Code

update
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 00:37+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
42 "wycinka"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
55 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
61 #: ../src/connector-context.cpp:941
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1085
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1156
71 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
72 msgstr ""
73 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
74 "kształtem"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1267
77 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
78 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
80 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
81 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
84 "widoczność."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:221
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s na pozycji %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:686
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
100 #: ../src/desktop.cpp:711
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Brak następnego powiększenia."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr ""
128 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
131 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
132 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
135 msgid ""
136 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
137 "group</b>."
138 msgstr ""
139 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
140 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
143 msgid "<small>Per row:</small>"
144 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
147 msgid "<small>Per column:</small>"
148 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
151 msgid "<small>Randomize:</small>"
152 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
155 msgid "_Symmetry"
156 msgstr "_Symetria"
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "_Przesunięcie"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
294 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
298 msgid "<small>Alternate:</small>"
299 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
302 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
303 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
307 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
310 msgid "Sc_ale"
311 msgstr "Ska_lowanie"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
314 msgid "<b>Scale X:</b>"
315 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
320 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
325 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
328 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
329 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
332 msgid "<b>Scale Y:</b>"
333 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
338 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
343 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
346 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
347 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
350 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
351 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
354 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
355 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
358 msgid "_Rotation"
359 msgstr "_Obrót"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
362 msgid "<b>Angle:</b>"
363 msgstr "<b>Kąt:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
368 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
371 #, no-c-format
372 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
373 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
376 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
377 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
380 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
381 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
384 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
385 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
388 msgid "_Opacity"
389 msgstr "_Przezroczystość"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
392 msgid "<b>Fade out:</b>"
393 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
397 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
401 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
404 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
405 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
409 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
412 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
413 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
416 msgid "Co_lor"
417 msgstr "_Kolor"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
420 msgid "Initial color: "
421 msgstr "Kolor początkowy:"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
424 msgid "Initial color of tiled clones"
425 msgstr "Kolor początkowy klonów"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
428 msgid ""
429 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
430 "stroke)"
431 msgstr ""
432 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
433 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
436 msgid "<b>H:</b>"
437 msgstr "<b>H:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
440 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
441 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
445 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
448 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
449 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
452 msgid "<b>S:</b>"
453 msgstr "<b>S:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
456 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
457 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
461 msgstr ""
462 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
465 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
466 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
469 msgid "<b>L:</b>"
470 msgstr "<b>L:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
474 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
478 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
481 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
482 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
486 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
490 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
493 msgid "_Trace"
494 msgstr "Próbkowani_e"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
497 msgid "Trace the drawing under the tiles"
498 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
501 msgid ""
502 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
503 "apply it to the clone"
504 msgstr ""
505 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
506 "się znajduje"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
509 msgid "1. Pick from the drawing:"
510 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
512 #. ----Hbox2
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
515 msgid "Color"
516 msgstr "Kolor"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
519 msgid "Pick the visible color and opacity"
520 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
523 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
524 msgid "Opacity"
525 msgstr "Przezroczystość"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
528 msgid "Pick the total accumulated opacity"
529 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "R"
533 msgstr "R"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
536 msgid "Pick the Red component of the color"
537 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "G"
541 msgstr "G"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
544 msgid "Pick the Green component of the color"
545 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "B"
549 msgstr "B"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
552 msgid "Pick the Blue component of the color"
553 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "clonetiler|H"
559 msgstr "H"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
562 msgid "Pick the hue of the color"
563 msgstr "Pobranie barwy"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "clonetiler|S"
569 msgstr "S"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
572 msgid "Pick the saturation of the color"
573 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "clonetiler|L"
579 msgstr "L"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
582 msgid "Pick the lightness of the color"
583 msgstr "Pobranie jasności koloru"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
586 msgid "2. Tweak the picked value:"
587 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
590 msgid "Gamma-correct:"
591 msgstr "Korekcja gamma:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
594 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
595 msgstr ""
596 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "Wartość losowa:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "Negacja:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "Negacja pobranej wartości"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Obrecność"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr ""
627 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
628 "pobranej w danym punkcie"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
631 msgid "Size"
632 msgstr "Rozmiar"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
635 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
636 msgstr ""
637 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
640 msgid ""
641 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
642 "or stroke)"
643 msgstr ""
644 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
645 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
648 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
649 msgstr ""
650 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Rzędy, kolumny:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Szerokość, wysokość:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
696 msgid " <b>_Create</b> "
697 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
700 msgid "Create and tile the clones of the selection"
701 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
703 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
704 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
705 #. diagrams on the left in the following screenshot:
706 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
707 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid " _Unclump "
710 msgstr "_Rozproszenie"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
713 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
714 msgstr ""
715 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
716 "wielokrotnie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid " Re_move "
720 msgstr "U_suń "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
723 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
724 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
727 msgid " R_eset "
728 msgstr "_Zresetuj "
730 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
732 msgid ""
733 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
734 "to zero"
735 msgstr ""
736 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
737 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
740 msgid "Messages"
741 msgstr "Komunikaty"
743 #. ## Add a menu for clear()
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
746 msgid "_File"
747 msgstr "_Plik"
749 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
752 msgid "_Clear"
753 msgstr "_Wyczyść"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
756 msgid "Capture log messages"
757 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
760 msgid "Release log messages"
761 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
763 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
765 msgid "none"
766 msgstr "brak"
768 #. "view_icon_preview"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
770 msgid "_Page"
771 msgstr "Cała _strona"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
774 msgid "_Drawing"
775 msgstr "Cały _rysunek"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
778 msgid "_Selection"
779 msgstr "_Zaznaczenie"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
782 msgid "_Custom"
783 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
786 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
790 msgid "Units:"
791 msgstr "Jednostki:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
794 msgid "_x0:"
795 msgstr "_x0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
798 msgid "x_1:"
799 msgstr "x_1:"
801 #. Stroke width
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
804 msgid "Width:"
805 msgstr "Szerokość:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
808 msgid "_y0:"
809 msgstr "_y0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
812 msgid "y_1:"
813 msgstr "y_1:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
817 msgid "Height:"
818 msgstr "Wysokość:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
821 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
822 msgstr ""
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
825 msgid "_Width:"
826 msgstr "_Szerokość:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 msgid "pixels at"
830 msgstr "pikseli przy"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
833 msgid "dp_i"
834 msgstr "dp_i"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
837 msgid "dpi"
838 msgstr "dpi"
840 #. true = has mnemonic
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
842 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
843 msgstr ""
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
846 msgid "_Browse..."
847 msgstr "_Przeglądaj..."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
850 #, fuzzy
851 msgid "_Export"
852 msgstr "Eksport"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
855 msgid "Export the bitmap file with these settings"
856 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
859 msgid "You have to enter a filename"
860 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
863 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
864 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
867 #, c-format
868 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
869 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
872 msgid "Export in progress"
873 msgstr "Postęp eksportu"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
876 #, c-format
877 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
878 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
881 #, c-format
882 msgid "Could not export to filename %s.\n"
883 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
886 msgid "Select a filename for exporting"
887 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
890 msgid "No preview"
891 msgstr "  Brak podglądu"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
894 msgid "too large for preview"
895 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
898 msgid "All Images"
899 msgstr "Pliki obrazów"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
902 msgid "All Files"
903 msgstr "Wszystkie pliki"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
906 msgid "All Inkscape Files"
907 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
910 msgid "Guess from extension"
911 msgstr "Według rozszerzenia"
913 #. ###### Add the file types menu
914 #. createFilterMenu();
915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
917 msgid "Append filename extension automatically"
918 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
920 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
922 #, c-format
923 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
925 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
926 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
927 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "exact"
931 msgstr "dokładne"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "partial"
935 msgstr "częściowe"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
938 msgid "No objects found"
939 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
942 msgid "T_ype: "
943 msgstr "Typ obiektu:"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "Search in all object types"
947 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "All types"
951 msgstr "Wszystkie typy"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "Search all shapes"
955 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "All shapes"
959 msgstr "Wszystkie figury"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Search rectangles"
963 msgstr "Szukaj prostokątów"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Rectangles"
967 msgstr "Prostokąty"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
971 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Ellipses"
975 msgstr "Elipsy"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Search stars and polygons"
979 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Stars"
983 msgstr "Gwiazdy"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Search spirals"
987 msgstr "Szukaj spirali"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Spirals"
991 msgstr "Spirale"
993 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
994 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Search paths, lines, polylines"
997 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Paths"
1001 msgstr "Ścieżki"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Search text objects"
1005 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Texts"
1009 msgstr "Teksty"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Search groups"
1013 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Groups"
1017 msgstr "Grupy"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1020 msgid "Search clones"
1021 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1024 msgid "Clones"
1025 msgstr "Klonowanie"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1028 msgid "Search images"
1029 msgstr "Szukaj obrazów"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1032 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1033 msgid "Images"
1034 msgstr "Obrazy"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Search offset objects"
1038 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Offsets"
1042 msgstr "Odsunięcia"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "_Text: "
1046 msgstr "_Tekst: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1050 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "_ID: "
1054 msgstr "_ID: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid "_Style: "
1062 msgstr "Styl: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid ""
1066 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr ""
1068 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1069 "dopasowanie)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "_Attribute: "
1073 msgstr "_Atrybut: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1076 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr ""
1078 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "Wyczyść wszystko"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "_Szukaj"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Rela_tive move"
1128 msgstr "Przesunięcie względne"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1131 msgid "Move guide relative to current position"
1132 msgstr ""
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move by:"
1137 msgstr "Przesunięcie %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Move to:"
1142 msgstr "Przesunięcie %s"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1145 msgid "Guideline"
1146 msgstr "Kolor prowadnic"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Moving %s %s"
1151 msgstr "Przesunięcie %s"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1154 #, c-format
1155 msgid "%d x %d"
1156 msgstr "%d x %d"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1161 msgid "Selection"
1162 msgstr "Zaznaczenie"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1165 msgid "Selection only or whole document"
1166 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1169 msgid "Refresh the icons"
1170 msgstr "Odśwież ikony"
1172 #. Create the label for the object id
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1177 msgid "_Id"
1178 msgstr "_Id"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1181 msgid ""
1182 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1183 msgstr ""
1184 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1185 "znaki .-_: )"
1187 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1189 #: ../src/verbs.cpp:2207
1190 msgid "_Set"
1191 msgstr "_Ustaw"
1193 #. Create the label for the object label
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1195 msgid "_Label"
1196 msgstr "_Etykieta"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1199 msgid "A freeform label for the object"
1200 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1202 #. Create the label for the object title
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1204 msgid "Title"
1205 msgstr "Tytuł"
1207 #. Create the frame for the object description
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1209 msgid "Description"
1210 msgstr "Opis"
1212 #. Hide
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1214 msgid "_Hide"
1215 msgstr "U_kryty"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1218 msgid "Check to make the object invisible"
1219 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1221 #. Lock
1222 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1224 msgid "L_ock"
1225 msgstr "_Zablokowany"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1229 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1233 msgid "Ref"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1237 msgid "Id invalid! "
1238 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1241 msgid "Id exists! "
1242 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Opacity:"
1247 msgstr "Przezroczystość"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1250 #, fuzzy
1251 msgid "New"
1252 msgstr "_Nowy"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1255 msgid "Top"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1259 msgid "Up"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1263 msgid "Dn"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Bot"
1269 msgstr "Ramka"
1271 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1272 #, fuzzy
1273 msgid "X"
1274 msgstr "X:"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1277 msgid "Layer name:"
1278 msgstr "Nazwa warstwy:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Above current"
1283 msgstr "Zapisuje dokument"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Below current"
1288 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1291 msgid "As sublayer of current"
1292 msgstr ""
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Position:"
1297 msgstr "_Obrót"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1300 msgid "Rename Layer"
1301 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1304 msgid "_Rename"
1305 msgstr "_Zmień"
1307 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1309 msgid "Renamed layer"
1310 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1313 msgid "Add Layer"
1314 msgstr "Dodaj warstwę"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1317 msgid "_Add"
1318 msgstr "_Dodaj"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1321 msgid "New layer created."
1322 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1325 msgid "Href:"
1326 msgstr "Adres:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1329 msgid "Target:"
1330 msgstr "Cel:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1333 msgid "Type:"
1334 msgstr "Typ:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1337 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1339 msgid "Role:"
1340 msgstr "Rola:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1343 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr ""
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "Tytuł:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "Wyświetlanie:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "Pobudzenie:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "_Wypełnienie"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "_Kontur"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "_Styl konturu"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "Atrybut"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Data"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "Format"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "Typ:"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "Autor"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid ""
1470 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1474 msgid "Rights"
1475 msgstr "Własność"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1478 msgid ""
1479 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "Wydawca"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1491 msgid "Identifier"
1492 msgstr "Identyfikator"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1495 msgid "Unique URI to reference this document."
1496 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1499 msgid "Source"
1500 msgstr "Źródło"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1503 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1504 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1507 msgid "Relation"
1508 msgstr "Powiązanie"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1511 msgid "Unique URI to a related document."
1512 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "Język"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1519 msgid ""
1520 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1521 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1522 msgstr ""
1523 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1524 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1527 msgid "Keywords"
1528 msgstr "Słowa kluczowe"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1531 msgid ""
1532 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1533 "classifications."
1534 msgstr ""
1535 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1536 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1538 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1539 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1541 msgid "Coverage"
1542 msgstr "Tematyka"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1545 msgid "Extent or scope of this document."
1546 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1549 msgid "A short account of the content of this document."
1550 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1552 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1554 msgid "Contributors"
1555 msgstr "Współautorzy"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1558 msgid ""
1559 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1560 "this document."
1561 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1563 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1565 msgid "URI"
1566 msgstr "URL"
1568 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1570 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1571 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1573 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1575 msgid "Fragment"
1576 msgstr "Fragment"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1579 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1580 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1584 msgid "No document selected"
1585 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1594 msgid "None"
1595 msgstr "Brak"
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1598 msgid "Stroke width"
1599 msgstr "Grubość konturu"
1601 #. Join type
1602 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1603 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1605 msgid "Join:"
1606 msgstr "Połączenie:"
1608 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1612 msgid "Miter join"
1613 msgstr "Narożnik"
1615 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1619 msgid "Round join"
1620 msgstr "Zaokrąglenie"
1622 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1626 msgid "Bevel join"
1627 msgstr "Ścięcie"
1629 #. Miterlimit
1630 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1631 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1632 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1633 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1634 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1635 #. when they become too long.
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1637 msgid "Miter limit:"
1638 msgstr "Limit narożników:"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1641 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1642 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1644 #. Cap type
1645 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1647 msgid "Cap:"
1648 msgstr "Końcówka:"
1650 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1651 #. of the line; the ends of the line are square
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1653 msgid "Butt cap"
1654 msgstr "Płaska"
1656 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1657 #. line; the ends of the line are rounded
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1659 msgid "Round cap"
1660 msgstr "Zaokrąglona"
1662 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1663 #. line; the ends of the line are square
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1665 msgid "Square cap"
1666 msgstr "Kwadratowa"
1668 #. Dash
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1670 msgid "Dashes:"
1671 msgstr "Wzór kreskowania:"
1673 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1674 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1676 msgid "Start Markers:"
1677 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1680 msgid "Mid Markers:"
1681 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1684 msgid "End Markers:"
1685 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1687 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1688 #, c-format
1689 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1690 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1692 #. TODO:  Insert widgets
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1694 msgid "Font"
1695 msgstr "Czcionka"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1698 msgid "Layout"
1699 msgstr "Układ elementów"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1702 msgid "Align lines left"
1703 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1705 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1707 msgid "Center lines"
1708 msgstr "Wyrównanie do środka"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1711 msgid "Align lines right"
1712 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
1715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
1716 msgid "Horizontal text"
1717 msgstr "Tekst poziomo"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
1720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
1721 msgid "Vertical text"
1722 msgstr "Tekst pionowo"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1725 msgid "Line spacing:"
1726 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1728 #. Text
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1731 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1732 msgid "Text"
1733 msgstr "Tekst"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1736 msgid "Set as default"
1737 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1740 msgid "Rows:"
1741 msgstr "Rzędy:"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1744 msgid "Number of rows"
1745 msgstr "Liczba rzędów"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1748 msgid "Equal height"
1749 msgstr "Jednakowa wysokość"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1752 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1753 msgstr ""
1754 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1755 "nim obiektu"
1757 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1758 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1760 msgid "Align:"
1761 msgstr "Wyrównanie:"
1763 #. #### Number of columns ####
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1765 msgid "Columns:"
1766 msgstr "Kolumny:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1769 msgid "Number of columns"
1770 msgstr "Liczba kolumn"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1773 msgid "Equal width"
1774 msgstr "Jednakowa szerokość"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1777 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1778 msgstr ""
1779 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1780 "się w niej obiektu"
1782 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1784 msgid "Fit into selection box"
1785 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1788 msgid "Set spacing:"
1789 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1799 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Arrange selected objects"
1804 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1807 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1808 msgstr ""
1809 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1812 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1813 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1819 "commit changes."
1820 msgstr ""
1821 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1824 msgid "Drag to reorder nodes"
1825 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1828 msgid "New element node"
1829 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1832 msgid "New text node"
1833 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1836 msgid "Duplicate node"
1837 msgstr "Duplikuj węzeł"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1840 msgid "Delete node"
1841 msgstr "Usuń węzeł"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1844 msgid "Unindent node"
1845 msgstr "Usuń wcięcie"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1848 msgid "Indent node"
1849 msgstr "Utwórz wcięcie"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1852 msgid "Raise node"
1853 msgstr "Przenieś do góry"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1856 msgid "Lower node"
1857 msgstr "Przenieś w dół"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1860 msgid "Delete attribute"
1861 msgstr "Usuń atrybut"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1865 msgid "Attribute name"
1866 msgstr "Nazwa atrybutu"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "Ustaw atrybut"
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1875 msgid "Set"
1876 msgstr "Ustaw"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1880 msgid "Attribute value"
1881 msgstr "Wartość atrybutu"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1884 msgid "New element node..."
