #, fuzzy
12519 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12520 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12522 #, fuzzy
12523 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12524 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12526 #, fuzzy
12527 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12528 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12530 #, fuzzy
12531 #~ msgid "Transform dialog"
12532 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
12534 #, fuzzy
12535 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12536 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid "Text and Font dialog"
12540 #~ msgstr "Texto e fontes"
12542 #~ msgid "XML Editor"
12543 #~ msgstr "Editor XML"
12545 #, fuzzy
12546 #~ msgid "Object Properties dialog"
12547 #~ msgstr "propriedades do objecto"
12549 #, fuzzy
12550 #~ msgid "About Memory..."
12551 #~ msgstr "_Acerca de ..."
12553 #~ msgid "Close"
12554 #~ msgstr "Fechar"
12556 #~ msgid "Snap units:"
12557 #~ msgstr "Unidade de ajuste:"
12559 #~ msgid "Snap distance:"
12560 #~ msgstr "Distância de ajuste:"
12562 #, fuzzy
12563 #~ msgid " X "
12564 #~ msgstr "X +"
12566 #, fuzzy
12567 #~ msgid "Row spacing:   "
12568 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
12570 #, fuzzy
12571 #~ msgid "Column spacing:"
12572 #~ msgstr "Espaçamento linha:"
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgid "A"
12576 #~ msgstr "A4"
12578 #, fuzzy
12579 #~ msgid "Font Size"
12580 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "Motion"
12584 #~ msgstr "Resolução:"
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid "Direction of Rotation"
12588 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12590 #, fuzzy
12591 #~ msgid "Canvas size:"
12592 #~ msgstr "Tamanho fonte:"
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "Custom canvas"
12596 #~ msgstr "Papel costumizado"
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Current style"
12600 #~ msgstr "Preferências pincelada"
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Arrange Objects"
12604 #~ msgstr "Alinhar Objectos"
12606 #~ msgid "deg"
12607 #~ msgstr "graus"
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "_Credits"
12611 #~ msgstr "Cantos:"
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "Grab sensitivity"
12615 #~ msgstr "Tornar sensível"
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "Acceleration"
12619 #~ msgstr "Selecção"
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid "Speed"
12623 #~ msgstr "Vermelho:"
12625 #, fuzzy
12626 #~ msgid "Zoom in/out by"
12627 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12629 #, fuzzy
12630 #~ msgid "Transform"
12631 #~ msgstr "Transformações"
12633 #, fuzzy
12634 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12635 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12639 #~ msgstr "Rodar 90 graus"
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12643 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
12645 #~ msgid "Edit"
12646 #~ msgstr "Editar"
12648 #~ msgid "Add"
12649 #~ msgstr "Adicionar"
12651 #, fuzzy
12652 #~ msgid "C_reate"
12653 #~ msgstr "Criar"
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12657 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
12661 #~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid "Go to root"
12665 #~ msgstr "Editar nós"
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid "Y"
12669 #~ msgstr "Y1"
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid "   "
12673 #~ msgstr "X +"
12675 #~ msgid "Sides:"
12676 #~ msgstr "Lados:"
12678 #~ msgid "R1:"
12679 #~ msgstr "R1:"
12681 #~ msgid "R2:"
12682 #~ msgstr "R2:"
12684 #~ msgid "ARG1:"
12685 #~ msgstr "ARG1:"
12687 #~ msgid "ARG2:"
12688 #~ msgstr "ARG2:"
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Flatsides:"
12692 #~ msgstr "Lados:"
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Radius X:"
12696 #~ msgstr "Raio:"
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Radius Y:"
12700 #~ msgstr "Raio:"
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "Start Angle:"
12704 #~ msgstr "Estrela"
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "End Angle:"
12708 #~ msgstr "Ângulo:"
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Open:"
12712 #~ msgstr "_Abrir"
12714 #~ msgid "Expansion:"
12715 #~ msgstr "Expansão:"
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "Revolutions:"
12719 #~ msgstr "Revolução:"
12721 #~ msgid "Argument:"
12722 #~ msgstr "Argumento:"
12724 #~ msgid "T0:"
12725 #~ msgstr "T0:"
12727 #~ msgid "RX:"
12728 #~ msgstr "RX:"
12730 #~ msgid "RY:"
12731 #~ msgstr "RY:"
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12735 #~ msgstr "Propriedades do Rectângulo"
12737 #, fuzzy
12738 #~ msgid "Star _Properties"
12739 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12743 #~ msgstr "Propriedades da Ligação"
12745 #, fuzzy
12746 #~ msgid "Spiral _Properties"
12747 #~ msgstr "Propriedades da Espiral"
12749 #, fuzzy
12750 #~ msgid "Document Preferences"
12751 #~ msgstr "O item é referência"
12753 #, fuzzy
12754 #~ msgid "Extensions Editor"
12755 #~ msgstr "Extensão"
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid "Preferences"
12759 #~ msgstr "O item é referência"
12761 #, fuzzy
12762 #~ msgid "Layer Editor"
12763 #~ msgstr "Editor XML"
12765 #, fuzzy
12766 #~ msgid "Text Properties"
12767 #~ msgstr "Propriedades do texto"
12769 #, fuzzy
12770 #~ msgid "_Export..."
