Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-04 09:03+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:41+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
58 msgid "Bevels"
59 msgstr "Fazowanie"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Glossy jelly"
67 msgstr "Lśniący żel"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Glossy jelly, backlit"
75 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Odlew metalowy"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Smuga pozioma"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Rozmycia"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
106 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Smuga pionowa"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
114 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Widmo"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Wycięcie"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Cienie i poświaty"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Puzzel"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Niski, ostry skos"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Chropowate"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
166 msgid "ABCs"
167 msgstr "ABC"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Gumowy stempel"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Powłoki"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Rozlany atrament"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Wypukłości"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Ogień"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Poświata"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Prążkowana otoczka"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Fala"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
249 msgid "Distort"
250 msgstr "Zniekształcenia"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Cętki"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Plama oleju"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Frost"
274 msgstr "Szron"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "Białe plamki jak płatki"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr "Skóra leoparda"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Materiały"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Zebra"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Chmury"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Wyostrzanie"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
339 msgid "Image effects"
340 msgstr "Efekty obrazka"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
344 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Sharpen more"
348 msgstr "Więcej wyostrzenia"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
352 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Oil painting"
356 msgstr "Obraz olejny"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
359 msgid "Simulate oil painting style"
360 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Edge detect"
364 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
367 msgid "Detect color edges in object"
368 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Horizontal edge detect"
372 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
375 msgid "Detect horizontal color edges in object"
376 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 msgid "Vertical edge detect"
380 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
383 msgid "Detect vertical color edges in object"
384 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
386 #. Pencil
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
389 #: ../src/verbs.cpp:2516
390 msgid "Pencil"
391 msgstr "Ołówek"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
394 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
395 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Blueprint"
399 msgstr "Światłodruk"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
403 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
407 msgid "Desaturate"
408 msgstr "Mniejsze nasycenie"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
420 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
421 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
440 msgid "Color"
441 msgstr "Kolor"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
445 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
446 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
450 msgid "Invert"
451 msgstr "Negatyw"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 msgid "Invert colors"
455 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Sepia"
459 msgstr "Sepia"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 msgid "Render in warm sepia tones"
463 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Age"
467 msgstr "Postarzanie"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Imitate aged photograph"
471 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 msgid "Organic"
475 msgstr "Organiczna"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Tekstury"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Drut kolczasty"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Ser szwajcarski"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Ser pleśniowy"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Button"
537 msgstr "Przycisk"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Wypustka"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Sople"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Rozsmarowany dżem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Rozmycie pikseli"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Uwypuklenia HSL"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
590 msgid "Bumps"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
594 msgid "Highly flexible specular bump"
595 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Cracked glass"
599 msgstr "Potłuczone szkło"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
602 msgid "Under a cracked glass"
603 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 msgid "HSL bubbles"
607 msgstr "Bąbelki HSL"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
611 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
612 msgstr "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i luminancji"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 msgid "Glowing bubble"
616 msgstr "Błyszczące bąbelki"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
625 msgid "Ridges"
626 msgstr "Krawędzie"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
629 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
630 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon"
634 msgstr "Neon"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
637 msgid "Neon light effect with glow"
638 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Molten metal"
642 msgstr "Roztopiony metal"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
645 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
646 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed steel"
650 msgstr "Sprasowana stal"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
653 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
654 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Matte Bevel"
658 msgstr "Matowe fazowanie"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
661 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
662 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 msgid "Thin Membrane"
666 msgstr "Cienka membrana"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
669 msgid "Thin like a soap membrane"
670 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
673 #, fuzzy
674 msgid "Matte ridge"
675 msgstr "Miękka krawędź"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
678 msgid "Soft pastel ridge"
679 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
682 msgid "Glowing metal"
683 msgstr "Błyszczący metal"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
686 msgid "Bright and glowing metal texture"