1885 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1890 msgid "Cancel"
1891 msgstr "Anuluj"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1894 msgid "Create"
1895 msgstr "Utwórz"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1901 msgstr ""
1902 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1904 #: ../src/document.cpp:361
1905 #, c-format
1906 msgid "New document %d"
1907 msgstr "Nowy dokument %d"
1909 #: ../src/document.cpp:393
1910 #, c-format
1911 msgid "Memory document %d"
1912 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1914 #: ../src/document.cpp:536
1915 #, c-format
1916 msgid "Unnamed document %d"
1917 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1919 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1920 #: ../src/draw-context.cpp:438
1921 msgid "Path is closed."
1922 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1924 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1925 #: ../src/draw-context.cpp:453
1926 msgid "Closing path."
1927 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1929 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1930 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1932 #, c-format
1933 msgid " alpha %.3g"
1934 msgstr " przezroczystość %.3g"
1936 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1938 #, c-format
1939 msgid ", averaged with radius %d"
1940 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1943 msgid " under cursor"
1944 msgstr " pod kursorem"
1946 #. message, to show in the statusbar
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1948 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1949 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1952 msgid ""
1953 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1954 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1955 "to copy the color under mouse to clipboard"
1956 msgstr ""
1957 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1958 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1959 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1962 msgid "Dependency::"
1963 msgstr "Zależności::"
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1966 msgid "  type: "
1967 msgstr "  typ: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1970 msgid "  location: "
1971 msgstr "  położenie: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1974 msgid "  string: "
1975 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1978 msgid "  description: "
1979 msgstr "  opis: "
1981 #. static int i = 0;
1982 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1984 msgid ""
1985 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1986 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1987 msgstr ""
1988 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1989 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "Rozszerzenie \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "Początek:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "Edycja węzłów"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "Nienazwany"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2064 "więcej roszerzeń</span>\n"
2065 "\n"
2066 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2067 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2068 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2069 "zlokalizowanym w: "
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2073 msgid "Show dialog on startup"
2074 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2079 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2080 "but the action you requested has been cancelled."
2081 msgstr ""
2082 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2083 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2084 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2086 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2087 msgid ""
2088 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2089 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2090 "expected."
2091 msgstr ""
2092 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2093 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2094 "działania jest inny niż spodziewany."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:169
2097 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2098 msgstr ""
2099 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2101 #: ../src/extension/init.cpp:183
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2105 "will not be loaded."
2106 msgstr ""
2107 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2108 "nie zostaną załadowane."
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Blur Edge"
2113 msgstr "Niebieski"
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Blur Width"
2118 msgstr "Szerokość"
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2121 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Number of Steps"
2127 msgstr "Liczba rzędów"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2130 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Generate from Path"
2137 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2140 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2144 msgid "Make bounding box around full page"
2145 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Convert text to path"
2150 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2153 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2154 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2158 msgid "Encapsulated Postscript File"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2162 #, c-format
2163 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2167 #, fuzzy
2168 msgid "GIMP Gradients"
2169 msgstr "Gradient"
2171 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2172 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Gradients used in GIMP"
2178 msgstr "Edytor gradientu"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2181 msgid "Select printer"
2182 msgstr "Wybierz drukarkę"
2184 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2185 msgid "Inkscape: Print Preview"
2186 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2188 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2189 msgid "GNOME Print"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2193 msgid "Grid"
2194 msgstr "Siatka"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2197 msgid "Line Width"
2198 msgstr "Grubość linii"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2201 msgid "Horizontal Spacing"
2202 msgstr "Odstepy poziome"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2205 msgid "Vertical Spacing"
2206 msgstr "Odstępy pionowe"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2209 msgid "Horizontal Offset"
2210 msgstr "Przesunięcie poziome"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2213 msgid "Vertical Offset"
2214 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2218 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Render"
2221 msgstr "Czerwony"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2224 msgid "Draw a path which is a grid"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2228 #, fuzzy
2229 msgid "LaTeX Output"
2230 msgstr "Wyjście"
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2233 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2237 msgid "LaTeX PSTricks File"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2241 msgid "LaTeX Print"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2245 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2249 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2253 msgid "OpenDocument drawing file"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2257 #, fuzzy
2258 msgid "PovRay Output"
2259 msgstr "Wyjście"
2261 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2262 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2266 msgid "PovRay Raytracer File"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Postscript Output"
2272 msgstr "Pionowa"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Text to Path"
2277 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2280 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2281 msgid "Postscript (*.ps)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Postscript File"
2287 msgstr "Pionowa"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2290 msgid "Print Destination"
2291 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2293 #. Print properties frame
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2295 msgid "Print properties"
2296 msgstr "Właściwości wydruku"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2299 msgid "Print using PostScript operators"
2300 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2303 msgid ""
2304 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2305 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2306 "will be lost."
2307 msgstr ""
2308 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2309 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2310 "desenie."
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2313 msgid "Print as bitmap"
2314 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2317 msgid ""
2318 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2319 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2320 "will be rendered exactly as displayed."
2321 msgstr ""
2322 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2323 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2324 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2327 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2328 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2331 msgid "Resolution:"
2332 msgstr "Rozdzielczość:"
2334 #. Print destination frame
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2336 msgid "Print destination"
2337 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2343 "leave empty to use the system default printer.\n"
2344 "Use '> filename' to print to file.\n"
2345 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2346 msgstr ""
2347 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2348 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2351 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2352 msgid "write error occurred"
2353 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Postscript Print"
2358 msgstr "Pionowa"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2361 #, fuzzy
2362 msgid "SVG Input"
2363 msgstr "Wyjście"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2368 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2371 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2375 #, fuzzy
2376 msgid "SVG Output Inkscape"
2377 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2380 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2384 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2388 #, fuzzy
2389 msgid "SVG Output"
2390 msgstr "Wyjście"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2393 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2397 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2401 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2402 msgid "SVGZ Input"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2406 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2407 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2408 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2412 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2416 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2417 #, fuzzy
2418 msgid "SVGZ Output"
2419 msgstr "Wyjście"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2424 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2428 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2432 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2436 msgid "Windows 32-bit Print"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Print using PDF operators"
2442 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2444 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2448 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2449 msgstr ""
2450 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2451 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2452 "desenie."
2454 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2455 msgid "PDF Print"
2456 msgstr ""
2458 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2459 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2460 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2461 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2462 #: ../src/extension/system.cpp:100
2463 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2464 msgstr ""
2465 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2467 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2468 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2469 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2470 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2471 #: ../src/file.cpp:131
2472 msgid "default.svg"
2473 msgstr "default.pl.svg"
2475 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2476 #, c-format
2477 msgid "Failed to load the requested file %s"
2478 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2480 #: ../src/file.cpp:244
2481 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2482 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2484 #: ../src/file.cpp:250
2485 #, c-format
2486 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2487 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2489 #: ../src/file.cpp:270
2490 msgid "Document reverted."
2491 msgstr "Przywrócono dokument."
2493 #: ../src/file.cpp:272
2494 msgid "Document not reverted."
2495 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2497 #: ../src/file.cpp:386
2498 msgid "Select file to open"
2499 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2501 #: ../src/file.cpp:522
2502 #, c-format
2503 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2504 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2505 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2506 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2507 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2509 #: ../src/file.cpp:527
2510 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2513 #: ../src/file.cpp:552
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2517 "caused by an unknown filename extension."
2518 msgstr ""
2519 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2520 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2522 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2523 msgid "Document not saved."
2524 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2526 #: ../src/file.cpp:560
2527 #, c-format
2528 msgid "File %s could not be saved."
2529 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2531 #: ../src/file.cpp:570
2532 msgid "Document saved."
2533 msgstr "Dokument został zapisany."
2535 #: ../src/file.cpp:618
2536 #, c-format
2537 msgid "drawing%s"
2538 msgstr "Rysunek%s"
2540 #: ../src/file.cpp:624
2541 #, c-format
2542 msgid "drawing-%d%s"
2543 msgstr "Rysunek-%d%s"
2545 #: ../src/file.cpp:659
2546 msgid "Select file to save to"
2547 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2549 #: ../src/file.cpp:743
2550 msgid "No changes need to be saved."
2551 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2553 #: ../src/file.cpp:930
2554 msgid "Select file to import"
2555 msgstr "Wybór pliku do importu"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2559 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2562 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2563 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2568 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2569 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2570 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2571 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2573 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2574 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2575 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2578 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2579 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2581 #. POINT_LG_P1
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2583 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2584 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2587 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2588 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2591 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2592 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2595 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2596 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2602 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2603 msgstr ""
2604 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2605 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2608 msgid " (stroke)"
2609 msgstr "(kontur)"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2612 msgid ""
2613 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2614 "separate focus"
2615 msgstr ""
2616 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2617 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgid_plural ""
2625 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate"
2627 msgstr[0] ""
2628 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2629 "aby je rozdzielić"
2630 msgstr[1] ""
2631 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2632 "aby je rozdzielić"
2633 msgstr[2] ""
2634 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2635 "aby je rozdzielić"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:36
2638 msgid "Unit"
2639 msgstr "Jednostka"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:36
2642 msgid "Units"
2643 msgstr "Jednostki"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Point"
2647 msgstr "Punkt"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2650 msgid "pt"
2651 msgstr "pkt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:37
2654 msgid "Points"
2655 msgstr "Punkty"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:37
2658 msgid "Pt"
2659 msgstr "Pkt"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:38
2662 msgid "Pixel"
2663 msgstr "Piksel"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2669 msgid "px"
2670 msgstr "pks"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:38
2673 msgid "Pixels"
2674 msgstr "Piksele"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:38
2677 msgid "Px"
2678 msgstr "Piks"
2680 #. You can add new elements from this point forward
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2682 msgid "Percent"
2683 msgstr "Procent"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2686 msgid "%"
2687 msgstr "%"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:40
2690 msgid "Percents"
2691 msgstr "Procenty"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeter"
2695 msgstr "Milimetr"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2698 msgid "mm"
2699 msgstr "mm"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:41
2702 msgid "Millimeters"
2703 msgstr "Milimetry"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeter"
2707 msgstr "Centymetr"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:42
2710 msgid "cm"
2711 msgstr "cm"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:42
2714 msgid "Centimeters"
2715 msgstr "Centymetry"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meter"
2719 msgstr "Metr"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:43
2722 msgid "m"
2723 msgstr "m"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:43
2726 msgid "Meters"
2727 msgstr "Metry"
2729 #. no svg_unit
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inch"
2732 msgstr "Cal"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:44
2735 msgid "in"
2736 msgstr "cal"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:44
2739 msgid "Inches"
2740 msgstr "Cale"
2742 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em square"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/helper/units.cpp:47
2749 msgid "em"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/helper/units.cpp:47
2753 msgid "Em squares"
2754 msgstr ""
2756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex square"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/helper/units.cpp:49
2762 msgid "ex"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/helper/units.cpp:49
2766 msgid "Ex squares"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/inkscape.cpp:447
2770 msgid "Untitled document"
2771 msgstr "Dokument bez nazwy"
2773 #. Show nice dialog box
2774 #: ../src/inkscape.cpp:476
2775 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2776 msgstr ""
2777 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:477
2780 msgid ""
2781 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2782 "locations:\n"
2783 msgstr ""
2784 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2785 "lokalizacjach:\n"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:478
2788 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2789 msgstr ""
2790 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:615
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot create directory %s.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:616
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s is not a valid directory.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:617
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot create file %s.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:618
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cannot write file %s.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:619
2829 msgid ""
2830 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2831 "and any changes made in preferences will not be saved."
2832 msgstr ""
2833 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2834 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2836 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s is not a regular file.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s not a valid XML file, or\n"
2849 "you don't have read permissions on it.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2853 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:692
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s is not a valid menus file.\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2862 "%s"
2864 #: ../src/inkscape.cpp:693
2865 msgid ""
2866 "Inkscape will run with default menus.\n"
2867 "New menus will not be saved."
2868 msgstr ""
2869 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2870 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2872 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2873 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2874 #: ../src/interface.cpp:772
2875 msgid "Commands Bar"
2876 msgstr "Pasek poleceń"
2878 #: ../src/interface.cpp:772
2879 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2880 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2882 #: ../src/interface.cpp:774
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Tool Controls Bar"
2885 msgstr "Opcje narzędzi"
2887 #: ../src/interface.cpp:774
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2890 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "_Toolbox"
2894 msgstr "Paleta narzędzi"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2898 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2900 #: ../src/interface.cpp:782
2901 #, fuzzy
2902 msgid "_Palette"
2903 msgstr "_Wklej"
2905 #: ../src/interface.cpp:782
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Show or hide the color palette"
2908 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2910 #: ../src/interface.cpp:784
2911 msgid "_Statusbar"
2912 msgstr "Pasek statusu"
2914 #: ../src/interface.cpp:784
2915 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2916 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2918 #: ../src/interface.cpp:838
2919 #, c-format
2920 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2921 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2923 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2924 #: ../src/interface.cpp:948
2925 #, c-format
2926 msgid "Enter group #%s"
2927 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2929 #: ../src/interface.cpp:959
2930 msgid "Go to parent"
2931 msgstr "Przejdź do rodzica"
2933 #: ../src/interface.cpp:1102
2934 msgid "Could not parse SVG data"
2935 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2937 #: ../src/interface.cpp:1265
2938 #, c-format
2939 msgid "Overwrite %s"
2940 msgstr "Nadpisanie %s"
2942 #: ../src/interface.cpp:1286
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2946 "current document?"
2947 msgstr ""
2948 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2951 msgid "Jabber connection lost."
2952 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2955 #, c-format
2956 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2957 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2958 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2959 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2960 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2963 msgid "Receive queue empty."
2964 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2967 #, c-format
2968 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2969 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2970 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2971 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2972 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2975 #, c-format
2976 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2977 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2980 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2981 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2984 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2985 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2987 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2988 #. scenario has occurred:
2989 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2990 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2991 #.
2992 #. Or, we might have the following scenario:
2993 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2994 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2995 #.
2996 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2997 #. so we reject all others.
2998 #.
2999 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3000 #. the best we can do without changing the protocol.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3002 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3003 msgstr ""
3005 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3007 msgid ""
3008 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3009 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3010 "\n"
3011 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3012 msgstr ""
3014 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3015 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3016 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3018 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3019 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3022 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3023 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3026 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3027 msgstr ""
3028 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3029 "b>?"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3032 msgid ""
3033 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3034 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3035 msgstr ""
3036 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
3037 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
3038 "zmian. "
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3042 msgid "Accept invitation"
3043 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3047 msgid "Decline invitation"
3048 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3051 msgid "Accept invitation in new document window"
3052 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
3054 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3055 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3056 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3058 msgid ""
3059 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3060 "1</b>"
3061 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
3063 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3065 msgid ""
3066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3067 "whiteboard invitation.</span>\n"
3068 "\n"
3069 msgstr ""
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
3071 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3072 "\n"
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3076 msgid ""
3077 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3078 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3079 "user."
3080 msgstr ""
3081 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3082 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3083 "użytkownika."
3085 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3087 msgid ""
3088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3089 "whiteboard session.</span>\n"
3090 "\n"
3091 msgstr ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3093 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3094 "\n"
3096 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3098 msgid ""
3099 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3100 "invitation to a different user."
3101 msgstr ""
3102 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3103 "zaproszenie do innego użytkownika."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3107 msgid "_Write session file:"
3108 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3111 #, c-format
3112 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3113 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3116 #, c-format
3117 msgid "%u change in receive queue."
3118 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3119 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3120 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3121 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3124 #, c-format
3125 msgid "%u change in send queue."
3126 msgid_plural "%u changes in send queue."
3127 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3128 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3129 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3131 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3132 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3133 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3134 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3135 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3136 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3137 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3138 #. *
3139 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3140 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3141 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3142 #.
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3144 msgid ""
3145 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3146 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3147 msgstr ""
3148 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3149 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3150 "jego obiektów potomnych!"
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3154 msgid "Select a location and filename"
3155 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3159 msgid "Set filename"
3160 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3163 msgid "No SSL certificate was found."
3164 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3167 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3168 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3171 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3172 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3175 msgid ""
3176 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3177 msgstr ""
3178 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3181 msgid ""
3182 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3183 "does not match the Jabber server's hostname."
3184 msgstr ""
3185 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3186 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3189 msgid ""
3190 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3191 "fingerprint."
3192 msgstr ""
3193 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3196 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3197 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3199 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3200 #. establishing the SSL connection.
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3202 msgid ""
3203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3204 "\n"
3205 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3206 msgstr ""
3207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3208 "\n"
3209 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3212 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3213 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3216 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3217 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3220 msgid "Cancel connection"
3221 msgstr "Anuluj połączenie"
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3224 #, c-format
3225 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3226 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3229 #, c-format
3230 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3231 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3233 #. Inform the user
3234 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3235 #. This message is not used in a chatroom context.
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3237 msgid ""
3238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3239 "whiteboard session.</span>\n"
3240 "\n"
3241 msgstr ""
3242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3243 "whiteboard session.</span>\n"
3244 "\n"
3246 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3248 msgid ""
3249 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3250 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3251 msgstr ""
3252 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3253 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3256 msgid ""
3257 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3258 "The error encountered was: %2.\n"
3259 "\n"
3260 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3261 "not record this session."
3262 msgstr ""
3263 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3264 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3265 "\n"
3266 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3267 "zapisywania jej."
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3270 msgid "Choose a different location"
3271 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3274 msgid "Skip session recording"
3275 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3277 #: ../src/knot.cpp:425
3278 msgid "Node or handle drag canceled."