12771 #~ msgstr "Importar"
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12775 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
12777 #, fuzzy
12778 #~ msgid "Select _Original Clone"
12779 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid "Tile"
12783 #~ msgstr "Título:"
12785 #, fuzzy
12786 #~ msgid "Select A_ll"
12787 #~ msgstr "Seleccionar Tudo"
12789 #, fuzzy
12790 #~ msgid "Zoom _In"
12791 #~ msgstr "Aumentar zoom"
12793 #, fuzzy
12794 #~ msgid "Zoom _Out"
12795 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12797 #, fuzzy
12798 #~ msgid "Pre_vious"
12799 #~ msgstr "Fechar janela"
12801 #, fuzzy
12802 #~ msgid "Nex_t"
12803 #~ msgstr "Texto"
12805 #, fuzzy
12806 #~ msgid "R_ename Layer..."
12807 #~ msgstr "Elevar nó"
12809 #, fuzzy
12810 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12811 #~ msgstr "Duplicar nó"
12813 #, fuzzy
12814 #~ msgid "_Anchor Layer"
12815 #~ msgstr "Descer nó"
12817 #, fuzzy
12818 #~ msgid "_Delete Layer"
12819 #~ msgstr "Seleccionar"
12821 #, fuzzy
12822 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12823 #~ msgstr "Seleccionar"
12825 #, fuzzy
12826 #~ msgid "Select To_p Layer"
12827 #~ msgstr "Seleccionar impressora"
12829 #, fuzzy
12830 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12831 #~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12835 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12839 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
12841 #~ msgid "Arc"
12842 #~ msgstr "Arco"
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Freehand"
12846 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "DynaDraw"
12850 #~ msgstr "Desenhar"
12852 #~ msgid "Stroke"
12853 #~ msgstr "Rasura"
12855 #, fuzzy
12856 #~ msgid "Corners"
12857 #~ msgstr "Cantos:"
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Join"
12861 #~ msgstr "Ligação:"
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid "Break"
12865 #~ msgstr "Quebrar"
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "Symmetric"
12869 #~ msgstr "Não Simétrico"
12871 #, fuzzy
12872 #~ msgid "Revert to Saved"
12873 #~ msgstr "Converter em Curvas"
12875 #, fuzzy
12876 #~ msgid "Save"
12877 #~ msgstr "Gravar"
12879 #, fuzzy
12880 #~ msgid "Save As..."
12881 #~ msgstr "Gravar Como..."
12883 #, fuzzy
12884 #~ msgid "Import..."
12885 #~ msgstr "Importar"
12887 #, fuzzy
12888 #~ msgid "Export..."
12889 #~ msgstr "Exportar"
12891 #, fuzzy
12892 #~ msgid "Print..."
12893 #~ msgstr "Imprimir..."
12895 #, fuzzy
12896 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12897 #~ msgstr "Preferências globais de visualização"
12899 #, fuzzy
12900 #~ msgid "Undo"
12901 #~ msgstr "Anular "
12903 #, fuzzy
12904 #~ msgid "Redo"
12905 #~ msgstr "Refazer"
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid "Cut"
12909 #~ msgstr "Cortar"
12911 #, fuzzy
12912 #~ msgid "Copy"
12913 #~ msgstr "Copiar"
12915 #, fuzzy
12916 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12917 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12921 #~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
12923 #, fuzzy
12924 #~ msgid "Zoom in (+)"
12925 #~ msgstr "Aumentar zoom"
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "Zoom out (-)"
12929 #~ msgstr "Diminuir zoom"
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12933 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12937 #~ msgstr "Zoom a 1:2"
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12941 #~ msgstr "Zoom a 2:1"
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12945 #~ msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12949 #~ msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12953 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12957 #~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12961 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12965 #~ msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
12967 #, fuzzy
12968 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12969 #~ msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
12971 #, fuzzy
12972 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12973 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12977 #~ msgstr "Baixar selecção por uma camada"
12979 #, fuzzy
12980 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12981 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
12983 #, fuzzy
12984 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12985 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgid "Move selection to next layer"
12989 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12991 #, fuzzy
12992 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12993 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12995 #, fuzzy
12996 #~ msgid "Move selection to top layer"
12997 #~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
12999 #, fuzzy
13000 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
13001 #~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
13005 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
13007 #, fuzzy
13008 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
13009 #~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
13013 #~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
13017 #~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
13021 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
13025 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
13029 #~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
13033 #~ msgstr "Texto e fontes"
13035 #, fuzzy
13036 #~ msgid "Node tool"
13037 #~ msgstr "Nenhuma ferramenta activa"
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid "Zoom tool"
13041 #~ msgstr "Diminuir zoom"
13043 #~ msgid "Rectangle tool"
13044 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
13046 #~ msgid "Arc tool"
13047 #~ msgstr "Ferramenta arco"
13049 #~ msgid "Star tool"
13050 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
13052 #~ msgid "Spiral tool"
13053 #~ msgstr "Ferramenta espiral"
13055 #, fuzzy
13056 #~ msgid "Freehand tool"
13057 #~ msgstr "Mão livre e caneta"
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid "Pen tool"
13061 #~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
13063 #, fuzzy
13064 #~ msgid "Calligraphy tool"
13065 #~ msgstr "Caligrafia"
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "Text tool"
13069 #~ msgstr "Ferramenta estrela"
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "Dropper tool"
13073 #~ msgstr "Conta-Gotas"
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
13077 #~ msgstr "Valor horizontal do centro"
13079 #, fuzzy
13080 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
13081 #~ msgstr "Apagar nós seleccionados"
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "URI:"
13085 #~ msgstr "URL:"
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgid "Invert Selection"
13089 #~ msgstr "Selecção"
13091 #, fuzzy
13092 #~ msgid "_Scripts..."
