Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
34 #: ../src/arc-context.cpp:330
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
39 "wycinka"
41 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
45 #: ../src/arc-context.cpp:416
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
52 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
54 #: ../src/connector-context.cpp:514
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
58 #: ../src/connector-context.cpp:938
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1107
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
65 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1184
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
71 "kształtem"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1277
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
81 "widoczność."
83 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:230
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s na pozycji %s"
93 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
94 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
95 #: ../src/desktop-events.cpp:269
96 msgid " relative by "
97 msgstr " przesunięcie "
99 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
100 #. This is the target location where the guide is to be moved.
101 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
102 msgid " absolute to "
103 msgstr " pozycja "
105 #. create dialog
106 #: ../src/desktop-events.cpp:340
107 msgid "Guideline"
108 msgstr "Kolor prowadnic"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:424
111 #, c-format
112 msgid "Move %s"
113 msgstr "Przesunięcie %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:667
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
119 #: ../src/desktop.cpp:692
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Brak następnego powiększenia."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
146 msgstr ""
147 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
150 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
151 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
154 msgid ""
155 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
156 "group</b>."
157 msgstr ""
158 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
159 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
162 msgid "<small>Per row:</small>"
163 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
166 msgid "<small>Per column:</small>"
167 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
170 msgid "<small>Randomize:</small>"
171 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
174 msgid "_Symmetry"
175 msgstr "_Symetria"
177 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
178 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
179 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
180 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
181 #.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
183 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
184 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
186 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
188 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
189 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
192 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
196 msgid "<b>PM</b>: reflection"
197 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
199 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
200 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
202 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
203 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
206 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
207 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
210 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
211 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
214 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
218 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
222 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
226 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
230 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
234 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
238 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
242 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
243 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
246 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
247 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
250 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
254 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
258 msgid "S_hift"
259 msgstr "_Przesunięcie"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift X:</b>"
265 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
270 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
275 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
278 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
279 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift Y:</b>"
285 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
290 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
295 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
298 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
302 msgid "<b>Exponent:</b>"
303 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
306 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "Ska_lowanie"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Obrót"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Kąt:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Przezroczystość"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Kolor"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Kolor początkowy:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Kolor początkowy klonów"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
452 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>H:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>S:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr ""
481 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
484 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
485 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
488 msgid "<b>L:</b>"
489 msgstr "<b>L:</b>"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
493 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
496 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
497 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
500 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
501 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
505 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
508 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
509 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
512 msgid "_Trace"
513 msgstr "Próbkowani_e"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
516 msgid "Trace the drawing under the tiles"
517 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
520 msgid ""
521 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
522 "apply it to the clone"
523 msgstr ""
524 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
525 "się znajduje"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
528 msgid "1. Pick from the drawing:"
529 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
531 #. ----Hbox2
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
534 msgid "Color"
535 msgstr "Kolor"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
538 msgid "Pick the visible color and opacity"
539 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
542 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
543 msgid "Opacity"
544 msgstr "Przezroczystość"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
547 msgid "Pick the total accumulated opacity"
548 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
551 msgid "R"
552 msgstr "R"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
555 msgid "Pick the Red component of the color"
556 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "G"
560 msgstr "G"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
563 msgid "Pick the Green component of the color"
564 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
571 msgid "Pick the Blue component of the color"
572 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
577 msgid "clonetiler|H"
578 msgstr "H"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
581 msgid "Pick the hue of the color"
582 msgstr "Pobranie barwy"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
587 msgid "clonetiler|S"
588 msgstr "S"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
591 msgid "Pick the saturation of the color"
592 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
597 msgid "clonetiler|L"
598 msgstr "L"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
601 msgid "Pick the lightness of the color"
602 msgstr "Pobranie jasności koloru"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
605 msgid "2. Tweak the picked value:"
606 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
609 msgid "Gamma-correct:"
610 msgstr "Korekcja gamma:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
613 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
614 msgstr ""
615 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Wartość losowa:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Negacja:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Negacja pobranej wartości"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Obrecność"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
647 "pobranej w danym punkcie"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
650 msgid "Size"
651 msgstr "Rozmiar"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid ""
660 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
661 "or stroke)"
662 msgstr ""
663 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
664 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
668 msgstr ""
669 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
672 msgid "How many rows in the tiling"
673 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
676 msgid "How many columns in the tiling"
677 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
680 msgid "Width of the rectangle to be filled"
681 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
684 msgid "Height of the rectangle to be filled"
685 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
688 msgid "Rows, columns: "
689 msgstr "Rzędy, kolumny:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
692 msgid "Create the specified number of rows and columns"
693 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
696 msgid "Width, height: "
697 msgstr "Szerokość, wysokość:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
700 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
701 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
704 msgid "Use saved size and position of the tile"
705 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
708 msgid ""
709 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
710 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
711 msgstr ""
712 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
715 msgid " <b>_Create</b> "
716 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
719 msgid "Create and tile the clones of the selection"
720 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
722 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
723 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
724 #. diagrams on the left in the following screenshot:
725 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
726 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
728 msgid " _Unclump "
729 msgstr "_Rozproszenie"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
732 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
733 msgstr ""
734 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
735 "wielokrotnie"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
738 msgid " Re_move "
739 msgstr "U_suń "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
742 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
743 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
746 msgid " R_eset "
747 msgstr "_Zresetuj "
749 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
751 msgid ""
752 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
753 "to zero"
754 msgstr ""
755 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
756 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
759 msgid "Messages"
760 msgstr "Komunikaty"
762 #. ## Add a menu for clear()
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
765 msgid "_File"
766 msgstr "_Plik"
768 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
770 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
771 msgid "_Clear"
772 msgstr "_Wyczyść"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
775 msgid "Capture log messages"
776 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
779 msgid "Release log messages"
780 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
782 #. "view_icon_preview"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
784 msgid "_Page"
785 msgstr "Cała _strona"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
788 msgid "_Drawing"
789 msgstr "Cały _rysunek"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
792 msgid "_Selection"
793 msgstr "_Zaznaczenie"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
796 msgid "_Custom"
797 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
800 msgid "Export area"
801 msgstr "Obszar eksportowany"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
804 msgid "Units:"
805 msgstr "Jednostki:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
808 msgid "_x0:"
809 msgstr "_x0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
812 msgid "x_1:"
813 msgstr "x_1:"
815 #. Stroke width
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Szerokość:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
831 msgid "Height:"
832 msgstr "Wysokość:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
835 msgid "Bitmap size"
836 msgstr "Rozmiar bitmapy"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "_Szerokość:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
843 msgid "pixels at"
844 msgstr "pikseli przy"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
847 msgid "dp_i"
848 msgstr "dp_i"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
851 msgid "dpi"
852 msgstr "dpi"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
855 msgid "_Filename"
856 msgstr "_Nazwa pliku"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Przeglądaj..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
863 msgid " <b>_Export</b> "
864 msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
867 msgid "Export the bitmap file with these settings"
868 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
871 msgid "You have to enter a filename"
872 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
875 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
876 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
879 #, c-format
880 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
881 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
884 msgid "Export in progress"
885 msgstr "Postęp eksportu"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
888 #, c-format
889 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
890 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
893 #, c-format
894 msgid "Could not export to filename %s.\n"
895 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
898 msgid "Select a filename for exporting"
899 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
902 msgid "No preview"
903 msgstr "  Brak podglądu"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
906 msgid "too large for preview"
907 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
910 msgid "All Images"
911 msgstr "Pliki obrazów"
913 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
914 msgid "All Files"
915 msgstr "Wszystkie pliki"
917 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
918 msgid "All Inkscape Files"
919 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
922 msgid "Guess from extension"
923 msgstr "Według rozszerzenia"
925 #. ###### Add the file types menu
926 #. createFilterMenu();
927 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
928 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
929 msgid "Append filename extension automatically"
930 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
932 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
934 #, c-format
935 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
936 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
938 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
939 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "dokładne"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "częściowe"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "Typ obiektu:"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Wszystkie typy"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Wszystkie figury"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Szukaj prostokątów"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Prostokąty"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Elipsy"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Gwiazdy"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Szukaj spirali"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Spirale"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Ścieżki"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Teksty"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Grupy"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Klonowanie"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Szukaj obrazów"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 msgid "Images"
1045 msgstr "Obrazy"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1048 msgid "Search offset objects"
1049 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1052 msgid "Offsets"
1053 msgstr "Odsunięcia"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1056 msgid "_Text: "
1057 msgstr "_Tekst: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1060 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1061 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1064 msgid "_ID: "
1065 msgstr "_ID: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1068 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid "_Style: "
1073 msgstr "Styl: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid ""
1077 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1080 "dopasowanie)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "_Attribute: "
1084 msgstr "_Atrybut: "
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr ""
1089 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1092 msgid "Search in s_election"
1093 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1096 msgid "Limit search to the current selection"
1097 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1100 msgid "Search in current _layer"
1101 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1104 msgid "Limit search to the current layer"
1105 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1108 msgid "Include _hidden"
1109 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1112 msgid "Include hidden objects in search"
1113 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1116 msgid "Include l_ocked"
1117 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1120 msgid "Include locked objects in search"
1121 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1124 msgid "Clear values"
1125 msgstr "Wyczyść wszystko"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1128 msgid "_Find"
1129 msgstr "_Szukaj"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1133 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1136 #, c-format
1137 msgid "%d x %d"
1138 msgstr "%d x %d"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1143 msgid "Selection"
1144 msgstr "Zaznaczenie"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1147 msgid "Selection only or whole document"
1148 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1151 msgid "Refresh the icons"
1152 msgstr "Odśwież ikony"
1154 #. Create the label for the object id
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1159 msgid "_Id"
1160 msgstr "_Id"
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1163 msgid ""
1164 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1165 msgstr ""
1166 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1167 "znaki .-_: )"
1169 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1171 msgid "_Set"
1172 msgstr "_Ustaw"
1174 #. Create the label for the object label
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1176 msgid "_Label"
1177 msgstr "_Etykieta"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1180 msgid "A freeform label for the object"
1181 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1183 #. Create the label for the object title
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1185 msgid "Title"
1186 msgstr "Tytuł"
1188 #. Create the frame for the object description
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Opis"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "U_kryty"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "_Zablokowany"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1214 msgid "Ref"
1215 msgstr ""
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1218 msgid "Id invalid! "
1219 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1222 msgid "Id exists! "
1223 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1226 msgid "Layer name:"
1227 msgstr "Nazwa warstwy:"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1230 msgid "Rename Layer"
1231 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1234 msgid "_Rename"
1235 msgstr "_Zmień"
1237 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1239 msgid "Renamed layer"
1240 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1243 msgid "Add Layer"
1244 msgstr "Dodaj warstwę"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1247 msgid "_Add"
1248 msgstr "_Dodaj"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1251 msgid "New layer created."
1252 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1255 msgid "Href:"
1256 msgstr "Adres:"
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1259 msgid "Target:"
1260 msgstr "Cel:"
1262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1263 msgid "Type:"
1264 msgstr "Typ:"
1266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1267 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1269 msgid "Role:"
1270 msgstr "Rola:"
1272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1273 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1275 msgid "Arcrole:"
1276 msgstr ""
1278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1280 msgid "Title:"
1281 msgstr "Tytuł:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1284 msgid "Show:"
1285 msgstr "Wyświetlanie:"
1287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1289 msgid "Actuate:"
1290 msgstr "Pobudzenie:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1293 msgid "URL:"
1294 msgstr "URL:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1297 msgid "X:"
1298 msgstr "X:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1301 msgid "Y:"
1302 msgstr "Y:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1305 #, c-format
1306 msgid "%s attributes"
1307 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1309 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1310 msgid "_Fill"
1311 msgstr "_Wypełnienie"
1313 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1314 msgid "Stroke _paint"
1315 msgstr "_Kontur"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1318 msgid "Stroke st_yle"
1319 msgstr "_Styl konturu"
1321 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1322 msgid "Master _opacity"
1323 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1325 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1326 msgid "Name by which this document is formally known."
1327 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1329 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1330 msgid "Date"
1331 msgstr "Data"
1333 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1334 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1335 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1338 msgid "Format"
1339 msgstr "Format"
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1342 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1343 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1346 msgid "Type"
1347 msgstr "Typ:"
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1350 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1351 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1354 msgid "Creator"
1355 msgstr "Autor"
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1358 msgid ""
1359 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1360 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1363 msgid "Rights"
1364 msgstr "Własność"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1367 msgid ""
1368 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1369 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1372 msgid "Publisher"
1373 msgstr "Wydawca"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1376 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1377 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1380 msgid "Identifier"
1381 msgstr "Identyfikator"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1384 msgid "Unique URI to reference this document."
1385 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1388 msgid "Source"
1389 msgstr "Źródło"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1392 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1393 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1396 msgid "Relation"
1397 msgstr "Powiązanie"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1400 msgid "Unique URI to a related document."
1401 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1404 msgid "Language"
1405 msgstr "Język"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1408 msgid ""
1409 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1410 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1411 msgstr ""
1412 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1413 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1416 msgid "Keywords"
1417 msgstr "Słowa kluczowe"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1420 msgid ""
1421 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1422 "classifications."
1423 msgstr ""
1424 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1425 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1427 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1428 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1430 msgid "Coverage"
1431 msgstr "Tematyka"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1434 msgid "Extent or scope of this document."
1435 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1438 msgid "A short account of the content of this document."
1439 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1441 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1443 msgid "Contributors"
1444 msgstr "Współautorzy"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1447 msgid ""
1448 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1449 "this document."
1450 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1452 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1454 msgid "URI"
1455 msgstr "URL"
1457 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1459 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1460 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1462 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1464 msgid "Fragment"
1465 msgstr "Fragment"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1468 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1469 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1471 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1473 msgid "No document selected"
1474 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1476 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1483 msgid "None"
1484 msgstr "Brak"
1486 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1487 msgid "Stroke width"
1488 msgstr "Grubość konturu"
1490 #. Join type
1491 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1492 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1493 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1494 msgid "Join:"
1495 msgstr "Połączenie:"
1497 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1498 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1499 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1500 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1501 msgid "Miter join"
1502 msgstr "Narożnik"
1504 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1505 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1506 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1507 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1508 msgid "Round join"
1509 msgstr "Zaokrąglenie"
1511 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1512 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1513 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1514 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1515 msgid "Bevel join"
1516 msgstr "Ścięcie"
1518 #. Miterlimit
1519 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1520 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1521 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1522 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1523 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1524 #. when they become too long.
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1526 msgid "Miter limit:"
1527 msgstr "Limit narożników:"
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1530 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1531 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1533 #. Cap type
1534 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1536 msgid "Cap:"
1537 msgstr "Końcówka:"
1539 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1540 #. of the line; the ends of the line are square
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1542 msgid "Butt cap"
1543 msgstr "Płaska"
1545 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1546 #. line; the ends of the line are rounded
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1548 msgid "Round cap"
1549 msgstr "Zaokrąglona"
1551 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1552 #. line; the ends of the line are square
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1554 msgid "Square cap"
1555 msgstr "Kwadratowa"
1557 #. Dash
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1559 msgid "Dashes:"
1560 msgstr "Wzór kreskowania:"
1562 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1563 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1565 msgid "Start Markers:"
1566 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1569 msgid "Mid Markers:"
1570 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1573 msgid "End Markers:"
1574 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1576 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1577 #, c-format
1578 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1579 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1581 #. TODO:  Insert widgets
1582 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1583 msgid "Font"
1584 msgstr "Czcionka"
1586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1587 msgid "Layout"
1588 msgstr "Układ elementów"
1590 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1591 msgid "Align lines left"
1592 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1594 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1595 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1596 msgid "Center lines"
1597 msgstr "Wyrównanie do środka"
1599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1600 msgid "Align lines right"
1601 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1604 msgid "Horizontal text"
1605 msgstr "Tekst poziomo"
1607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1608 msgid "Vertical text"
1609 msgstr "Tekst pionowo"
1611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1612 msgid "Line spacing:"
1613 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1615 #. Text
1616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1618 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1619 msgid "Text"
1620 msgstr "Tekst"
1622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1623 msgid "Set as default"
1624 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1626 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1627 msgid "Rows:"
1628 msgstr "Rzędy:"
1630 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1631 msgid "Number of rows"
1632 msgstr "Liczba rzędów"
1634 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1635 msgid "Equal height"
1636 msgstr "Jednakowa wysokość"
1638 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1639 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1640 msgstr ""
1641 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1642 "nim obiektu"
1644 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1645 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1646 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1647 msgid "Align:"
1648 msgstr "Wyrównanie:"
1650 #. #### Number of columns ####
1651 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1652 msgid "Columns:"
1653 msgstr "Kolumny:"
1655 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1656 msgid "Number of columns"
1657 msgstr "Liczba kolumn"
1659 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1660 msgid "Equal width"
1661 msgstr "Jednakowa szerokość"
1663 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1664 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1665 msgstr ""
1666 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1667 "się w niej obiektu"
1669 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1670 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1671 msgid "Fit into selection box"
1672 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1674 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1675 msgid "Set spacing:"
1676 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1681 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1686 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Arrange selected objects"
1691 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1694 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1695 msgstr ""
1696 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1699 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1700 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1706 "commit changes."
1707 msgstr ""
1708 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1711 msgid "Drag to reorder nodes"
1712 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1715 msgid "New element node"
1716 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1719 msgid "New text node"
1720 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1723 msgid "Duplicate node"
1724 msgstr "Duplikuj węzeł"
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1727 msgid "Delete node"
1728 msgstr "Usuń węzeł"
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1731 msgid "Unindent node"
1732 msgstr "Usuń wcięcie"
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1735 msgid "Indent node"
1736 msgstr "Utwórz wcięcie"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1739 msgid "Raise node"
1740 msgstr "Przenieś do góry"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1743 msgid "Lower node"
1744 msgstr "Przenieś w dół"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1747 msgid "Delete attribute"
1748 msgstr "Usuń atrybut"
1750 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1752 msgid "Attribute name"
1753 msgstr "Nazwa atrybutu"
1755 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1757 msgid "Set attribute"
1758 msgstr "Ustaw atrybut"
1760 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1762 msgid "Set"
1763 msgstr "Ustaw"
1765 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1767 msgid "Attribute value"
1768 msgstr "Wartość atrybutu"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1771 msgid "New element node..."