3279 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3281 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3282 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3283 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3285 #: ../src/main.cpp:194
3286 msgid "Print the Inkscape version number"
3287 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3289 #: ../src/main.cpp:199
3290 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3291 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3293 #: ../src/main.cpp:204
3294 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3295 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3297 #: ../src/main.cpp:209
3298 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3299 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3301 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3302 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3303 msgid "FILENAME"
3304 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3306 #: ../src/main.cpp:214
3307 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3308 msgstr ""
3309 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3310 "program\")"
3312 #: ../src/main.cpp:219
3313 msgid "Export document to a PNG file"
3314 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3316 #: ../src/main.cpp:224
3317 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3318 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3320 #: ../src/main.cpp:225
3321 msgid "DPI"
3322 msgstr "DPI"
3324 #: ../src/main.cpp:229
3325 msgid ""
3326 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3327 "corner)"
3328 msgstr ""
3329 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3330 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3332 #: ../src/main.cpp:230
3333 msgid "x0:y0:x1:y1"
3334 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3336 #: ../src/main.cpp:234
3337 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3338 msgstr ""
3339 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3341 #: ../src/main.cpp:239
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Exported area is the entire canvas"
3344 msgstr ""
3345 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3347 #: ../src/main.cpp:244
3348 msgid ""
3349 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3350 "user units)"
3351 msgstr ""
3352 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3353 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3355 #: ../src/main.cpp:249
3356 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3357 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3359 #: ../src/main.cpp:250
3360 msgid "WIDTH"
3361 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3363 #: ../src/main.cpp:254
3364 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3365 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3367 #: ../src/main.cpp:255
3368 msgid "HEIGHT"
3369 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3371 #: ../src/main.cpp:259
3372 #, fuzzy
3373 msgid "The ID of the object to export"
3374 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3376 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3377 msgid "ID"
3378 msgstr "ID"
3380 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3381 #. See "man inkscape" for details.
3382 #: ../src/main.cpp:266
3383 msgid ""
3384 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3385 msgstr ""
3386 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3387 "(tylko przy 'export-id')"
3389 #: ../src/main.cpp:271
3390 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3391 msgstr ""
3392 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3394 #: ../src/main.cpp:276
3395 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3396 msgstr ""
3397 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3399 #: ../src/main.cpp:277
3400 msgid "COLOR"
3401 msgstr "KOLOR"
3403 #: ../src/main.cpp:281
3404 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3405 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3407 #: ../src/main.cpp:282
3408 msgid "VALUE"
3409 msgstr "WARTOŚĆ"
3411 #: ../src/main.cpp:286
3412 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3413 msgstr ""
3414 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3415 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3417 #: ../src/main.cpp:291
3418 msgid "Export document to a PS file"
3419 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3421 #: ../src/main.cpp:296
3422 msgid "Export document to an EPS file"
3423 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3425 #: ../src/main.cpp:301
3426 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3427 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3429 #: ../src/main.cpp:306
3430 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3431 msgstr ""
3432 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3433 "plików EPS)"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:312
3437 msgid ""
3438 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3439 "query-id"
3440 msgstr ""
3441 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3442 "query-id"
3444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3445 #: ../src/main.cpp:318
3446 msgid ""
3447 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3448 "query-id"
3449 msgstr ""
3450 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3451 "query-id"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:324
3455 msgid ""
3456 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3457 "id"
3458 msgstr ""
3459 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3462 #: ../src/main.cpp:330
3463 msgid ""
3464 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3465 "id"
3466 msgstr ""
3467 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3469 #: ../src/main.cpp:335
3470 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3471 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3473 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3474 #: ../src/main.cpp:341
3475 msgid "Print out the extension directory and exit"
3476 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3478 #: ../src/main.cpp:346
3479 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3480 msgstr ""
3481 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3482 "akcji myszy lub klawiatury"
3484 #: ../src/main.cpp:351
3485 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3486 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3488 #: ../src/main.cpp:356
3489 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3490 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3492 #: ../src/main.cpp:549
3493 msgid ""
3494 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3495 "\n"
3496 "Available options:"
3497 msgstr ""
3498 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3499 "\n"
3500 "Dostępne opcje:"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3503 msgid "_New"
3504 msgstr "_Nowy"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3507 msgid "Open _Recent"
3508 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3511 msgid "_Edit"
3512 msgstr "_Edycja"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Paste Si_ze"
3517 msgstr "Wklej _styl"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3520 msgid "Clo_ne"
3521 msgstr "K_lonuj"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3524 msgid "_View"
3525 msgstr "_Widok"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3528 #, fuzzy
3529 msgid "_Zoom"
3530 msgstr "Powiększenie"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3533 msgid "Show/Hide"
3534 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3537 msgid "_Display mode"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3541 msgid "_Layer"
3542 msgstr "W_arstwa"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3545 msgid "_Object"
3546 msgstr "_Obiekt"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cli_p"
3551 msgstr "W_yczyść"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Mas_k"
3556 msgstr "Uchwyt"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Patter_n"
3561 msgstr "Deseń"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3564 msgid "_Path"
3565 msgstr "Śc_ieżka"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3568 msgid "_Text"
3569 msgstr "_Tekst"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3572 msgid "Effects"
3573 msgstr "E_fekty"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3576 msgid "Whiteboa_rd"
3577 msgstr "Plansza robocza"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3580 msgid "_Help"
3581 msgstr "Pomo_c"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3584 msgid "Tutorials"
3585 msgstr "_Przewodniki"
3587 #: ../src/node-context.cpp:359
3588 msgid ""
3589 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3590 "+Alt</b>: move along handles"
3591 msgstr ""
3592 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3593 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3595 #: ../src/node-context.cpp:360
3596 msgid ""
3597 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3598 msgstr ""
3599 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3601 #: ../src/node-context.cpp:361
3602 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3605 "uchwytu"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3608 msgid ""
3609 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3610 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3613 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3614 "obu uchwytów"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3618 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3619 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3622 msgid ""
3623 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3624 "segments."
3625 msgstr ""
3626 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3628 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3629 msgid "Cannot find path between nodes."
3630 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3636 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3637 "handles"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3640 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3643 msgid ""
3644 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3645 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3648 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3650 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3652 msgid "end node"
3653 msgstr "węzeł końcowy"
3655 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3657 msgid "cusp"
3658 msgstr "ostry"
3660 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3662 msgid "smooth"
3663 msgstr "gładki"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3666 msgid "symmetric"
3667 msgstr "symetrycznie"
3669 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3671 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3672 msgstr ""
3673 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3674 "odzyskać)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3677 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3678 msgstr ""
3679 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3682 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3683 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3686 #, fuzzy
3687 msgid ""
3688 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3689 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3690 "rotate"
3691 msgstr ""
3692 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3693 "przesuwają węzły"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3696 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3697 msgstr ""
3698 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3699 "przesuwają węzeł"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3702 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3703 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3709 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3710 msgid_plural ""
3711 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3712 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3713 msgstr[0] ""
3714 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3715 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3716 msgstr[1] ""
3717 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3718 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3719 msgstr[2] ""
3720 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3721 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3724 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3725 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3730 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3731 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3732 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3733 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3739 msgid_plural ""
3740 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3741 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3742 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3743 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3745 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3746 #, c-format
3747 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3748 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3749 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3750 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3751 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3753 #: ../src/object-edit.cpp:488
3754 msgid ""
3755 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3756 "vertical radius the same"
3757 msgstr ""
3758 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3759 "pionowego promienia"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:494
3762 msgid ""
3763 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3764 "horizontal radius the same"
3765 msgstr ""
3766 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3767 "poziomego promienia"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3770 msgid ""
3771 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3772 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3773 msgstr ""
3774 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3775 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:681
3778 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3779 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3781 #: ../src/object-edit.cpp:684
3782 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3783 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:687
3786 msgid ""
3787 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3788 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3789 "segment"
3790 msgstr ""
3791 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3792 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:690
3795 msgid ""
3796 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3797 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3798 "segment"
3799 msgstr ""
3800 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3801 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:795
3804 msgid ""
3805 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3806 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3807 msgstr ""
3808 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3809 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:798
3812 msgid ""
3813 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3814 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3815 "randomize"
3816 msgstr ""
3817 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3818 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3819 "losowe"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:962
3822 msgid ""
3823 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3824 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3825 msgstr ""
3826 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3827 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3829 #: ../src/object-edit.cpp:964
3830 msgid ""
3831 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3832 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3833 msgstr ""
3834 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3835 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3838 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3839 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3841 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3842 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3843 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3844 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3846 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3847 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3848 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3850 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3851 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3852 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3854 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3855 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3856 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3859 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3860 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3863 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3864 msgstr ""
3865 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3866 "połączenia."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3869 msgid ""
3870 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3871 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3874 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3875 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3878 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3879 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3881 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3883 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3885 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3886 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3887 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3889 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3890 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3891 msgstr ""
3892 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3894 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3895 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3896 msgstr ""
3897 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3899 #: ../src/pen-context.cpp:218
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Drawing cancelled"
3902 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3905 msgid "Continuing selected path"
3906 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3908 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3909 msgid "Creating new path"
3910 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3912 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3913 msgid "Appending to selected path"
3914 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3916 #: ../src/pen-context.cpp:539
3917 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3918 msgstr ""
3919 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3920 "ścieżkę."
3922 #: ../src/pen-context.cpp:549
3923 msgid ""
3924 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3925 msgstr ""
3926 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3927 "tego punktu."
3929 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3933 "<b>Enter</b> to finish the path"
3934 msgstr ""
3935 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3936 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3938 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3942 "angle"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3945 "przyciąganie do kąta"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3951 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3952 msgstr ""
3953 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3954 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3956 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Drawing finished"
3959 msgstr "Rysunek"
3961 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3962 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3963 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3965 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3966 msgid "Drawing a freehand path"
3967 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3969 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3970 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3971 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3973 #. Write curves to object
3974 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3975 msgid "Finishing freehand"
3976 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3978 #: ../src/preferences.cpp:59
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "%s is not a valid preferences file.\n"
3982 "%s"
3983 msgstr ""
3984 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3985 "%s"
3987 #: ../src/preferences.cpp:60
3988 msgid ""
3989 "Inkscape will run with default settings.\n"
3990 "New settings will not be saved."
3991 msgstr ""
3992 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3993 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3995 #: ../src/rect-context.cpp:371
3996 msgid ""
3997 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3998 "circular"
3999 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4001 #: ../src/rect-context.cpp:466
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4005 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4006 msgstr ""
4007 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4008 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4010 #: ../src/select-context.cpp:226
4011 msgid "Move canceled."
4012 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4014 #: ../src/select-context.cpp:234
4015 msgid "Selection canceled."
4016 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4018 #: ../src/select-context.cpp:625
4019 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4020 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4022 #: ../src/select-context.cpp:626
4023 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4024 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4026 #: ../src/select-context.cpp:627
4027 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4028 msgstr ""
4029 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4030 "zaznaczenia"
4032 #: ../src/select-context.cpp:781
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4035 msgstr ""
4036 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4037 "wewnątrz/na zewnątrz."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4040 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4041 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4045 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4048 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4049 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4052 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4053 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4056 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4057 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4060 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4061 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4066 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4070 msgid ""
4071 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4072 msgstr ""
4073 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4074 "b> lub <b>warstw</b>."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4078 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4082 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4086 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4089 msgid "Nothing to undo."
4090 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4093 msgid "Nothing to redo."
4094 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4097 msgid "Nothing was copied."
4098 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4102 msgid "Nothing on the clipboard."
4103 msgstr "Schowek jest pusty."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4107 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4112 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4116 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4119 msgid "No more layers above."
4120 msgstr "Brak warstw powyżej."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4124 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4127 msgid "No more layers below."
4128 msgstr "Brak warstw poniżej."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4131 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4132 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4135 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4136 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4139 msgid ""
4140 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4141 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4142 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4143 msgstr ""
4144 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4145 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4146 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4147 "ramki."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4150 msgid ""
4151 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4152 "flowed text?)"
4153 msgstr ""
4154 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4155 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4158 msgid ""
4159 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4160 "defs&gt;)"
4161 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4165 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4168 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4169 msgstr ""
4170 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4171 "obiekty."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4174 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4175 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4179 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4184 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4189 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4194 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Link"
4199 msgstr "Licencja"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Circle"
4204 msgstr "<b>Koło</b>"
4206 #. ellipse
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4209 msgid "Ellipse"
4210 msgstr "Elipsa"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Flowed text"
4215 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Group"
4220 msgstr "_Grupuj"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Image"
4225 msgstr "Obrazy"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Line"
4230 msgstr "Licencja"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Path"
4235 msgstr "Śc_ieżka"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4238 msgid "Polygon"
4239 msgstr "Wielokąt"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Polyline"
4244 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4246 #. Rectangle
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4249 msgid "Rectangle"
4250 msgstr "Prostokąt"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Clone"
4255 msgstr "K_lonuj"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Offset path"
4260 msgstr "Przesunięcie:"
4262 #. spiral
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4265 msgid "Spiral"
4266 msgstr "Spirala"
4268 #. star
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4271 msgid "Star"
4272 msgstr "Gwiazda"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4275 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4276 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4278 #. no items
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4280 msgid ""
4281 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4282 msgstr ""
4283 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4284 "obiekty do zaznaczenia."
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4287 #, fuzzy
4288 msgid "root"
4289 msgstr "(root)"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "layer <b>%s</b>"
4294 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4299 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4302 #, c-format
4303 msgid "<i>%s</i>"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4307 #, c-format
4308 msgid " in %s"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid " in group %s (%s)"
4314 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4319 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4320 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4321 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4322 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid " in <b>%i</b> layers"
4327 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4328 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4329 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4330 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4333 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4334 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4337 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4338 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4341 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4342 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4344 #. this is only used with 2 or more objects
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>%i</b> object selected"
4348 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4349 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4350 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4351 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4353 #. this is only used with 2 or more objects
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4357 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4358 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4359 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4360 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4362 #. this is only used with 2 or more objects
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4368 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4369 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4371 #. this is only used with 2 or more objects
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4377 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4378 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4380 #. this is only used with 2 or more objects
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4384 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4385 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4386 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4387 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4390 #, c-format
4391 msgid "%s%s. %s."
4392 msgstr "%s%s. %s."
4394 #: ../src/seltrans.cpp:448
4395 msgid ""
4396 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4397 "Shift also uses this center"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4400 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:475
4403 msgid ""
4404 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4405 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4408 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:476
4411 msgid ""
4412 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4413 "b> to scale around rotation center"
4414 msgstr ""
4415 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4416 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4418 #: ../src/seltrans.cpp:480
4419 msgid ""
4420 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4421 "skew around the opposite side"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4424 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:481
4427 msgid ""
4428 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4429 "to rotate around the opposite corner"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4432 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4437 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4439 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4440 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4444 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4446 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4447 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4448 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4449 #, c-format
4450 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4451 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4454 #, c-format
4455 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4456 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4462 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4463 msgstr ""
4464 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4465 "wyłączenie przyciągania"
4467 #: ../src/slideshow.cpp:89
4468 msgid "Inkscape slideshow"
4469 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4471 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Link</b> to %s"
4474 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4476 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4477 msgid "<b>Link</b> without URI"
4478 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4481 msgid "<b>Ellipse</b>"
4482 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4485 msgid "<b>Circle</b>"
4486 msgstr "<b>Koło</b>"
4488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4489 msgid "<b>Segment</b>"
4490 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4493 msgid "<b>Arc</b>"
4494 msgstr "<b>Łuk</b>"
4496 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4497 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4498 msgid "Flow region"
4499 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4501 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4502 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4503 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4505 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4506 msgid "Flow excluded region"
4507 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4509 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4512 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4513 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4514 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4515 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4517 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4520 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4521 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4522 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4523 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4525 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4526 msgid "vertical guideline"
4527 msgstr "Prowadnica pionowa"
4529 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4530 msgid "horizontal guideline"
4531 msgstr "Prowadnica pozioma"
4533 #: ../src/sp-image.cpp:968
4534 msgid "embedded"
4535 msgstr "osadzony"
4537 #: ../src/sp-image.cpp:972
4538 msgid "(null_pointer)"
4539 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4541 #: ../src/sp-image.cpp:976
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4544 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4546 #: ../src/sp-image.cpp:977
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4549 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4551 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4554 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4555 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4556 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4557 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4559 #: ../src/sp-item.cpp:847
4560 msgid "Object"
4561 msgstr "Obiekt"
4563 #: ../src/sp-line.cpp:187
4564 msgid "<b>Line</b>"
4565 msgstr "<b>Linia</b>"
4567 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4568 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4571 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4573 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4574 msgid "outset"
4575 msgstr "na zewnątrz"
4577 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4578 msgid "inset"
4579 msgstr "do wewnątrz"
4581 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4582 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4585 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4587 #: ../src/sp-path.cpp:123
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4590 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4591 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4592 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4593 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4595 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4596 msgid "<b>Polygon</b>"
4597 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4599 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4600 msgid "<b>Polyline</b>"
4601 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4603 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4604 msgid "<b>Rectangle</b>"
4605 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4607 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4608 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4609 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4612 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4614 #: ../src/sp-star.cpp:281
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4617 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4618 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4619 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4620 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4622 #: ../src/sp-star.cpp:285
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4625 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4626 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4627 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4628 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4630 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4633 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4634 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4635 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4636 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4638 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4639 #: ../src/sp-text.cpp:409
4640 msgid "&lt;no name found&gt;"
4641 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4643 #: ../src/sp-text.cpp:415
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4646 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4648 #: ../src/sp-text.cpp:416
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4651 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4653 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4654 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4655 #: ../src/sp-use.cpp:313
4656 msgid "..."
4657 msgstr "..."
4659 #: ../src/sp-use.cpp:321
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4662 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4664 #: ../src/sp-use.cpp:325
4665 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4666 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4668 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4669 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4670 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4672 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4673 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4674 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4676 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4680 msgstr ""
4681 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:110
4684 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4685 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:116
4688 msgid ""
4689 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4690 "cut."
4691 msgstr ""
4692 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4693 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4695 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4696 msgid ""
4697 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4698 "difference, XOR, division, or path cut."