13093 #~ msgstr "Imprimir..."
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "Align and Distribute"
13097 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
13101 #~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "Export Dialog"
13105 #~ msgstr "Exportar como"
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
13109 #~ msgstr "Enchimento e Pincel"
13111 #, fuzzy
13112 #~ msgid "Find Dialog"
13113 #~ msgstr "Diálogo de alinhamento"
13115 #, fuzzy
13116 #~ msgid "Inkscape Preferences"
13117 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
13119 #, fuzzy
13120 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
13121 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
13123 #, fuzzy
13124 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
13125 #~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
13127 #, fuzzy
13128 #~ msgid "Text Properties Dialog"
13129 #~ msgstr "propriedades do objecto"
13131 #, fuzzy
13132 #~ msgid "Transformation Dialog"
13133 #~ msgstr "Diálogo de transformação"
13135 #, fuzzy
13136 #~ msgid "Tree Editor"
13137 #~ msgstr "Editor XML"
13139 #, fuzzy
13140 #~ msgid "XML Editor Dialog"
13141 #~ msgstr "Editor XML"
13143 #, fuzzy
13144 #~ msgid "Column width:"
13145 #~ msgstr "Alterar"
13147 #, fuzzy
13148 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
13149 #~ msgstr "Desenhar estrela"
13151 #, fuzzy
13152 #~ msgid "EPS Output Settings"
13153 #~ msgstr "Preferências do documento"
13155 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
13156 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
13158 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
13159 #~ msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
13161 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
13162 #~ msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
13164 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
13165 #~ msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
13167 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
13168 #~ msgstr "Distribuir lados de topo dos objectos a distâncias equivalentes"
13170 #, fuzzy
13171 #~ msgid "Alternate sign"
13172 #~ msgstr "Saturação:"
13174 #, fuzzy
13175 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
13176 #~ msgstr "Elipse"
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid "Minor grid line color:"
13180 #~ msgstr "Cor das guias"
13182 #~ msgid "Grid color"
13183 #~ msgstr "Cor da grelha"
13185 #, fuzzy
13186 #~ msgid "Grid emphasis color"
13187 #~ msgstr "Cor da grelha"
13189 #, fuzzy
13190 #~ msgid "Background (also for export):"
13191 #~ msgstr "Cor final"
13193 #, fuzzy
13194 #~ msgid "Picking colors:"
13195 #~ msgstr "Escolha a cor"
13197 #~ msgid "Fill style"
13198 #~ msgstr "Estilo preenchimento"
13200 #, fuzzy
13201 #~ msgid "Fill:"
13202 #~ msgstr "Preenchimento"
13204 #, fuzzy
13205 #~ msgid "winding"
13206 #~ msgstr "Renderizar"
13208 #, fuzzy
13209 #~ msgid "alternating"
13210 #~ msgstr "Saturação:"
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "Update Properties"
13214 #~ msgstr "Propriedades do Item"
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgid "Label invalid"
13218 #~ msgstr "O identificador é válido"
13220 #, fuzzy
13221 #~ msgid "executable"
13222 #~ msgstr "Rectângulo"
13224 #, fuzzy
13225 #~ msgid "file"
13226 #~ msgstr "_Ficheiro"
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid "extension"
13230 #~ msgstr "Extensão"
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "path"
13234 #~ msgstr "pt"
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "absolute"
13238 #~ msgstr "absoluto"
13240 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
13241 #~ msgstr "Não foi possível criar a fábrica sodipodi-svg-doc"
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "SVG Files"
13245 #~ msgstr "Ficheiro"
13247 #, fuzzy
13248 #~ msgid "Make i_nsensitive"
13249 #~ msgstr "Tornar insensível"
13251 #, fuzzy
13252 #~ msgid "Layer Properties"
13253 #~ msgstr "Propriedades da Estrela"
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
13257 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
13259 #, fuzzy
13260 #~ msgid "Apply"
13261 #~ msgstr "Aplicar a:"
13263 #~ msgid "Sensitive"
13264 #~ msgstr "Sensível"
13266 #~ msgid "Active"
13267 #~ msgstr "Activo"
13269 #~ msgid "Printable"
13270 #~ msgstr "Imprimível"
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
13274 #~ msgstr "Preferir ícones bitmap (xpm) a ícones SVG"
13276 #~ msgid "Trace"
13277 #~ msgstr "Analisar"
13279 #, fuzzy