1772 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1777 msgid "Cancel"
1778 msgstr "Anuluj"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1781 msgid "Create"
1782 msgstr "Utwórz"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1788 msgstr ""
1789 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1791 #: ../src/document.cpp:359
1792 #, c-format
1793 msgid "New document %d"
1794 msgstr "Nowy dokument %d"
1796 #: ../src/document.cpp:391
1797 #, c-format
1798 msgid "Memory document %d"
1799 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1801 #: ../src/document.cpp:514
1802 #, c-format
1803 msgid "Unnamed document %d"
1804 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1806 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1807 #: ../src/draw-context.cpp:438
1808 msgid "Path is closed."
1809 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1811 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1812 #: ../src/draw-context.cpp:453
1813 msgid "Closing path."
1814 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1816 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1817 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1818 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1819 #, c-format
1820 msgid " alpha %.3g"
1821 msgstr " przezroczystość %.3g"
1823 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1824 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1825 #, c-format
1826 msgid ", averaged with radius %d"
1827 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1829 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1830 msgid " under cursor"
1831 msgstr " pod kursorem"
1833 #. message, to show in the statusbar
1834 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1835 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1836 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1838 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1839 msgid ""
1840 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1841 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1842 "to copy the color under mouse to clipboard"
1843 msgstr ""
1844 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1845 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1846 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1848 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1849 msgid "Dependency::"
1850 msgstr "Zależności::"
1852 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1853 msgid "  type: "
1854 msgstr "  typ: "
1856 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1857 msgid "  location: "
1858 msgstr "  położenie: "
1860 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1861 msgid "  string: "
1862 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1864 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1865 msgid "  description: "
1866 msgstr "  opis: "
1868 #. static int i = 0;
1869 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1870 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1871 msgid ""
1872 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1873 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1874 msgstr ""
1875 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1876 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1878 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1879 msgid "an ID was not defined for it."
1880 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1882 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1883 msgid "there was no name defined for it."
1884 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1886 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1887 msgid "the XML description of it got lost."
1888 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
1890 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1891 msgid "no implementation was defined for the extension."
1892 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
1894 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1895 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1896 msgid "a dependency was not met."
1897 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
1899 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1900 msgid "Extension \""
1901 msgstr "Rozszerzenie \""
1903 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1904 msgid "\" failed to load because "
1905 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
1907 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1910 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
1912 #. This is some filler text, needs to change before relase
1913 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1914 msgid ""
1915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1916 "span>\n"
1917 "\n"
1918 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1919 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1920 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1921 msgstr ""
1922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
1923 "więcej roszerzeń</span>\n"
1924 "\n"
1925 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
1926 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
1927 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
1928 "zlokalizowanym w: "
1930 #. This is some filler text, needs to change before relase
1931 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1932 msgid "Show dialog on startup"
1933 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
1935 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1936 msgid ""
1937 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1938 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1939 "but the action you requested has been cancelled."
1940 msgstr ""
1941 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
1942 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
1943 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
1945 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1946 msgid ""
1947 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1948 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1949 "expected."
1950 msgstr ""
1951 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
1952 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
1953 "działania jest inny niż spodziewany."
1955 #: ../src/extension/init.cpp:165
1956 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1957 msgstr ""
1958 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
1960 #: ../src/extension/init.cpp:179
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1964 "will not be loaded."
1965 msgstr ""
1966 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
1967 "nie zostaną załadowane."
1969 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Blur Edge"
1972 msgstr "Niebieski"
1974 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Blur Width"
1977 msgstr "Szerokość"
1979 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Number of Steps"
1982 msgstr "Liczba rzędów"
1984 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1985 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Generate from Path"
1988 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
1990 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1991 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1992 msgstr ""
1994 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1995 msgid "Make bounding box around full page"
1996 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
1998 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Convert text to path"
2001 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2003 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2004 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2005 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2009 msgid "Encapsulated Postscript File"
2010 msgstr ""
2012 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2013 #, c-format
2014 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2018 #, fuzzy
2019 msgid "GIMP Gradients"
2020 msgstr "Gradient"
2022 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2023 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Gradients used in GIMP"
2029 msgstr "Edytor gradientu"
2031 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2032 msgid "Select printer"
2033 msgstr "Wybierz drukarkę"
2035 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2036 msgid "Inkscape: Print Preview"
2037 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2039 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2040 msgid "GNOME Print"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2044 msgid "Line Width"
2045 msgstr "Grubość linii"
2047 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2048 msgid "Horizontal Spacing"
2049 msgstr "Odstepy poziome"
2051 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2052 msgid "Vertical Spacing"
2053 msgstr "Odstępy pionowe"
2055 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2056 msgid "Horizontal Offset"
2057 msgstr "Przesunięcie poziome"
2059 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2060 msgid "Vertical Offset"
2061 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2063 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2064 msgid "Grid"
2065 msgstr "Siatka"
2067 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2069 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Render"
2072 msgstr "Czerwony"
2074 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2075 #, fuzzy
2076 msgid "LaTeX Output"
2077 msgstr "Wyjście"
2079 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2080 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2084 msgid "LaTeX PSTricks File"
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2088 msgid "LaTeX Print"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2092 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2096 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2100 msgid "OpenDocument drawing file"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2104 #, fuzzy
2105 msgid "PovRay Output"
2106 msgstr "Wyjście"
2108 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2109 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2113 msgid "PovRay Raytracer File"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Postscript Output"
2119 msgstr "Pionowa"
2121 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Text to Path"
2124 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2126 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2127 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2128 msgid "Postscript (*.ps)"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Postscript File"
2134 msgstr "Pionowa"
2136 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2137 msgid "Print Destination"
2138 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2140 #. Print properties frame
2141 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2142 msgid "Print properties"
2143 msgstr "Właściwości wydruku"
2145 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2146 msgid "Print using PostScript operators"
2147 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2149 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2150 msgid ""
2151 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2152 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2153 "will be lost."
2154 msgstr ""
2155 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2156 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2157 "desenie."
2159 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2160 msgid "Print as bitmap"
2161 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2163 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2164 msgid ""
2165 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2166 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2167 "will be rendered exactly as displayed."
2168 msgstr ""
2169 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2170 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2171 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2173 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2174 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2175 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2177 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2178 msgid "Resolution:"
2179 msgstr "Rozdzielczość:"
2181 #. Print destination frame
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2183 msgid "Print destination"
2184 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2190 "leave empty to use the system default printer.\n"
2191 "Use '> filename' to print to file.\n"
2192 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2193 msgstr ""
2194 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2195 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2197 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2198 msgid "write error occurred"
2199 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Postscript Print"
2204 msgstr "Pionowa"
2206 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2207 #, fuzzy
2208 msgid "SVG Input"
2209 msgstr "Wyjście"
2211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2214 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2216 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2217 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2221 #, fuzzy
2222 msgid "SVG Output Inkscape"
2223 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2225 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2226 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2230 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2234 #, fuzzy
2235 msgid "SVG Output"
2236 msgstr "Wyjście"
2238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2239 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2243 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2247 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2248 msgid "SVGZ Input"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2252 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2253 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2254 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2258 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2262 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2263 #, fuzzy
2264 msgid "SVGZ Output"
2265 msgstr "Wyjście"
2267 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2268 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2269 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2270 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2274 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2278 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2282 msgid "Windows 32-bit Print"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2286 msgid " Preferences"
2287 msgstr " Ustawienia"
2289 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2290 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2291 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2292 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2293 #: ../src/extension/system.cpp:98
2294 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2295 msgstr ""
2296 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2298 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2299 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2300 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2301 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2302 #: ../src/file.cpp:130
2303 msgid "default.svg"
2304 msgstr "default.pl.svg"
2306 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to load the requested file %s"
2309 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2311 #: ../src/file.cpp:241
2312 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2313 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2315 #: ../src/file.cpp:247
2316 #, c-format
2317 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2318 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2320 #: ../src/file.cpp:267
2321 msgid "Document reverted."
2322 msgstr "Przywrócono dokument."
2324 #: ../src/file.cpp:269
2325 msgid "Document not reverted."
2326 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2328 #: ../src/file.cpp:383
2329 msgid "Select file to open"
2330 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2332 #: ../src/file.cpp:519
2333 #, c-format
2334 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2335 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2336 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2337 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2338 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2340 #: ../src/file.cpp:524
2341 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2342 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2344 #: ../src/file.cpp:549
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2348 "caused by an unknown filename extension."
2349 msgstr ""
2350 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2351 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2353 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2354 msgid "Document not saved."
2355 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2357 #: ../src/file.cpp:557
2358 #, c-format
2359 msgid "File %s could not be saved."
2360 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2362 #: ../src/file.cpp:567
2363 msgid "Document saved."
2364 msgstr "Dokument został zapisany."
2366 #: ../src/file.cpp:615
2367 #, c-format
2368 msgid "drawing%s"
2369 msgstr "Rysunek%s"
2371 #: ../src/file.cpp:621
2372 #, c-format
2373 msgid "drawing-%d%s"
2374 msgstr "Rysunek-%d%s"
2376 #: ../src/file.cpp:656
2377 msgid "Select file to save to"
2378 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2380 #: ../src/file.cpp:740
2381 msgid "No changes need to be saved."
2382 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2384 #: ../src/file.cpp:927
2385 msgid "Select file to import"
2386 msgstr "Wybór pliku do importu"
2388 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2389 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2390 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2392 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2393 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2394 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2396 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2397 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2398 #. during drag
2399 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2400 #, c-format
2401 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2402 msgstr "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2404 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2405 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2406 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2408 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2409 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2410 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2412 #. POINT_LG_P1
2413 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2414 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2415 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2417 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2418 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2419 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2421 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2422 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2423 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2425 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2426 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2427 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2429 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2433 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2434 msgstr ""
2435 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2436 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2438 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2439 msgid " (stroke)"
2440 msgstr "(kontur)"
2442 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2443 msgid ""
2444 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2445 "separate focus"
2446 msgstr ""
2447 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2448 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2450 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2454 "separate"
2455 msgstr ""
2456 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2457 "aby je rozdzielić"
2459 #: ../src/helper/units.cpp:36
2460 msgid "Unit"
2461 msgstr "Jednostka"
2463 #: ../src/helper/units.cpp:36
2464 msgid "Units"
2465 msgstr "Jednostki"
2467 #: ../src/helper/units.cpp:37
2468 msgid "Point"
2469 msgstr "Punkt"
2471 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2472 msgid "pt"
2473 msgstr "pkt"
2475 #: ../src/helper/units.cpp:37
2476 msgid "Points"
2477 msgstr "Punkty"
2479 #: ../src/helper/units.cpp:37
2480 msgid "Pt"
2481 msgstr "Pkt"
2483 #: ../src/helper/units.cpp:38
2484 msgid "Pixel"
2485 msgstr "Piksel"
2487 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2491 msgid "px"
2492 msgstr "pks"
2494 #: ../src/helper/units.cpp:38
2495 msgid "Pixels"
2496 msgstr "Piksele"
2498 #: ../src/helper/units.cpp:38
2499 msgid "Px"
2500 msgstr "Piks"
2502 #. You can add new elements from this point forward
2503 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2504 msgid "Percent"
2505 msgstr "Procent"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2508 msgid "%"
2509 msgstr "%"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:40
2512 msgid "Percents"
2513 msgstr "Procenty"
2515 #: ../src/helper/units.cpp:41
2516 msgid "Millimeter"
2517 msgstr "Milimetr"
2519 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2520 msgid "mm"
2521 msgstr "mm"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:41
2524 msgid "Millimeters"
2525 msgstr "Milimetry"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:42
2528 msgid "Centimeter"
2529 msgstr "Centymetr"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:42
2532 msgid "cm"
2533 msgstr "cm"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:42
2536 msgid "Centimeters"
2537 msgstr "Centymetry"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:43
2540 msgid "Meter"
2541 msgstr "Metr"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:43
2544 msgid "m"
2545 msgstr "m"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:43
2548 msgid "Meters"
2549 msgstr "Metry"
2551 #. no svg_unit
2552 #: ../src/helper/units.cpp:44
2553 msgid "Inch"
2554 msgstr "Cal"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:44
2557 msgid "in"
2558 msgstr "cal"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:44
2561 msgid "Inches"
2562 msgstr "Cale"
2564 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2566 #: ../src/helper/units.cpp:47
2567 msgid "Em square"
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/helper/units.cpp:47
2571 msgid "em"
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/helper/units.cpp:47
2575 msgid "Em squares"
2576 msgstr ""
2578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2579 #: ../src/helper/units.cpp:49
2580 msgid "Ex square"
2581 msgstr ""
2583 #: ../src/helper/units.cpp:49
2584 msgid "ex"
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/helper/units.cpp:49
2588 msgid "Ex squares"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/inkscape.cpp:447
2592 msgid "Untitled document"
2593 msgstr "Dokument bez nazwy"
2595 #. Show nice dialog box
2596 #: ../src/inkscape.cpp:476
2597 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2598 msgstr ""
2599 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2601 #: ../src/inkscape.cpp:477
2602 msgid ""
2603 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2604 "locations:\n"
2605 msgstr ""
2606 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2607 "lokalizacjach:\n"
2609 #: ../src/inkscape.cpp:478
2610 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2611 msgstr ""
2612 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2614 #: ../src/inkscape.cpp:613
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot create directory %s.\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2620 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2621 "%s"
2623 #: ../src/inkscape.cpp:614
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "%s is not a valid directory.\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2629 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2630 "%s"
2632 #: ../src/inkscape.cpp:615
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot create file %s.\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2638 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2639 "%s"
2641 #: ../src/inkscape.cpp:616
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot write file %s.\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2647 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2648 "%s"
2650 #: ../src/inkscape.cpp:617
2651 msgid ""
2652 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2653 "and any changes made in preferences will not be saved."
2654 msgstr ""
2655 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2656 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2658 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "%s is not a regular file.\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2665 "%s"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s not a valid XML file, or\n"
2671 "you don't have read permissions on it.\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2675 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2677 #: ../src/inkscape.cpp:690
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s is not a valid menus file.\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2684 "%s"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:691
2687 msgid ""
2688 "Inkscape will run with default menus.\n"
2689 "New menus will not be saved."
2690 msgstr ""
2691 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2692 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2694 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2695 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2696 #: ../src/interface.cpp:756
2697 msgid "Commands Bar"
2698 msgstr "Pasek poleceń"
2700 #: ../src/interface.cpp:756
2701 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2702 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2704 #: ../src/interface.cpp:758
2705 msgid "Tool Controls"
2706 msgstr "Opcje narzędzi"
2708 #: ../src/interface.cpp:758
2709 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2710 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2712 #: ../src/interface.cpp:760
2713 msgid "_Toolbox"
2714 msgstr "Paleta narzędzi"
2716 #: ../src/interface.cpp:760
2717 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2718 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2720 #: ../src/interface.cpp:766
2721 msgid "_Statusbar"
2722 msgstr "Pasek statusu"
2724 #: ../src/interface.cpp:766
2725 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2726 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2728 #: ../src/interface.cpp:768
2729 #, fuzzy
2730 msgid "_Panels"
2731 msgstr "_Anuluj"
2733 #: ../src/interface.cpp:768
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Show or hide the panels"
2736 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
2738 #: ../src/interface.cpp:825
2739 #, c-format
2740 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2741 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2743 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2744 #: ../src/interface.cpp:935
2745 #, c-format
2746 msgid "Enter group #%s"
2747 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2749 #: ../src/interface.cpp:946
2750 msgid "Go to parent"
2751 msgstr "Przejdź do rodzica"
2753 #: ../src/interface.cpp:977
2754 msgid "Could not parse SVG data"
2755 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2757 #: ../src/interface.cpp:1140
2758 #, c-format
2759 msgid "Overwrite %s"
2760 msgstr "Nadpisanie %s"
2762 #: ../src/interface.cpp:1158
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2766 "current document?"
2767 msgstr ""
2768 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2770 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2771 msgid "Jabber connection lost."
2772 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2774 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2775 #, c-format
2776 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2777 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2778 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2779 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2780 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2782 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2783 msgid "Receive queue empty."
2784 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2786 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2787 #, c-format
2788 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2789 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2790 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2791 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2792 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2794 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2795 #, c-format
2796 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2797 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2799 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2800 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2801 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2803 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2804 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2805 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2807 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2808 #. scenario has occurred:
2809 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2810 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2811 #.
2812 #. Or, we might have the following scenario:
2813 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2814 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2815 #.
2816 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2817 #. so we reject all others.
2818 #.
2819 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2820 #. the best we can do without changing the protocol.
2821 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2822 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2823 msgstr ""
2825 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2827 msgid ""
2828 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2829 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2830 "\n"
2831 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2832 msgstr ""
2834 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2835 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2836 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2838 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2839 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2842 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2843 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2846 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2847 msgstr ""
2848 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
2849 "b>?"
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2852 msgid ""
2853 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2854 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2855 msgstr ""
2856 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
2857 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
2858 "zmian. "
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2861 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2862 msgid "Accept invitation"
2863 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
2865 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2867 msgid "Decline invitation"
2868 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2871 msgid "Accept invitation in new document window"
2872 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
2874 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2875 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2876 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2878 msgid ""
2879 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2880 "1</b>"
2881 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
2883 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2885 msgid ""
2886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2887 "whiteboard invitation.</span>\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
2891 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
2892 "\n"
2894 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2896 msgid ""
2897 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2898 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2899 "user."
2900 msgstr ""
2901 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
2902 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
2903 "użytkownika."
2905 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2907 msgid ""
2908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2909 "whiteboard session.</span>\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
2913 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
2914 "\n"
2916 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2918 msgid ""
2919 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2920 "invitation to a different user."
2921 msgstr ""
2922 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
2923 "zaproszenie do innego użytkownika."
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2927 msgid "_Write session file:"
2928 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2931 #, c-format
2932 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2933 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2936 #, c-format
2937 msgid "%u change in receive queue."
2938 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2939 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
2940 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
2941 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2944 #, c-format
2945 msgid "%u change in send queue."
2946 msgid_plural "%u changes in send queue."
2947 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
2948 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
2949 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
2951 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2952 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2953 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2954 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2955 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2956 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2957 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2958 #. *
2959 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2960 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2961 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2962 #.
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2964 msgid ""
2965 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2966 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2967 msgstr ""
2968 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
2969 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
2970 "jego obiektów potomnych!"
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2974 msgid "Select a location and filename"
2975 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2979 msgid "Set filename"
2980 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2983 msgid "No SSL certificate was found."
2984 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2987 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2988 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2991 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2992 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2995 msgid ""
2996 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2997 msgstr ""
2998 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3001 msgid ""
3002 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3003 "does not match the Jabber server's hostname."