4699 msgstr ""
4700 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4701 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4703 #: ../src/splivarot.cpp:178
4704 msgid ""
4705 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4706 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4708 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4709 #: ../src/splivarot.cpp:558
4710 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4711 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4713 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4714 #: ../src/splivarot.cpp:836
4715 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4716 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4718 #: ../src/splivarot.cpp:920
4719 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4720 msgstr ""
4721 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4722 "wewnątrz/na zewnątrz."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4725 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4726 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4728 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4729 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4730 msgstr ""
4731 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4733 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4734 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4735 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4737 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4738 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4739 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4741 #: ../src/star-context.cpp:341
4742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4743 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4745 #: ../src/star-context.cpp:446
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4751 "kąta"
4753 #: ../src/star-context.cpp:447
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4756 msgstr ""
4757 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4760 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4761 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4767 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4768 msgstr ""
4769 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4770 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4773 #, fuzzy
4774 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4775 msgstr ""
4776 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4777 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4779 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4780 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4781 msgid ""
4782 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4783 "path first."
4784 msgstr ""
4785 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4786 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4788 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4789 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4790 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4793 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4794 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4797 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4798 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4800 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4801 msgid ""
4802 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4803 "into frame."
4804 msgstr ""
4805 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4806 "wprowadzić tekst do ramki."
4808 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4809 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4810 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4812 #: ../src/text-context.cpp:447
4813 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4816 "fragment."
4818 #: ../src/text-context.cpp:449
4819 msgid ""
4820 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4821 msgstr ""
4822 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4823 "zaznaczyć jego fragment."
4825 #: ../src/text-context.cpp:525
4826 msgid "Non-printable character"
4827 msgstr "Znak niedrukowany"
4829 #: ../src/text-context.cpp:574
4830 #, c-format
4831 msgid "Unicode: %s: %s"
4832 msgstr "Unicode: %s: %s"
4834 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4835 msgid "Unicode: "
4836 msgstr "Unicode: "
4838 #: ../src/text-context.cpp:653
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4841 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4843 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
4844 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4845 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4847 #: ../src/text-context.cpp:696
4848 msgid "Flowed text is created."
4849 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4851 #: ../src/text-context.cpp:699
4852 msgid ""
4853 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4854 "created."
4855 msgstr ""
4856 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4857 "tekstu dopasowanego."
4859 #: ../src/text-context.cpp:818
4860 msgid "No-break space"
4861 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4863 #: ../src/text-context.cpp:1423
4864 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4865 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4867 #: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
4868 msgid ""
4869 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4870 "then type."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4873 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4876 msgid ""
4877 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4878 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4879 "object to select."
4880 msgstr ""
4881 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4882 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4883 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4888 "resize. <b>Click</b> to select."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4891 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4894 msgid ""
4895 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4896 "segment. <b>Click</b> to select."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4899 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4902 msgid ""
4903 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4904 "<b>Click</b> to select."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4907 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4912 "shape. <b>Click</b> to select."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4915 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4918 msgid ""
4919 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4920 "append to selected path."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4923 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4926 msgid ""
4927 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4928 "append to selected path."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4931 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4933 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4934 msgid ""
4935 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4936 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4939 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4941 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4942 msgid ""
4943 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4944 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4947 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4950 msgid ""
4951 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4952 "zoom out."
4953 msgstr ""
4954 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4955 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4957 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4958 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4959 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4961 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4962 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4963 #, c-format
4964 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4965 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4969 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4970 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4972 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4975 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4977 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4978 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4982 msgid "Trace: No active document"
4983 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4985 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4986 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4987 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4989 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4990 #, c-format
4991 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4992 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4994 #. Item dialog
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4996 msgid "Object _Properties"
4997 msgstr "Właściwości _obiektu"
4999 #. Select item
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5001 msgid "_Select This"
5002 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
5004 #. Create link
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5006 msgid "_Create Link"
5007 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5009 #. "Ungroup"
5010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5011 msgid "_Ungroup"
5012 msgstr "_Rozgrupuj"
5014 #. Link dialog
5015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5016 msgid "Link _Properties"
5017 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
5019 #. Select item
5020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5021 msgid "_Follow Link"
5022 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
5024 #. Reset transformations
5025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5026 msgid "_Remove Link"
5027 msgstr "Usuń odnośnik"
5029 #. Link dialog
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5031 msgid "Image _Properties"
5032 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5034 #. Item dialog
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5036 msgid "_Fill and Stroke"
5037 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5040 msgid "About Inkscape"
5041 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5044 msgid "_Splash"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5048 #, fuzzy
5049 msgid "_Authors"
5050 msgstr "Autorzy"
5052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5053 #, fuzzy
5054 msgid "_Translators"
5055 msgstr "Tłumacze"
5057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5058 msgid "_License"
5059 msgstr "_Licencja"
5061 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5062 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5063 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5064 #.
5065 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5066 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5067 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5068 #. string here should be changed.)
5069 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5070 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5071 #. should be in UTF-*8..
5072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5073 msgid "about.svg"
5074 msgstr "about.svg"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5077 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5078 msgstr ""
5080 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5083 msgid "H:"
5084 msgstr "W:"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5087 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5088 msgstr ""
5090 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5092 msgid "V:"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5096 msgid "Align"
5097 msgstr "Wyrównaj"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5100 msgid "Distribute"
5101 msgstr "Rozłóż"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5104 msgid "Remove overlaps"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Connector network layout"
5110 msgstr "Połącz się z pokojem"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5113 msgid "Nodes"
5114 msgstr "Węzły"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5117 msgid "Relative to: "
5118 msgstr "Względem: "
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5121 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5122 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5125 msgid "Align left sides"
5126 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5129 msgid "Center on vertical axis"
5130 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5133 msgid "Align right sides"
5134 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5137 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5138 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5141 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5142 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5145 msgid "Align tops"
5146 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5149 msgid "Center on horizontal axis"
5150 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5153 msgid "Align bottoms"
5154 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5157 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5158 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5161 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5162 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5165 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5166 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5169 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5170 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5173 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5174 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5177 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5178 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5181 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5182 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5185 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5186 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5189 msgid "Distribute tops equidistantly"
5190 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5193 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5194 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5197 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5198 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5201 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5202 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5205 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5206 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5209 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5210 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5213 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5214 msgstr ""
5215 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5218 msgid ""
5219 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5220 "overlap"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5226 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5229 msgid "Align selected nodes horizontally"
5230 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5233 msgid "Align selected nodes vertically"
5234 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5237 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5238 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5241 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5242 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5244 #. Rest of the widgetry
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5246 msgid "Last selected"
5247 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5250 msgid "First selected"
5251 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5254 msgid "Biggest item"
5255 msgstr "Największy element"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5258 msgid "Smallest item"
5259 msgstr "Najmniejszy element"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5264 msgid "Page"
5265 msgstr "Strona"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5269 msgid "Drawing"
5270 msgstr "Rysunek"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5273 msgid "Metadata"
5274 msgstr "Metadane"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5277 msgid "License"
5278 msgstr "Licencja"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5281 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5285 #, fuzzy
5286 msgid "<b>License</b>"
5287 msgstr "<b>Linia</b>"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Grid/Guides"
5292 msgstr "Prowadnice"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Snap"
5297 msgstr "Figury"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Back_ground:"
5302 msgstr "Kolor tła:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5305 msgid "Background color"
5306 msgstr "Kolor tła"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5309 msgid ""
5310 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5311 msgstr ""
5312 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Show page _border"
5317 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5320 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Border on _top of drawing"
5326 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5329 #, fuzzy
5330 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5331 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Border _color:"
5336 msgstr "Kolor obrzeża:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Page border color"
5341 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Color of the page border"
5346 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5349 #, fuzzy
5350 msgid "_Show border shadow"
5351 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5354 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Default _units:"
5360 msgstr "Domyślne jednostki:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5363 #, fuzzy
5364 msgid "<b>General</b>"
5365 msgstr "<b>Linia</b>"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5368 #, fuzzy
5369 msgid "<b>Border</b>"
5370 msgstr "<b>Łuk</b>"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5373 #, fuzzy
5374 msgid "<b>Format</b>"
5375 msgstr "<b>Łuk</b>"
5377 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5378 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5380 #, fuzzy
5381 msgid "_Show grid"
5382 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5385 msgid "Show or hide grid"
5386 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Grid _units:"
5391 msgstr "Jednostki siatki:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5394 #, fuzzy
5395 msgid "_Origin X:"
5396 msgstr "Początek X:"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5399 #, fuzzy
5400 msgid "X coordinate of grid origin"
5401 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5404 #, fuzzy
5405 msgid "O_rigin Y:"
5406 msgstr "Początek Y:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Y coordinate of grid origin"
5411 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Spacing _X:"
5416 msgstr "Odstępy X:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Distance of vertical grid lines"
5421 msgstr "Prowadnica pionowa"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Spacing _Y:"
5426 msgstr "Odstępy Y:"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5431 msgstr "Prowadnica pozioma"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Grid line _color:"
5436 msgstr "Kolor prowadnic:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5439 msgid "Grid line color"
5440 msgstr "Kolor linii siatki"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5443 msgid "Color of grid lines"
5444 msgstr "Kolor linii siatki"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Ma_jor grid line color:"
5449 msgstr "Kolor głównych linii:"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5452 msgid "Major grid line color"
5453 msgstr "Kolor głównych linii"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5456 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5457 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5460 #, fuzzy
5461 msgid "_Major grid line every:"
5462 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5465 msgid "lines"
5466 msgstr "linii"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Show _guides"
5471 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5474 msgid "Show or hide guides"
5475 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Guide co_lor:"
5480 msgstr "Kolor prowadnic:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5483 msgid "Guideline color"
5484 msgstr "Kolor prowadnic"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5487 msgid "Color of guidelines"
5488 msgstr "Kolor prowadnic"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5491 #, fuzzy
5492 msgid "_Highlight color:"
5493 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5496 msgid "Highlighted guideline color"
5497 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5500 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5501 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5504 #, fuzzy
5505 msgid "<b>Grid</b>"
5506 msgstr "<b>Łuk</b>"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5509 #, fuzzy
5510 msgid "<b>Guides</b>"
5511 msgstr "<b>Linia</b>"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5514 #, fuzzy
5515 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5516 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5521 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap nodes _to objects"
5526 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5531 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snap to object _paths"
5536 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Snap to other object paths"
5541 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Snap to object _nodes"
5546 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Snap to other object nodes"
5551 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Snap s_ensitivity:"
5556 msgstr "Czułość chwytania:"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5561 msgid "Always snap"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5565 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5569 msgid ""
5570 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5576 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5580 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5581 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap nodes to _grid"
5586 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5590 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5591 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Snap sens_itivity:"
5596 msgstr "Czułość chwytania:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5599 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5603 msgid ""
5604 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5605 "distance"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5611 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Snap p_oints to guides"
5616 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Snap sensiti_vity:"
5621 msgstr "Czułość chwytania:"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5624 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5628 msgid ""
5629 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5633 #, fuzzy
5634 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5635 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5638 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5642 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5646 msgid "Export"
5647 msgstr "Eksport"
5649 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Information"
5652 msgstr "Macierz przekształcenia"
5654 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Help"
5657 msgstr "Pomo_c"
5659 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Parameters"
5662 msgstr "Metry"
5664 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5665 msgid "Fill"
5666 msgstr "Wypełnienie"
5668 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5669 msgid "Stroke Paint"
5670 msgstr "Kontur"
5672 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5673 msgid "Stroke Style"
5674 msgstr "Styl konturu"
5676 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5677 msgid "Find"
5678 msgstr "Znajdź"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5681 msgid "Mouse"
5682 msgstr "Mysz"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5685 msgid "Grab sensitivity:"
5686 msgstr "Czułość chwytania:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5693 msgid "pixels"
5694 msgstr "piksele"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5697 msgid ""
5698 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5699 "with mouse (in screen pixels)"
5700 msgstr ""
5701 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5702 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5705 msgid "Click/drag threshold:"
5706 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5709 msgid ""
5710 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5711 msgstr ""
5712 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5713 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5716 msgid "Scrolling"
5717 msgstr "Przewijanie"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5720 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5721 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5724 msgid ""
5725 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5726 "(horizontally with Shift)"
5727 msgstr ""
5728 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5729 "poziomie z klawiszem Shift)"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5732 msgid "Ctrl+arrows"
5733 msgstr "Ctrl+strzałki"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5736 msgid "Scroll by:"
5737 msgstr "Przewijanie o:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5740 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5741 msgstr ""
5742 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5743 "ekranowych)"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5746 msgid "Acceleration:"
5747 msgstr "Przyspieszenie:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5750 msgid ""
5751 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5752 "acceleration)"
5753 msgstr ""
5754 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5755 "(0 - brak przyspieszania)"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5758 msgid "Autoscrolling"
5759 msgstr "Autoprzewijanie"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5762 msgid "Speed:"
5763 msgstr "Prędkość:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5766 msgid ""
5767 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5768 "autoscroll off)"
5769 msgstr ""
5770 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5771 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5775 msgid "Threshold:"
5776 msgstr "Próg:"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5779 msgid ""
5780 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5781 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5782 msgstr ""
5783 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5784 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5785 "wewnątrz okna dokumentu"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5788 msgid "Steps"
5789 msgstr "Kroki"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5792 msgid "Arrow keys move by:"
5793 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5796 msgid ""
5797 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5798 "(in px units)"
5799 msgstr ""
5800 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5801 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5804 msgid "> and < scale by:"
5805 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5808 msgid ""
5809 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5810 msgstr ""
5811 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5812 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5815 msgid "Inset/Outset by:"
5816 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5819 msgid ""
5820 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5821 msgstr ""
5822 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5823 "odległość (w jednostkach px)"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5826 msgid "Compass-like display of angles"
5827 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5830 msgid ""
5831 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5832 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5833 "counterclockwise"
5834 msgstr ""
5835 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5836 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5837 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5838 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5841 msgid "Rotation snaps every:"
5842 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5845 msgid "degrees"
5846 msgstr "stopnie"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5849 msgid ""
5850 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5851 "[ or ] rotates by this amount"
5852 msgstr ""
5853 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5854 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5857 msgid "Zoom in/out by:"
5858 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5861 msgid ""
5862 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5863 "multiplier"
5864 msgstr ""
5865 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5866 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5869 msgid "Show selection cue"
5870 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5873 msgid ""
5874 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5875 msgstr ""
5876 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5877 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5880 msgid "Enable gradient editing"
5881 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5884 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5885 msgstr ""
5886 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5889 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5890 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5893 msgid ""
5894 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5895 "objects."
5896 msgstr ""
5897 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5898 "obiektów."
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5901 msgid "Create new objects with:"
5902 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Last used style"
5907 msgstr "Wklej _styl"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5910 msgid "Apply the style you last set on an object"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5914 msgid "This tool's own style:"
5915 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5918 msgid ""
5919 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5920 "the button below to set it."
5921 msgstr ""
5922 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5923 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5926 msgid "Take from selection"
5927 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5930 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5931 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5934 msgid "Tools"
5935 msgstr "Narzędzia"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5938 msgid "Width is in absolute units"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Keep selected"
5944 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5949 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
5951 #. Selector
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5953 msgid "Selector"
5954 msgstr "Wskaźnik"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5957 msgid "When transforming, show:"
5958 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5961 msgid "Objects"
5962 msgstr "Obiekty"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5965 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5966 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5969 msgid "Box outline"
5970 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5973 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5974 msgstr ""
5975 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5976 "przekształcania"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5979 msgid "Per-object selection cue:"
5980 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5983 msgid "No per-object selection indication"
5984 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5987 msgid "Mark"
5988 msgstr "Uchwyt"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5991 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5992 msgstr ""
5993 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5994 "rogu"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5997 msgid "Box"
5998 msgstr "Ramka"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6001 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6002 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6005 msgid "Default scale origin:"
6006 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6009 msgid "Opposite bounding box edge"
6010 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6013 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6014 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6017 msgid "Farthest opposite node"
6018 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6021 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6022 msgstr ""
6023 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
6025 #. Node
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6027 msgid "Node"
6028 msgstr "Edycja węzłów"
6030 #. Zoom
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6034 msgid "Zoom"
6035 msgstr "Powiększenie"
6037 #. Shapes
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6039 msgid "Shapes"
6040 msgstr "Figury"
6042 #. Pencil
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6044 msgid "Pencil"
6045 msgstr "Ołówek"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6048 msgid "Tolerance:"
6049 msgstr "Zaokrąglenie:"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6052 msgid ""
6053 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6054 "values produce more uneven paths with more nodes"
6055 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6057 #. Pen
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6059 msgid "Pen"
6060 msgstr "Pióro"
6062 #. Calligraphy
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6064 msgid "Calligraphy"
6065 msgstr "Kaligrafia"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6068 msgid ""
6069 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6070 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6074 msgid ""
6075 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6076 "finish drawing it"
6077 msgstr ""
6079 #. Gradient
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6081 msgid "Gradient"
6082 msgstr "Gradient"
6084 #. Connector
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6086 msgid "Connector"
6087 msgstr "Łącznik"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6090 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6091 msgstr ""
6093 #. Dropper
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6095 msgid "Dropper"
6096 msgstr "Pipeta"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6099 msgid "Save window geometry"
6100 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6103 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6104 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6107 msgid "Zoom when window is resized"
6108 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Show close button on dialogs"
6113 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6116 msgid "Normal"
6117 msgstr "Normalne"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6120 msgid "Aggressive"
6121 msgstr "Agresywne"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6124 msgid ""
6125 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6126 "format)"
6127 msgstr ""
6128 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6129 "Inkscape SVG)"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6132 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6133 msgstr ""
6134 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6135 "okien"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6138 msgid ""
6139 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6140 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6141 "above the right scrollbar)"
6142 msgstr ""
6143 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6144 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6145 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6146 "prawej stronie)"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6149 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6150 msgstr ""
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6153 msgid "Dialogs on top:"
6154 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6157 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6163 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6166 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6170 msgid "Windows"
6171 msgstr "Okna"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6174 msgid "Move in parallel"
6175 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6178 msgid "Stay unmoved"
6179 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6182 msgid "Move according to transform"
6183 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6186 msgid "Are unlinked"
6187 msgstr "Zostają odłączone"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6190 msgid "Are deleted"
6191 msgstr "Zostają skasowane"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6194 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6195 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6198 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6199 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6202 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6203 msgstr ""
6204 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6205 "przesunięty"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6208 msgid ""
6209 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6210 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6211 "original."