13280 #~ msgid "Error writing %s: %s"
13281 #~ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
13283 #~ msgid "Untitled"
13284 #~ msgstr "SemTitulo"
13286 #~ msgid "Document Name:"
13287 #~ msgstr "Nome Documento:"
13289 #~ msgid "Image URI:"
13290 #~ msgstr "URI Imagem:"
13292 #~ msgid "Visible"
13293 #~ msgstr "Visível"
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
13297 #~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
13301 #~ msgstr "Elevar objectos seleccionados uma posição"
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "user space"
13305 #~ msgstr "Espaço de utilizador"
13307 #, fuzzy
13308 #~ msgid "Coordinates:"
13309 #~ msgstr "Cantos:"
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid ""
13313 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
13314 #~ msgstr ""
13315 #~ "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
13317 #~ msgid "Alignment:"
13318 #~ msgstr "Alinhamento:"
13320 #, fuzzy
13321 #~ msgid "Draw arc: %s x %s"
13322 #~ msgstr "Desenhar arco"
13324 #~ msgid "All shape tools"
13325 #~ msgstr "Todas as ferramentas de formas"
13327 #, fuzzy
13328 #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
13329 #~ msgstr "Desenhar rectângulo"
13331 #, fuzzy
13332 #~ msgid "Active group"
13333 #~ msgstr "Activo"
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgid "Pattern Fill"
13337 #~ msgstr "Padrão:"
13339 #~ msgid "Snap to grid"
13340 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
13342 #, fuzzy
13343 #~ msgid "_Menu"
13344 #~ msgstr "Limpar"
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "Snap points to the grid"
13348 #~ msgstr "Ajustar à grelha"
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "Rect"
13352 #~ msgstr "Rectângulo"
13354 #~ msgid "Userspace unit"
13355 #~ msgstr "Unidade de espaço de utilizador"
13357 #~ msgid "User"
13358 #~ msgstr "Utilizador"
13360 #~ msgid "Userspace units"
13361 #~ msgstr "Unidades de espaço de utilizador"
13363 #, fuzzy
13364 #~ msgid "Ru_lers"
13365 #~ msgstr "Filtros"
13367 #, fuzzy
13368 #~ msgid "Show or hide rulers"
13369 #~ msgstr "Mostar guias"
13371 #, fuzzy
13372 #~ msgid "_New Window"
13373 #~ msgstr "Nova Vista"
13375 #~ msgid "RGB Colorspace"
13376 #~ msgstr "Espaço de Cor RGB"
13378 #~ msgid "CMYK Colorspace"
13379 #~ msgstr "Espaço de Cor CMYK"
13381 #~ msgid "Get from dropper"
13382 #~ msgstr "Obter do conta-gotas"
13384 #~ msgid "Alpha:"
13385 #~ msgstr "Alfa:"
13387 #~ msgid "Value:"
13388 #~ msgstr "Valor:"
13390 #~ msgid "Stroke settings"
13391 #~ msgstr "Preferências pincelada"
13393 #, fuzzy
13394 #~ msgid "Quit"
13395 #~ msgstr "_Sair"
13397 #~ msgid "Combine multiple paths"
13398 #~ msgstr "Combinar múltiplos caminhos"
13400 #~ msgid "Fill and stroke settings"
13401 #~ msgstr "Definições do enchimento e pincel"
13403 #~ msgid "Text editing and font settings"
13404 #~ msgstr "Edição de texto e definições de fonte"
13406 #~ msgid "Fill Rule"
13407 #~ msgstr "Regra Preenchimento"
13409 #~ msgid "Tool has no options"
13410 #~ msgstr "Ferramenta não tem opções"
13412 #~ msgid "Roundness ratio for x:"
13413 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para x:"
13415 #~ msgid "Roundness ratio for y:"
13416 #~ msgstr "Rácio de arredondamento para y:"
13418 #~ msgid "Visual transformation"
13419 #~ msgstr "Transformação visual"
13421 #~ msgid "Show content"
13422 #~ msgstr "Mostrar conteúdo"
13424 #, fuzzy
13425 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
13426 #~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
13428 #, fuzzy
13429 #~ msgid "Inkscape _Options"
13430 #~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
13432 #~ msgid "gradientUnits"
13433 #~ msgstr "UnidadesGradiente"
13435 #~ msgid "gradientSpread"
13436 #~ msgstr "DispersãoGradiente"
13438 #~ msgid "nonzero"
13439 #~ msgstr "não-zero"
13441 #~ msgid "evenodd"
13442 #~ msgstr "par-ímpar"
13444 #, fuzzy
13445 #~ msgid ""
13446 #~ "%s is not regular file.\n"
13447 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
13448 #~ "neither load nor save preferences\n"
13449 #~ msgstr ""
13450 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
13451 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13452 #~ "nem abrir nem gravar preferências\n"
13454 #, fuzzy
13455 #~ msgid ""
13456 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13457 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13458 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13459 #~ "are neither able to load nor save\n"
13460 #~ "preferences."