687 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
690 msgid "Leaves"
691 msgstr "Liście"
693 # a może dać Rozrzucanie
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
698 msgid "Scatter"
699 msgstr "Rozpraszanie"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
702 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
703 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Translucent"
707 msgstr "Przezroczystość"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
710 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
711 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 #, fuzzy
715 msgid "Cross-smooth"
716 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
719 #, fuzzy
720 msgid "Blur inner borders and intersections"
721 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Iridescent beeswax"
725 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
728 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
729 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 msgid "Eroded metal"
733 msgstr "Zerodowany metal"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
736 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
737 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
740 msgid "Cracked Lava"
741 msgstr "Popękana lawa"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
744 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
745 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Bark"
749 msgstr "Kora"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
752 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
753 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 msgid "Lizard skin"
757 msgstr "Skóra jaszczurki"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stylized reptile skin texture"
761 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Stone wall"
765 msgstr "Kamienna ściana"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
769 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 msgid "Silk carpet"
773 msgstr "Jedwabisty dywan"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
777 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 msgid "Refractive gel A"
781 msgstr "Refrakcyjny żel A"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 msgid "Refractive gel B"
789 msgstr "Refrakcyjny żel B"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Metalizowana farba"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
804 msgid "Dragee"
805 msgstr "Drażetka"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
809 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
812 msgid "Raised border"
813 msgstr "Wzniesiona krawędź"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
816 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
817 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Metaliczne krawędzie"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Tłusty olej"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Kolorowanie"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
844 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
845 # w środku obiektu
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Wnęka"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "Morfologia"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Dziura"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Czarna dziura"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Gładki zarys"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Sześciany"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Odpadająca farba"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Złoty rozbryzg"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Złota pasta"
922 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr "Zgnieciony plastik"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr "Emaliowana biżuteria"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Pomarszczony papier"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
956 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
968 msgid "Air spray"
969 msgstr "Spray"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
972 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
973 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr "Gorący środek"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Zimne zewnętrze"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr "Mikroskop elektronowy"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
996 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "Szkocka krata"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "Negatyw"
1011 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
1012 # patrz selektor kółkowy kolorów
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1014 msgid "Invert hue, or rotate it"
1015 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1018 msgid "Inner outline"
1019 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1022 msgid "Draws an outline around"
1023 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1026 msgid "Outline, double"
1027 msgstr "Podwójny zarys"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1030 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1031 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1034 msgid "Fancy blur"
1035 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1038 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1039 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1042 msgid "Glow"
1043 msgstr "Poświata"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1046 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1047 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1050 msgid "Outline"
1051 msgstr "Zarys"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1054 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1055 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1058 msgid "Color emboss"
1059 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1062 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1063 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1065 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 msgid "Solarize"
1069 msgstr "Solaryzacja"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1072 msgid "Classical photographic solarization effect"
1073 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1075 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1077 msgid "Moonarize"
1078 msgstr "Księżycowanie"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1081 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1082 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1085 msgid "Soft focus lens"
1086 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1089 msgid "Glowing image content without blurring it"
1090 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1093 msgid "Stained glass"
1094 msgstr "Barwione szkło"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1097 msgid "Illuminated stained glass effect"
1098 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1101 msgid "Dark glass"
1102 msgstr "Ciemne szkło"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1106 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 msgid "HSL Bumps, alpha"
1110 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1120 msgid "Mask and transparency effects"
1121 msgstr "Efekty maskowania i przezroczystości"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1124 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1125 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1128 msgid "HSL bubbles, alpha"
1129 msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1132 msgid "Smooth edges"
1133 msgstr "Gładkie krawędzie"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1136 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1137 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1140 msgid "Torn edges"
1141 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1144 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1145 msgstr "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1148 msgid "Feather"