6212 msgstr ""
6213 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6214 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6215 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6218 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6219 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6222 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6223 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6226 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6227 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6230 msgid "Scale stroke width"
6231 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6234 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6235 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6238 msgid "Transform gradients"
6239 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6242 msgid "Transform patterns"
6243 msgstr "Przekształcanie deseni"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6246 msgid "Optimized"
6247 msgstr "Zoptymalizowany"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6250 msgid "Preserved"
6251 msgstr "Zawsze zapisywane"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6255 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6256 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6260 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6261 msgstr ""
6262 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6263 "odpowiednio zmieniany"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6267 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6268 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6272 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6273 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6276 msgid "Store transformation:"
6277 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6280 msgid ""
6281 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6282 "attribute"
6283 msgstr ""
6284 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6285 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6288 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6289 msgstr ""
6290 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6291 "'transform='"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6294 msgid "Transforms"
6295 msgstr "Przekształcenia"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Select in all layers"
6300 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6303 msgid "Select only within current layer"
6304 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Select in current layer and sublayers"
6309 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6312 msgid "Ignore hidden objects"
6313 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6316 msgid "Ignore locked objects"
6317 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Deselect upon layer change"
6322 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6325 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6326 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6331 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6336 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6342 "its sublayers"
6343 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6346 msgid ""
6347 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6348 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6349 msgstr ""
6350 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6351 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6354 msgid ""
6355 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6356 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6357 msgstr ""
6358 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6359 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6360 "warstwie)"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6366 "current layer changes"
6367 msgstr ""
6368 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6369 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6370 "warstwie)"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6373 msgid "Selecting"
6374 msgstr "Zaznaczanie"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6377 msgid "Default export resolution:"
6378 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6381 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6382 msgstr ""
6383 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6384 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6387 msgid "Import bitmap as <image>"
6388 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6391 msgid ""
6392 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6393 "rectangle with bitmap fill"
6394 msgstr ""
6395 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6396 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6399 msgid "Add label comments to printing output"
6400 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6403 msgid ""
6404 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6405 "rendered output for an object with its label"
6406 msgstr ""
6407 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6408 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6411 msgid "Max recent documents:"
6412 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6415 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6416 msgstr ""
6417 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6418 "dokumentów w menu Plik"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6421 msgid "Simplification threshold:"
6422 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6425 msgid ""
6426 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6427 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6428 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6429 msgstr ""
6430 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6431 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6432 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6435 msgid "2x2"
6436 msgstr "2x2"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6439 msgid "4x4"
6440 msgstr "4x4"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6443 msgid "8x8"
6444 msgstr "8x8"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6447 msgid "16x16"
6448 msgstr "16x16"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6451 msgid "Oversample bitmaps:"
6452 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6455 msgid "Clipping and masking:"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6459 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6463 msgid ""
6464 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6468 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6472 msgid ""
6473 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6474 "drawing"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6478 msgid "Misc"
6479 msgstr "Pozostałe"
6481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6482 msgid "Heap"
6483 msgstr "Stos"
6485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6486 msgid "In Use"
6487 msgstr "Używana"
6489 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6490 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6492 msgid "Slack"
6493 msgstr "Wolna"
6495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6496 msgid "Total"
6497 msgstr "Całkowita"
6499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6501 msgid "Unknown"
6502 msgstr "Nieznane"
6504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6505 msgid "Combined"
6506 msgstr "Łącznie"
6508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6509 msgid "Recalculate"
6510 msgstr "Przelicz ponownie"
6512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6513 msgid "Ready."
6514 msgstr "Gotowe."
6516 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6517 msgid ""
6518 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6519 "preferences.xml"
6520 msgstr ""
6521 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6522 "1, w pliku preferences.xml"
6524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6525 msgid "_Execute Python"
6526 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6529 msgid "_Execute Perl"
6530 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6533 msgid "Script"
6534 msgstr "Skrypt"
6536 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6537 msgid "Output"
6538 msgstr "Wyjście"
6540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6541 msgid "Errors"
6542 msgstr "Błędy"
6544 #. Dialog organization
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6546 msgid "Session file"
6547 msgstr "Plik sesji"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6550 msgid "Playback controls"
6551 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6554 msgid "Message information"
6555 msgstr "Informacja o wiadomości"
6557 #. Active session file display
6558 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6559 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6561 msgid "Active session file:"
6562 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6564 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6565 msgid "Delay (milliseconds):"
6566 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6568 #. Unload/load buttons
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6570 msgid "Close file"
6571 msgstr "Zamknij plik"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6574 msgid "Open new file"
6575 msgstr "Otwórz nowy plik"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6578 msgid "Set delay"
6579 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6582 msgid "Rewind"
6583 msgstr "Przewiń"
6585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6586 msgid "Go back one change"
6587 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6590 msgid "Pause"
6591 msgstr "Pauza"
6593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6594 msgid "Go forward one change"
6595 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6597 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6598 msgid "Play"
6599 msgstr "Odtwórz"
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6602 msgid "Open session file"
6603 msgstr "Otwórz plik sesji"
6605 #. #### SIOX ####
6606 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6608 #, fuzzy
6609 msgid "SIOX subimage selection"
6610 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6613 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6617 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6618 msgstr ""
6620 #. ##Set up the Potrace panel
6621 #. #### brightness ####
6622 #. #### Multiple scanning####
6623 #. ----Hbox1
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6625 msgid "Brightness"
6626 msgstr "Jasność"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6629 msgid "Trace by a given brightness level"
6630 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6633 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6634 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6637 msgid "Image Brightness"
6638 msgstr "Jasność obrazu"
6640 #. #### canny edge detection ####
6641 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6643 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6644 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6647 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6648 msgstr ""
6649 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6650 "Canny'ego"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6653 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6654 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6657 msgid "Edge Detection"
6658 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6660 #. #### quantization ####
6661 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6662 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6663 #. re-applying this reduced set to the original image.
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6665 msgid "Color Quantization"
6666 msgstr "Redukcja kolorów"
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6669 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6670 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6673 msgid "The number of reduced colors"
6674 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6677 msgid "Colors:"
6678 msgstr "Kolory:"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6681 msgid "Quantization / Reduction"
6682 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6685 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6686 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6689 msgid "Scans:"
6690 msgstr "Liczba przebiegów:"
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6693 msgid "The desired number of scans"
6694 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6697 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6698 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6700 #. ---Hbox3
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6702 msgid "Monochrome"
6703 msgstr "Monochromatycznie"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6706 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6707 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6709 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6711 msgid "Stack"
6712 msgstr "Nakładanie"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6715 msgid ""
6716 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6717 msgstr ""
6718 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6719 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6721 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6723 msgid "Smooth"
6724 msgstr "Rozmycie"
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6727 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6728 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6731 msgid "Multiple Scanning"
6732 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6734 #. #### Preview ####
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6736 msgid "Preview"
6737 msgstr "Podgląd"
6739 #. do not expand
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6741 msgid "Preview the result without actual tracing"
6742 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6744 #. #### swap black and white ####
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6747 msgid "Invert"
6748 msgstr "Negatyw"
6750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6751 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6752 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6755 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6756 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6759 msgid "Credits"
6760 msgstr "Podziękowania"
6762 #. done
6763 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6764 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6766 msgid "Potrace"
6767 msgstr "Potrace"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6770 msgid "Abort a trace in progress"
6771 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6774 msgid "Execute the trace"
6775 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6779 #, fuzzy
6780 msgid "_Horizontal"
6781 msgstr "Poziomo"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6784 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6789 #, fuzzy
6790 msgid "_Vertical"
6791 msgstr "Pionowo"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6794 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6798 #, fuzzy
6799 msgid "_Width"
6800 msgstr "_Szerokość:"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6803 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6807 #, fuzzy
6808 msgid "_Height"
6809 msgstr "Wysokość"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6812 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6816 #, fuzzy
6817 msgid "A_ngle"
6818 msgstr "Kąt:"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6823 msgstr ""
6824 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6827 msgid ""
6828 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6829 "displacement, or percentage displacement"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6833 msgid ""
6834 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6835 "or percentage displacement"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Transformation matrix element A"
6841 msgstr "Macierz przekształcenia"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Transformation matrix element B"
6846 msgstr "Macierz przekształcenia"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Transformation matrix element C"
6851 msgstr "Macierz przekształcenia"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Transformation matrix element D"
6856 msgstr "Macierz przekształcenia"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Transformation matrix element E"
6861 msgstr "Macierz przekształcenia"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Transformation matrix element F"
6866 msgstr "Macierz przekształcenia"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6869 msgid ""
6870 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6871 "edit the current absolute position directly"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6875 msgid "Scale proportionally"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6879 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6883 msgid "Apply to each _object separately"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6887 msgid ""
6888 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6889 "transform the selection as a whole"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Edit c_urrent matrix"
6895 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6898 msgid ""
6899 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6900 "this matrix"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6904 #, fuzzy
6905 msgid "_Move"
6906 msgstr "Przesunięcie"
6908 # [cyba] - niejednoznaczność
6909 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6910 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6912 #, fuzzy
6913 msgid "_Scale"
6914 msgstr "Skalowanie"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6917 #, fuzzy
6918 msgid "_Rotate"
6919 msgstr "Obrót"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Ske_w"
6924 msgstr "Skręcenie"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6927 msgid "Matri_x"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6931 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Apply transformation to selection"
6937 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6940 msgid "_Use SSL"
6941 msgstr "_Użyj SSL"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6944 #, fuzzy
6945 msgid "_Register"
6946 msgstr "Przesuń do _przodu"
6948 #. Construct dialog interface
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6950 msgid "_Server:"
6951 msgstr "_Serwer"
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6954 msgid "_Username:"
6955 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6958 msgid "_Password:"
6959 msgstr "_Hasło:"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6962 msgid "P_ort:"
6963 msgstr "_Port:"
6965 #. Buttons
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6967 msgid "Connect"
6968 msgstr "Połącz"
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6973 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6978 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6979 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6982 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6983 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6986 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6987 msgstr ""
6988 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6989 "się"
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6993 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6994 msgstr ""
6995 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6996 "Jabbera <b>%1</b>"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7000 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7001 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7006 msgstr ""
7007 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
7008 "się"
7010 #. Construct labels
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7012 msgid "Chatroom _name:"
7013 msgstr "Nazwa _pokoju:"
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7016 msgid "Chatroom _server:"
7017 msgstr "_Serwer pokoju:"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7020 msgid "Chatroom _password:"
7021 msgstr "_Hasło pokoju:"
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7024 msgid "Chatroom _handle:"
7025 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
7027 #. Button setup and callback registration
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7029 msgid "Connect to chatroom"
7030 msgstr "Połącz się z pokojem"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7033 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7034 msgstr ""
7035 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
7037 #. Construct dialog interface
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7039 msgid "_User's Jabber ID:"
7040 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
7042 #. Buttons
7043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7044 msgid "_Invite user"
7045 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7048 msgid "_Cancel"
7049 msgstr "_Anuluj"
7051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7052 msgid "Buddy List"
7053 msgstr "Lista znajomych"
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7056 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7057 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7059 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7060 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7061 #. File menu
7062 #. Edit menu
7063 #. View menu
7064 #. Layer menu
7065 #. Object menu
7066 #. Path menu
7067 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7068 #. Text menu
7069 #. About menu
7070 #. Tools toolbox
7071 #. Select Tool controls
7072 #. Node Tool controls
7073 #. Calligraphy Tool controls
7074 #. Session playback controls
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7189 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7193 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7197 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7198 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7201 msgid "Cursor coordinates"
7202 msgstr "Współrzędne kursora"
7204 #. display the initial welcome message in the statusbar
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7206 msgid ""
7207 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7208 "use selector (arrow) to move or transform them."
7209 msgstr ""
7210 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7211 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7217 "closing?</span>\n"
7218 "\n"
7219 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7220 msgstr ""
7221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7222 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7223 "\n"
7224 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7228 msgid "Close _without saving"
7229 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7235 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7236 "\n"
7237 "Do you want to save this file in another format?"
7238 msgstr ""
7239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7240 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7241 "\n"
7242 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7245 #, fuzzy
7246 msgid "tiny"
7247 msgstr "cal"
7249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7250 msgid "small"
7251 msgstr "mały"
7253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7254 msgid "medium"
7255 msgstr "średni"
7257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7258 msgid "large"
7259 msgstr "duży"
7261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7262 msgid "huge"
7263 msgstr "wielki"
7265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7266 msgid "List"
7267 msgstr "Lista"
7269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7270 msgid "Wrap"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7274 msgid "Proprietary"
7275 msgstr "Własność autora"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7279 msgid "F:"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7284 msgid "S:"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7288 msgid "O:"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7292 msgid "N/A"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Nothing selected"
7299 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7303 msgid "No fill"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7308 #, fuzzy
7309 msgid "No stroke"
7310 msgstr "(kontur)"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7314 msgid "Pattern"
7315 msgstr "Deseń"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7319 msgid "Pattern fill"
7320 msgstr "Deseń"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Pattern stroke"
7326 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7330 #, fuzzy
7331 msgid "L Gradient"
7332 msgstr "Gradient"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Linear gradient fill"
7338 msgstr "Gradient liniowy"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Linear gradient stroke"
7344 msgstr "Gradient liniowy"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7348 #, fuzzy
7349 msgid "R Gradient"
7350 msgstr "Gradient"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Radial gradient fill"
7356 msgstr "Gradient koncentryczny"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Radial gradient stroke"
7362 msgstr "Gradient koncentryczny"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Different"
7367 msgstr "_Różnica"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Different fills"
7372 msgstr "_Różnica"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Different strokes"
7377 msgstr "_Różnica"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Unset"
7383 msgstr "do wewnątrz"
7385 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Unset fill"
7391 msgstr "Jednostka"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Unset stroke"
7398 msgstr "(kontur)"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Flat color fill"
7403 msgstr "Jednolity kolor"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Flat color stroke"
7408 msgstr "Jednolity kolor"
7410 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7412 #, fuzzy
7413 msgid "<b>a</b>"
7414 msgstr "<b>L:</b>"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7419 msgstr ""
7420 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7421 "usunięte)"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7426 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7428 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7430 #, fuzzy
7431 msgid "<b>m</b>"
7432 msgstr "<b>L:</b>"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7437 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7442 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Edit fill..."
7447 msgstr "Edytuj..."
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Edit stroke..."
7452 msgstr "Edytuj..."
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Last set color"
7457 msgstr "Jednolity kolor"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Last selected color"
7462 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7465 #, fuzzy
7466 msgid "White"
7467 msgstr "Plansza robocza"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7472 msgid "Black"
7473 msgstr "Czarny"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Copy color"
7478 msgstr "Kolor w punkcie"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Paste color"
7483 msgstr "Jednolity kolor"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Swap fill and stroke"
7488 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7491 msgid "Make fill opaque"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7495 msgid "Make stroke opaque"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Remove fill"
7501 msgstr "U_suń "
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Remove stroke"
7506 msgstr "Usuń odnośnik"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Remove"
7511 msgstr "U_suń "
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Master opacity"
7516 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7521 msgstr "Grubość konturu"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7524 #, fuzzy
7525 msgid " (averaged)"
7526 msgstr "Tematyka"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7529 msgid "0 (transparent)"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7533 msgid "1.0 (opaque)"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7537 msgid "Custom"
7538 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7541 #, fuzzy
7542 msgid "P_age size:"
7543 msgstr "Rozmiar strony:"
7545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Page orientation:"
7548 msgstr "Orientacja strony:"
7550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7551 #, fuzzy
7552 msgid "_Landscape"
7553 msgstr "Pozioma"
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7556 #, fuzzy
7557 msgid "_Portrait"
7558 msgstr "Pionowa"
7560 #. Custom paper frame
7561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Custom size"
7564 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7567 #, fuzzy
7568 msgid "_Fit page to selection"
7569 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7572 msgid ""
7573 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7574 "is no selection"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7578 #, fuzzy
7579 msgid "U_nits:"
7580 msgstr "Jednostki:"
7582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Width of paper"
7585 msgstr "Szerokość prostokąta"
7587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7588 #, fuzzy
7589 msgid "_Height:"
7590 msgstr "Wysokość:"
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Height of paper"
7595 msgstr "Wysokość prostokąta"
7597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7600 msgstr "Grubość konturu"
7602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "O:%.3g"
7605 msgstr "Przezroczystość"
7607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7608 #, c-format
7609 msgid "O:.%d"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Opacity: %.3g"
7615 msgstr "Przezroczystość"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1081
7618 msgid "Moved to next layer."
7619 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1083
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Cannot move past last layer."
7624 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7626 #: ../src/verbs.cpp:1092
7627 msgid "Moved to previous layer."
7628 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1094
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Cannot move past first layer."
7633 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7635 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7636 msgid "No current layer."
7637 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1140
7640 #, c-format
7641 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7642 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7644 #: ../src/verbs.cpp:1144
7645 #, c-format
7646 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7647 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1153
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Cannot move layer any further."
7652 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7654 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7655 #: ../src/verbs.cpp:1183
7656 msgid "Deleted layer."
7657 msgstr "Warstwa usunięta."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1599
7660 msgid ""
7661 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7662 "another user."
7663 msgstr ""
7664 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7665 "dokument z innym użytkownikiem."