13461 #~ msgstr ""
13462 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
13463 #~ "não possui permissões de leitura para o mesmo.\n"
13464 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13465 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
13467 #, fuzzy
13468 #~ msgid ""
13469 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
13470 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13471 #~ "are neither able to load nor save\n"
13472 #~ "preferences."
13473 #~ msgstr ""
13474 #~ "%s não é um ficheiro válido de preferências do sodipodi.\n"
13475 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13476 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
13478 #, fuzzy
13479 #~ msgid ""
13480 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13481 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13482 #~ "are neither able to load nor save\n"
13483 #~ "%s."
13484 #~ msgstr ""
13485 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
13486 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13487 #~ "nem abrir nem gravar\n"
13488 #~ "%s."
13490 #, fuzzy
13491 #~ msgid ""
13492 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13493 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13494 #~ "are neither able to load nor save\n"
13495 #~ "preferences."
13496 #~ msgstr ""
13497 #~ "%s não é um directório válido.\n"
13498 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13499 #~ "nem abrir nem gravar preferências."
13501 #, fuzzy
13502 #~ msgid ""
13503 #~ "Cannot create file %s.\n"
13504 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13505 #~ "are neither able to load nor save\n"
13506 #~ "preferences."
13507 #~ msgstr ""
13508 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
13509 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13510 #~ "nem abrir nem gravar\n"
13511 #~ "preferências."
13513 #, fuzzy
13514 #~ msgid ""
13515 #~ "Cannot write file %s.\n"
13516 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13517 #~ "are neither able to load nor save\n"
13518 #~ "preferences."
13519 #~ msgstr ""
13520 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
13521 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13522 #~ "nem abrir nem gravar\n"
13523 #~ "preferências."
13525 #~ msgid "End color"
13526 #~ msgstr "Cor final"
13528 #~ msgid "Make sides flat"
13529 #~ msgstr "Tornar lados lisos"
13531 #~ msgid "Bring to _Front"
13532 #~ msgstr "Trazer para a _Frente"
13534 #~ msgid "Send to _Back"
13535 #~ msgstr "Enviar para _Trás"
13537 #~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
13538 #~ msgstr ""
13539 #~ "Alternar colocação de janela separada e caixa de ferramentas principal"
13541 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
13542 #~ msgstr "O documento %s contém alterações por gravar, grava-las?"
13544 #, fuzzy
13545 #~ msgid "Object Size and Position"
13546 #~ msgstr "Tamanho e posição do objecto"
13548 #~ msgid "Tool attributes"
13549 #~ msgstr "Atributos ferramenta"
13551 #~ msgid "Inner radius"
13552 #~ msgstr "Raio interior"
13554 #~ msgid "Proportion"
13555 #~ msgstr "Proporção"
13557 #~ msgid "Tool has no attributes"
13558 #~ msgstr "Ferramenta não tem atributos"
13560 #~ msgid "Item"
13561 #~ msgstr "Item"
13563 #~ msgid "Group Properties"
13564 #~ msgstr "Propriedades do Grupo"
13566 #~ msgid "Fill settings"
13567 #~ msgstr "Definições preenchimento"
13569 #~ msgid "Break line at selected nodes"
13570 #~ msgstr "Quebrar linha nos nós seleccionados"
13572 #~ msgid "Bring to Front"
13573 #~ msgstr "Trazer para a Frente"
13575 #~ msgid "Send to Back"
13576 #~ msgstr "Enviar para Trás"
13578 #~ msgid "Lower selected objects to bottom"
13579 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados para o fundo"
13581 #~ msgid "Lower selected objects one position"
13582 #~ msgstr "Baixar objectos seleccionados uma posição"
13584 #~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
13585 #~ msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
13587 #~ msgid "Zoom into precisely selected area"
13588 #~ msgstr "Zoom precisamente na área seleccionada"
13590 #~ msgid "In"
13591 #~ msgstr "Aproximar"
13593 #~ msgid "1:1"
13594 #~ msgstr "1:1"
13596 #~ msgid "1:2"
13597 #~ msgstr "1:2"
13599 #~ msgid "2:1"
13600 #~ msgstr "2:1"
13602 #~ msgid "Editing Window"
13603 #~ msgstr "Janela de Edição"
13605 #~ msgid "Editing window properties"
13606 #~ msgstr "Propriedades da janela de edição"
13608 #~ msgid "Tool Attributes"
13609 #~ msgstr "Atributos Ferramentas"
13611 #~ msgid "Sodipodi"
13612 #~ msgstr "Sodipodi"
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "Iso grid"
13616 #~ msgstr "Mostrar grelha"
13618 #~ msgid "Display settings"
13619 #~ msgstr "Preferências de visualização"
13621 #~ msgid "Export png file"
13622 #~ msgstr "Exportar ficheiro png"
13624 #~ msgid "Object style"
13625 #~ msgstr "Estilo objecto"
13627 #, fuzzy
13628 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
13629 #~ msgstr "Sodipodi: %s: Vista XML"
13631 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
13632 #~ msgstr "A anexar à selecção. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
13634 #~ msgid "Exit Program"
13635 #~ msgstr "Sair Aplicação"
13637 #~ msgid "New Toplevel Toolbox"
13638 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas de Topo"
13640 #~ msgid "New Docked Toolbox"