1149 msgstr "Wygładzanie"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1153 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1156 msgid "Blur content"
1157 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1160 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1161 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1164 msgid "Specular light"
1165 msgstr "Światło odbite"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1169 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1172 msgid "Roughen inside"
1173 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 msgid "Roughen all inside shapes"
1177 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 msgid "Evanescent"
1181 msgstr "Zanikanie"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1185 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1188 msgid "Chalk and sponge"
1189 msgstr "Kreda i gąbka"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1193 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 msgid "People"
1197 msgstr "Ludzie"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1201 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1204 msgid "Scotland"
1205 msgstr "Szkocja"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1208 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1209 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1212 msgid "Noise transparency"
1213 msgstr "Przezroczysty szum"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Basic noise transparency texture"
1217 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1220 msgid "Noise fill"
1221 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1225 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1228 msgid "Garden of Delights"
1229 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1233 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1236 msgid "Diffuse light"
1237 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1240 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1241 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1244 msgid "Cutout Glow"
1245 msgstr "Wycięta poświata"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1249 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1250 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1253 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1254 msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1257 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1258 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1261 msgid "Dark Emboss"
1262 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1265 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1266 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1269 msgid "Simple blur"
1270 msgstr "Proste rozmycie"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1273 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1274 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1277 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1278 msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1281 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1282 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1285 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1286 msgid "Emboss"
1287 msgstr "Płaskorzeźba"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1290 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1291 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1294 msgid "Blotting paper"
1295 msgstr "Bibuła"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1298 msgid "Inkblot on blotting paper"
1299 msgstr "Kleks na bibule"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1302 msgid "Wax print"
1303 msgstr "Drukowanie woskiem"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1306 msgid "Wax print on tissue texture"
1307 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1310 msgid "Inkblot"
1311 msgstr "Kleks"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1314 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1315 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1318 msgid "Burnt edges"
1319 msgstr "Spalone krawędzie"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1322 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1323 msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Color outline, in"
1328 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1331 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1332 msgstr "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1335 msgid "Liquid"
1336 msgstr "Ciecz"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1339 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1340 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1343 msgid "Watercolor"
1344 msgstr "Akwarela"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1347 msgid "Cloudy watercolor effect"
1348 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1351 msgid "Felt"
1352 msgstr "Filc"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1355 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1356 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1359 msgid "Ink paint"
1360 msgstr "Rysunek atramentowy"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1363 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1364 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1367 msgid "Tinted rainbow"
1368 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1371 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1372 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Melted rainbow"
1376 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1379 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1380 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1383 msgid "Flex metal"
1384 msgstr "Giętki metal"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1387 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1388 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1391 msgid "Comics draft"
1392 msgstr "Szkic komiksowy"
1394 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1409 msgid "Non realistic 3D shaders"
1410 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1414 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1417 msgid "Comics fading"
1418 msgstr "Komiksowe płowienie"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1422 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1426 msgid "Smooth shader NR"
1427 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1430 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1431 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1435 msgid "Emboss shader NR"
1436 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1439 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1440 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Smooth shader dark NR"
1445 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1448 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1449 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1452 msgid "Comics"
1453 msgstr "Komiks"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1456 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1457 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Satin NR"
1462 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1465 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1466 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1468 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1470 msgid "Frosted glass NR"
1471 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1475 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1477 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1479 msgid "Smooth shader contour NR"
1480 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1486 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Aluminium NR"
1489 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Brushed aluminium shader"
1493 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Comics fluid"