3004 msgstr ""
3005 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3006 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3009 msgid ""
3010 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3011 "fingerprint."
3012 msgstr ""
3013 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3016 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3017 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3019 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3020 #. establishing the SSL connection.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3022 msgid ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3024 "\n"
3025 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3026 msgstr ""
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3028 "\n"
3029 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3032 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3033 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3036 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3037 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3040 msgid "Cancel connection"
3041 msgstr "Anuluj połączenie"
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3044 #, c-format
3045 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3046 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3049 #, c-format
3050 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3051 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3053 #. Inform the user
3054 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3055 #. This message is not used in a chatroom context.
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3057 msgid ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3059 "whiteboard session.</span>\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3063 "whiteboard session.</span>\n"
3064 "\n"
3066 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3068 msgid ""
3069 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3070 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3071 msgstr ""
3072 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3073 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3076 msgid ""
3077 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3078 "The error encountered was: %2.\n"
3079 "\n"
3080 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3081 "not record this session."
3082 msgstr ""
3083 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3084 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3085 "\n"
3086 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3087 "zapisywania jej."
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3090 msgid "Choose a different location"
3091 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3094 msgid "Skip session recording"
3095 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3097 #: ../src/knot.cpp:664
3098 msgid "Node or handle drag canceled."
3099 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3101 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3102 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3103 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3105 #: ../src/main.cpp:191
3106 msgid "Print the Inkscape version number"
3107 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3109 #: ../src/main.cpp:196
3110 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3111 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3113 #: ../src/main.cpp:201
3114 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3115 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3117 #: ../src/main.cpp:206
3118 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3119 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3121 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3122 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3123 msgid "FILENAME"
3124 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3126 #: ../src/main.cpp:211
3127 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3128 msgstr ""
3129 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3130 "program\")"
3132 #: ../src/main.cpp:216
3133 msgid "Export document to a PNG file"
3134 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3136 #: ../src/main.cpp:221
3137 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3138 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3140 #: ../src/main.cpp:222
3141 msgid "DPI"
3142 msgstr "DPI"
3144 #: ../src/main.cpp:226
3145 msgid ""
3146 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3147 "corner)"
3148 msgstr ""
3149 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3150 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3152 #: ../src/main.cpp:227
3153 msgid "x0:y0:x1:y1"
3154 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3156 #: ../src/main.cpp:231
3157 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3158 msgstr ""
3159 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3161 #: ../src/main.cpp:236
3162 msgid ""
3163 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3164 "user units)"
3165 msgstr ""
3166 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3167 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3169 #: ../src/main.cpp:241
3170 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3171 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3173 #: ../src/main.cpp:242
3174 msgid "WIDTH"
3175 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3177 #: ../src/main.cpp:246
3178 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3179 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3181 #: ../src/main.cpp:247
3182 msgid "HEIGHT"
3183 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3185 #: ../src/main.cpp:251
3186 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3187 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3189 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3190 msgid "ID"
3191 msgstr "ID"
3193 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3194 #. See "man inkscape" for details.
3195 #: ../src/main.cpp:258
3196 msgid ""
3197 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3198 msgstr ""
3199 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3200 "(tylko przy 'export-id')"
3202 #: ../src/main.cpp:263
3203 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3204 msgstr ""
3205 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3207 #: ../src/main.cpp:268
3208 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3209 msgstr ""
3210 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3212 #: ../src/main.cpp:269
3213 msgid "COLOR"
3214 msgstr "KOLOR"
3216 #: ../src/main.cpp:273
3217 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3218 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3220 #: ../src/main.cpp:274
3221 msgid "VALUE"
3222 msgstr "WARTOŚĆ"
3224 #: ../src/main.cpp:278
3225 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3226 msgstr ""
3227 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3228 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3230 #: ../src/main.cpp:283
3231 msgid "Export document to a PS file"
3232 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3234 #: ../src/main.cpp:288
3235 msgid "Export document to an EPS file"
3236 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3238 #: ../src/main.cpp:293
3239 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3240 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3242 #: ../src/main.cpp:298
3243 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3244 msgstr ""
3245 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3246 "plików EPS)"
3248 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3249 #: ../src/main.cpp:304
3250 msgid ""
3251 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3252 "query-id"
3253 msgstr ""
3254 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3255 "query-id"
3257 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3258 #: ../src/main.cpp:310
3259 msgid ""
3260 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3261 "query-id"
3262 msgstr ""
3263 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3264 "query-id"
3266 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3267 #: ../src/main.cpp:316
3268 msgid ""
3269 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3270 "id"
3271 msgstr ""
3272 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:322
3276 msgid ""
3277 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3278 "id"
3279 msgstr ""
3280 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3282 #: ../src/main.cpp:327
3283 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3284 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3286 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3287 #: ../src/main.cpp:333
3288 msgid "Print out the extension directory and exit"
3289 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3291 #: ../src/main.cpp:338
3292 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3293 msgstr ""
3294 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3295 "akcji myszy lub klawiatury"
3297 #: ../src/main.cpp:343
3298 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3299 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3301 #: ../src/main.cpp:348
3302 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3303 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3305 #: ../src/main.cpp:539
3306 msgid ""
3307 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3308 "\n"
3309 "Available options:"
3310 msgstr ""
3311 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3312 "\n"
3313 "Dostępne opcje:"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3316 msgid "_New"
3317 msgstr "_Nowy"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3320 msgid "Open _Recent"
3321 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3324 msgid "_Edit"
3325 msgstr "_Edycja"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3328 msgid "_View"
3329 msgstr "_Widok"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3332 #, fuzzy
3333 msgid "_Zoom"
3334 msgstr "Powiększenie"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3337 msgid "Show/Hide"
3338 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3341 msgid "_Display mode"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3345 msgid "_Layer"
3346 msgstr "W_arstwa"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3349 msgid "_Object"
3350 msgstr "_Obiekt"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3353 msgid "_Path"
3354 msgstr "Śc_ieżka"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3357 msgid "_Text"
3358 msgstr "_Tekst"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3361 msgid "Effects"
3362 msgstr "E_fekty"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3365 msgid "Whiteboa_rd"
3366 msgstr "Plansza robocza"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3369 msgid "_Help"
3370 msgstr "Pomo_c"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3373 msgid "Tutorials"
3374 msgstr "_Przewodniki"
3376 #: ../src/node-context.cpp:367
3377 msgid ""
3378 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3379 "+Alt</b>: move along handles"
3380 msgstr ""
3381 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3382 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3384 #: ../src/node-context.cpp:368
3385 msgid ""
3386 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3387 msgstr ""
3388 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3390 #: ../src/node-context.cpp:369
3391 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3392 msgstr ""
3393 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3394 "uchwytu"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3397 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3398 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3399 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3402 msgid ""
3403 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3404 "segments."
3405 msgstr ""
3406 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3408 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3409 msgid "Cannot find path between nodes."
3410 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3412 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3416 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3417 "handles"
3418 msgstr ""
3419 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3420 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3423 msgid ""
3424 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3425 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3428 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3431 msgid ""
3432 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3433 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3434 msgstr ""
3435 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3436 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3437 "obu uchwytów"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3440 msgid ""
3441 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3442 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3443 "handle in sync"
3444 msgstr ""
3445 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3446 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3447 "obu uchwytów"
3449 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3451 msgid "end node"
3452 msgstr "węzeł końcowy"
3454 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3456 msgid "cusp"
3457 msgstr "ostry"
3459 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3461 msgid "smooth"
3462 msgstr "gładki"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3465 msgid "symmetric"
3466 msgstr "symetrycznie"
3468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3470 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3471 msgstr ""
3472 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3473 "odzyskać)"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3476 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3477 msgstr ""
3478 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3481 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3482 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3485 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3488 "przesuwają węzły"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3491 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3492 msgstr ""
3493 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3494 "przesuwają węzeł"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3497 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3498 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3504 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3505 msgid_plural ""
3506 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3507 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3508 msgstr[0] ""
3509 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3510 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3511 msgstr[1] ""
3512 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3513 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3514 msgstr[2] ""
3515 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3516 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3519 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3520 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3523 #, c-format
3524 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3525 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3526 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3527 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3528 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3531 #, c-format
3532 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3533 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3534 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3535 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3536 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3538 #: ../src/object-edit.cpp:487
3539 msgid ""
3540 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3541 "vertical radius the same"
3542 msgstr ""
3543 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3544 "pionowego promienia"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:493
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3549 "horizontal radius the same"
3550 msgstr ""
3551 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3552 "poziomego promienia"
3554 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3555 msgid ""
3556 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3557 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3558 msgstr ""
3559 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3560 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:680
3563 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3564 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3566 #: ../src/object-edit.cpp:683
3567 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3568 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:686
3571 msgid ""
3572 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3573 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3574 "segment"
3575 msgstr ""
3576 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3577 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:689
3580 msgid ""
3581 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3582 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3583 "segment"
3584 msgstr ""
3585 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3586 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:794
3589 msgid ""
3590 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3591 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3592 msgstr ""
3593 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3594 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:797
3597 msgid ""
3598 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3599 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3600 "randomize"
3601 msgstr ""
3602 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3603 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3604 "losowe"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:961
3607 msgid ""
3608 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3609 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3610 msgstr ""
3611 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3612 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:963
3615 msgid ""
3616 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3617 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3618 msgstr ""
3619 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3620 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3623 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3624 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3626 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3627 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3628 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3629 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3632 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3633 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3636 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3637 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3640 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3641 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3643 #. Item dialog
3644 #: ../src/object-ui.cpp:96
3645 msgid "Object _Properties"
3646 msgstr "Właściwości _obiektu"
3648 #. Select item
3649 #: ../src/object-ui.cpp:106
3650 msgid "_Select This"
3651 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
3653 #. Create link
3654 #: ../src/object-ui.cpp:116
3655 msgid "_Create Link"
3656 msgstr "_Utwórz odnośnik"
3658 #. "Ungroup"
3659 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3660 msgid "_Ungroup"
3661 msgstr "_Rozgrupuj"
3663 #. Link dialog
3664 #: ../src/object-ui.cpp:229
3665 msgid "Link _Properties"
3666 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
3668 #. Select item
3669 #: ../src/object-ui.cpp:239
3670 msgid "_Follow Link"
3671 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
3673 #. Reset transformations
3674 #: ../src/object-ui.cpp:244
3675 msgid "_Remove Link"
3676 msgstr "Usuń odnośnik"
3678 #. Link dialog
3679 #: ../src/object-ui.cpp:293
3680 msgid "Image _Properties"
3681 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
3683 #. Item dialog
3684 #: ../src/object-ui.cpp:334
3685 msgid "_Fill and Stroke"
3686 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3689 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3690 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3693 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3694 msgstr ""
3695 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3696 "połączenia."
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3699 msgid ""
3700 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3701 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3703 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3704 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3705 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3707 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3708 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3709 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3711 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3712 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3713 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3716 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3717 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3720 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3721 msgstr ""
3722 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3724 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3725 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3726 msgstr ""
3727 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3729 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3730 msgid "Continuing selected path"
3731 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3734 msgid "Creating new path"
3735 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3737 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3738 msgid "Appending to selected path"
3739 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3741 #: ../src/pen-context.cpp:522
3742 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3743 msgstr ""
3744 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3745 "ścieżkę."
3747 #: ../src/pen-context.cpp:532
3748 msgid ""
3749 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3750 msgstr ""
3751 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3752 "tego punktu."
3754 #: ../src/pen-context.cpp:965
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3758 "<b>Enter</b> to finish the path"
3759 msgstr ""
3760 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3761 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:990
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3767 "angle"
3768 msgstr ""
3769 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3770 "przyciąganie do kąta"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3776 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3777 msgstr ""
3778 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3779 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3781 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3782 msgid "Finishing pen"
3783 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
3785 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3786 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3787 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3789 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3790 msgid "Drawing a freehand path"
3791 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3793 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3794 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3795 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3797 #. Write curves to object
3798 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3799 msgid "Finishing freehand"
3800 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3802 #: ../src/preferences.cpp:59
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "%s is not a valid preferences file.\n"
3806 "%s"
3807 msgstr ""
3808 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3809 "%s"
3811 #: ../src/preferences.cpp:60
3812 msgid ""
3813 "Inkscape will run with default settings.\n"
3814 "New settings will not be saved."
3815 msgstr ""
3816 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3817 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3819 #: ../src/rect-context.cpp:374
3820 msgid ""
3821 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3822 "circular"
3823 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
3825 #: ../src/rect-context.cpp:469
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3829 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3830 msgstr ""
3831 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
3832 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
3834 #: ../src/select-context.cpp:226
3835 msgid "Move canceled."
3836 msgstr "Przesunięcie anulowane."
3838 #: ../src/select-context.cpp:234
3839 msgid "Selection canceled."
3840 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
3842 #: ../src/select-context.cpp:625
3843 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3844 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
3846 #: ../src/select-context.cpp:626
3847 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3848 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
3850 #: ../src/select-context.cpp:627
3851 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3852 msgstr ""
3853 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
3854 "zaznaczenia"
3856 #: ../src/select-context.cpp:781
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3859 msgstr ""
3860 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
3861 "wewnątrz/na zewnątrz."
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3864 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3865 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3869 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3872 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3873 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3876 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3877 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3880 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3881 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3884 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3885 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3890 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3894 msgid ""
3895 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3896 msgstr ""
3897 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
3898 "b> lub <b>warstw</b>."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3902 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3906 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3910 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3913 msgid "Nothing to undo."
3914 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3917 msgid "Nothing to redo."
3918 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3921 msgid "Nothing was copied."
3922 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3925 msgid "Nothing on the clipboard."
3926 msgstr "Schowek jest pusty."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3929 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3930 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3934 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3937 msgid "No more layers above."
3938 msgstr "Brak warstw powyżej."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3942 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3945 msgid "No more layers below."
3946 msgstr "Brak warstw poniżej."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3949 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3950 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3953 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3954 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3957 msgid ""
3958 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3959 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3960 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3961 msgstr ""
3962 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
3963 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
3964 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
3965 "ramki."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
3968 msgid ""
3969 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3970 "flowed text?)"
3971 msgstr ""
3972 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
3973 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
3976 msgid ""
3977 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3978 "defs&gt;)"
3979 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3983 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
3986 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3987 msgstr ""
3988 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
3989 "obiekty."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
3992 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3993 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3997 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
3999 #: ../src/selection-describer.cpp:39
4000 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4001 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4003 #. no items
4004 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4005 msgid ""
4006 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4007 msgstr ""
4008 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4009 "obiekty do zaznaczenia."
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4012 #, c-format
4013 msgid " in layer <b>%s</b>"
4014 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4017 #, c-format
4018 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4019 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:68
4022 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4023 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4025 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4027 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4031 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4033 #: ../src/selection-describer.cpp:86
4034 #, c-format
4035 msgid "<b>%i</b> object selected"
4036 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4037 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4038 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4039 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:92
4042 #, c-format
4043 msgid "%s%s. %s."
4044 msgstr "%s%s. %s."
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:96
4047 #, c-format
4048 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4049 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4050 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4051 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4052 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4054 #: ../src/seltrans.cpp:455
4055 msgid ""
4056 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4057 "Shift also uses this center"
4058 msgstr ""
4059 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4060 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4062 #: ../src/seltrans.cpp:473
4063 msgid ""
4064 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4065 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4066 msgstr ""
4067 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4068 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4070 #: ../src/seltrans.cpp:474
4071 msgid ""
4072 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4073 "b> to scale around rotation center"
4074 msgstr ""
4075 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4076 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4078 #: ../src/seltrans.cpp:478
4079 msgid ""
4080 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4081 "skew around the opposite side"
4082 msgstr ""
4083 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4084 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4086 #: ../src/seltrans.cpp:479
4087 msgid ""
4088 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4089 "to rotate around the opposite corner"
4090 msgstr ""
4091 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4092 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4094 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4095 #, c-format
4096 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4097 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4099 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4100 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4101 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4102 #, c-format
4103 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4104 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4106 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4107 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4108 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4109 #, c-format
4110 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4111 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4113 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4114 #, c-format
4115 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4116 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4118 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4122 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4123 msgstr ""
4124 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4125 "wyłączenie przyciągania"
4127 #: ../src/slideshow.cpp:89
4128 msgid "Inkscape slideshow"
4129 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4131 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>Link</b> to %s"
4134 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4136 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4137 msgid "<b>Link</b> without URI"
4138 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4140 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4141 msgid "<b>Ellipse</b>"
4142 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4144 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4145 msgid "<b>Circle</b>"
4146 msgstr "<b>Koło</b>"
4148 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4149 msgid "<b>Segment</b>"
4150 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4152 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4153 msgid "<b>Arc</b>"
4154 msgstr "<b>Łuk</b>"
4156 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4157 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4158 msgid "Flow region"
4159 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4161 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4162 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4163 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4164 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4165 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4166 msgid "Flow excluded region"
4167 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4169 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4170 #, c-format
4171 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4172 msgstr "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4174 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4175 #, c-format
4176 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4177 msgstr "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4179 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4180 msgid "vertical guideline"
4181 msgstr "Prowadnica pionowa"
4183 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4184 msgid "horizontal guideline"
4185 msgstr "Prowadnica pozioma"
4187 #: ../src/sp-image.cpp:825
4188 msgid "embedded"
4189 msgstr "osadzony"
4191 #: ../src/sp-image.cpp:829
4192 msgid "(null_pointer)"
4193 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4195 #: ../src/sp-image.cpp:833
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4198 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4200 #: ../src/sp-image.cpp:834
4201 #, c-format
4202 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4203 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4205 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4208 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4209 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4210 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4211 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4213 #: ../src/sp-item.cpp:775
4214 msgid "Object"
4215 msgstr "Obiekt"
4217 #: ../src/sp-line.cpp:187
4218 msgid "<b>Line</b>"
4219 msgstr "<b>Linia</b>"
4221 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4222 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4223 #, c-format
4224 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4225 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4227 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4228 msgid "outset"
4229 msgstr "na zewnątrz"
4231 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4232 msgid "inset"
4233 msgstr "do wewnątrz"
4235 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4236 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4237 #, c-format
4238 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4239 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4241 #: ../src/sp-path.cpp:123
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4244 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4245 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4246 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4247 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4249 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4250 msgid "<b>Polygon</b>"
4251 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4253 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4254 msgid "<b>Polyline</b>"
4255 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4257 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4258 msgid "<b>Rectangle</b>"
4259 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4261 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4262 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4263 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4266 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4268 #: ../src/sp-star.cpp:281
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4271 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4272 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4273 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4274 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4276 #: ../src/sp-star.cpp:285
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4279 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4280 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4281 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4282 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4284 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4285 #: ../src/sp-text.cpp:395
4286 msgid "&lt;no name found&gt;"
4287 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4289 #: ../src/sp-text.cpp:401
4290 #, c-format
4291 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4292 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4294 #: ../src/sp-text.cpp:402
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4297 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4299 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4300 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4301 #: ../src/sp-use.cpp:300
4302 msgid "..."