7667 #: ../src/verbs.cpp:1614
7668 msgid ""
7669 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7670 "chatroom."
7671 msgstr ""
7672 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7673 "dokument z pokojem."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1624
7676 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7677 msgstr ""
7678 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7679 "wyświetlenia"
7681 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7682 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7683 #. otherwise leave as "keys.svg".
7684 #: ../src/verbs.cpp:1692
7685 msgid "keys.svg"
7686 msgstr ""
7688 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7689 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7690 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7691 #: ../src/verbs.cpp:1728
7692 msgid "tutorial-basic.svg"
7693 msgstr ""
7695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7696 #: ../src/verbs.cpp:1732
7697 msgid "tutorial-shapes.svg"
7698 msgstr ""
7700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7701 #: ../src/verbs.cpp:1736
7702 msgid "tutorial-advanced.svg"
7703 msgstr ""
7705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7706 #: ../src/verbs.cpp:1740
7707 msgid "tutorial-tracing.svg"
7708 msgstr ""
7710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7711 #: ../src/verbs.cpp:1744
7712 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7713 msgstr ""
7715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7716 #: ../src/verbs.cpp:1748
7717 msgid "tutorial-elements.svg"
7718 msgstr ""
7720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7721 #: ../src/verbs.cpp:1752
7722 msgid "tutorial-tips.svg"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/verbs.cpp:1984
7726 msgid "Does nothing"
7727 msgstr "Nic nie wykonuje"
7729 #. File
7730 #: ../src/verbs.cpp:1987
7731 msgid "Default"
7732 msgstr "Domyślny"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1987
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Create new document from the default template"
7737 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1989
7740 msgid "_Open..."
7741 msgstr "_Otwórz..."
7743 #: ../src/verbs.cpp:1990
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Open an existing document"
7746 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1991
7749 msgid "Re_vert"
7750 msgstr "_Przywróć"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1992
7753 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7754 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1993
7757 msgid "_Save"
7758 msgstr "_Zapisz"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1993
7761 msgid "Save document"
7762 msgstr "Zapisuje dokument"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1995
7765 msgid "Save _As..."
7766 msgstr "Z_apisz jako..."
7768 #: ../src/verbs.cpp:1996
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Save document under a new name"
7771 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1997
7774 msgid "_Print..."
7775 msgstr "_Drukuj..."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1997
7778 msgid "Print document"
7779 msgstr "Drukuje dokument"
7781 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7782 #: ../src/verbs.cpp:2000
7783 msgid "Vac_uum Defs"
7784 msgstr "_Wyczyść definicje"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2000
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7790 "defs&gt; of the document"
7791 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2002
7794 msgid "Print _Direct"
7795 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7797 #: ../src/verbs.cpp:2003
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7800 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2004
7803 msgid "Print Previe_w"
7804 msgstr "Podgląd _wydruku"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2005
7807 msgid "Preview document printout"
7808 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2006
7811 msgid "_Import..."
7812 msgstr "_Importuj"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2007
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7817 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2008
7820 msgid "_Export Bitmap..."
7821 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7823 #: ../src/verbs.cpp:2009
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7826 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2010
7829 msgid "N_ext Window"
7830 msgstr "Następne okno"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2011
7833 msgid "Switch to the next document window"
7834 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2012
7837 msgid "P_revious Window"
7838 msgstr "Poprzednie okno"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2013
7841 msgid "Switch to the previous document window"
7842 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2014
7845 msgid "_Close"
7846 msgstr "Za_mknij"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2015
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Close this document window"
7851 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2016
7854 msgid "_Quit"
7855 msgstr "Za_kończ"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2016
7858 msgid "Quit Inkscape"
7859 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7861 #. Edit
7862 #: ../src/verbs.cpp:2019
7863 msgid "_Undo"
7864 msgstr "_Cofnij"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2019
7867 msgid "Undo last action"
7868 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2021
7871 msgid "_Redo"
7872 msgstr "_Przywróć"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2022
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Do again the last undone action"
7877 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2023
7880 msgid "Cu_t"
7881 msgstr "Wy_tnij"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2024
7884 msgid "Cut selection to clipboard"
7885 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2025
7888 msgid "_Copy"
7889 msgstr "_Kopiuj"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2026
7892 msgid "Copy selection to clipboard"
7893 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2027
7896 msgid "_Paste"
7897 msgstr "_Wklej"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2028
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7902 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2029
7905 msgid "Paste _Style"
7906 msgstr "Wklej _styl"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2030
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7911 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2032
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7916 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2033
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Paste _Width"
7921 msgstr "Szerokość s_trony"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2034
7924 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/verbs.cpp:2035
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Paste _Height"
7930 msgstr "Wysokość"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2036
7933 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/verbs.cpp:2037
7937 msgid "Paste Size Separately"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/verbs.cpp:2038
7941 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/verbs.cpp:2039
7945 msgid "Paste Width Separately"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/verbs.cpp:2040
7949 msgid ""
7950 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7951 "object"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/verbs.cpp:2041
7955 msgid "Paste Height Separately"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/verbs.cpp:2042
7959 msgid ""
7960 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7961 "object"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/verbs.cpp:2043
7965 msgid "Paste _In Place"
7966 msgstr "Wklej na _miejscu"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2044
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7971 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2045
7974 msgid "_Delete"
7975 msgstr "_Usuń"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2046
7978 msgid "Delete selection"
7979 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2047
7982 msgid "Duplic_ate"
7983 msgstr "_Duplikuj"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2048
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Duplicate selected objects"
7988 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2049
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Create Clo_ne"
7993 msgstr "Tworzy łączniki"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2050
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7998 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2051
8001 msgid "Unlin_k Clone"
8002 msgstr "_Odłącz klon"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2052
8005 #, fuzzy
8006 msgid ""
8007 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8008 "object"
8009 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2053
8012 msgid "Select _Original"
8013 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2054
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8018 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
8020 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8021 #: ../src/verbs.cpp:2056
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Objects to Patter_n"
8024 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2057
8027 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8028 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
8030 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8031 #: ../src/verbs.cpp:2059
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Pattern to _Objects"
8034 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2060
8037 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8038 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2061
8041 msgid "Clea_r All"
8042 msgstr "Wyczyść wszystko"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2062
8045 msgid "Delete all objects from document"
8046 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2063
8049 msgid "Select Al_l"
8050 msgstr "Z_aznacz wszystko"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2064
8053 msgid "Select all objects or all nodes"
8054 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2065
8057 msgid "Select All in All La_yers"
8058 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2066
8061 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8062 msgstr ""
8063 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2067
8066 msgid "In_vert Selection"
8067 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2068
8070 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8071 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2069
8074 msgid "Invert in All Layers"
8075 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2070
8078 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8079 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2071
8082 msgid "D_eselect"
8083 msgstr "Odznacz"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2072
8086 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8087 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
8089 #. Selection
8090 #: ../src/verbs.cpp:2075
8091 msgid "Raise to _Top"
8092 msgstr "Przenieś na _wierzch"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2076
8095 msgid "Raise selection to top"
8096 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2077
8099 msgid "Lower to _Bottom"
8100 msgstr "Przenieś pod _spód"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2078
8103 msgid "Lower selection to bottom"
8104 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2079
8107 msgid "_Raise"
8108 msgstr "Przesuń do _przodu"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2080
8111 msgid "Raise selection one step"
8112 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2081
8115 msgid "_Lower"
8116 msgstr "Przesuń do _tyłu"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2082
8119 msgid "Lower selection one step"
8120 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2083
8123 msgid "_Group"
8124 msgstr "_Grupuj"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2084
8127 msgid "Group selected objects"
8128 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2086
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Ungroup selected groups"
8133 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2088
8136 msgid "_Put on Path"
8137 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2089
8140 msgid "Put text on path"
8141 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2090
8144 msgid "_Remove from Path"
8145 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2091
8148 msgid "Remove text from path"
8149 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2092
8152 msgid "Remove Manual _Kerns"
8153 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8155 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8156 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8157 #: ../src/verbs.cpp:2095
8158 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8159 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2097
8162 msgid "_Union"
8163 msgstr "_Suma"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2098
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Create union of selected paths"
8168 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2099
8171 msgid "_Intersection"
8172 msgstr "_Część wspólna"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2100
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Create intersection of selected paths"
8177 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2101
8180 msgid "_Difference"
8181 msgstr "_Różnica"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2102
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8186 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2103
8189 msgid "E_xclusion"
8190 msgstr "_Wykluczenie"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2104
8193 msgid ""
8194 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8195 "path)"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/verbs.cpp:2105
8199 msgid "Di_vision"
8200 msgstr "_Podział"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2106
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8205 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8207 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8208 #. Advanced tutorial for more info
8209 #: ../src/verbs.cpp:2109
8210 msgid "Cut _Path"
8211 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2110
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8216 msgstr ""
8217 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
8219 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8220 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8221 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8222 #: ../src/verbs.cpp:2114
8223 msgid "Outs_et"
8224 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2115
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Outset selected paths"
8229 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2117
8232 msgid "O_utset Path by 1 px"
8233 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2118
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8238 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2120
8241 msgid "O_utset Path by 10 px"
8242 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2121
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8247 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8249 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8250 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8251 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8252 #: ../src/verbs.cpp:2125
8253 msgid "I_nset"
8254 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2126
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Inset selected paths"
8259 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2128
8262 msgid "I_nset Path by 1 px"
8263 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2129
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8268 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2131
8271 msgid "I_nset Path by 10 px"
8272 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2132
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8277 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2134
8280 msgid "D_ynamic Offset"
8281 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2134
8284 msgid "Create a dynamic offset object"
8285 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2136
8288 msgid "_Linked Offset"
8289 msgstr "Odsunięcie połączone"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2137
8292 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8293 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2139
8296 msgid "_Stroke to Path"
8297 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2140
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8302 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2141
8305 msgid "Si_mplify"
8306 msgstr "_Uprość"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2142
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8311 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2143
8314 msgid "_Reverse"
8315 msgstr "O_dwróć kierunek"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2144
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8320 msgstr ""
8321 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8322 "rozmieszczonych na konturze"
8324 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8325 #: ../src/verbs.cpp:2146
8326 #, fuzzy
8327 msgid "_Trace Bitmap..."
8328 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8330 #: ../src/verbs.cpp:2147
8331 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8332 msgstr ""
8334 #: ../src/verbs.cpp:2148
8335 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8336 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2149
8339 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8340 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2150
8343 msgid "_Combine"
8344 msgstr "Połącz"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2151
8347 msgid "Combine several paths into one"
8348 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8350 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8351 #. Advanced tutorial for more info
8352 #: ../src/verbs.cpp:2154
8353 msgid "Break _Apart"
8354 msgstr "Rozdziel"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2155
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Break selected paths into subpaths"
8359 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2156
8362 msgid "Gri_d Arrange..."
8363 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8365 #: ../src/verbs.cpp:2157
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8368 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8370 #. Layer
8371 #: ../src/verbs.cpp:2159
8372 msgid "_Add Layer..."
8373 msgstr "_Nowa warstwa..."
8375 #: ../src/verbs.cpp:2160
8376 msgid "Create a new layer"
8377 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2161
8380 msgid "Re_name Layer..."
8381 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2162
8384 msgid "Rename the current layer"
8385 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2163
8388 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8389 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2164
8392 msgid "Switch to the layer above the current"
8393 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2165
8396 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8397 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2166
8400 msgid "Switch to the layer below the current"
8401 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2167
8404 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8405 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2168
8408 msgid "Move selection to the layer above the current"
8409 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2169
8412 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8413 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2170
8416 msgid "Move selection to the layer below the current"
8417 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2171
8420 msgid "Layer to _Top"
8421 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2172
8424 msgid "Raise the current layer to the top"
8425 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2173
8428 msgid "Layer to _Bottom"
8429 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2174
8432 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8433 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2175
8436 msgid "_Raise Layer"
8437 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2176
8440 msgid "Raise the current layer"
8441 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2177
8444 msgid "_Lower Layer"
8445 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2178
8448 msgid "Lower the current layer"
8449 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2179
8452 msgid "_Delete Current Layer"
8453 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2180
8456 msgid "Delete the current layer"
8457 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8459 #. Object
8460 #: ../src/verbs.cpp:2183
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8463 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2184
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8468 msgstr ""
8469 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2185
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8474 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2186
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8479 msgstr ""
8480 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2187
8483 msgid "Remove _Transformations"
8484 msgstr "Usuń przekształcenia"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2188
8487 msgid "Remove transformations from object"
8488 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2189
8491 msgid "_Object to Path"
8492 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2190
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Convert selected object to path"
8497 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2191
8500 msgid "_Flow into Frame"
8501 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2192
8504 msgid ""
8505 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8506 "frame object"
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/verbs.cpp:2193
8510 msgid "_Unflow"
8511 msgstr "_Uwolnij tekst"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2194
8514 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8515 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2195
8518 msgid "_Convert to Text"
8519 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2196
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8524 msgstr ""
8525 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8526 "zachowaniem wyglądu)"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2198
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Flip _Horizontal"
8531 msgstr "Odbij po_ziomo"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2198
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Flip selected objects horizontally"
8536 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2201
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Flip _Vertical"
8541 msgstr "Odbij pio_nowo"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2201
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Flip selected objects vertically"
8546 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2204
8549 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8553 #, fuzzy
8554 msgid "_Release"
8555 msgstr "O_dwróć kierunek"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2206
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Remove mask from selection"
8560 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2208
8563 msgid ""
8564 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/verbs.cpp:2210
8568 msgid "Remove clipping path from selection"
8569 msgstr ""
8571 #. Tools
8572 #: ../src/verbs.cpp:2213
8573 msgid "Select"
8574 msgstr "Zaznaczenie"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2214
8577 msgid "Select and transform objects"
8578 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2215
8581 msgid "Node Edit"
8582 msgstr "Edycja węzłów"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2216
8585 msgid "Edit path nodes or control handles"
8586 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2218
8589 msgid "Create rectangles and squares"
8590 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2220
8593 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8594 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2222
8597 msgid "Create stars and polygons"
8598 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2224
8601 msgid "Create spirals"
8602 msgstr "Tworzy spirale"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2226
8605 msgid "Draw freehand lines"
8606 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2228
8609 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8610 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2230
8613 msgid "Draw calligraphic lines"
8614 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2232
8617 msgid "Create and edit text objects"
8618 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2234
8621 msgid "Create and edit gradients"
8622 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2236
8625 msgid "Zoom in or out"
8626 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2238
8629 msgid "Pick averaged colors from image"
8630 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2240
8633 msgid "Create connectors"
8634 msgstr "Tworzy łączniki"
8636 #. Tool prefs
8637 #: ../src/verbs.cpp:2243
8638 msgid "Selector Preferences"
8639 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2244
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8644 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2245
8647 msgid "Node Tool Preferences"
8648 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2246
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8653 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2247
8656 msgid "Rectangle Preferences"
8657 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2248
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8662 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2249
8665 msgid "Ellipse Preferences"
8666 msgstr "Ustawienia elipsy"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2250
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8671 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2251
8674 msgid "Star Preferences"
8675 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2252
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8680 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2253
8683 msgid "Spiral Preferences"
8684 msgstr "Ustawienia spirali"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2254
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8689 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2255
8692 msgid "Pencil Preferences"
8693 msgstr "Ustawienia ołówka"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2256
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8698 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2257
8701 msgid "Pen Preferences"
8702 msgstr "Ustawienia pióra"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2258
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8707 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2259
8710 msgid "Calligraphic Preferences"
8711 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2260
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8716 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2261
8719 msgid "Text Preferences"
8720 msgstr "Ustawienia tekstu"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2262
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8725 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2263
8728 msgid "Gradient Preferences"
8729 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2264
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8734 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2265
8737 msgid "Zoom Preferences"
8738 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2266
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8743 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2267
8746 msgid "Dropper Preferences"
8747 msgstr "Ustawienia pipety"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2268
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8752 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2269
8755 msgid "Connector Preferences"
8756 msgstr "Ustawienia łączników"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2270
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8761 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8763 #. Zoom/View
8764 #: ../src/verbs.cpp:2273
8765 msgid "Zoom In"
8766 msgstr "Powiększenie"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2273
8769 msgid "Zoom in"
8770 msgstr "Powiększenie"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2274
8773 msgid "Zoom Out"
8774 msgstr "Pomniejszenie"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2274
8777 msgid "Zoom out"
8778 msgstr "Pomniejszenie"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2275
8781 msgid "_Rulers"
8782 msgstr "_Linijki"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2275
8785 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8786 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2276
8789 msgid "Scroll_bars"
8790 msgstr "Paski przewijania"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2276
8793 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8794 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2277
8797 msgid "_Grid"
8798 msgstr "Siatk_a"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2277
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Show or hide the grid"
8803 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2278
8806 msgid "G_uides"
8807 msgstr "Pr_owadnice"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2278
8810 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/verbs.cpp:2279
8814 msgid "Nex_t Zoom"
8815 msgstr "_Następne powiększenie"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2279
8818 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8819 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2281
8822 msgid "Pre_vious Zoom"
8823 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2281
8826 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8827 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2283
8830 msgid "Zoom 1:_1"
8831 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2283
8834 msgid "Zoom to 1:1"
8835 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2285
8838 msgid "Zoom 1:_2"
8839 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2285
8842 msgid "Zoom to 1:2"
8843 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2287
8846 msgid "_Zoom 2:1"
8847 msgstr "Powiększenie 2:1"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2287
8850 msgid "Zoom to 2:1"
8851 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2290
8854 msgid "_Fullscreen"
8855 msgstr "Pełny _ekran"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2290
8858 msgid "Stretch this document window to full screen"
8859 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2293
8862 msgid "Duplic_ate Window"
8863 msgstr "_Duplikuj okno"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2293
8866 msgid "Open a new window with the same document"
8867 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2295
8870 msgid "_New View Preview"
8871 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2296
8874 msgid "New View Preview"
8875 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8877 #. "view_new_preview"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2298
8879 #, fuzzy
8880 msgid "_Normal"
8881 msgstr "Normalne"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2299
8884 msgid "Switch to normal display mode"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2300
8888 #, fuzzy
8889 msgid "_Outline"
8890 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2301
8893 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/verbs.cpp:2303
8897 msgid "Ico_n Preview"
8898 msgstr "Podgląd ikon"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2304
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8903 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2306
8906 msgid "Zoom to fit page in window"
8907 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2307
8910 msgid "Page _Width"
8911 msgstr "Szerokość s_trony"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2308
8914 msgid "Zoom to fit page width in window"
8915 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2310
8918 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8919 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2312
8922 msgid "Zoom to fit selection in window"
8923 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8925 #. Dialogs
8926 #: ../src/verbs.cpp:2315
8927 msgid "In_kscape Preferences..."