13641 #~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas Anexada"
13643 #~ msgid "Remove Docked Toolbox"
13644 #~ msgstr "Remover Caixa de Ferramentas Anexada"
13646 #~ msgid "Drawing Mode"
13647 #~ msgstr "Modo de Desenho"
13649 #~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
13650 #~ msgstr "SVG com namespace \"xmlns:sodipodi\""
13652 #, fuzzy
13653 #~ msgid ""
13654 #~ "%s is not regular file.\n"
13655 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13656 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13657 #~ msgstr ""
13658 #~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
13659 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13660 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgid ""
13664 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13665 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13666 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13667 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13668 #~ msgstr ""
13669 #~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
13670 #~ "não tem permissões de leitura para o mesmo.\n"
13671 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13672 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13674 #, fuzzy
13675 #~ msgid ""
13676 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
13677 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13678 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13679 #~ msgstr ""
13680 #~ "%s não é um ficheiro válido de extensões sodipodi.\n"
13681 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13682 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13684 #, fuzzy
13685 #~ msgid ""
13686 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13687 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13688 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13689 #~ msgstr ""
13690 #~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
13691 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13692 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13694 #, fuzzy
13695 #~ msgid ""
13696 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13697 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13698 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13699 #~ msgstr ""
13700 #~ "%s não é um directório válido.\n"
13701 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13702 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13704 #, fuzzy
13705 #~ msgid ""
13706 #~ "Cannot create file %s.\n"
13707 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13708 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13709 #~ msgstr ""
13710 #~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
13711 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13712 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13714 #, fuzzy
13715 #~ msgid ""
13716 #~ "Cannot write file %s.\n"
13717 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13718 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
13721 #~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
13722 #~ "utilizar extensões (plugins)\n"
13724 #~ msgid "Unknown item :-("
13725 #~ msgstr "Item desconhecido :-("
13727 #~ msgid "Text and font settings"
13728 #~ msgstr "Definições de texto e fontes"
13730 #~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
13731 #~ msgstr "Alterar objectos existentes pelos nós controladores"
13733 #~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
13734 #~ msgstr "Desenhar curvas posicionadas com precisão e rectas"
13736 #~ msgid "Zoom in drawing"
13737 #~ msgstr "Aproximar zoom ao desenho"
13739 #~ msgid "Zoom out drawing"
13740 #~ msgstr "Afastar zoom ao desenho"
13742 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
13743 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:1"
13745 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
13746 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:2"
13748 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
13749 #~ msgstr "Definir factor de zoom a 2:1"
13751 #~ msgid "Page layout"
13752 #~ msgstr "Disposição de página"
13754 #~ msgid "Document variant:"
13755 #~ msgstr "Variante de documento:"
13757 #~ msgid ""
13758 #~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
13759 #~ "*.xml|XML files\n"
13760 #~ "*|All files"
13761 #~ msgstr ""
13762 #~ "Ficheiros SVG | *.svg *.svgz\n"
13763 #~ "Ficheiros XML | *.xml\n"
13764 #~ "Todos ficheiros | *"
13766 #~ msgid "Save document as"
13767 #~ msgstr "Gravar documento como"
13769 #~ msgid "About sodipodi"
13770 #~ msgstr "Sobre sodipodi"
13772 #~ msgid "About Sodipodi"
13773 #~ msgstr "Sobre Sodipodi"
13775 #~ msgid "The SVG ID of item"
13776 #~ msgstr "Identificador do item SGV"
13778 #~ msgid "The ID is not valid"
13779 #~ msgstr "O identificador não é válido"
13781 #~ msgid "The ID is already defined"
13782 #~ msgstr "O identificador já está definido"
13784 #~ msgid "Object position and size"
13785 #~ msgstr "Tamanho e posição objecto"
13787 #~ msgid "Position and size"
13788 #~ msgstr "Tamanho e posição"
13790 #~ msgid "Dynahand"
13791 #~ msgstr "Mão dinâmica"
13793 #~ msgid "Text Editing"
13794 #~ msgstr "Editar Texto"
13796 #~ msgid "Display Properties"
13797 #~ msgstr "Propriedades de Ecrã"
13799 #~ msgid "A path - whatever it means"
13800 #~ msgstr "Um caminho - o que quer que isso signifique"
13802 #~ msgid "Welcome !"
13803 #~ msgstr "Bem Vindo !"