4303 msgstr "..."
4305 #: ../src/sp-use.cpp:308
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4308 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4310 #: ../src/sp-use.cpp:312
4311 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4312 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4314 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4315 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4316 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4318 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4319 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4320 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4322 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4329 #: ../src/splivarot.cpp:99
4330 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4331 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4333 #: ../src/splivarot.cpp:105
4334 msgid ""
4335 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4336 "cut."
4337 msgstr ""
4338 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4339 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4341 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4342 msgid ""
4343 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4344 "difference, XOR, division, or path cut."
4345 msgstr ""
4346 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4347 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4349 #: ../src/splivarot.cpp:167
4350 msgid ""
4351 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4352 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4354 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4355 #: ../src/splivarot.cpp:547
4356 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4357 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4359 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4360 #: ../src/splivarot.cpp:741
4361 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4362 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4364 #: ../src/splivarot.cpp:825
4365 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4366 msgstr ""
4367 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4368 "wewnątrz/na zewnątrz."
4370 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4371 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4372 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4374 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4375 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4376 msgstr ""
4377 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4379 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4380 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4381 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4383 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4384 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4385 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4387 #: ../src/star-context.cpp:343
4388 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4389 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4391 #: ../src/star-context.cpp:448
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4395 msgstr ""
4396 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4397 "kąta"
4399 #: ../src/star-context.cpp:449
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4405 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4406 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4407 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4409 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4410 #, fuzzy
4411 msgid ""
4412 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4413 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4414 msgstr ""
4415 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4416 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4418 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4419 #, fuzzy
4420 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4421 msgstr ""
4422 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4423 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4425 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4426 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4427 msgid ""
4428 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4429 "path first."
4430 msgstr ""
4431 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4432 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4434 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4435 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4436 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4438 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4439 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4440 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4442 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4443 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4444 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4446 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4447 msgid ""
4448 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4449 "into frame."
4450 msgstr ""
4451 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4452 "wprowadzić tekst do ramki."
4454 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4455 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4456 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4458 #: ../src/text-context.cpp:448
4459 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4460 msgstr ""
4461 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4462 "fragment."
4464 #: ../src/text-context.cpp:450
4465 msgid ""
4466 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4467 msgstr ""
4468 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4469 "zaznaczyć jego fragment."
4471 #: ../src/text-context.cpp:526
4472 msgid "Non-printable character"
4473 msgstr "Znak niedrukowany"
4475 #: ../src/text-context.cpp:575
4476 #, c-format
4477 msgid "Unicode: %s: %s"
4478 msgstr "Unicode: %s: %s"
4480 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4481 msgid "Unicode: "
4482 msgstr "Unicode: "
4484 #: ../src/text-context.cpp:654
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4487 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4489 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4490 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4491 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4493 #: ../src/text-context.cpp:697
4494 msgid "Flowed text is created."
4495 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4497 #: ../src/text-context.cpp:700
4498 msgid ""
4499 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4500 "created."
4501 msgstr ""
4502 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4503 "tekstu dopasowanego."
4505 #: ../src/text-context.cpp:819
4506 msgid "No-break space"
4507 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4509 #: ../src/text-context.cpp:1422
4510 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4511 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4513 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4514 msgid ""
4515 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4516 "then type."
4517 msgstr ""
4518 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4519 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4521 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4522 msgid ""
4523 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4524 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4525 "object to select."
4526 msgstr ""
4527 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4528 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4529 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4531 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4532 msgid ""
4533 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4534 "resize. <b>Click</b> to select."
4535 msgstr ""
4536 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4537 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4539 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4540 msgid ""
4541 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4542 "segment. <b>Click</b> to select."
4543 msgstr ""
4544 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4545 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4547 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4548 msgid ""
4549 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4550 "<b>Click</b> to select."
4551 msgstr ""
4552 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4553 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4555 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4556 msgid ""
4557 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4558 "shape. <b>Click</b> to select."
4559 msgstr ""
4560 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4561 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4563 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4564 msgid ""
4565 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4566 "append to selected path."
4567 msgstr ""
4568 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4569 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4571 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4572 msgid ""
4573 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4574 "append to selected path."
4575 msgstr ""
4576 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4577 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4579 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4580 msgid ""
4581 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4582 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4583 msgstr ""
4584 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4585 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4587 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4588 msgid ""
4589 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4590 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4591 msgstr ""
4592 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4593 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4595 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4596 msgid ""
4597 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4598 "zoom out."
4599 msgstr ""
4600 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4601 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4603 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4604 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4605 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4607 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4608 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4609 #, c-format
4610 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4611 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4613 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4614 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4615 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4616 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4618 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4619 msgid "Trace: No active document"
4620 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4622 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4623 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4624 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4626 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4627 #, c-format
4628 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4629 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4631 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4632 msgid "About Inkscape"
4633 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
4635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4636 msgid "_Splash"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4640 #, fuzzy
4641 msgid "_Authors"
4642 msgstr "Autorzy"
4644 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4645 #, fuzzy
4646 msgid "_Translators"
4647 msgstr "Tłumacze"
4649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4650 msgid "_License"
4651 msgstr "_Licencja"
4653 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4654 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4655 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4656 #.
4657 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4658 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4659 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4660 #. string here should be changed.)
4661 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4662 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4663 #. should be in UTF-*8..
4664 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4665 msgid "about.svg"
4666 msgstr "about.svg"
4668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4669 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4670 msgstr ""
4672 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4675 msgid "H:"
4676 msgstr "W:"
4678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4679 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4680 msgstr ""
4682 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4684 msgid "V:"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4688 msgid "Align"
4689 msgstr "Wyrównaj"
4691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4692 msgid "Distribute"
4693 msgstr "Rozłóż"
4695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4696 msgid "Remove overlaps"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Connector network layout"
4702 msgstr "Połącz się z pokojem"
4704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4705 msgid "Nodes"
4706 msgstr "Węzły"
4708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4709 msgid "Relative to: "
4710 msgstr "Względem: "
4712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4713 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4714 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
4716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4717 msgid "Align left sides"
4718 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
4720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4721 msgid "Center on vertical axis"
4722 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
4724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4725 msgid "Align right sides"
4726 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
4728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4729 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4730 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
4732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4733 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4734 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
4736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4737 msgid "Align tops"
4738 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
4740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4741 msgid "Center on horizontal axis"
4742 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
4744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4745 msgid "Align bottoms"
4746 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
4748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4749 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4750 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
4752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4753 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4754 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
4756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4757 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4758 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4761 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4762 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
4764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4765 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4766 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
4768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4769 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4770 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4773 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4774 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
4776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4777 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4778 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
4780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4781 msgid "Distribute tops equidistantly"
4782 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
4784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4785 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4786 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
4788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4789 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4790 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4793 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4794 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
4796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4797 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4798 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
4800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4801 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4802 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4805 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4806 msgstr ""
4807 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4810 msgid ""
4811 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4812 "overlap"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4818 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
4820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4821 msgid "Align selected nodes horizontally"
4822 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
4824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4825 msgid "Align selected nodes vertically"
4826 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
4828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4829 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4830 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4833 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4834 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
4836 #. Rest of the widgetry
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4838 msgid "Last selected"
4839 msgstr "Ostatni zaznaczony"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4842 msgid "First selected"
4843 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4846 msgid "Biggest item"
4847 msgstr "Największy element"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4850 msgid "Smallest item"
4851 msgstr "Najmniejszy element"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4856 msgid "Page"
4857 msgstr "Strona"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4861 msgid "Drawing"
4862 msgstr "Rysunek"
4864 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4865 msgid "Metadata"
4866 msgstr "Metadane"
4868 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4869 msgid "License"
4870 msgstr "Licencja"
4872 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4873 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4877 #, fuzzy
4878 msgid "<b>License</b>"
4879 msgstr "<b>Linia</b>"
4881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Grid/Guides"
4884 msgstr "Prowadnice"
4886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Snap"
4889 msgstr "Figury"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Back_ground:"
4894 msgstr "Kolor tła:"
4896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4897 msgid "Background color"
4898 msgstr "Kolor tła"
4900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4901 msgid ""
4902 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4903 msgstr ""
4904 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
4906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Show page _border"
4909 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
4911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4912 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Border on _top of drawing"
4918 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4921 #, fuzzy
4922 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4923 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
4925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Border _color:"
4928 msgstr "Kolor obrzeża:"
4930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Page border color"
4933 msgstr "Kolor obrzeża strony"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Color of the page border"
4938 msgstr "Kolor obrzeża strony"
4940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4941 #, fuzzy
4942 msgid "_Show border shadow"
4943 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Default _units:"
4948 msgstr "Domyślne jednostki:"
4950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4951 #, fuzzy
4952 msgid "<b>General</b>"
4953 msgstr "<b>Linia</b>"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4956 #, fuzzy
4957 msgid "<b>Border</b>"
4958 msgstr "<b>Łuk</b>"
4960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4961 #, fuzzy
4962 msgid "<b>Format</b>"
4963 msgstr "<b>Łuk</b>"
4965 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4966 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4968 #, fuzzy
4969 msgid "_Show grid"
4970 msgstr "Wyświetlanie siatki"
4972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
4973 msgid "Show or hide grid"
4974 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
4976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Grid _units:"
4979 msgstr "Jednostki siatki:"
4981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4982 #, fuzzy
4983 msgid "_Origin X:"
4984 msgstr "Początek X:"
4986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4987 #, fuzzy
4988 msgid "X coordinate of grid origin"
4989 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4992 #, fuzzy
4993 msgid "O_rigin Y:"
4994 msgstr "Początek Y:"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Y coordinate of grid origin"
4999 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Spacing _X:"
5004 msgstr "Odstępy X:"
5006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Distance of vertical grid lines"
5009 msgstr "Prowadnica pionowa"
5011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Spacing _Y:"
5014 msgstr "Odstępy Y:"
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5019 msgstr "Prowadnica pozioma"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Grid line _color:"
5024 msgstr "Kolor prowadnic:"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5027 msgid "Grid line color"
5028 msgstr "Kolor linii siatki"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5031 msgid "Color of grid lines"
5032 msgstr "Kolor linii siatki"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Ma_jor grid line color:"
5037 msgstr "Kolor głównych linii:"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5040 msgid "Major grid line color"
5041 msgstr "Kolor głównych linii"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5044 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5045 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5048 #, fuzzy
5049 msgid "_Major grid line every:"
5050 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5053 msgid "lines"
5054 msgstr "linii"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Show _guides"
5059 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5062 msgid "Show or hide guides"
5063 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Guide co_lor:"
5068 msgstr "Kolor prowadnic:"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5071 msgid "Guideline color"
5072 msgstr "Kolor prowadnic"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5075 msgid "Color of guidelines"
5076 msgstr "Kolor prowadnic"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5079 #, fuzzy
5080 msgid "_Highlight color:"
5081 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5084 msgid "Highlighted guideline color"
5085 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5088 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5089 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5092 #, fuzzy
5093 msgid "<b>Grid</b>"
5094 msgstr "<b>Łuk</b>"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5097 #, fuzzy
5098 msgid "<b>Guides</b>"
5099 msgstr "<b>Linia</b>"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5102 #, fuzzy
5103 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5104 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5109 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Snap nodes _to objects"
5114 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5119 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Snap to object _paths"
5124 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Snap to other object paths"
5129 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Snap to object _nodes"
5134 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Snap to other object nodes"
5139 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Snap s_ensitivity:"
5144 msgstr "Czułość chwytania:"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5149 msgid "Always snap"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5153 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5157 msgid ""
5158 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5164 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5168 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5169 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Snap nodes to _grid"
5174 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5178 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5179 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Snap sens_itivity:"
5184 msgstr "Czułość chwytania:"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5187 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5191 msgid ""
5192 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5193 "distance"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5199 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Snap p_oints to guides"
5204 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Snap sensiti_vity:"
5209 msgstr "Czułość chwytania:"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5212 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5216 msgid ""
5217 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5221 #, fuzzy
5222 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5223 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5226 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5230 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5234 msgid "Export"
5235 msgstr "Eksport"
5237 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5238 msgid "Fill"
5239 msgstr "Wypełnienie"
5241 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5242 msgid "Stroke Paint"
5243 msgstr "Kontur"
5245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5246 msgid "Stroke Style"
5247 msgstr "Styl konturu"
5249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5250 msgid "Find"
5251 msgstr "Znajdź"
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5254 msgid "Mouse"
5255 msgstr "Mysz"
5257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5258 msgid "Grab sensitivity:"
5259 msgstr "Czułość chwytania:"
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5266 msgid "pixels"
5267 msgstr "piksele"
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5270 msgid ""
5271 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5272 "with mouse (in screen pixels)"
5273 msgstr ""
5274 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5275 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5278 msgid "Click/drag threshold:"
5279 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5282 msgid ""
5283 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5284 msgstr ""
5285 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5286 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5289 msgid "Scrolling"
5290 msgstr "Przewijanie"
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5293 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5294 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5297 msgid ""
5298 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5299 "(horizontally with Shift)"
5300 msgstr ""
5301 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5302 "poziomie z klawiszem Shift)"
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5305 msgid "Ctrl+arrows"
5306 msgstr "Ctrl+strzałki"
5308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5309 msgid "Scroll by:"
5310 msgstr "Przewijanie o:"
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5313 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5314 msgstr ""
5315 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5316 "ekranowych)"
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5319 msgid "Acceleration:"
5320 msgstr "Przyspieszenie:"
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5323 msgid ""
5324 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5325 "acceleration)"
5326 msgstr ""
5327 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5328 "(0 - brak przyspieszania)"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5331 msgid "Autoscrolling"
5332 msgstr "Autoprzewijanie"
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5335 msgid "Speed:"
5336 msgstr "Prędkość:"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5339 msgid ""
5340 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5341 "autoscroll off)"
5342 msgstr ""
5343 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5344 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5348 msgid "Threshold:"
5349 msgstr "Próg:"
5351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5352 msgid ""
5353 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5354 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5355 msgstr ""
5356 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5357 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5358 "wewnątrz okna dokumentu"
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5361 msgid "Steps"
5362 msgstr "Kroki"
5364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5365 msgid "Arrow keys move by:"
5366 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5369 msgid ""
5370 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5371 "(in px units)"
5372 msgstr ""
5373 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5374 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5377 msgid "> and < scale by:"
5378 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5381 msgid ""
5382 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5383 msgstr ""
5384 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5385 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5388 msgid "Inset/Outset by:"
5389 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5392 msgid ""
5393 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5394 msgstr ""
5395 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5396 "odległość (w jednostkach px)"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5399 msgid "Compass-like display of angles"
5400 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5403 msgid ""
5404 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5405 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5406 "counterclockwise"
5407 msgstr ""
5408 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5409 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5410 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5411 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5414 msgid "Rotation snaps every:"
5415 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5418 msgid "degrees"
5419 msgstr "stopnie"
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5422 msgid ""
5423 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5424 "[ or ] rotates by this amount"
5425 msgstr ""
5426 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5427 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5430 msgid "Zoom in/out by:"
5431 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5434 msgid ""
5435 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5436 "multiplier"
5437 msgstr ""
5438 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5439 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5442 msgid "Show selection cue"
5443 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5446 msgid ""
5447 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5448 msgstr ""
5449 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5450 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5453 msgid "Enable gradient editing"
5454 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5457 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5458 msgstr ""
5459 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5462 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5463 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5466 msgid ""
5467 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5468 "objects."
5469 msgstr ""
5470 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5471 "obiektów."
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5474 msgid "Create new objects with:"
5475 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Last used style"
5480 msgstr "Wklej _styl"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5483 msgid "Apply the style you last set on an object"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5487 msgid "This tool's own style:"
5488 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5491 msgid ""
5492 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5493 "the button below to set it."
5494 msgstr ""
5495 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5496 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5499 msgid "Take from selection"
5500 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5503 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5504 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5507 msgid "Tools"
5508 msgstr "Narzędzia"
5510 #. Selector
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5512 msgid "Selector"
5513 msgstr "Wskaźnik"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5516 msgid "When transforming, show:"
5517 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5520 msgid "Objects"
5521 msgstr "Obiekty"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5524 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5525 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5528 msgid "Box outline"
5529 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5532 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5533 msgstr ""
5534 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5535 "przekształcania"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5538 msgid "Per-object selection cue:"
5539 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5542 msgid "No per-object selection indication"
5543 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5546 msgid "Mark"
5547 msgstr "Uchwyt"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5550 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5551 msgstr ""
5552 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5553 "rogu"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5556 msgid "Box"
5557 msgstr "Ramka"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5560 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5561 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5564 msgid "Default scale origin:"
5565 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5568 msgid "Opposite bounding box edge"
5569 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5572 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5573 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5576 msgid "Farthest opposite node"
5577 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5580 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5581 msgstr ""
5582 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
5584 #. Node
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5586 msgid "Node"
5587 msgstr "Edycja węzłów"
5589 #. Zoom
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5593 msgid "Zoom"
5594 msgstr "Powiększenie"
5596 #. Shapes
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5598 msgid "Shapes"
5599 msgstr "Figury"
5601 #. Rectangle
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5603 msgid "Rectangle"
5604 msgstr "Prostokąt"
5606 #. ellipse
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5608 msgid "Ellipse"
5609 msgstr "Elipsa"
5611 #. star
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5613 msgid "Star"
5614 msgstr "Gwiazda"
5616 #. spiral
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5618 msgid "Spiral"
5619 msgstr "Spirala"
5621 #. Pencil
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5623 msgid "Pencil"
5624 msgstr "Ołówek"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5627 msgid "Tolerance:"
5628 msgstr "Zaokrąglenie:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5631 msgid ""
5632 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5633 "values produce more uneven paths with more nodes"
5634 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
5636 #. Pen
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5638 msgid "Pen"
5639 msgstr "Pióro"
5641 #. Calligraphy
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5643 msgid "Calligraphy"
5644 msgstr "Kaligrafia"
5646 #. Gradient
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5648 msgid "Gradient"
5649 msgstr "Gradient"
5651 #. Connector
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5653 msgid "Connector"
5654 msgstr "Łącznik"
5656 #. Dropper
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5658 msgid "Dropper"
5659 msgstr "Pipeta"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5662 msgid "Save window geometry"
5663 msgstr "Zapisanie położenia okien"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5666 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5667 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5670 msgid "Zoom when window is resized"
5671 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5674 msgid "Normal"
5675 msgstr "Normalne"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5678 msgid "Aggressive"
5679 msgstr "Agresywne"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5682 msgid ""
5683 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5684 "format)"
5685 msgstr ""
5686 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
5687 "Inkscape SVG)"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5690 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5691 msgstr ""
5692 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
5693 "okien"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5696 msgid ""
5697 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5698 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5699 "above the right scrollbar)"
5700 msgstr ""
5701 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
5702 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
5703 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
5704 "prawej stronie)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5707 msgid "Dialogs on top:"
5708 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5711 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5717 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5720 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5724 msgid "Windows"
5725 msgstr "Okna"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5728 msgid "Move in parallel"
5729 msgstr "Przesuwają się równolegle"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5732 msgid "Stay unmoved"
5733 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5736 msgid "Move according to transform"
5737 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5740 msgid "Are unlinked"
5741 msgstr "Zostają odłączone"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5744 msgid "Are deleted"
5745 msgstr "Zostają skasowane"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5748 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5749 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5752 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5753 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5756 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5757 msgstr ""
5758 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
5759 "przesunięty"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5762 msgid ""
5763 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5764 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5765 "original."