1497 msgstr "Komiksowy płyn"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1501 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1503 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1505 msgid "Chrome NR"
1506 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1509 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1510 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1512 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1514 msgid "Chrome dark NR"
1515 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1518 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1519 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1522 msgid "Wavy tartan"
1523 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1526 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1527 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1530 msgid "3D marble"
1531 msgstr "Marmur 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1534 msgid "3D warped marble texture"
1535 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1538 msgid "3D wood"
1539 msgstr "Drewno 3D"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1542 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1543 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1546 msgid "3D mother of pearl"
1547 msgstr "Masa perłowa 3D"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1550 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1551 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1554 msgid "Tiger fur"
1555 msgstr "Skóra tygrysa"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1559 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1562 msgid "Shaken liquid"
1563 msgstr "Zmieszany płyn"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1566 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1567 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1569 # ; fuzzy
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1571 msgid "Comics cream"
1572 msgstr "Komiksowa śmietana"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1575 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1576 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1579 msgid "Black Light"
1580 msgstr "Czarne światło"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1583 msgid "Light areas turn to black"
1584 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1586 #. Eraser
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1589 #: ../src/verbs.cpp:2536
1590 msgid "Eraser"
1591 msgstr "Gumka"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1594 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1595 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1598 msgid "Noisy blur"
1599 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1604 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1607 msgid "Film grain"
1608 msgstr "Ziarnistość"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1611 msgid "HSL Bumps, transparent"
1612 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1615 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1616 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1621 msgid "Drawing"
1622 msgstr "Rysunek"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1625 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1626 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1629 msgid "Velvet bump"
1630 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1633 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1634 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1637 msgid "Alpha draw"
1638 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1641 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1642 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Alpha draw, color"
1647 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1650 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1651 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1654 msgid "Chewing gum"
1655 msgstr "Guma do żucia"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1660 msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1663 msgid "Black outline"
1664 msgstr "Czarny obrys"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1667 msgid "Draws a black outline around"
1668 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1671 msgid "Color outline"
1672 msgstr "Kolorowy obrys"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1675 msgid "Draws a coloured outline around"
1676 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1679 msgid "Inner shadow"
1680 msgstr "Wewnętrzny cień"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1683 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1684 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1687 msgid "Dark and glow"
1688 msgstr "Cienie i poświaty"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1691 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1692 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1695 msgid "Darken edges"
1696 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1699 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1700 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1703 msgid "Warped rainbow"
1704 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1707 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1708 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 msgid "Rough and dilate"
1712 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1715 msgid "Create a turbulent contour around"
1716 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1719 msgid "Gelatine"
1720 msgstr "Żelatyna"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1723 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1724 msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1727 #, fuzzy
1728 msgid "HSL bubbles, transparent"
1729 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1732 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1733 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1736 msgid "Old postcard"
1737 msgstr "Stara pocztówka"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1740 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1741 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej pocztówce"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Fuzzy glow"
1746 msgstr "Rozmyta poświata"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Dots transparency"
1751 msgstr "Przezroczyste kropki"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1756 msgstr "Daje kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Canvas transparency"
1761 msgstr "Przezroczysty obszr roboczy"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1766 msgstr "Daje obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1769 msgid "Smear transparency"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1773 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1777 msgid "Thick paint"
1778 msgstr "Gęsta farba"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1781 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1782 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1785 msgid "Thick paint, glossy"
1786 msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1789 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1790 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1793 msgid "Burst"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1797 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1801 msgid "Burst, glossy"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1805 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1809 msgid "Embossed leather"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1813 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1817 msgid "Carnaval"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1821 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1825 msgid "Plastify"
1826 msgstr "Uplastycznienie"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1829 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1833 msgid "Stripes 1:1"
1834 msgstr "Paski 1:1"
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1837 msgid "Stripes 1:1 white"