13805 #~ msgid "Sodipodi SVG Document"
13806 #~ msgstr "Documento SVG Sodipodi"
13808 #~ msgid "Sodipodi SVG Document factory"
13809 #~ msgstr "Fábrica Sodipodi de Documento SVG"
13811 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
13812 #~ msgstr "Alinhar objectos centrados na vertical"
13814 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
13815 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem inferior"
13817 #~ msgid "Align outside object to left border"
13818 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem esquerda"
13820 #~ msgid "Align outside object to right border"
13821 #~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem direita"
13823 #~ msgid "Align outside object to top border"
13824 #~ msgstr "Alinhar o objecto exterior à margem superior"
13826 #~ msgid "Alignment base"
13827 #~ msgstr "Base de alinhamento"
13829 #~ msgid "Parent X ="
13830 #~ msgstr "Pai X ="
13832 #~ msgid "Parent Y ="
13833 #~ msgstr "Pai Y ="
13835 #~ msgid "Y +"
13836 #~ msgstr "Y +"
13838 #~ msgid " Color fill "
13839 #~ msgstr " Cor do preenchimento "
13841 #~ msgid " General "
13842 #~ msgstr " Geral "
13844 #~ msgid "Butt endpoints"
13845 #~ msgstr "Terminação justa"
13847 #~ msgid "Endpoints:"
13848 #~ msgstr "Terminações:"
13850 #~ msgid "Fill Color:"
13851 #~ msgstr "Cor de preenchimento:"
13853 #~ msgid "Pick fill color"
13854 #~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
13856 #~ msgid "centimeter"
13857 #~ msgstr "centímetros"
13859 #~ msgid "color"
13860 #~ msgstr "cor"
13862 #~ msgid "points"
13863 #~ msgstr "pontos"
13865 #~ msgid "1.0MB"
13866 #~ msgstr "1.0MB"
13868 #~ msgid "Back One"
13869 #~ msgstr "Um passo para trás"
13871 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
13872 #~ msgstr "Converter os segmentos seleccionados para curvas"
13874 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
13875 #~ msgstr "Remover suavização nos nós seleccionados"
13877 #~ msgid "Desktop"
13878 #~ msgstr "Área de Trabalho"
13880 #~ msgid "Drawing Context"
13881 #~ msgstr "Contexto de Desenho"
13883 #~ msgid "Export picture to png"
13884 #~ msgstr "Exportar imagem para png"
13886 #~ msgid "Forward One"
13887 #~ msgstr "Um passo para a frente"
13889 #~ msgid "Include one node into selected segments"
13890 #~ msgstr "Incluir um nó nos segmentos seleccionados"
13892 #~ msgid "Set dimensions"
13893 #~ msgstr "Especificar dimensões"
13895 #~ msgid "Where to export"
13896 #~ msgstr "Exportar para onde"
13898 #~ msgid "X0"
13899 #~ msgstr "X0"
13901 #~ msgid "XML Tree"
13902 #~ msgstr "Árvore XML"
13904 #~ msgid "Y0"
13905 #~ msgstr "Y0"
13907 #~ msgid "_Align"
13908 #~ msgstr "_Alinhar"
13910 #~ msgid "Break apart selected paths"
13911 #~ msgstr "Quebrar os caminhos seleccionados"
13913 #~ msgid "Edit font style of selected objects"
13914 #~ msgstr "Editar o estilo de texto dos objectos seleccionados"
13916 #~ msgid "New drawing"
13917 #~ msgstr "Novo desenho"
13919 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
13920 #~ msgstr ""
13921 #~ "Não, quero estar aqui mais algum tempo a desenhar com o fabuloso sodipodi"
13923 #~ msgid "Nope !"
13924 #~ msgstr "Nem pensar !"
13926 #~ msgid "Paste from clipboard"
13927 #~ msgstr "Colar do clipboard"
13929 #~ msgid "Preview print drawing"
13930 #~ msgstr "Pré-visualizar a impressão do desenho"
13932 #~ msgid "Quit or not quit ?"
13933 #~ msgstr "Deseja mesmo sair ?"
13935 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
13936 #~ msgstr "Quer mesmo sair do sodipodi ?"
13938 #~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
13939 #~ msgstr "Rodar objectos seleccionados 90 graus no sentido dos ponteiros"
13941 #~ msgid "Save drawing "
13942 #~ msgstr "Gravar desenho "
13944 #~ msgid "Yep !"
13945 #~ msgstr "Claro !"