5766 msgstr ""
5767 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
5768 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
5769 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5772 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5773 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5776 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5777 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5780 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5781 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5784 msgid "Scale stroke width"
5785 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5788 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5789 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5792 msgid "Transform gradients"
5793 msgstr "Przekształcanie gradientów"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5796 msgid "Transform patterns"
5797 msgstr "Przekształcanie deseni"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5800 msgid "Optimized"
5801 msgstr "Zoptymalizowany"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5804 msgid "Preserved"
5805 msgstr "Zawsze zapisywane"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5809 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5810 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5814 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5815 msgstr ""
5816 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
5817 "odpowiednio zmieniany"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5821 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5822 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5826 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5827 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5830 msgid "Store transformation:"
5831 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5834 msgid ""
5835 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5836 "attribute"
5837 msgstr ""
5838 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
5839 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5842 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5843 msgstr ""
5844 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
5845 "'transform='"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5848 msgid "Transforms"
5849 msgstr "Przekształcenia"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5852 msgid "Select only within current layer"
5853 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5856 msgid "Ignore hidden objects"
5857 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5860 msgid "Ignore locked objects"
5861 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5864 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5865 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5868 msgid ""
5869 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5870 "layers"
5871 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5874 msgid ""
5875 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5876 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5877 msgstr ""
5878 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
5879 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5882 msgid ""
5883 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5884 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5885 msgstr ""
5886 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
5887 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
5888 "warstwie)"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5891 msgid "Selecting"
5892 msgstr "Zaznaczanie"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5895 msgid "Default export resolution:"
5896 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5899 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5900 msgstr ""
5901 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
5902 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5905 msgid "Import bitmap as <image>"
5906 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5909 msgid ""
5910 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5911 "rectangle with bitmap fill"
5912 msgstr ""
5913 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
5914 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5917 msgid "Add label comments to printing output"
5918 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5921 msgid ""
5922 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5923 "rendered output for an object with its label"
5924 msgstr ""
5925 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
5926 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5929 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5930 msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5933 msgid ""
5934 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5935 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5936 msgstr ""
5937 "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
5938 "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - EKSPERYMENTALNE"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5941 msgid "Max recent documents:"
5942 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5945 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5946 msgstr ""
5947 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
5948 "dokumentów w menu Plik"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5951 msgid "Simplification threshold:"
5952 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5955 msgid ""
5956 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5957 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5958 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5959 msgstr ""
5960 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
5961 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
5962 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5965 msgid "2x2"
5966 msgstr "2x2"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5969 msgid "4x4"
5970 msgstr "4x4"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5973 msgid "8x8"
5974 msgstr "8x8"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5977 msgid "16x16"
5978 msgstr "16x16"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5981 msgid "Oversample bitmaps:"
5982 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5985 msgid "Misc"
5986 msgstr "Pozostałe"
5988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5989 msgid "Heap"
5990 msgstr "Stos"
5992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5993 msgid "In Use"
5994 msgstr "Używana"
5996 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5997 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5999 msgid "Slack"
6000 msgstr "Wolna"
6002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6003 msgid "Total"
6004 msgstr "Całkowita"
6006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6008 msgid "Unknown"
6009 msgstr "Nieznane"
6011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6012 msgid "Combined"
6013 msgstr "Łącznie"
6015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6016 msgid "Recalculate"
6017 msgstr "Przelicz ponownie"
6019 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6020 msgid "Ready."
6021 msgstr "Gotowe."
6023 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6024 msgid ""
6025 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6026 "preferences.xml"
6027 msgstr ""
6028 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6029 "1, w pliku preferences.xml"
6031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6032 msgid "_Execute Python"
6033 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6035 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6036 msgid "_Execute Perl"
6037 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6040 msgid "Script"
6041 msgstr "Skrypt"
6043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6044 msgid "Output"
6045 msgstr "Wyjście"
6047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6048 msgid "Errors"
6049 msgstr "Błędy"
6051 #. Dialog organization
6052 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6053 msgid "Session file"
6054 msgstr "Plik sesji"
6056 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6057 msgid "Playback controls"
6058 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6061 msgid "Message information"
6062 msgstr "Informacja o wiadomości"
6064 #. Active session file display
6065 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6066 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6067 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6068 msgid "Active session file:"
6069 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6071 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6072 msgid "Delay (milliseconds):"
6073 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6075 #. Unload/load buttons
6076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6077 msgid "Close file"
6078 msgstr "Zamknij plik"
6080 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6081 msgid "Open new file"
6082 msgstr "Otwórz nowy plik"
6084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6085 msgid "Set delay"
6086 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6089 msgid "Rewind"
6090 msgstr "Przewiń"
6092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6093 msgid "Go back one change"
6094 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6097 msgid "Pause"
6098 msgstr "Pauza"
6100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6101 msgid "Go forward one change"
6102 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6105 msgid "Play"
6106 msgstr "Odtwórz"
6108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6109 msgid "Open session file"
6110 msgstr "Otwórz plik sesji"
6112 #. ##Set up the Potrace panel
6113 #. #### brightness ####
6114 #. #### Multiple scanning####
6115 #. ----Hbox1
6116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6117 msgid "Brightness"
6118 msgstr "Jasność"
6120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6121 msgid "Trace by a given brightness level"
6122 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6125 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6126 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6129 msgid "Image Brightness"
6130 msgstr "Jasność obrazu"
6132 #. #### canny edge detection ####
6133 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6135 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6136 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6139 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6140 msgstr ""
6141 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6142 "Canny'ego"
6144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6145 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6146 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6149 msgid "Edge Detection"
6150 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6152 #. #### quantization ####
6153 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6154 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6155 #. re-applying this reduced set to the original image.
6156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6157 msgid "Color Quantization"
6158 msgstr "Redukcja kolorów"
6160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6161 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6162 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6165 msgid "The number of reduced colors"
6166 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6169 msgid "Colors:"
6170 msgstr "Kolory:"
6172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6173 msgid "Quantization / Reduction"
6174 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6177 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6178 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6181 msgid "Scans:"
6182 msgstr "Liczba przebiegów:"
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6185 msgid "The desired number of scans"
6186 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6189 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6190 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6192 #. ---Hbox3
6193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6194 msgid "Monochrome"
6195 msgstr "Monochromatycznie"
6197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6198 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6199 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6201 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6203 msgid "Stack"
6204 msgstr "Nakładanie"
6206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6207 msgid ""
6208 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6209 msgstr ""
6210 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6211 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6213 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6215 msgid "Smooth"
6216 msgstr "Rozmycie"
6218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6219 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6220 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6223 msgid "Multiple Scanning"
6224 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6226 #. #### Preview ####
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6228 msgid "Preview"
6229 msgstr "Podgląd"
6231 #. do not expand
6232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6233 msgid "Preview the result without actual tracing"
6234 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6236 #. #### swap black and white ####
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6239 msgid "Invert"
6240 msgstr "Negatyw"
6242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6243 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6244 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6247 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6248 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6251 msgid "Credits"
6252 msgstr "Podziękowania"
6254 #. done
6255 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6256 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6258 msgid "Potrace"
6259 msgstr "Potrace"
6261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6262 msgid "Abort a trace in progress"
6263 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6266 msgid "Execute the trace"
6267 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6271 #, fuzzy
6272 msgid "_Horizontal"
6273 msgstr "Poziomo"
6275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6276 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6281 #, fuzzy
6282 msgid "_Vertical"
6283 msgstr "Pionowo"
6285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6286 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6290 #, fuzzy
6291 msgid "_Width"
6292 msgstr "_Szerokość:"
6294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6295 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6299 #, fuzzy
6300 msgid "_Height"
6301 msgstr "Wysokość"
6303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6304 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6308 #, fuzzy
6309 msgid "A_ngle"
6310 msgstr "Kąt:"
6312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6315 msgstr ""
6316 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6319 msgid ""
6320 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6321 "displacement, or percentage displacement"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6325 msgid ""
6326 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6327 "or percentage displacement"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Transformation matrix element A"
6333 msgstr "Macierz przekształcenia"
6335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Transformation matrix element B"
6338 msgstr "Macierz przekształcenia"
6340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Transformation matrix element C"
6343 msgstr "Macierz przekształcenia"
6345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Transformation matrix element D"
6348 msgstr "Macierz przekształcenia"
6350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Transformation matrix element E"
6353 msgstr "Macierz przekształcenia"
6355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Transformation matrix element F"
6358 msgstr "Macierz przekształcenia"
6360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Rela_tive move"
6363 msgstr "Przesunięcie względne"
6365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6366 msgid ""
6367 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6368 "edit the current absolute position directly"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6372 msgid "Scale proportionally"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6376 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6380 msgid "Apply to each _object separately"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6384 msgid ""
6385 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6386 "transform the selection as a whole"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Edit c_urrent matrix"
6392 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6395 msgid ""
6396 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6397 "this matrix"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6401 #, fuzzy
6402 msgid "_Move"
6403 msgstr "Przesunięcie"
6405 # [cyba] - niejednoznaczność
6406 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6407 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6409 #, fuzzy
6410 msgid "_Scale"
6411 msgstr "Skalowanie"
6413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6414 #, fuzzy
6415 msgid "_Rotate"
6416 msgstr "Obrót"
6418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Ske_w"
6421 msgstr "Skręcenie"
6423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6424 msgid "Matri_x"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6428 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Apply transformation to selection"
6434 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6437 msgid "_Use SSL"
6438 msgstr "_Użyj SSL"
6440 #. Construct dialog interface
6441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6442 msgid "_Server:"
6443 msgstr "_Serwer"
6445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6446 msgid "_Username:"
6447 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6449 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6450 msgid "_Password:"
6451 msgstr "_Hasło:"
6453 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6454 msgid "P_ort:"
6455 msgstr "_Port:"
6457 #. Buttons
6458 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6459 msgid "Connect"
6460 msgstr "Połącz"
6462 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6463 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6464 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6467 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6468 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6471 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6472 msgstr ""
6473 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6474 "się"
6476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6477 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6478 msgstr ""
6479 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6480 "Jabbera <b>%1</b>"
6482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6483 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6484 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6486 #. Construct labels
6487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6488 msgid "Chatroom _name:"
6489 msgstr "Nazwa _pokoju:"
6491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6492 msgid "Chatroom _server:"
6493 msgstr "_Serwer pokoju:"
6495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6496 msgid "Chatroom _password:"
6497 msgstr "_Hasło pokoju:"
6499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6500 msgid "Chatroom _handle:"
6501 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
6503 #. Button setup and callback registration
6504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6505 msgid "Connect to chatroom"
6506 msgstr "Połącz się z pokojem"
6508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6509 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6510 msgstr ""
6511 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
6513 #. Construct dialog interface
6514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6515 msgid "_User's Jabber ID:"
6516 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
6518 #. Buttons
6519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6520 msgid "_Invite user"
6521 msgstr "_Zaproś użytkownika"
6523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6524 msgid "_Cancel"
6525 msgstr "_Anuluj"
6527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6528 msgid "Buddy List"
6529 msgstr "Lista znajomych"
6531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6532 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6533 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
6535 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6536 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6537 #. File menu
6538 #. Edit menu
6539 #. View menu
6540 #. Layer menu
6541 #. Object menu
6542 #. Path menu
6543 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6544 #. Text menu
6545 #. About menu
6546 #. Tools toolbox
6547 #. Select Tool controls
6548 #. Node Tool controls
6549 #. Calligraphy Tool controls
6550 #. Session playback controls
6551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6665 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6669 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6673 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6674 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6677 msgid "Cursor coordinates"
6678 msgstr "Współrzędne kursora"
6680 #. display the initial welcome message in the statusbar
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6682 msgid ""
6683 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6684 "use selector (arrow) to move or transform them."
6685 msgstr ""
6686 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
6687 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6693 "closing?</span>\n"
6694 "\n"
6695 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6696 msgstr ""
6697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
6698 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
6699 "\n"
6700 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6704 msgid "Close _without saving"
6705 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6711 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6712 "\n"
6713 "Do you want to save this file in another format?"
6714 msgstr ""
6715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
6716 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
6717 "\n"
6718 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
6720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6721 msgid "small"
6722 msgstr "mały"
6724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6725 msgid "medium"
6726 msgstr "średni"
6728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6729 msgid "large"
6730 msgstr "duży"
6732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6733 msgid "huge"
6734 msgstr "wielki"
6736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6737 msgid "List"
6738 msgstr "Lista"
6740 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6741 msgid "Proprietary"
6742 msgstr "Własność autora"
6744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6745 msgid "F:"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6749 msgid "S:"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6753 msgid "O:"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6757 msgid "N/A"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Nothing selected"
6764 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
6766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6768 msgid "No fill"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6773 #, fuzzy
6774 msgid "No stroke"
6775 msgstr "(kontur)"
6777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6779 msgid "Pattern"
6780 msgstr "Deseń"
6782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6784 msgid "Pattern fill"
6785 msgstr "Deseń"
6787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Pattern stroke"
6791 msgstr "Przesunięcie wzoru"
6793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6795 #, fuzzy
6796 msgid "L Gradient"
6797 msgstr "Gradient"
6799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Linear gradient fill"
6803 msgstr "Gradient liniowy"
6805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Linear gradient stroke"
6809 msgstr "Gradient liniowy"
6811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6813 #, fuzzy
6814 msgid "R Gradient"
6815 msgstr "Gradient"
6817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Radial gradient fill"
6821 msgstr "Gradient koncentryczny"
6823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Radial gradient stroke"
6827 msgstr "Gradient koncentryczny"
6829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Different"
6832 msgstr "_Różnica"
6834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Different fills"
6837 msgstr "_Różnica"
6839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Different strokes"
6842 msgstr "_Różnica"
6844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Unset"
6848 msgstr "do wewnątrz"
6850 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Unset fill"
6856 msgstr "Jednostka"
6858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Unset stroke"
6863 msgstr "(kontur)"
6865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Flat color fill"
6868 msgstr "Jednolity kolor"
6870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Flat color stroke"
6873 msgstr "Jednolity kolor"
6875 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6877 #, fuzzy
6878 msgid "<b>a</b>"
6879 msgstr "<b>L:</b>"
6881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6884 msgstr ""
6885 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
6886 "usunięte)"
6888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6891 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
6893 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6895 #, fuzzy
6896 msgid "<b>m</b>"
6897 msgstr "<b>L:</b>"
6899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6902 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
6904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6907 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
6909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Edit fill..."
6912 msgstr "Edytuj..."
6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Edit stroke..."
6917 msgstr "Edytuj..."
6919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Last set color"
6922 msgstr "Jednolity kolor"
6924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Last selected color"
6927 msgstr "Ostatni zaznaczony"
6929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6930 #, fuzzy
6931 msgid "White"
6932 msgstr "Plansza robocza"
6934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6937 msgid "Black"
6938 msgstr "Czarny"
6940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Copy color"
6943 msgstr "Kolor w punkcie"
6945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Paste color"
6948 msgstr "Jednolity kolor"
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Swap fill and stroke"
6953 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6956 msgid "Make fill opaque"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6960 msgid "Make stroke opaque"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Remove fill"
6966 msgstr "U_suń "
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Remove stroke"
6971 msgstr "Usuń odnośnik"
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Remove"
6976 msgstr "U_suń "
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Master opacity"
6981 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6986 msgstr "Grubość konturu"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
6989 #, fuzzy
6990 msgid " (averaged)"
6991 msgstr "Tematyka"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
6994 msgid "0 (transparent)"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
6998 msgid "1.0 (opaque)"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7002 msgid "Custom"
7003 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7006 #, fuzzy
7007 msgid "P_age size:"
7008 msgstr "Rozmiar strony:"
7010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Page orientation:"
7013 msgstr "Orientacja strony:"
7015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7016 #, fuzzy
7017 msgid "_Landscape"
7018 msgstr "Pozioma"
7020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7021 #, fuzzy
7022 msgid "_Portrait"
7023 msgstr "Pionowa"
7025 #. Custom paper frame
7026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Custom size"
7029 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7032 #, fuzzy
7033 msgid "U_nits:"
7034 msgstr "Jednostki:"
7036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Width of paper"
7039 msgstr "Szerokość prostokąta"
7041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7042 #, fuzzy
7043 msgid "_Height:"
7044 msgstr "Wysokość:"
7046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Height of paper"
7049 msgstr "Wysokość prostokąta"
7051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7054 msgstr "Grubość konturu"
7056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7057 #, c-format
7058 msgid "0:%.3g"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7062 #, c-format
7063 msgid "0:.%d"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "Opacity: %.3g"
7069 msgstr "Przezroczystość"
7071 #: ../src/verbs.cpp:1031
7072 msgid "Moved to next layer."
7073 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7075 #: ../src/verbs.cpp:1033
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Cannot move past last layer."
7078 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7080 #: ../src/verbs.cpp:1042
7081 msgid "Moved to previous layer."