1838 msgstr "Paski 1:1 białe"
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1841 msgid "Stripes 1:1.5"
1842 msgstr "Paski 1:1.5"
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1845 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1846 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1849 msgid "Stripes 1:2"
1850 msgstr "Paski 1:2"
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1853 msgid "Stripes 1:2 white"
1854 msgstr "Paski 1:2 białe"
1856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1857 msgid "Stripes 1:3"
1858 msgstr "Paski 1:3"
1860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1861 msgid "Stripes 1:3 white"
1862 msgstr "Paski 1:3 białe"
1864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1865 msgid "Stripes 1:4"
1866 msgstr "Paski 1:4"
1868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1869 msgid "Stripes 1:4 white"
1870 msgstr "Paski 1:4 białe"
1872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1873 msgid "Stripes 1:5"
1874 msgstr "Paski 1:5"
1876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1877 msgid "Stripes 1:5 white"
1878 msgstr "Paski 1:5 białe"
1880 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1881 msgid "Stripes 1:8"
1882 msgstr "Paski 1:8"
1884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1885 msgid "Stripes 1:8 white"
1886 msgstr "Paski 1:8 białe"
1888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1889 msgid "Stripes 1:10"
1890 msgstr "Paski 1:10"
1892 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1893 msgid "Stripes 1:10 white"
1894 msgstr "Paski 1:10 białe"
1896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1897 msgid "Stripes 1:16"
1898 msgstr "Paski 1:16"
1900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1901 msgid "Stripes 1:16 white"
1902 msgstr "Paski 1:16 białe"
1904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1905 msgid "Stripes 1:32"
1906 msgstr "Paski 1:32"
1908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1909 msgid "Stripes 1:32 white"
1910 msgstr "Paski 1:32 białe"
1912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1913 msgid "Stripes 1:64"
1914 msgstr "Paski 1:64"
1916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1917 msgid "Stripes 2:1"
1918 msgstr "Paski 2:1"
1920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1921 msgid "Stripes 2:1 white"
1922 msgstr "Paski 2:1 białe"
1924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1925 msgid "Stripes 4:1"
1926 msgstr "Paski 4:1"
1928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1929 msgid "Stripes 4:1 white"
1930 msgstr "Paski 4:1 białe"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1933 msgid "Checkerboard"
1934 msgstr "Szachownica"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1937 msgid "Checkerboard white"
1938 msgstr "Biała szachownica"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1941 msgid "Packed circles"
1942 msgstr "Upakowane kropki"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1945 msgid "Polka dots, small"
1946 msgstr "Groszki, małe"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1949 msgid "Polka dots, small white"
1950 msgstr "Groszki, małe i białe"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1953 msgid "Polka dots, medium"
1954 msgstr "Groszki, średnie"
1956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1957 msgid "Polka dots, medium white"
1958 msgstr "Groszki, średnie i białe"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1961 msgid "Polka dots, large"
1962 msgstr "Groszki, duże"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1965 msgid "Polka dots, large white"
1966 msgstr "Groszki, duże i białe"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1969 msgid "Wavy"
1970 msgstr "Fale"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1973 msgid "Wavy white"
1974 msgstr "Białe fale"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1977 msgid "Camouflage"
1978 msgstr "Kamuflaż"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1981 msgid "Ermine"
1982 msgstr "Gronostaj"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1985 msgid "Sand (bitmap)"
1986 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1989 msgid "Cloth (bitmap)"
1990 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1993 msgid "Old paint (bitmap)"
1994 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
1996 #: ../src/arc-context.cpp:304
1997 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1998 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
2000 #: ../src/arc-context.cpp:305
2001 #: ../src/rect-context.cpp:345
2002 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2003 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2005 #: ../src/arc-context.cpp:456
2006 #, c-format
2007 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2008 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2010 #: ../src/arc-context.cpp:458
2011 #, c-format
2012 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2013 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2015 #: ../src/arc-context.cpp:484
2016 msgid "Create ellipse"
2017 msgstr "Utwórz elipsę"
2019 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2020 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2021 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2022 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2023 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2024 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2025 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2026 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2028 #. status text
2029 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2030 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2031 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2033 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2034 msgid "Create 3D box"
2035 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2037 #: ../src/box3d.cpp:315
2038 msgid "<b>3D Box</b>"
2039 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2041 #: ../src/connector-context.cpp:526
2042 msgid "Creating new connector"
2043 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2045 #: ../src/connector-context.cpp:777
2046 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2047 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2049 #: ../src/connector-context.cpp:826
2050 msgid "Reroute connector"
2051 msgstr "Przekieruj łącznik"
2053 #. Flush pending updates
2054 #: ../src/connector-context.cpp:990
2055 msgid "Create connector"
2056 msgstr "Utwórz łącznik"
2058 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2059 msgid "Finishing connector"
2060 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2062 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2063 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2064 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2066 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2067 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2068 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
2070 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2071 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2072 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2074 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2076 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2077 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2079 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2081 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2082 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2084 #: ../src/context-fns.cpp:36
2085 #: ../src/context-fns.cpp:65
2086 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2087 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2089 #: ../src/context-fns.cpp:42
2090 #: ../src/context-fns.cpp:71
2091 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2092 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2094 #: ../src/desktop.cpp:819
2095 msgid "No previous zoom."