8928 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2316
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8933 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2317
8936 #, fuzzy
8937 msgid "_Document Properties..."
8938 msgstr "Przywrócono dokument."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2318
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8943 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2319
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Document _Metadata..."
8948 msgstr "Dokument został zapisany."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2320
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8953 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2321
8956 msgid "_Fill and Stroke..."
8957 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2322
8960 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8961 msgstr ""
8963 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8964 #: ../src/verbs.cpp:2324
8965 msgid "S_watches..."
8966 msgstr "Palety kolorów..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2325
8969 msgid "Select colors from a swatches palette"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2326
8973 msgid "Transfor_m..."
8974 msgstr "Prz_ekształć..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2327
8977 msgid "Precisely control objects' transformations"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2328
8981 msgid "_Align and Distribute..."
8982 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2329
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Align and distribute objects"
8987 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2330
8990 msgid "_Text and Font..."
8991 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2331
8994 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2332
8998 msgid "_XML Editor..."
8999 msgstr "Edytor _XML-u"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2333
9002 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/verbs.cpp:2334
9006 msgid "_Find..."
9007 msgstr "_Znajdź..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2335
9010 msgid "Find objects in document"
9011 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2336
9014 msgid "_Messages..."
9015 msgstr "_Komunikaty..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2337
9018 msgid "View debug messages"
9019 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2338
9022 msgid "S_cripts..."
9023 msgstr "Skrypt_y..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2339
9026 msgid "Run scripts"
9027 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2340
9030 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9031 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2341
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Show or hide all open dialogs"
9036 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
9038 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2343
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Create Tiled Clones..."
9042 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
9044 #: ../src/verbs.cpp:2344
9045 #, fuzzy
9046 msgid ""
9047 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9048 "scattering"
9049 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2345
9052 msgid "_Object Properties..."
9053 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2346
9056 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/verbs.cpp:2349
9060 msgid "_Connect to Jabber server..."
9061 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2349
9064 msgid "Connect to a Jabber server"
9065 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2351
9068 msgid "Share with _user..."
9069 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
9071 #: ../src/verbs.cpp:2351
9072 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9073 msgstr ""
9074 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2353
9077 msgid "Share with _chatroom..."
9078 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2353
9081 msgid ""
9082 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9083 msgstr ""
9084 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
9085 "już rozpoczętej sesji"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2355
9088 msgid "_Dump XML node tracker"
9089 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2355
9092 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9093 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2357
9096 msgid "_Open session file..."
9097 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2357
9100 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9101 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2359
9104 msgid "Session file playback"
9105 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2361
9108 msgid "_Disconnect from session"
9109 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2363
9112 msgid "Disconnect from _server"
9113 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2365
9116 msgid "_Input Devices..."
9117 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2366
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9122 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2367
9125 #, fuzzy
9126 msgid "_Extensions..."
9127 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2368
9130 msgid "Query information about extensions"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/verbs.cpp:2369
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Layer_s..."
9136 msgstr "_Nowa warstwa..."
9138 #: ../src/verbs.cpp:2370
9139 #, fuzzy
9140 msgid "View Layers"
9141 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9143 #. Help
9144 #: ../src/verbs.cpp:2373
9145 msgid "_Keys and Mouse"
9146 msgstr "_Klawisze i mysz"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2374
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9151 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2375
9154 msgid "About E_xtensions"
9155 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9157 #: ../src/verbs.cpp:2376
9158 msgid "Information on Inkscape extensions"
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/verbs.cpp:2377
9162 msgid "About _Memory"
9163 msgstr "Informacje o pamięci..."
9165 #: ../src/verbs.cpp:2378
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Memory usage information"
9168 msgstr "Informacja o wiadomości"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2379
9171 msgid "_About Inkscape"
9172 msgstr "_O programie Inkscape..."
9174 #: ../src/verbs.cpp:2380
9175 msgid "Inkscape version, authors, license"
9176 msgstr ""
9178 #. "help_about"
9179 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9180 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9181 #. Tutorials
9182 #: ../src/verbs.cpp:2385
9183 msgid "Inkscape: _Basic"
9184 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2386
9187 msgid "Getting started with Inkscape"
9188 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9190 #. "tutorial_basic"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2387
9192 msgid "Inkscape: _Shapes"
9193 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2388
9196 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9197 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2389
9200 msgid "Inkscape: _Advanced"
9201 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2390
9204 msgid "Advanced Inkscape topics"
9205 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9207 #. "tutorial_advanced"
9208 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9209 #: ../src/verbs.cpp:2392
9210 msgid "Inkscape: T_racing"
9211 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2393
9214 msgid "Using bitmap tracing"
9215 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9217 #. "tutorial_tracing"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2394
9219 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9220 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2395
9223 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9224 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2396
9227 msgid "_Elements of Design"
9228 msgstr "_Elementy kompozycji"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2397
9231 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9232 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9234 #. "tutorial_design"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2398
9236 msgid "_Tips and Tricks"
9237 msgstr "Porady i _sztuczki"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2399
9240 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9241 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9243 #. "tutorial_tips"
9244 #. Effect
9245 #: ../src/verbs.cpp:2402
9246 msgid "Previous Effect"
9247 msgstr "Poprzedni efekt"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2403
9250 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9251 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9253 #. "tutorial_tips"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2404
9255 msgid "Previous Effect Settings..."
9256 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9258 #: ../src/verbs.cpp:2405
9259 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9260 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9262 #. "tutorial_tips"
9263 #. Fit Canvas
9264 #: ../src/verbs.cpp:2408
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Fit Canvas to Selection"
9267 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2409
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9272 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2410
9275 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/verbs.cpp:2411
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9281 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2412
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9286 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2413
9289 msgid ""
9290 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9291 "selection"
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9295 msgid "Dash pattern"
9296 msgstr "Wzór kreski"
9298 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9299 msgid "Pattern offset"
9300 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9303 #, c-format
9304 msgid "%s: %d - Inkscape"
9305 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9308 #, c-format
9309 msgid "%s - Inkscape"
9310 msgstr "%s - Inkscape"
9312 #. Family frame
9313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9314 msgid "Font family"
9315 msgstr "Rodzina czcionek"
9317 #. Style frame
9318 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9319 msgid "Style"
9320 msgstr "Styl"
9322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9323 msgid "Font size:"
9324 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9326 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9327 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9328 #. * some representative characters that users of your locale will be
9329 #. * interested in.
9330 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
9331 #, fuzzy
9332 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9333 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9335 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9337 msgid "Duplicate"
9338 msgstr "Duplikuj"
9340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9342 msgid "Edit..."
9343 msgstr "Edytuj..."
9345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9347 msgid ""
9348 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9349 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9350 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9351 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9352 msgstr ""
9353 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9354 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9355 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9356 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9359 msgid "reflected"
9360 msgstr "odbicie"
9362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9363 msgid "direct"
9364 msgstr "powtórzenie"
9366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9367 msgid "Repeat:"
9368 msgstr "Kontynuacja:"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9371 msgid "<small>No gradients</small>"
9372 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9375 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9376 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9379 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9380 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9383 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9384 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9387 msgid ""
9388 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9389 "selected object(s)"
9390 msgstr ""
9391 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9392 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9395 msgid "Edit the stops of the gradient"
9396 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9403 msgid "<b>New:</b>"
9404 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9407 msgid "Create linear gradient"
9408 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9411 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9412 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9415 msgid "on"
9416 msgstr "na:"
9418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9419 msgid "Create gradient in the fill"
9420 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9423 msgid "Create gradient in the stroke"
9424 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9426 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9427 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9428 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9429 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9435 msgid "<b>Change:</b>"
9436 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9439 msgid "No gradients in document"
9440 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9443 msgid "No gradient selected"
9444 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9447 msgid "No stops in gradient"
9448 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9450 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9452 msgid "Add stop"
9453 msgstr "Dodaj punkt"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9456 msgid "Add another control stop to gradient"
9457 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9460 msgid "Delete stop"
9461 msgstr "Usuń punkt"
9463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9464 msgid "Delete current control stop from gradient"
9465 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9467 #. Label
9468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9469 msgid "Offset:"
9470 msgstr "Przesunięcie:"
9472 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9474 msgid "Stop Color"
9475 msgstr "Kolor w punkcie"
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9478 msgid "Gradient editor"
9479 msgstr "Edytor gradientu"
9481 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9482 msgid "Toggle current layer visibility"
9483 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9485 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9486 msgid "Lock or unlock current layer"
9487 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9489 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9490 msgid "Current layer"
9491 msgstr "Aktywna warstwa"
9493 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9494 msgid "(root)"
9495 msgstr "(root)"
9497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9498 msgid "No paint"
9499 msgstr "Bez rysowania"
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9502 msgid "Flat color"
9503 msgstr "Jednolity kolor"
9505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9506 msgid "Linear gradient"
9507 msgstr "Gradient liniowy"
9509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9510 msgid "Radial gradient"
9511 msgstr "Gradient koncentryczny"
9513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9514 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9515 msgstr ""
9516 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9517 "dziedziczenie)"
9519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9521 msgid ""
9522 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9523 "evenodd)"
9524 msgstr ""
9525 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9526 "nieparzystości)"
9528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9530 msgid ""
9531 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9532 msgstr ""
9533 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9534 "kierunek (zasada przenikania)"
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9537 msgid "No objects"
9538 msgstr "Brak obiektów"
9540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9541 msgid "Multiple styles"
9542 msgstr "Wiele stylów"
9544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9545 msgid "Paint is undefined"
9546 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9549 msgid "No patterns in document"
9550 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9553 msgid ""
9554 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9555 "selection."
9556 msgstr ""
9557 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9558 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9561 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9565 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9569 msgid ""
9570 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9571 "scaled."
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9575 msgid ""
9576 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9577 "are scaled."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9581 msgid ""
9582 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9583 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9587 msgid ""
9588 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9589 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9593 msgid ""
9594 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9595 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9599 msgid ""
9600 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9601 "scaled, rotated, or skewed)."
9602 msgstr ""
9604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9607 msgid "select_toolbar|X"
9608 msgstr "X"
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9611 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9612 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9617 msgid "select_toolbar|Y"
9618 msgstr "Y"
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9621 msgid "Vertical coordinate of selection"
9622 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9627 msgid "select_toolbar|W"
9628 msgstr "Szer."
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9631 msgid "Width of selection"
9632 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9635 #, fuzzy
9636 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9637 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9642 msgid "select_toolbar|H"
9643 msgstr "Wys."
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9646 msgid "Height of selection"
9647 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9650 msgid "System"
9651 msgstr "System"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9654 msgid "RGBA_:"
9655 msgstr "RGBA_:"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9658 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9659 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9662 msgid "RGB"
9663 msgstr "RGB"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9666 msgid "HSL"
9667 msgstr "HSL"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9670 msgid "CMYK"
9671 msgstr "CMYK"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9674 msgid "_R"
9675 msgstr "_R"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9679 msgid "Red"
9680 msgstr "Czerwony"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9683 msgid "_G"
9684 msgstr "_G"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9688 msgid "Green"
9689 msgstr "Zielony"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9692 msgid "_B"
9693 msgstr "_B"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9697 msgid "Blue"
9698 msgstr "Niebieski"
9700 #. Label
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9704 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9705 msgid "_A"
9706 msgstr "_A"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9714 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9716 msgid "Alpha (opacity)"
9717 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9720 msgid "_H"
9721 msgstr "_H"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9725 msgid "Hue"
9726 msgstr "Odcień"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9729 msgid "_S"
9730 msgstr "_S"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9734 msgid "Saturation"
9735 msgstr "Nasycenie"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9738 msgid "_L"
9739 msgstr "_L"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9743 msgid "Lightness"
9744 msgstr "Jasność"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9747 msgid "_C"
9748 msgstr "_C"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9752 msgid "Cyan"
9753 msgstr "Niebieskozielony"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9756 msgid "_M"
9757 msgstr "_M"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9761 msgid "Magenta"
9762 msgstr "Purpurowy"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9765 msgid "_Y"
9766 msgstr "_Y"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9770 msgid "Yellow"
9771 msgstr "Żółty"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9774 msgid "_K"
9775 msgstr "_K"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9778 msgid "Unnamed"
9779 msgstr "Nienazwany"
9781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9782 msgid "Wheel"
9783 msgstr "Koło"
9785 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9786 msgid "Attribute"
9787 msgstr "Atrybut"
9789 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9790 msgid "Value"
9791 msgstr "Wartość"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9794 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9795 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9798 msgid "Delete selected nodes"
9799 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Join selected endnodes"
9804 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9809 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9812 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9813 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9816 msgid "Break path at selected nodes"
9817 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9820 msgid "Make selected nodes corner"
9821 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9824 msgid "Make selected nodes smooth"
9825 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9828 msgid "Make selected nodes symmetric"
9829 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9832 msgid "Make selected segments lines"
9833 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9836 msgid "Make selected segments curves"
9837 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9840 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9844 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9845 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9848 msgid "Corners:"
9849 msgstr "Narożniki:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9852 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9853 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9856 msgid "Spoke ratio:"
9857 msgstr "Proporcje ramion:"
9859 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9860 #. Base radius is the same for the closest handle.
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9862 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9863 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9866 msgid "Rounded:"
9867 msgstr "Zaokrąglenie:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9870 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9871 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9874 msgid "Randomized:"
9875 msgstr "Deformacja losowa:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9878 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9879 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9883 msgid "Defaults"
9884 msgstr "Domyślne"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9888 msgid ""
9889 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9890 "change defaults)"
9891 msgstr ""
9892 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9893 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9896 msgid "W:"
9897 msgstr "S:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9900 msgid "Width of rectangle"
9901 msgstr "Szerokość prostokąta"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9904 msgid "Height of rectangle"
9905 msgstr "Wysokość prostokąta"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9908 msgid "Rx:"
9909 msgstr "Rx:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9912 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9913 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9916 msgid "Ry:"
9917 msgstr "Ry:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9920 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9921 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9924 msgid "Not rounded"
9925 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9928 msgid "Make corners sharp"
9929 msgstr "Ostre narożniki"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9932 msgid "Turns:"
9933 msgstr "Obroty:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9936 msgid "Number of revolutions"
9937 msgstr "Liczba obrotów"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9940 msgid "Divergence:"
9941 msgstr "Zbieżność:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9945 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9948 msgid "Inner radius:"
9949 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9952 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9953 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9956 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9957 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9960 msgid "Thinning:"
9961 msgstr "Pocienienie:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9964 msgid ""
9965 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9966 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9967 msgstr ""
9968 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9969 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9972 msgid "Angle:"
9973 msgstr "Kąt:"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9976 msgid ""
9977 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9978 "fixation = 0)"
9979 msgstr ""
9980 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9981 "= 0)"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9984 msgid "Fixation:"
9985 msgstr "Ułożenie:"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9988 msgid ""
9989 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9990 "= fixed)"
9991 msgstr ""
9992 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9993 "zachowanie wybranego kąta)"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9996 msgid "Tremor:"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10000 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10004 msgid "Mass:"
10005 msgstr "Masa:"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10008 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10009 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
10011 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10013 msgid "Drag:"
10014 msgstr "Opór:"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10017 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10018 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10021 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10022 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10025 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10026 msgstr ""
10027 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10030 msgid "Start:"
10031 msgstr "Początek:"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10034 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10035 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10038 msgid "End:"
10039 msgstr "Koniec:"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10042 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10043 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10046 msgid "Open arc"
10047 msgstr "Łuk otwarty"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10050 msgid ""
10051 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10052 msgstr ""
10053 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
10054 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10057 msgid "Make whole"
10058 msgstr "Pełny kształt"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10061 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10062 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10065 msgid ""
10066 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10067 "color including its alpha"
10068 msgstr ""
10069 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
10070 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
10073 msgid ""
10074 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10075 "default font instead."
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Align right"
10081 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Center"
10086 msgstr "Środek Y:"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Align left"
10091 msgstr "Wyrównanie do lewej"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
10094 msgid "Justify"
10095 msgstr ""
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
10098 msgid "Bold"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
10102 msgid "Italic"
10103 msgstr ""
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
10106 msgid "Spacing between letters"
10107 msgstr ""
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
10110 msgid "Spacing between lines"
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Horizontal kerning"
10116 msgstr "Odstepy poziome"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Vertical kerning"
10121 msgstr "Odstępy pionowe"
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
10124 msgid "Letter rotation"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Remove manual kerns"
10130 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
10133 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10134 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
10137 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10138 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Spacing:"
10143 msgstr "Odstępy Y:"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10146 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10147 msgstr ""
10150 #. Local Variables:
10151 #. mode:c++
10152 #. c-file-style:"stroustrup"
10153 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10154 #. indent-tabs-mode:nil
10155 #. fill-column:99
10156 #. End:
10158 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10159 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Add Nodes"
10162 msgstr "Węzły"
10164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10165 msgid "Maximum segment length"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10169 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10170 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10172 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10173 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10174 msgid "Modify Path"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10178 msgid "AI Input"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10182 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10186 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10190 #, fuzzy
10191 msgid "AI Output"
10192 msgstr "Wyjście"
10194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Write Adobe Illustrator"
10197 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10199 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10200 #, fuzzy
10201 msgid "AI SVG Input"
10202 msgstr "Wyjście"
10204 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10207 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10209 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10210 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10214 msgid "A diagram created with the program Dia"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10218 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10222 msgid "Dia Input"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10226 msgid ""
10227 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10228 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10232 msgid ""
10233 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10234 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10235 "Inkscape installation."