7082 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7084 #: ../src/verbs.cpp:1044
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Cannot move past first layer."
7087 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7089 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7090 msgid "No current layer."
7091 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7093 #: ../src/verbs.cpp:1090
7094 #, c-format
7095 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7096 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7098 #: ../src/verbs.cpp:1094
7099 #, c-format
7100 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7101 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7103 #: ../src/verbs.cpp:1103
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Cannot move layer any further."
7106 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7108 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7109 #: ../src/verbs.cpp:1133
7110 msgid "Deleted layer."
7111 msgstr "Warstwa usunięta."
7113 #: ../src/verbs.cpp:1523
7114 msgid ""
7115 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7116 "another user."
7117 msgstr ""
7118 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7119 "dokument z innym użytkownikiem."
7121 #: ../src/verbs.cpp:1538
7122 msgid ""
7123 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7124 "chatroom."
7125 msgstr ""
7126 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7127 "dokument z pokojem."
7129 #: ../src/verbs.cpp:1548
7130 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7131 msgstr ""
7132 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7133 "wyświetlenia"
7135 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7136 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7137 #. otherwise leave as "keys.svg".
7138 #: ../src/verbs.cpp:1610
7139 msgid "keys.svg"
7140 msgstr ""
7142 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7143 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7144 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7145 #: ../src/verbs.cpp:1646
7146 msgid "tutorial-basic.svg"
7147 msgstr ""
7149 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7150 #: ../src/verbs.cpp:1650
7151 msgid "tutorial-shapes.svg"
7152 msgstr ""
7154 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7155 #: ../src/verbs.cpp:1654
7156 msgid "tutorial-advanced.svg"
7157 msgstr ""
7159 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7160 #: ../src/verbs.cpp:1658
7161 msgid "tutorial-tracing.svg"
7162 msgstr ""
7164 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7165 #: ../src/verbs.cpp:1662
7166 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7167 msgstr ""
7169 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7170 #: ../src/verbs.cpp:1666
7171 msgid "tutorial-elements.svg"
7172 msgstr ""
7174 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7175 #: ../src/verbs.cpp:1670
7176 msgid "tutorial-tips.svg"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/verbs.cpp:1821
7180 msgid "Does nothing"
7181 msgstr "Nic nie wykonuje"
7183 #. File
7184 #: ../src/verbs.cpp:1824
7185 msgid "Default"
7186 msgstr "Domyślny"
7188 #: ../src/verbs.cpp:1824
7189 msgid "Create new document from default template"
7190 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7192 #: ../src/verbs.cpp:1826
7193 msgid "_Open..."
7194 msgstr "_Otwórz..."
7196 #: ../src/verbs.cpp:1827
7197 msgid "Open existing document"
7198 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7200 #: ../src/verbs.cpp:1828
7201 msgid "Re_vert"
7202 msgstr "_Przywróć"
7204 #: ../src/verbs.cpp:1829
7205 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7206 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7208 #: ../src/verbs.cpp:1830
7209 msgid "_Save"
7210 msgstr "_Zapisz"
7212 #: ../src/verbs.cpp:1830
7213 msgid "Save document"
7214 msgstr "Zapisuje dokument"
7216 #: ../src/verbs.cpp:1832
7217 msgid "Save _As..."
7218 msgstr "Z_apisz jako..."
7220 #: ../src/verbs.cpp:1833
7221 msgid "Save document under new name"
7222 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7224 #: ../src/verbs.cpp:1834
7225 msgid "_Print..."
7226 msgstr "_Drukuj..."
7228 #: ../src/verbs.cpp:1834
7229 msgid "Print document"
7230 msgstr "Drukuje dokument"
7232 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7233 #: ../src/verbs.cpp:1837
7234 msgid "Vac_uum Defs"
7235 msgstr "_Wyczyść definicje"
7237 #: ../src/verbs.cpp:1837
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7240 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7242 #: ../src/verbs.cpp:1839
7243 msgid "Print _Direct"
7244 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7246 #: ../src/verbs.cpp:1840
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7249 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7251 #: ../src/verbs.cpp:1841
7252 msgid "Print Previe_w"
7253 msgstr "Podgląd _wydruku"
7255 #: ../src/verbs.cpp:1842
7256 msgid "Preview document printout"
7257 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7259 #: ../src/verbs.cpp:1843
7260 msgid "_Import..."
7261 msgstr "_Importuj"
7263 #: ../src/verbs.cpp:1844
7264 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7265 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7267 #: ../src/verbs.cpp:1845
7268 msgid "_Export Bitmap..."
7269 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7271 #: ../src/verbs.cpp:1846
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7274 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7276 #: ../src/verbs.cpp:1847
7277 msgid "N_ext Window"
7278 msgstr "Następne okno"
7280 #: ../src/verbs.cpp:1848
7281 msgid "Switch to the next document window"
7282 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7284 #: ../src/verbs.cpp:1849
7285 msgid "P_revious Window"
7286 msgstr "Poprzednie okno"
7288 #: ../src/verbs.cpp:1850
7289 msgid "Switch to the previous document window"
7290 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7292 #: ../src/verbs.cpp:1851
7293 msgid "_Close"
7294 msgstr "Za_mknij"
7296 #: ../src/verbs.cpp:1852
7297 msgid "Close window"
7298 msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1853
7301 msgid "_Quit"
7302 msgstr "Za_kończ"
7304 #: ../src/verbs.cpp:1853
7305 msgid "Quit Inkscape"
7306 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7308 #. Edit
7309 #: ../src/verbs.cpp:1856
7310 msgid "_Undo"
7311 msgstr "_Cofnij"
7313 #: ../src/verbs.cpp:1856
7314 msgid "Undo last action"
7315 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7317 #: ../src/verbs.cpp:1858
7318 msgid "_Redo"
7319 msgstr "_Przywróć"
7321 #: ../src/verbs.cpp:1859
7322 msgid "Do again last undone action"
7323 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7325 #: ../src/verbs.cpp:1860
7326 msgid "Cu_t"
7327 msgstr "Wy_tnij"
7329 #: ../src/verbs.cpp:1861
7330 msgid "Cut selection to clipboard"
7331 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1862
7334 msgid "_Copy"
7335 msgstr "_Kopiuj"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1863
7338 msgid "Copy selection to clipboard"
7339 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7341 #: ../src/verbs.cpp:1864
7342 msgid "_Paste"
7343 msgstr "_Wklej"
7345 #: ../src/verbs.cpp:1865
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7348 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1866
7351 msgid "Paste _Style"
7352 msgstr "Wklej _styl"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1867
7355 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7356 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1868
7359 msgid "Paste _In Place"
7360 msgstr "Wklej na _miejscu"
7362 #: ../src/verbs.cpp:1869
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7365 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7367 #: ../src/verbs.cpp:1870
7368 msgid "_Delete"
7369 msgstr "_Usuń"
7371 #: ../src/verbs.cpp:1871
7372 msgid "Delete selection"
7373 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1872
7376 msgid "Duplic_ate"
7377 msgstr "_Duplikuj"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1873
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Duplicate selected objects"
7382 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1874
7385 msgid "Clo_ne"
7386 msgstr "K_lonuj"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1875
7389 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7390 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
7392 #: ../src/verbs.cpp:1876
7393 msgid "Unlin_k Clone"
7394 msgstr "_Odłącz klon"
7396 #: ../src/verbs.cpp:1877
7397 msgid "Cut the clone's link to its original"
7398 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
7400 #: ../src/verbs.cpp:1878
7401 msgid "Select _Original"
7402 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1879
7405 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7406 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
7408 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7409 #: ../src/verbs.cpp:1881
7410 #, fuzzy
7411 msgid "O_bjects to Pattern"
7412 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1882
7415 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7416 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
7418 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7419 #: ../src/verbs.cpp:1884
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Pattern to Ob_jects"
7422 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1885
7425 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7426 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1886
7429 msgid "Clea_r All"
7430 msgstr "Wyczyść wszystko"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1887
7433 msgid "Delete all objects from document"
7434 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1888
7437 msgid "Select Al_l"
7438 msgstr "Z_aznacz wszystko"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1889
7441 msgid "Select all objects or all nodes"
7442 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
7444 #: ../src/verbs.cpp:1890
7445 msgid "Select All in All La_yers"
7446 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1891
7449 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7450 msgstr ""
7451 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1892
7454 msgid "In_vert Selection"
7455 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1893
7458 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7459 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1894
7462 msgid "Invert in All Layers"
7463 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1895
7466 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7467 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1896
7470 msgid "D_eselect"
7471 msgstr "Odznacz"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1897
7474 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7475 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
7477 #. Selection
7478 #: ../src/verbs.cpp:1900
7479 msgid "Raise to _Top"
7480 msgstr "Przenieś na _wierzch"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1901
7483 msgid "Raise selection to top"
7484 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1902
7487 msgid "Lower to _Bottom"
7488 msgstr "Przenieś pod _spód"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1903
7491 msgid "Lower selection to bottom"
7492 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1904
7495 msgid "_Raise"
7496 msgstr "Przesuń do _przodu"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1905
7499 msgid "Raise selection one step"
7500 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1906
7503 msgid "_Lower"
7504 msgstr "Przesuń do _tyłu"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1907
7507 msgid "Lower selection one step"
7508 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1908
7511 msgid "_Group"
7512 msgstr "_Grupuj"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1909
7515 msgid "Group selected objects"
7516 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1911
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Ungroup selected groups"
7521 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1913
7524 msgid "_Put on Path"
7525 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1914
7528 msgid "Put text on path"
7529 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1915
7532 msgid "_Remove from Path"
7533 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1916
7536 msgid "Remove text from path"
7537 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1917
7540 msgid "Remove Manual _Kerns"
7541 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
7543 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7544 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7545 #: ../src/verbs.cpp:1920
7546 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7547 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1922
7550 msgid "_Union"
7551 msgstr "_Suma"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1923
7554 msgid "Union of selected objects"
7555 msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1924
7558 msgid "_Intersection"
7559 msgstr "_Część wspólna"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1925
7562 msgid "Intersection of selected objects"
7563 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1926
7566 msgid "_Difference"
7567 msgstr "_Różnica"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1927
7570 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7571 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1928
7574 msgid "E_xclusion"
7575 msgstr "_Wykluczenie"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1929
7578 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7579 msgstr ""
7580 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7581 "usunięte)"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1930
7584 msgid "Di_vision"
7585 msgstr "_Podział"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1931
7588 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7589 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
7591 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7592 #. Advanced tutorial for more info
7593 #: ../src/verbs.cpp:1934
7594 msgid "Cut _Path"
7595 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1935
7598 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7599 msgstr ""
7600 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
7602 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7603 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7604 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7605 #: ../src/verbs.cpp:1939
7606 msgid "Outs_et"
7607 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1940
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Outset selected paths"
7612 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1942
7615 msgid "O_utset Path by 1 px"
7616 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1943
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7621 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1945
7624 msgid "O_utset Path by 10 px"
7625 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1946
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7630 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
7632 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7633 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7634 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7635 #: ../src/verbs.cpp:1950
7636 msgid "I_nset"
7637 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1951
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Inset selected paths"
7642 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1953
7645 msgid "I_nset Path by 1 px"
7646 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1954
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7651 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1956
7654 msgid "I_nset Path by 10 px"
7655 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1957
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7660 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1959
7663 msgid "D_ynamic Offset"
7664 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1959
7667 msgid "Create a dynamic offset object"
7668 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1961
7671 msgid "_Linked Offset"
7672 msgstr "Odsunięcie połączone"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1962
7675 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7676 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1964
7679 msgid "_Stroke to Path"
7680 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1965
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Convert selected strokes to paths"
7685 msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1966
7688 msgid "Si_mplify"
7689 msgstr "_Uprość"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1967
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7694 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1968
7697 msgid "_Reverse"
7698 msgstr "O_dwróć kierunek"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1969
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7703 msgstr ""
7704 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
7705 "rozmieszczonych na konturze"
7707 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7708 #: ../src/verbs.cpp:1971
7709 #, fuzzy
7710 msgid "_Trace Bitmap..."
7711 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1972
7714 msgid "Convert bitmap object to paths"
7715 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1973
7718 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7719 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1974
7722 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7723 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1975
7726 msgid "_Combine"
7727 msgstr "Połącz"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1976
7730 msgid "Combine several paths into one"
7731 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
7733 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7734 #. Advanced tutorial for more info
7735 #: ../src/verbs.cpp:1979
7736 msgid "Break _Apart"
7737 msgstr "Rozdziel"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1980
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Break selected paths into subpaths"
7742 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1981
7745 msgid "Gri_d Arrange..."
7746 msgstr "Rozłóż na siatce..."
7748 #: ../src/verbs.cpp:1982
7749 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7750 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
7752 #. Layer
7753 #: ../src/verbs.cpp:1984
7754 msgid "_Add Layer..."
7755 msgstr "_Nowa warstwa..."
7757 #: ../src/verbs.cpp:1985
7758 msgid "Create a new layer"
7759 msgstr "Tworzy nową warstwę"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1986
7762 msgid "Re_name Layer..."
7763 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
7765 #: ../src/verbs.cpp:1987
7766 msgid "Rename the current layer"
7767 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1988
7770 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7771 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1989
7774 msgid "Switch to the layer above the current"
7775 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1990
7778 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7779 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1991
7782 msgid "Switch to the layer below the current"
7783 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1992
7786 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7787 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1993
7790 msgid "Move selection to the layer above the current"
7791 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1994
7794 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7795 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1995
7798 msgid "Move selection to the layer below the current"
7799 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1996
7802 msgid "Layer to _Top"
7803 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1997
7806 msgid "Raise the current layer to the top"
7807 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1998
7810 msgid "Layer to _Bottom"
7811 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1999
7814 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7815 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2000
7818 msgid "_Raise Layer"
7819 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2001
7822 msgid "Raise the current layer"
7823 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2002
7826 msgid "_Lower Layer"
7827 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2003
7830 msgid "Lower the current layer"
7831 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2004
7834 msgid "_Delete Current Layer"
7835 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2005
7838 msgid "Delete the current layer"
7839 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
7841 #. Object
7842 #: ../src/verbs.cpp:2008
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7845 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2009
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7850 msgstr ""
7851 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2010
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7856 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2011
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7861 msgstr ""
7862 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2012
7865 msgid "Remove _Transformations"
7866 msgstr "Usuń przekształcenia"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2013
7869 msgid "Remove transformations from object"
7870 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2014
7873 msgid "_Object to Path"
7874 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2015
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Convert selected objects to paths"
7879 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2016
7882 msgid "_Flow into Frame"
7883 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2017
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Put text into frames"
7888 msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2018
7891 msgid "_Unflow"
7892 msgstr "_Uwolnij tekst"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2019
7895 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7896 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2020
7899 msgid "_Convert to Text"
7900 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2021
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7905 msgstr ""
7906 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
7907 "zachowaniem wyglądu)"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2023
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Flip _Horizontal"
7912 msgstr "Odbij po_ziomo"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2023
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Flips selected objects horizontally"
7917 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2026
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Flip _Vertical"
7922 msgstr "Odbij pio_nowo"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2026
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Flips selected objects vertically"
7927 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7929 #. Tools
7930 #: ../src/verbs.cpp:2030
7931 msgid "Select"
7932 msgstr "Zaznaczenie"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2031
7935 msgid "Select and transform objects"
7936 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2032
7939 msgid "Node Edit"
7940 msgstr "Edycja węzłów"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2033
7943 msgid "Edit path nodes or control handles"
7944 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2035
7947 msgid "Create rectangles and squares"
7948 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2037
7951 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7952 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2039
7955 msgid "Create stars and polygons"
7956 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2041
7959 msgid "Create spirals"
7960 msgstr "Tworzy spirale"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2043
7963 msgid "Draw freehand lines"
7964 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2045
7967 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7968 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2047
7971 msgid "Draw calligraphic lines"
7972 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2049
7975 msgid "Create and edit text objects"
7976 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2051
7979 msgid "Create and edit gradients"
7980 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2053
7983 msgid "Zoom in or out"
7984 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2055
7987 msgid "Pick averaged colors from image"
7988 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2057
7991 msgid "Create connectors"
7992 msgstr "Tworzy łączniki"
7994 #. Tool prefs
7995 #: ../src/verbs.cpp:2060
7996 msgid "Selector Preferences"
7997 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2061
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8002 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2062
8005 msgid "Node Tool Preferences"
8006 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2063
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8011 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2064
8014 msgid "Rectangle Preferences"
8015 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2065
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8020 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2066
8023 msgid "Ellipse Preferences"
8024 msgstr "Ustawienia elipsy"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2067
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8029 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2068
8032 msgid "Star Preferences"
8033 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2069
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8038 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2070
8041 msgid "Spiral Preferences"
8042 msgstr "Ustawienia spirali"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2071
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8047 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2072
8050 msgid "Pencil Preferences"
8051 msgstr "Ustawienia ołówka"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2073
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8056 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2074
8059 msgid "Pen Preferences"
8060 msgstr "Ustawienia pióra"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2075
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8065 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2076
8068 msgid "Calligraphic Preferences"
8069 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2077
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8074 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2078
8077 msgid "Text Preferences"
8078 msgstr "Ustawienia tekstu"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2079
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8083 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2080
8086 msgid "Gradient Preferences"
8087 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2081
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8092 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2082
8095 msgid "Zoom Preferences"
8096 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2083
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8101 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2084
8104 msgid "Dropper Preferences"
8105 msgstr "Ustawienia pipety"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2085
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8110 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2086
8113 msgid "Connector Preferences"
8114 msgstr "Ustawienia łączników"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2087
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8119 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8121 #. Zoom/View
8122 #: ../src/verbs.cpp:2090
8123 msgid "Zoom In"
8124 msgstr "Powiększenie"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2090
8127 msgid "Zoom in"
8128 msgstr "Powiększenie"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2091
8131 msgid "Zoom Out"
8132 msgstr "Pomniejszenie"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2091
8135 msgid "Zoom out"
8136 msgstr "Pomniejszenie"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2092
8139 msgid "_Rulers"
8140 msgstr "_Linijki"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2092
8143 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8144 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2093
8147 msgid "Scroll_bars"
8148 msgstr "Paski przewijania"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2093
8151 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8152 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2094
8155 msgid "_Grid"
8156 msgstr "Siatk_a"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2095
8159 msgid "G_uides"
8160 msgstr "Pr_owadnice"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2096
8163 msgid "Nex_t Zoom"
8164 msgstr "_Następne powiększenie"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2096
8167 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8168 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2098
8171 msgid "Pre_vious Zoom"
8172 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2098
8175 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8176 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2100
8179 msgid "Zoom 1:_1"
8180 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2100
8183 msgid "Zoom to 1:1"
8184 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2102
8187 msgid "Zoom 1:_2"
8188 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2102
8191 msgid "Zoom to 1:2"
8192 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2104
8195 msgid "_Zoom 2:1"
8196 msgstr "Powiększenie 2:1"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2104
8199 msgid "Zoom to 2:1"
8200 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2107
8203 msgid "_Fullscreen"
8204 msgstr "Pełny _ekran"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2107
8207 msgid "Stretch this document window to full screen"
8208 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2110
8211 msgid "Duplic_ate Window"
8212 msgstr "_Duplikuj okno"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2110
8215 msgid "Open a new window with the same document"
8216 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2112
8219 msgid "_New View Preview"
8220 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2113
8223 msgid "New View Preview"
8224 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8226 #. "view_new_preview"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2115
8228 #, fuzzy
8229 msgid "_Normal"
8230 msgstr "Normalne"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2116
8233 msgid "Switch to normal display mode"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/verbs.cpp:2117
8237 #, fuzzy
8238 msgid "_Outline"
8239 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2118
8242 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/verbs.cpp:2120
8246 msgid "Ico_n Preview"
8247 msgstr "Podgląd ikon"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2121
8250 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8251 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2123
8254 msgid "Zoom to fit page in window"
8255 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2124
8258 msgid "Page _Width"
8259 msgstr "Szerokość s_trony"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2125
8262 msgid "Zoom to fit page width in window"
8263 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2127
8266 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8267 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2129
8270 msgid "Zoom to fit selection in window"
8271 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8273 #. Dialogs
8274 #: ../src/verbs.cpp:2132
8275 msgid "In_kscape Preferences..."