13947 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
13948 #~ msgstr "Rápido ! Quero sair já do sodipodi para voltar mais logo"
13950 #~ msgid "Align to bottom middle"
13951 #~ msgstr "Alinhar ao meio em baixo"
13953 #~ msgid "Align to center"
13954 #~ msgstr "Alinhar ao centro"
13956 #~ msgid "Align to top middle"
13957 #~ msgstr "Alinhar ao centro em cima"
13959 #~ msgid "Choose metric for center"
13960 #~ msgstr "Escolha a unidade para o centro"
13962 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
13963 #~ msgstr "Fechar diálogo - Ctl+c"
13965 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
13966 #~ msgstr "Expandir diálogo - Ctl+e"
13968 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
13969 #~ msgstr "Manter altura da selecção durante a transformação"
13971 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
13972 #~ msgstr "Manter largura da selecção durante a transformação"
13974 #~ msgid "Orig. Width: "
13975 #~ msgstr "Largura da origem: "
13977 #~ msgid "Orig. X: "
13978 #~ msgstr "Orig. X: "
13980 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
13981 #~ msgstr "Colocar ângulo em 0 graus"
13983 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
13984 #~ msgstr "Colocar ângulo em 180 graus"
13986 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
13987 #~ msgstr "Colocar ângulo em 270 graus"
13989 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
13990 #~ msgstr "Começar transformação - Ctl+a"
13992 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
13993 #~ msgstr "Alternar as coordenadas do centro entre selecção e ambiente"
13995 #~ msgid "Use alignment during transformation"
13996 #~ msgstr "Usar alinhamento durante a transformação"
13998 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
13999 #~ msgstr "Usar o centro como eixo de transformação"
14001 #~ msgid "Y: "
14002 #~ msgstr "Y: "
14004 #~ msgid "keep aspect"
14005 #~ msgstr "manter aspecto"
14007 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
14008 #~ msgstr "bloquear/desbloquear escala vertical e horizontal"
14010 #~ msgid "select direction"
14011 #~ msgstr "seleccione a direcção"
14013 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
14014 #~ msgstr "seleccionar direcção (inclinamento horizontal/vertical)"
14016 #~ msgid "select metric for scale"
14017 #~ msgstr "seleccione a unidade para o escalamento"
14019 #~ msgid "select metric for values"
14020 #~ msgstr "seleccione a unidade para os valores"
14022 #~ msgid "skew"
14023 #~ msgstr "inclinar"
14025 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
14026 #~ msgstr "alternar movimento absoluto/relativo"
14028 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
14029 #~ msgstr "alternar escalamento absoluto/relativo"
14031 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
14032 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo?"
14034 #~ msgid "Element:"
14035 #~ msgstr "Elemento:"
14037 #~ msgid "Enter element name:"
14038 #~ msgstr "Introduza nome elemento:"
14040 #~ msgid "Hierarchy"
14041 #~ msgstr "Hierarquia"
14043 #~ msgid "Key"
14044 #~ msgstr "Chave"
14046 #~ msgid "New Element"
14047 #~ msgstr "Novo Elemento"
14049 #~ msgid "Don't save"
14050 #~ msgstr "Não gravar"
14052 #~ msgid "Ok"
14053 #~ msgstr "Ok"
14055 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
14056 #~ msgstr "Não pode apagar o atributo 'id'!"
14058 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
14059 #~ msgstr "Deseja apagar o atributo %s?"
14061 #~ msgid "Yes"
14062 #~ msgstr "Sim"
14064 #~ msgid "No"
14065 #~ msgstr "Não"
14067 #~ msgid "You can't delete element %s!"
14068 #~ msgstr "Não pode apagar o elemento %s!"
14070 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
14071 #~ msgstr "Deseja apagar o elemento %s?"
14073 #~ msgid "You can't cut element %s!"
14074 #~ msgstr "Não pode cortar o elemento %s!"
14076 #~ msgid "\""
14077 #~ msgstr "\""
14079 #~ msgid "Exported bitmap resolution in pixels per inch (default 72.0)"
14080 #~ msgstr ""
14081 #~ "Resolução do bitmap exportado em pixels por polegada (por omissão 72.0)"
14083 #~ msgid "Style to change:"
14084 #~ msgstr "Estilo a alterar:"
14086 #~ msgid "Radial"
14087 #~ msgstr "Radial"
14089 #~ msgid "Del"
14090 #~ msgstr "Apagar"
14092 #~ msgid "Dup"
14093 #~ msgstr "Duplicar"
14095 #~ msgid "Empty"
14096 #~ msgstr "Vazio"
14098 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
14099 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
14101 #~ msgid "Exit"
14102 #~ msgstr "Sair"
14104 #~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
14105 #~ msgstr ""
14106 #~ "Não usar o interface gráfico. Atenção! esta opção para funcionar tem que "
14107 #~ "ser a primeira especificada!"
14109 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
14110 #~ msgstr "Escolha a unidade base para a grelha"
14112 #~ msgid "Choose color for grid"
14113 #~ msgstr "Escolha a cor para a grelha"
14115 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
14116 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste à grelha"
14118 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
14119 #~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste às guias"
14121 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
14122 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste à grelha"
14124 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
14125 #~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste às guias"
14127 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
14128 #~ msgstr "Especificar origem das coordenadas da página"
14130 #~ msgid "Choose paper size"
14131 #~ msgstr "Escolha o tamanho do papel"
14133 #~ msgid "Choose unit system"
14134 #~ msgstr "Escolha a unidade de medida"
14136 #~ msgid "Millimeters\n"
14137 #~ msgstr "Milímetros\n"
14139 #~ msgid "Pixels\n"
14140 #~ msgstr "Pixels\n"
14142 #~ msgid "window2"
14143 #~ msgstr "janela2"
14145 #~ msgid "First sel"
14146 #~ msgstr "Primeiro seleccionado"