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Dot size"
10241 msgstr "Rozmiar"
10243 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Font size"
10246 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10248 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Number Nodes"
10251 msgstr "Liczba rzędów"
10253 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10255 msgid "Visualize Path"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10259 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10260 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10264 msgid "DXF Input"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10268 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10272 msgid ""
10273 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10274 "sourceforge.net/"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10278 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10282 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10286 #, fuzzy
10287 msgid "DXF Output"
10288 msgstr "Wyjście"
10290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10291 msgid "DXF file written by pstoedit"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10295 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Embed All Images"
10301 msgstr "Obrazy"
10303 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10304 msgid "EPS Input"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10308 msgid "Encapsulated Postscript"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10312 #, fuzzy
10313 msgid "EPSI Output"
10314 msgstr "Wyjście"
10316 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10317 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10321 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10325 msgid "LaTeX formula"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10329 msgid "LaTeX formula: "
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10333 msgid "Extract One Image"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10337 msgid "Path to save image"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10341 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Bridge Width"
10344 msgstr "Grubość linii"
10346 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10347 msgid "First String Length"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10351 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10352 msgid "Fretboard Designer"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10356 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10357 msgid "Fretboard Edges"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10361 msgid "Last String Length"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10365 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10369 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Number of Frets"
10372 msgstr "Liczba rzędów"
10374 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10375 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Number of Strings"
10378 msgstr "Liczba rzędów"
10380 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10381 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Nut Width"
10384 msgstr "Szerokość"
10386 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10387 msgid "Perpendicular Distance"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10391 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10395 msgid "Tones in Scale"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10399 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10400 msgid "px per Unit"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10404 msgid "Multi Length Scala"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10408 msgid "Path to Scala *.scl File"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10412 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10416 msgid "Scale Length"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10420 msgid "Single Length Equal Temperament"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10424 msgid "Single Length Scala"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10428 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10432 msgid "Open files saved with XFIG"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10436 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10440 #, fuzzy
10441 msgid "XFIG Input"
10442 msgstr "Wyjście"
10444 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Flatness"
10447 msgstr "Płaskie boki:"
10449 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10450 msgid "Flatten Bezier"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10454 msgid "GIMP XCF"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10458 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Draw Handles"
10464 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Duplicate endpaths"
10469 msgstr "Duplikuj węzeł"
10471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Exponent"
10474 msgstr "Eksport"
10476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10477 msgid "Interpolate"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10481 msgid "Interpolate style (experimental)"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10485 msgid "Interpolation method"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10489 msgid "Interpolation steps"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10493 msgid "Fractal (Koch)"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10497 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10501 msgid "Axiom"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10505 #, fuzzy
10506 msgid "L-system"
10507 msgstr "System"
10509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Left angle"
10512 msgstr "Prostokąt"
10514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10515 msgid "Order"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10519 #, fuzzy, no-c-format
10520 msgid "Randomize angle (%)"
10521 msgstr "Deformacja losowa:"
10523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10524 #, fuzzy, no-c-format
10525 msgid "Randomize step (%)"
10526 msgstr "Deformacja losowa:"
10528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Right angle"
10531 msgstr "Prostokąt"
10533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Rules"
10536 msgstr "_Linijki"
10538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10539 msgid "Step length (px)"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10543 msgid "Measure Path"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Angle"
10549 msgstr "Kąt:"
10551 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10552 msgid "Extrude"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Magnitude"
10558 msgstr "Purpurowy"
10560 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Postscript"
10563 msgstr "Pionowa"
10565 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10566 msgid "Postscript Input"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Radius"
10572 msgstr "Promień:"
10574 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Radius Randomize"
10577 msgstr "Wartość losowa:"
10579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Randomize node handles"
10582 msgstr "Deformacja losowa:"
10584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Randomize nodes"
10587 msgstr "Deformacja losowa:"
10589 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10590 msgid "Use normal distribution"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Random Point"
10596 msgstr "Zaokrąglenie"
10598 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Random Position"
10601 msgstr "_Obrót"
10603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Initial size"
10606 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10608 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Minimum size"
10611 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Random Tree"
10616 msgstr "Wartość losowa:"
10618 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10619 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10623 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10627 msgid "Sketch Input"
10628 msgstr ""
10630 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10631 msgid "Behavior"
10632 msgstr ""
10634 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10635 msgid "Segment Straightener"
10636 msgstr ""
10638 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10639 msgid "Envelope"
10640 msgstr ""
10642 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10643 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10644 msgstr ""
10646 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10647 msgid ""
10648 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10649 "files"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10653 #, fuzzy
10654 msgid "ZIP Output"
10655 msgstr "Wyjście"
10657 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10658 msgid "Color of shadow"
10659 msgstr ""
10661 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Dropshadow"
10664 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
10666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10667 msgid "ASCII Text"
10668 msgstr ""
10670 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10671 msgid "Text File (*.txt)"
10672 msgstr ""
10674 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Text Input"
10677 msgstr "_Następne powiększenie"
10679 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10680 msgid "Calculate first derivative numerically"
10681 msgstr ""
10683 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10684 msgid "First derivative"
10685 msgstr ""
10687 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10688 msgid "Function"
10689 msgstr ""
10691 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10692 msgid "Function Plotter"
10693 msgstr ""
10695 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10696 msgid "Nodes per period"
10697 msgstr ""
10699 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10700 msgid "Periods (2*Pi each)"
10701 msgstr ""
10703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10704 msgid "Amount of whirl"
10705 msgstr ""
10707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Center X"
10710 msgstr "Środek X:"
10712 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Center Y"
10715 msgstr "Środek Y:"
10717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Rotation is clockwise"
10720 msgstr ""
10721 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10724 msgid "Whirl"
10725 msgstr ""
10727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10728 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10729 msgstr ""
10731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10732 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10733 msgstr ""
10735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10736 msgid "Windows Metafile Input"
10737 msgstr ""
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Rag right"
10741 #~ msgstr "Własność"
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Centered"
10745 #~ msgstr "Środek X:"
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "%s Preferences"
10749 #~ msgstr " Ustawienia"
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10753 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Step"
10757 #~ msgstr "Kroki"
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "PDF Output"
10761 #~ msgstr "Wyjście"
10763 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10764 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10768 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
10771 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
10772 #~ "EKSPERYMENTALNE"
10774 #~ msgid "Export area"
10775 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
10777 #~ msgid "Bitmap size"
10778 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
10780 #~ msgid "_Filename"
10781 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
10783 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10784 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
10786 #~ msgid " relative by "
10787 #~ msgstr " przesunięcie "
10789 #~ msgid " absolute to "
10790 #~ msgstr " pozycja "
10792 #~ msgid "Finishing pen"
10793 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
10795 #~ msgid "Tool Controls"
10796 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "_Panels"
10800 #~ msgstr "_Anuluj"
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Show or hide the panels"
10804 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10808 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10809 #~ "opposite handle in sync"
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10812 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10813 #~ "obrót obu uchwytów"
10815 #~ msgid "Close window"
10816 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10818 #~ msgid "Union of selected objects"
10819 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10821 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10824 #~ "usunięte)"
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10828 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10830 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10831 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "Put text into frames"
10835 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10837 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10838 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10840 #~ msgid "View color swatches"
10841 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10843 #~ msgid "Transform dialog"
10844 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10846 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10847 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10849 #~ msgid "Text and Font dialog"
10850 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10852 #~ msgid "XML Editor"
10853 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10855 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10856 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10858 #~ msgid "Object Properties dialog"
10859 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10861 #~ msgid "About Memory..."
10862 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10864 #~ msgid "Close"
10865 #~ msgstr "Zamknij"
10867 #~ msgid "Snap units:"
10868 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10870 #~ msgid "Snap distance:"
10871 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10873 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10879 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10880 #~ "some window managers."
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10883 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10884 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10886 #~ msgid " X "
10887 #~ msgstr "X"
10889 #~ msgid "Row spacing:   "
10890 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10892 #~ msgid "Column spacing:"
10893 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10895 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10898 #~ "wklejać na nią obiekty."
10900 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10901 #~ msgstr ""
10902 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10903 #~ "wklejać na nią obiekty."
10905 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10906 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10908 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10911 #~ "tekstu było możliwe."
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Metadata 1"
10915 #~ msgstr "Metadane"
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Metadata 2"
10919 #~ msgstr "Metadane"
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "A"
10923 #~ msgstr "_A"
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "M"
10927 #~ msgstr "_M"
10929 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10930 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10932 #~ msgid "_Document Preferences..."
10933 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Connect the Dots"
10937 #~ msgstr "Łącznik"
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Font Size"
10941 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Direction"
10945 #~ msgstr "Opis"
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "Direction of Rotation"
10949 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10951 #~ msgid "Custom canvas"
10952 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10954 #~ msgid "Current style"
10955 #~ msgstr "Aktualny styl"
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10959 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10962 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10964 #~ msgid "Arrange Objects"
10965 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10967 #~ msgid "deg"
10968 #~ msgstr "stopnie"
10970 #~ msgid "_Credits"
10971 #~ msgstr "_Podziękowania"
10973 #~ msgid "Grab sensitivity"
10974 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10976 #~ msgid "Click/drag threshold"
10977 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10979 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10980 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10982 #~ msgid "Scroll by"
10983 #~ msgstr "Przewijanie o"
10985 #~ msgid "Acceleration"
10986 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10988 #~ msgid "Speed"
10989 #~ msgstr "Prędkość"
10991 #~ msgid "Threshold"
10992 #~ msgstr "Próg"
10994 #~ msgid "Arrow keys move by"
10995 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
10997 #~ msgid "> and < scale by"
10998 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
11000 #~ msgid "Inset/Outset by"
11001 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
11003 #~ msgid "Rotation snaps every"
11004 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
11006 #~ msgid "Zoom in/out by"
11007 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
11009 #~ msgid "Transform"
11010 #~ msgstr "Przekształcenie"
11012 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11013 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
11015 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11016 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
11018 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11019 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11021 #~ msgid "Flip selection vertically"
11022 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11026 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
11028 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11029 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
11031 #~ msgid ""
11032 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11033 #~ "fullscreen modes)"
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
11036 #~ "pełnoekranowym)"
11038 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11039 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
11041 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11042 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
11044 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
11047 #~ "GNU GPL"
11049 #~ msgid "Edit"
11050 #~ msgstr "Edycja"
11052 #~ msgid "Add"
11053 #~ msgstr "Dodaj"
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
11059 #~ "narzędzia edycji węzłów"
11061 #~ msgid "C_reate"
11062 #~ msgstr "_Utwórz"
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
11068 #~ "usunięte)"
11070 #~ msgid "Go to root"
11071 #~ msgstr "Przejdź do początku"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Y"
11075 #~ msgstr "Y:"
11077 #~ msgid "Sides:"
11078 #~ msgstr "Ramiona:"
11080 #~ msgid "R1:"
11081 #~ msgstr "R1:"
11083 #~ msgid "R2:"
11084 #~ msgstr "R2:"
11086 #~ msgid "ARG1:"
11087 #~ msgstr "ARG1:"
11089 #~ msgid "ARG2:"
11090 #~ msgstr "ARG2:"
11092 #~ msgid "Radius X:"
11093 #~ msgstr "Promień X:"
11095 #~ msgid "Radius Y:"
11096 #~ msgstr "Promień Y:"
11098 #~ msgid "Start Angle:"
11099 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
11101 #~ msgid "End Angle:"
11102 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
11104 #~ msgid "Open:"
11105 #~ msgstr "Otwarta:"
11107 #~ msgid "Expansion:"
11108 #~ msgstr "Przyrost:"
11110 #~ msgid "Revolutions:"
11111 #~ msgstr "Obroty:"
11113 #~ msgid "Argument:"
11114 #~ msgstr "Argument::"
11116 #~ msgid "T0:"
11117 #~ msgstr "T0:"
11119 #~ msgid "RX:"
11120 #~ msgstr "RX:"
11122 #~ msgid "RY:"
11123 #~ msgstr "RY:"
11125 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11126 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
11128 #~ msgid "Star _Properties"
11129 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
11131 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11132 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
11134 #~ msgid "Spiral _Properties"
11135 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Document Preferences"
11139 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Extensions Editor"
11143 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Preferences"
11147 #~ msgstr " Ustawienia"
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Layer Editor"
11151 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Text Properties"
11155 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "_Export..."
11159 #~ msgstr "_Importuj"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11163 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Select _Original Clone"
11167 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Tile"
11171 #~ msgstr "Tytuł"
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Select A_ll"
11175 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Select Non_e"
11179 #~ msgstr "Zaznaczenie"
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Zoom _In"
11183 #~ msgstr "Powiększenie"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Zoom _Out"
11187 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Pre_vious"
11191 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Nex_t"
11195 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "_Commands bar"
11199 #~ msgstr "Pasek poleceń"
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "_Tools bar"
11203 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "R_ename Layer..."
11207 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11211 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "_Anchor Layer"
11215 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "_Delete Layer"
11219 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11223 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11227 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Select To_p Layer"
11231 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11235 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11239 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11243 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11247 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11251 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11255 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Freehand"
11259 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Stroke"
11263 #~ msgstr "Grubość konturu"
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Corners"
11267 #~ msgstr "Narożniki:"
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Delete"
11271 #~ msgstr "_Usuń"
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "Join"
11275 #~ msgstr "Połączenie:"
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Delete Segment"
11279 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Break"
11283 #~ msgstr "Czarny"
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Symmetric"
11287 #~ msgstr "symetrycznie"
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Save"
11291 #~ msgstr "_Zapisz"
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "Save As..."
11295 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Import..."
11299 #~ msgstr "_Importuj"
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Export..."
11303 #~ msgstr "Eksport"
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Print..."
11307 #~ msgstr "_Drukuj..."
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11311 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "Undo"
11315 #~ msgstr "_Cofnij"
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Redo"
11319 #~ msgstr "_Przywróć"
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Cut"
11323 #~ msgstr "Wy_tnij"
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Copy"
11327 #~ msgstr "_Kopiuj"
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11331 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11335 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Zoom in (+)"
11339 #~ msgstr "Powiększenie"
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Zoom out (-)"
11343 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11347 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11351 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11355 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11359 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11363 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11367 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11371 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11375 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11379 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11383 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11387 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11391 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11395 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11399 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11403 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11407 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Move selection to next layer"
11411 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11415 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Move selection to top layer"
11419 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11423 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11437 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11441 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11445 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11449 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11453 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11457 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Node tool"
11461 #~ msgstr "Edycja węzłów"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Zoom tool"
11465 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Rectangle tool"
11469 #~ msgstr "Prostokąt"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Star tool"
11473 #~ msgstr "Początek:"
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Spiral tool"
11477 #~ msgstr "Spirala"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Calligraphy tool"
11481 #~ msgstr "Kaligrafia"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Dropper tool"
11485 #~ msgstr "Pipeta"
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11494 #~ msgstr ""
11495 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11496 #~ "odpowiednio zmieniany"
11498 #, fuzzy
11499 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11505 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11509 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "URI:"
11513 #~ msgstr "URL"
11515 #~ msgid "Invert Selection"
11516 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11518 #~ msgid "_Scripts..."
11519 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11521 #, fuzzy
11522 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11523 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "Export Dialog"
11527 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11531 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Find Dialog"
11535 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11539 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11543 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11547 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11551 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "Transformation Dialog"
11555 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Tree Editor"
11559 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11563 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Row height:"
11567 #~ msgstr "Wysokość:"
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Column width:"
11571 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11573 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11574 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11578 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11579 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11581 #~ msgid "EPS Output Settings"
11582 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11588 #~ "przeciwległej krawędzi"
11590 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11591 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Inkscape"
11595 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11597 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11598 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11600 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11601 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11603 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11604 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11606 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11607 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11609 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11610 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11612 #~ msgid "Per row:"
11613 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11615 #~ msgid "Alternate sign"
11616 #~ msgstr "Zamień znak"
11618 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11619 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11621 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11622 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11624 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11625 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11627 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11628 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11630 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11631 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11633 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11634 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11636 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11637 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11639 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11640 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11642 #~ msgid "Dissolve:"
11643 #~ msgstr "Rozmycie:"
11645 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11646 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11648 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11649 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11651 #~ msgid "Minor grid line color:"
11652 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11654 #~ msgid "Grid color"
11655 #~ msgstr "Kolor siatki"
11657 #~ msgid "Grid emphasis color"
11658 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11660 #~ msgid "Background (also for export):"
11661 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11663 #~ msgid ""
11664 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11665 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11666 #~ msgstr ""
11667 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11668 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11670 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11671 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11675 #~ "accumulated transparency"
11676 #~ msgstr ""
11677 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11678 #~ "się przezroczystości"
11680 #~ msgid "Fill style"
11681 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11683 #~ msgid "Fill:"
11684 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11688 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11689 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11690 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11691 #~ msgstr ""
11692 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11693 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11694 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11695 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11696 #~ "wypełniony obszar."
11698 #~ msgid "winding"
11699 #~ msgstr "wypełnianie"
11701 #~ msgid "alternating"
11702 #~ msgstr "przełączanie"
11704 #~ msgid "Update Properties"
11705 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11707 #~ msgid "Label invalid"
11708 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11710 #~ msgid ""
11711 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11714 #~ "<b>warstw</b>."
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Messages Dialog"
11718 #~ msgstr "Komunikaty"
11720 #~ msgid "Value (brightness)"
11721 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11723 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11724 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"