8276 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8278 #: ../src/verbs.cpp:2133
8279 msgid "Global Inkscape preferences"
8280 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2134
8283 #, fuzzy
8284 msgid "_Document Properties..."
8285 msgstr "Przywrócono dokument."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2135
8288 msgid "Preferences saved with the document"
8289 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2136
8292 #, fuzzy
8293 msgid "_Document Metadata..."
8294 msgstr "Dokument został zapisany."
8296 #: ../src/verbs.cpp:2137
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Metadata saved with the document"
8299 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2138
8302 msgid "_Fill and Stroke..."
8303 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8305 #: ../src/verbs.cpp:2139
8306 msgid "Fill and Stroke dialog"
8307 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
8309 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8310 #: ../src/verbs.cpp:2141
8311 msgid "S_watches..."
8312 msgstr "Palety kolorów..."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2142
8315 msgid "View color swatches"
8316 msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2143
8319 msgid "Transfor_m..."
8320 msgstr "Prz_ekształć..."
8322 #: ../src/verbs.cpp:2144
8323 msgid "Transform dialog"
8324 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2145
8327 msgid "_Align and Distribute..."
8328 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8330 #: ../src/verbs.cpp:2146
8331 msgid "Align and Distribute dialog"
8332 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2147
8335 msgid "_Text and Font..."
8336 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8338 #: ../src/verbs.cpp:2148
8339 msgid "Text and Font dialog"
8340 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2149
8343 msgid "_XML Editor..."
8344 msgstr "Edytor _XML-u"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2150
8347 msgid "XML Editor"
8348 msgstr "Edytor XML-u"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2151
8351 msgid "_Find..."
8352 msgstr "_Znajdź..."
8354 #: ../src/verbs.cpp:2152
8355 msgid "Find objects in document"
8356 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2153
8359 msgid "_Messages..."
8360 msgstr "_Komunikaty..."
8362 #: ../src/verbs.cpp:2154
8363 msgid "View debug messages"
8364 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2155
8367 msgid "S_cripts..."
8368 msgstr "Skrypt_y..."
8370 #: ../src/verbs.cpp:2156
8371 msgid "Run scripts"
8372 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2157
8375 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8376 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2158
8379 msgid "Show or hide all active dialogs"
8380 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
8382 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2160
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Tile Clones..."
8386 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
8388 #: ../src/verbs.cpp:2161
8389 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8390 msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2162
8393 msgid "_Object Properties..."
8394 msgstr "Właściwości _obiektu..."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2163
8397 msgid "Object Properties dialog"
8398 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2166
8401 msgid "_Connect to Jabber server..."
8402 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2166
8405 msgid "Connect to a Jabber server"
8406 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2168
8409 msgid "Share with _user..."
8410 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
8412 #: ../src/verbs.cpp:2168
8413 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8414 msgstr ""
8415 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2170
8418 msgid "Share with _chatroom..."
8419 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
8421 #: ../src/verbs.cpp:2170
8422 msgid ""
8423 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8424 msgstr ""
8425 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
8426 "już rozpoczętej sesji"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2172
8429 msgid "_Dump XML node tracker"
8430 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2172
8433 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8434 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2174
8437 msgid "_Open session file..."
8438 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
8440 #: ../src/verbs.cpp:2174
8441 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8442 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2176
8445 msgid "Session file playback"
8446 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2178
8449 msgid "_Disconnect from session"
8450 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2180
8453 msgid "Disconnect from _server"
8454 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2182
8457 msgid "_Input Devices..."
8458 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2183
8461 msgid "Configure extended input devices"
8462 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
8464 #. Help
8465 #: ../src/verbs.cpp:2186
8466 msgid "_Keys and Mouse"
8467 msgstr "_Klawisze i mysz"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2187
8470 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8471 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2188
8474 msgid "About E_xtensions"
8475 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2189
8478 msgid "About Extensions..."
8479 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2190
8482 msgid "About _Memory"
8483 msgstr "Informacje o pamięci..."
8485 #: ../src/verbs.cpp:2191
8486 msgid "About Memory..."
8487 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2192
8490 msgid "_About Inkscape"
8491 msgstr "_O programie Inkscape..."
8493 #. "help_about"
8494 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8495 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8496 #. Tutorials
8497 #: ../src/verbs.cpp:2198
8498 msgid "Inkscape: _Basic"
8499 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2199
8502 msgid "Getting started with Inkscape"
8503 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
8505 #. "tutorial_basic"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2200
8507 msgid "Inkscape: _Shapes"
8508 msgstr "Inkscape: _Kształty"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2201
8511 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8512 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2202
8515 msgid "Inkscape: _Advanced"
8516 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2203
8519 msgid "Advanced Inkscape topics"
8520 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
8522 #. "tutorial_advanced"
8523 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8524 #: ../src/verbs.cpp:2205
8525 msgid "Inkscape: T_racing"
8526 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2206
8529 msgid "Using bitmap tracing"
8530 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
8532 #. "tutorial_tracing"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2207
8534 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8535 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2208
8538 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8539 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2209
8542 msgid "_Elements of Design"
8543 msgstr "_Elementy kompozycji"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2210
8546 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8547 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
8549 #. "tutorial_design"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2211
8551 msgid "_Tips and Tricks"
8552 msgstr "Porady i _sztuczki"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2212
8555 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8556 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
8558 #. "tutorial_tips"
8559 #. Effect
8560 #: ../src/verbs.cpp:2215
8561 msgid "Previous Effect"
8562 msgstr "Poprzedni efekt"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2216
8565 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8566 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
8568 #. "tutorial_tips"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2217
8570 msgid "Previous Effect Settings..."
8571 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2218
8574 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8575 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
8577 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8578 msgid "Dash pattern"
8579 msgstr "Wzór kreski"
8581 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8582 msgid "Pattern offset"
8583 msgstr "Przesunięcie wzoru"
8585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8586 #, c-format
8587 msgid "%s: %d - Inkscape"
8588 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8591 #, c-format
8592 msgid "%s - Inkscape"
8593 msgstr "%s - Inkscape"
8595 #. Family frame
8596 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8597 msgid "Font family"
8598 msgstr "Rodzina czcionek"
8600 #. Style frame
8601 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8602 msgid "Style"
8603 msgstr "Styl"
8605 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8606 msgid "Font size:"
8607 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8609 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8610 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8611 #. * some representative characters that users of your locale will be
8612 #. * interested in.
8613 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8614 #, fuzzy
8615 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8616 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
8618 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8620 msgid "Duplicate"
8621 msgstr "Duplikuj"
8623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8625 msgid "Edit..."
8626 msgstr "Edytuj..."
8628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8629 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8630 msgid ""
8631 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8632 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8633 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8634 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8635 msgstr ""
8636 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
8637 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
8638 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
8639 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
8641 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8642 msgid "none"
8643 msgstr "brak"
8645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8646 msgid "reflected"
8647 msgstr "odbicie"
8649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8650 msgid "direct"
8651 msgstr "powtórzenie"
8653 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8654 msgid "Repeat:"
8655 msgstr "Kontynuacja:"
8657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8658 msgid "<small>No gradients</small>"
8659 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
8661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8662 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8663 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
8665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8666 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8667 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
8669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8670 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8671 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
8673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8674 msgid ""
8675 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8676 "selected object(s)"
8677 msgstr ""
8678 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
8679 "każdego z zaznaczonych obiektów"
8681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8682 msgid "Edit the stops of the gradient"
8683 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
8685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8690 msgid "<b>New:</b>"
8691 msgstr "<b>Nowe:</b>"
8693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8694 msgid "Create linear gradient"
8695 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
8697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8698 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8699 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
8701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8702 msgid "on"
8703 msgstr "na:"
8705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8706 msgid "Create gradient in the fill"
8707 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
8709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8710 msgid "Create gradient in the stroke"
8711 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
8713 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8714 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8715 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8716 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8722 msgid "<b>Change:</b>"
8723 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
8725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8726 msgid "No gradients in document"
8727 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
8729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8730 msgid "No gradient selected"
8731 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
8733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8734 msgid "No stops in gradient"
8735 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
8737 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8739 msgid "Add stop"
8740 msgstr "Dodaj punkt"
8742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8743 msgid "Add another control stop to gradient"
8744 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
8746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8747 msgid "Delete stop"
8748 msgstr "Usuń punkt"
8750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8751 msgid "Delete current control stop from gradient"
8752 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
8754 #. Label
8755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8756 msgid "Offset:"
8757 msgstr "Przesunięcie:"
8759 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8761 msgid "Stop Color"
8762 msgstr "Kolor w punkcie"
8764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8765 msgid "Gradient editor"
8766 msgstr "Edytor gradientu"
8768 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8769 msgid "Toggle current layer visibility"
8770 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
8772 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8773 msgid "Lock or unlock current layer"
8774 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
8776 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8777 msgid "Current layer"
8778 msgstr "Aktywna warstwa"
8780 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8781 msgid "(root)"
8782 msgstr "(root)"
8784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8785 msgid "No paint"
8786 msgstr "Bez rysowania"
8788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8789 msgid "Flat color"
8790 msgstr "Jednolity kolor"
8792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8793 msgid "Linear gradient"
8794 msgstr "Gradient liniowy"
8796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8797 msgid "Radial gradient"
8798 msgstr "Gradient koncentryczny"
8800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8801 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8802 msgstr ""
8803 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
8804 "dziedziczenie)"
8806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8808 msgid ""
8809 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8810 "evenodd)"
8811 msgstr ""
8812 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
8813 "nieparzystości)"
8815 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8817 msgid ""
8818 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8819 msgstr ""
8820 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
8821 "kierunek (zasada przenikania)"
8823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8824 msgid "No objects"
8825 msgstr "Brak obiektów"
8827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8828 msgid "Multiple styles"
8829 msgstr "Wiele stylów"
8831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8832 msgid "Paint is undefined"
8833 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
8835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8836 msgid "No patterns in document"
8837 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
8839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8840 msgid ""
8841 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8842 "selection."
8843 msgstr ""
8844 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
8845 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
8847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8848 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8852 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8856 msgid ""
8857 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8858 "scaled."
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8862 msgid ""
8863 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8864 "are scaled."
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8868 msgid ""
8869 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8870 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8874 msgid ""
8875 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8876 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8880 msgid ""
8881 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8882 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8886 msgid ""
8887 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8888 "scaled, rotated, or skewed)."
8889 msgstr ""
8891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8894 msgid "select_toolbar|X"
8895 msgstr "X"
8897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8898 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8899 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
8901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8904 msgid "select_toolbar|Y"
8905 msgstr "Y"
8907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8908 msgid "Vertical coordinate of selection"
8909 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
8911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8914 msgid "select_toolbar|W"
8915 msgstr "Szer."
8917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8918 msgid "Width of selection"
8919 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
8921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8922 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8923 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
8925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8928 msgid "select_toolbar|H"
8929 msgstr "Wys."
8931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8932 msgid "Height of selection"
8933 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
8935 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8936 msgid "System"
8937 msgstr "System"
8939 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8940 msgid "RGBA_:"
8941 msgstr "RGBA_:"
8943 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8944 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8945 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
8947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8948 msgid "RGB"
8949 msgstr "RGB"
8951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8952 msgid "HSL"
8953 msgstr "HSL"
8955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8956 msgid "CMYK"
8957 msgstr "CMYK"
8959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8960 msgid "_R"
8961 msgstr "_R"
8963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8965 msgid "Red"
8966 msgstr "Czerwony"
8968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8969 msgid "_G"
8970 msgstr "_G"
8972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8974 msgid "Green"
8975 msgstr "Zielony"
8977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8978 msgid "_B"
8979 msgstr "_B"
8981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8983 msgid "Blue"
8984 msgstr "Niebieski"
8986 #. Label
8987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8990 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8991 msgid "_A"
8992 msgstr "_A"
8994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9000 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9001 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9002 msgid "Alpha (opacity)"
9003 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9006 msgid "_H"
9007 msgstr "_H"
9009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9011 msgid "Hue"
9012 msgstr "Odcień"
9014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9015 msgid "_S"
9016 msgstr "_S"
9018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9020 msgid "Saturation"
9021 msgstr "Nasycenie"
9023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9024 msgid "_L"
9025 msgstr "_L"
9027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9029 msgid "Lightness"
9030 msgstr "Jasność"
9032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9033 msgid "_C"
9034 msgstr "_C"
9036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9038 msgid "Cyan"
9039 msgstr "Niebieskozielony"
9041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9042 msgid "_M"
9043 msgstr "_M"
9045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9047 msgid "Magenta"
9048 msgstr "Purpurowy"
9050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9051 msgid "_Y"
9052 msgstr "_Y"
9054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9056 msgid "Yellow"
9057 msgstr "Żółty"
9059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9060 msgid "_K"
9061 msgstr "_K"
9063 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9064 msgid "Unnamed"
9065 msgstr "Nienazwany"
9067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9068 msgid "Wheel"
9069 msgstr "Koło"
9071 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9072 msgid "Attribute"
9073 msgstr "Atrybut"
9075 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9076 msgid "Value"
9077 msgstr "Wartość"
9079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9080 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9081 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9084 msgid "Delete selected nodes"
9085 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9088 msgid "Join paths at selected nodes"
9089 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9092 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9093 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9096 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9097 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9100 msgid "Break path at selected nodes"
9101 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9104 msgid "Make selected nodes corner"
9105 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9108 msgid "Make selected nodes smooth"
9109 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9112 msgid "Make selected nodes symmetric"
9113 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9116 msgid "Make selected segments lines"
9117 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9120 msgid "Make selected segments curves"
9121 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9124 msgid "Polygon"
9125 msgstr "Wielokąt"
9127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9128 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9129 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9132 msgid "Corners:"
9133 msgstr "Narożniki:"
9135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9136 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9137 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9140 msgid "Spoke ratio:"
9141 msgstr "Proporcje ramion:"
9143 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9144 #. Base radius is the same for the closest handle.
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9146 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9147 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9150 msgid "Rounded:"
9151 msgstr "Zaokrąglenie:"
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9154 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9155 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9158 msgid "Randomized:"
9159 msgstr "Deformacja losowa:"
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9162 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9163 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9167 msgid "Defaults"
9168 msgstr "Domyślne"
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9172 msgid ""
9173 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9174 "change defaults)"
9175 msgstr ""
9176 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9177 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9180 msgid "W:"
9181 msgstr "S:"
9183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9184 msgid "Width of rectangle"
9185 msgstr "Szerokość prostokąta"
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9188 msgid "Height of rectangle"
9189 msgstr "Wysokość prostokąta"
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9192 msgid "Rx:"
9193 msgstr "Rx:"
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9196 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9197 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9200 msgid "Ry:"
9201 msgstr "Ry:"
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9204 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9205 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9208 msgid "Not rounded"
9209 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9212 msgid "Make corners sharp"
9213 msgstr "Ostre narożniki"
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9216 msgid "Turns:"
9217 msgstr "Obroty:"
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9220 msgid "Number of revolutions"
9221 msgstr "Liczba obrotów"
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9224 msgid "Divergence:"
9225 msgstr "Zbieżność:"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9228 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9229 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9232 msgid "Inner radius:"
9233 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9236 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9237 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9240 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9241 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9244 msgid "Thinning:"
9245 msgstr "Pocienienie:"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9248 msgid ""
9249 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9250 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9251 msgstr ""
9252 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9253 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9256 msgid "Angle:"
9257 msgstr "Kąt:"
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9260 msgid ""
9261 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9262 "fixation = 0)"
9263 msgstr ""
9264 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9265 "= 0)"
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9268 msgid "Fixation:"
9269 msgstr "Ułożenie:"
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9272 msgid ""
9273 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9274 "= fixed)"
9275 msgstr ""
9276 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9277 "zachowanie wybranego kąta)"
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9280 msgid "Mass:"
9281 msgstr "Masa:"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9284 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9285 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
9287 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9289 msgid "Drag:"
9290 msgstr "Opór:"
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9293 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9294 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9297 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9298 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9301 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9302 msgstr ""
9303 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9306 msgid "Start:"
9307 msgstr "Początek:"
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9310 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9311 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9314 msgid "End:"
9315 msgstr "Koniec:"
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9318 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9319 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9322 msgid "Open arc"
9323 msgstr "Łuk otwarty"
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9326 msgid ""
9327 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9328 msgstr ""
9329 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
9330 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9333 msgid "Make whole"
9334 msgstr "Pełny kształt"
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9337 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9338 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9341 msgid ""
9342 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9343 "color including its alpha"
9344 msgstr ""
9345 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
9346 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
9348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9349 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9350 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9353 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9354 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Spacing:"
9359 msgstr "Odstępy Y:"
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9362 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9363 msgstr ""
9365 #.
9366 #. Local Variables:
9367 #. mode:c++
9368 #. c-file-style:"stroustrup"
9369 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9370 #. indent-tabs-mode:nil
9371 #. fill-column:99
9372 #. End:
9373 #.
9374 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9375 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Add Nodes"
9378 msgstr "Węzły"
9380 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9381 msgid "Maximum segment length"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9385 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9387 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9388 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9389 msgid "Modify Path"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9393 msgid "AI Input"
9394 msgstr ""
9396 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9397 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9398 msgstr ""
9400 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9401 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9402 msgstr ""
9404 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9405 #, fuzzy
9406 msgid "AI Output"
9407 msgstr "Wyjście"
9409 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Write Adobe Illustrator"
9412 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
9414 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9415 msgid "A diagram created with the program Dia"
9416 msgstr ""
9418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9419 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9420 msgstr ""
9422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9423 msgid "Dia Input"
9424 msgstr ""
9426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9427 msgid ""
9428 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9429 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9430 msgstr ""
9432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9433 msgid ""
9434 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9435 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9436 "Inkscape installation."
9437 msgstr ""
9439 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Dot size"
9442 msgstr "Rozmiar"
9444 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Font size"
9447 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9449 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Number Nodes"
9452 msgstr "Liczba rzędów"
9454 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9455 msgid "Visualize Path"
9456 msgstr ""
9458 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9459 msgid "Color of shadow"
9460 msgstr ""
9462 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Dropshadow"
9465 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
9467 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9468 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9469 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9470 msgstr ""
9472 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9473 msgid "DXF Input"
9474 msgstr ""
9476 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9477 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9478 msgstr ""
9480 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9481 msgid ""
9482 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9483 "sourceforge.net/"
9484 msgstr ""
9486 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9487 #, fuzzy
9488 msgid "DXF Output"
9489 msgstr "Wyjście"
9491 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9492 msgid "DXF file written by pstoedit"
9493 msgstr ""
9495 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9496 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9497 msgstr ""
9499 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9500 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9501 msgstr ""
9503 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9504 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9505 msgstr ""
9507 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Embed All Images"
9510 msgstr "Obrazy"
9512 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9513 msgid "EPS Input"
9514 msgstr ""
9516 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9517 msgid "Encapsulated Postscript"
9518 msgstr ""
9520 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9521 #, fuzzy
9522 msgid "EPSI Output"
9523 msgstr "Wyjście"
9525 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9526 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9527 msgstr ""
9529 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9530 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9531 msgstr ""
9533 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9534 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Bridge Width"
9537 msgstr "Grubość linii"
9539 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9540 msgid "First String Length"
9541 msgstr ""
9543 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9544 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9545 msgid "Fretboard Designer"
9546 msgstr ""
9548 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9549 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9550 msgid "Fretboard Edges"
9551 msgstr ""
9553 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9554 msgid "Last String Length"
9555 msgstr ""
9557 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9558 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9559 msgstr ""
9561 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9562 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Number of Frets"
9565 msgstr "Liczba rzędów"
9567 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9568 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Number of Strings"
9571 msgstr "Liczba rzędów"
9573 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9574 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Nut Width"
9577 msgstr "Szerokość"
9579 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9580 msgid "Perpendicular Distance"
9581 msgstr ""
9583 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9584 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9585 msgstr ""
9587 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9588 msgid "Tones in Scale"
9589 msgstr ""
9591 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9592 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9593 msgid "px per Unit"
9594 msgstr ""
9596 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9597 msgid "Multi Length Scala"
9598 msgstr ""
9600 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9601 msgid "Path to Scala *.scl File"
9602 msgstr ""
9604 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9605 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9606 msgstr ""
9608 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9609 msgid "Scale Length"
9610 msgstr ""
9612 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9613 msgid "Single Length Equal Temperament"
9614 msgstr ""
9616 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9617 msgid "Single Length Scala"
9618 msgstr ""
9620 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9621 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9622 msgstr ""
9624 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Draw Handles"
9627 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
9629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Duplicate endpaths"
9632 msgstr "Duplikuj węzeł"
9634 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Exponent"
9637 msgstr "Eksport"
9639 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9640 msgid "Interpolate"
9641 msgstr ""
9643 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9644 msgid "Interpolate style (experimental)"
9645 msgstr ""
9647 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9648 msgid "Interpolation method"
9649 msgstr ""
9651 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9652 msgid "Interpolation steps"
9653 msgstr ""
9655 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9656 msgid "Kochify"
9657 msgstr ""
9659 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9660 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9661 msgstr ""
9663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Angle"
9666 msgstr "Kąt:"
9668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9669 msgid "Axiom"
9670 msgstr ""
9672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Lindenmayer"
9675 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
9677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9678 msgid "Order"
9679 msgstr ""
9681 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Rules"
9684 msgstr "_Linijki"
9686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Step"
9689 msgstr "Kroki"
9691 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9692 msgid "Extrude"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Magnitude"
9698 msgstr "Purpurowy"
9700 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9701 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9702 msgstr ""
9704 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9705 msgid "Adobe Portable Document Format"
9706 msgstr ""
9708 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9709 #, fuzzy
9710 msgid "PDF Output"
9711 msgstr "Wyjście"
9713 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Postscript"
9716 msgstr "Pionowa"
9718 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9719 msgid "Postscript Input"
9720 msgstr ""
9722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Radius"
9725 msgstr "Promień:"
9727 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Radius Randomize"
9730 msgstr "Wartość losowa:"
9732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Randomize node handles"
9735 msgstr "Deformacja losowa:"
9737 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Randomize nodes"
9740 msgstr "Deformacja losowa:"
9742 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Initial size"
9745 msgstr "Rozmiar bitmapy"
9747 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Minimum size"
9750 msgstr "Rozmiar użytkownika"
9752 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Random Tree"
9755 msgstr "Wartość losowa:"
9757 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9758 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9759 msgstr ""
9761 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9762 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9763 msgstr ""
9765 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9766 msgid "Sketch Input"
9767 msgstr ""
9769 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9770 msgid "Behavior"
9771 msgstr ""
9773 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9774 msgid "Segment Straightener"
9775 msgstr ""
9777 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9778 msgid "Envelope"
9779 msgstr ""
9781 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9782 msgid "ASCII Text"
9783 msgstr ""
9785 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9786 msgid "Text File (*.txt)"
9787 msgstr ""
9789 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Text Input"
9792 msgstr "_Następne powiększenie"
9794 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9795 msgid "Calculate first derivative numerically"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9799 msgid "First derivative"
9800 msgstr ""
9802 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9803 msgid "Function"
9804 msgstr ""
9806 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9807 msgid "Function Plotter"
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9811 msgid "Nodes per period"
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9815 msgid "Periods (2*Pi each)"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9819 msgid "Amount of whirl"
9820 msgstr ""
9822 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Center X"
9825 msgstr "Środek X:"
9827 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Center Y"
9830 msgstr "Środek Y:"
9832 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Rotation is clockwise"
9835 msgstr ""
9836 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
9838 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9839 msgid "Whirl"
9840 msgstr ""
9842 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9843 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9847 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9848 msgstr ""
9850 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9851 msgid "Windows Metafile Input"
9852 msgstr ""
9854 #~ msgid "Close"
9855 #~ msgstr "Zamknij"
9857 #~ msgid "Snap units:"
9858 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
9860 #~ msgid "Snap distance:"
9861 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
9863 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9869 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9870 #~ "some window managers."
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
9873 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
9874 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
9876 #~ msgid " X "
9877 #~ msgstr "X"
9879 #~ msgid "Row spacing:   "
9880 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
9882 #~ msgid "Column spacing:"
9883 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
9885 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
9888 #~ "wklejać na nią obiekty."
9890 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
9893 #~ "wklejać na nią obiekty."
9895 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9896 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
9898 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
9901 #~ "tekstu było możliwe."
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "Metadata 1"
9905 #~ msgstr "Metadane"
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "Metadata 2"
9909 #~ msgstr "Metadane"
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid "A"
9913 #~ msgstr "_A"
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "M"
9917 #~ msgstr "_M"
9919 #~ msgid "_Trace Bitmap"
9920 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
9922 #~ msgid "_Document Preferences..."
9923 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Connect the Dots"
9927 #~ msgstr "Łącznik"
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Font Size"
9931 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Direction"
9935 #~ msgstr "Opis"
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "Motion"
9939 #~ msgstr "_Obrót"
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Direction of Rotation"
9943 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
9945 #~ msgid "Custom canvas"
9946 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
9948 #~ msgid "Current style"
9949 #~ msgstr "Aktualny styl"
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9953 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9954 #~ msgstr ""
9955 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
9956 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
9958 #~ msgid "Arrange Objects"
9959 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
9961 #~ msgid "deg"
9962 #~ msgstr "stopnie"
9964 #~ msgid "_Credits"
9965 #~ msgstr "_Podziękowania"
9967 #~ msgid "Grab sensitivity"
9968 #~ msgstr "Czułość chwytania"
9970 #~ msgid "Click/drag threshold"
9971 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
9973 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9974 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
9976 #~ msgid "Scroll by"
9977 #~ msgstr "Przewijanie o"
9979 #~ msgid "Acceleration"
9980 #~ msgstr "Przyspieszenie"
9982 #~ msgid "Speed"
9983 #~ msgstr "Prędkość"
9985 #~ msgid "Threshold"
9986 #~ msgstr "Próg"
9988 #~ msgid "Arrow keys move by"
9989 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
9991 #~ msgid "> and < scale by"
9992 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
9994 #~ msgid "Inset/Outset by"
9995 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
9997 #~ msgid "Rotation snaps every"
9998 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
10000 #~ msgid "Zoom in/out by"
10001 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
10003 #~ msgid "Transform"
10004 #~ msgstr "Przekształcenie"
10006 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10007 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
10009 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10010 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
10012 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10013 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10015 #~ msgid "Flip selection vertically"
10016 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10020 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
10022 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10023 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
10025 #~ msgid ""
10026 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10027 #~ "fullscreen modes)"
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
10030 #~ "pełnoekranowym)"
10032 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10033 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
10035 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10036 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
10038 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10039 #~ msgstr ""
10040 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
10041 #~ "GNU GPL"
10043 #~ msgid "Edit"
10044 #~ msgstr "Edycja"
10046 #~ msgid "Add"
10047 #~ msgstr "Dodaj"
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
10053 #~ "narzędzia edycji węzłów"
10055 #~ msgid "C_reate"
10056 #~ msgstr "_Utwórz"
10058 #, fuzzy
10059 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10062 #~ "usunięte)"
10064 #~ msgid "Go to root"
10065 #~ msgstr "Przejdź do początku"
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "X"
10069 #~ msgstr "X:"
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Y"
10073 #~ msgstr "Y:"
10075 #~ msgid "Sides:"
10076 #~ msgstr "Ramiona:"
10078 #~ msgid "R1:"
10079 #~ msgstr "R1:"
10081 #~ msgid "R2:"
10082 #~ msgstr "R2:"
10084 #~ msgid "ARG1:"
10085 #~ msgstr "ARG1:"
10087 #~ msgid "ARG2:"
10088 #~ msgstr "ARG2:"
10090 #~ msgid "Flatsides:"
10091 #~ msgstr "Płaskie boki:"
10093 #~ msgid "Radius X:"
10094 #~ msgstr "Promień X:"
10096 #~ msgid "Radius Y:"
10097 #~ msgstr "Promień Y:"
10099 #~ msgid "Start Angle:"
10100 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
10102 #~ msgid "End Angle:"
10103 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
10105 #~ msgid "Open:"
10106 #~ msgstr "Otwarta:"
10108 #~ msgid "Expansion:"
10109 #~ msgstr "Przyrost:"
10111 #~ msgid "Revolutions:"
10112 #~ msgstr "Obroty:"
10114 #~ msgid "Argument:"
10115 #~ msgstr "Argument::"
10117 #~ msgid "T0:"
10118 #~ msgstr "T0:"
10120 #~ msgid "RX:"
10121 #~ msgstr "RX:"
10123 #~ msgid "RY:"
10124 #~ msgstr "RY:"
10126 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10127 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
10129 #~ msgid "Star _Properties"
10130 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
10132 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10133 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
10135 #~ msgid "Spiral _Properties"
10136 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Document Preferences"
10140 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "Extensions Editor"
10144 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Preferences"
10148 #~ msgstr " Ustawienia"
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "Layer Editor"
10152 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "Text Properties"
10156 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Transformation"
10160 #~ msgstr "Macierz przekształcenia"
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "_Export..."
10164 #~ msgstr "_Importuj"
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10168 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Select _Original Clone"
10172 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Tile"
10176 #~ msgstr "Tytuł"
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Select A_ll"
10180 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Select Non_e"
10184 #~ msgstr "Zaznaczenie"
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Zoom _In"
10188 #~ msgstr "Powiększenie"
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Zoom _Out"
10192 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Pre_vious"
10196 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Nex_t"
10200 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "_Commands bar"
10204 #~ msgstr "Pasek poleceń"
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
10208 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "_Tools bar"
10212 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "R_ename Layer..."
10216 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10220 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "_Anchor Layer"
10224 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "_Delete Layer"
10228 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10232 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10236 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "Select To_p Layer"
10240 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10244 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10248 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10252 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10256 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10260 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10264 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Freehand"
10268 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Stroke"
10272 #~ msgstr "Grubość konturu"
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Corners"
10276 #~ msgstr "Narożniki:"
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Delete"
10280 #~ msgstr "_Usuń"
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Join"
10284 #~ msgstr "Połączenie:"
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Delete Segment"
10288 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Break"
10292 #~ msgstr "Czarny"
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Symmetric"
10296 #~ msgstr "symetrycznie"
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Line"
10300 #~ msgstr "Licencja"
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "New"
10304 #~ msgstr "_Nowy"
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "Save"
10308 #~ msgstr "_Zapisz"
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Save As..."
10312 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "Import..."
10316 #~ msgstr "_Importuj"
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "Export..."
10320 #~ msgstr "Eksport"
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "Print..."
10324 #~ msgstr "_Drukuj..."
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10328 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Undo"
10332 #~ msgstr "_Cofnij"
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "Redo"
10336 #~ msgstr "_Przywróć"
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Cut"
10340 #~ msgstr "Wy_tnij"
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "Copy"
10344 #~ msgstr "_Kopiuj"
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10348 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10352 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Zoom in (+)"
10356 #~ msgstr "Powiększenie"
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Zoom out (-)"
10360 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10364 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10368 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10372 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10376 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10380 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10384 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10388 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
10392 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
10396 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10400 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10404 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10408 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10412 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10416 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10420 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10424 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Move selection to new layer"
10428 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Move selection to next layer"
10432 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10436 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "Move selection to top layer"
10440 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10444 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10458 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10462 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10466 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10470 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10474 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10476 #~ msgid "Cl_eanup"
10477 #~ msgstr "W_yczyść"
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10481 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "Node tool"
10485 #~ msgstr "Edycja węzłów"
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "Zoom tool"
10489 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10491 #, fuzzy
10492 #~ msgid "Rectangle tool"
10493 #~ msgstr "Prostokąt"
10495 #, fuzzy
10496 #~ msgid "Star tool"
10497 #~ msgstr "Początek:"
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid "Spiral tool"
10501 #~ msgstr "Spirala"
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "Calligraphy tool"
10505 #~ msgstr "Kaligrafia"
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgid "Dropper tool"
10509 #~ msgstr "Pipeta"
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
10520 #~ "odpowiednio zmieniany"
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
10527 #, fuzzy
10528 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
10529 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
10533 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "URI:"
10537 #~ msgstr "URL"
10539 #~ msgid "Select All in All Layers"
10540 #~ msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
10542 #~ msgid "Invert Selection"
10543 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
10545 #~ msgid "Clean up selected path(s)"
10546 #~ msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
10548 #~ msgid "_Scripts..."
10549 #~ msgstr "Skrypt_y..."
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "Align and Distribute"
10553 #~ msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10557 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "Export Dialog"
10561 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10565 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Find Dialog"
10569 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10573 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10577 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10581 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10585 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "Transformation Dialog"
10589 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "Tree Editor"
10593 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10597 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Row height:"
10601 #~ msgstr "Wysokość:"
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Column width:"
10605 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
10607 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
10608 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
10610 #~ msgid ""
10611 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
10612 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
10613 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
10615 #~ msgid "EPS Output Settings"
10616 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
10622 #~ "przeciwległej krawędzi"
10624 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
10625 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Inkscape"
10629 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
10631 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
10632 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
10634 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
10635 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
10637 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
10638 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
10640 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
10641 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
10643 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
10644 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10646 #~ msgid "Per row:"
10647 #~ msgstr "Dla rzędu:"
10649 #~ msgid "Alternate sign"
10650 #~ msgstr "Zamień znak"
10652 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
10653 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
10655 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
10656 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
10658 #~ msgid "Vertical scale per each row"
10659 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
10661 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
10662 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
10664 #~ msgid "Vertical scale per each column"
10665 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
10667 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
10668 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
10670 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
10671 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
10673 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
10674 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
10676 #~ msgid "Dissolve:"
10677 #~ msgstr "Rozmycie:"
10679 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
10680 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
10682 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
10683 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
10685 #~ msgid "Minor grid line color:"
10686 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
10688 #~ msgid "Grid color"
10689 #~ msgstr "Kolor siatki"
10691 #~ msgid "Grid emphasis color"
10692 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
10694 #~ msgid "Background (also for export):"
10695 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
10699 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
10702 #~ "z pominięciem przezroczystości"
10704 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
10705 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
10709 #~ "accumulated transparency"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
10712 #~ "się przezroczystości"
10714 #~ msgid "Fill style"
10715 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
10717 #~ msgid "Fill:"
10718 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
10722 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
10723 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
10724 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
10727 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
10728 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
10729 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
10730 #~ "wypełniony obszar."
10732 #~ msgid "winding"
10733 #~ msgstr "wypełnianie"
10735 #~ msgid "alternating"
10736 #~ msgstr "przełączanie"
10738 #~ msgid "Update Properties"
10739 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
10741 #~ msgid "Label invalid"
10742 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
10748 #~ "<b>warstw</b>."
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Messages Dialog"
10752 #~ msgstr "Komunikaty"
10754 #~ msgid "Value (brightness)"
10755 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
10757 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
10758 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"