2096 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2098 #: ../src/desktop.cpp:844
2099 msgid "No next zoom."
2100 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2102 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2103 msgid "Create guide"
2104 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2106 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2107 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2108 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2109 msgid "Delete guide"
2110 msgstr "Usuń prowadnicę"
2112 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2113 msgid "Move guide"
2114 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2116 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2117 #, c-format
2118 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2119 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2123 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2127 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2130 #, c-format
2131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2132 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2135 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2136 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2140 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2143 msgid "Unclump tiled clones"
2144 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2148 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2151 msgid "Delete tiled clones"
2152 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2157 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2160 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2161 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2164 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2165 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2168 msgid "Create tiled clones"
2169 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2172 msgid "<small>Per row:</small>"
2173 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2176 msgid "<small>Per column:</small>"
2177 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2180 msgid "<small>Randomize:</small>"
2181 msgstr "<small>Losowo</small>"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2184 msgid "_Symmetry"
2185 msgstr "_Symetria"
2187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2191 #.
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2194 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2199 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2203 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2207 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2213 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2217 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2221 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2225 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2229 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2233 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2237 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2241 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2245 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2249 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2253 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2257 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2261 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2265 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2268 msgid "S_hift"
2269 msgstr "_Przesunięcie"
2271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2273 #, no-c-format
2274 msgid "<b>Shift X:</b>"
2275 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2278 #, no-c-format
2279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2280 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2283 #, no-c-format
2284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2285 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2288 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2289 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2293 #, no-c-format
2294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2295 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2298 #, no-c-format
2299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2300 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2305 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2308 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2309 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2313 msgid "<b>Exponent:</b>"
2314 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2318 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2321 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2322 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2324 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2331 msgid "<small>Alternate:</small>"
2332 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2335 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2336 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2339 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2340 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2342 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2346 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2347 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2350 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2351 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2354 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2355 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2359 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2360 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2363 msgid "Exclude tile height in shift"
2364 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2367 msgid "Exclude tile width in shift"
2368 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2371 msgid "Sc_ale"
2372 msgstr "Ska_lowanie"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2375 msgid "<b>Scale X:</b>"
2376 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2379 #, no-c-format
2380 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2381 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2384 #, no-c-format
2385 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2386 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2389 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2390 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2393 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2394 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2399 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2402 #, no-c-format
2403 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2404 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2407 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2408 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2411 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2412 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2415 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2416 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2419 msgid "<b>Base:</b>"
2420 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2424 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2425 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2428 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2429 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2432 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2433 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2436 msgid "Cumulate the scales for each row"
2437 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2440 msgid "Cumulate the scales for each column"
2441 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2444 msgid "_Rotation"
2445 msgstr "_Obrót"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2448 msgid "<b>Angle:</b>"
2449 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2454 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2459 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2462 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2463 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2466 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2467 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2470 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2471 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2474 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2475 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2478 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2479 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2482 msgid "_Blur & opacity"
2483 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2486 msgid "<b>Blur:</b>"
2487 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2490 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2491 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2494 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2495 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2498 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2499 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2502 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2503 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2506 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2507 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2510 msgid "<b>Fade out:</b>"
2511 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2514 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2515 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2518 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2519 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2522 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2523 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2526 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2527 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2530 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2531 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2534 msgid "Co_lor"
2535 msgstr "_Kolor"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2538 msgid "Initial color: "
2539 msgstr "Kolor początkowy:"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2542 msgid "Initial color of tiled clones"
2543 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2546 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2547 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2550 msgid "<b>H:</b>"
2551 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2554 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2555 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2558 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2559 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2562 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2563 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2566 msgid "<b>S:</b>"
2567 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2570 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2571 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2574 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2575 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2578 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2579 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2582 msgid "<b>L:</b>"
2583 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2586 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2587 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2590 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2591 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2594 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2595 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2598 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2599 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2602 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2603 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2606 msgid "_Trace"
2607 msgstr "Śl_edzenie"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2610 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2611 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2614 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2615 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2618 msgid "1. Pick from the drawing:"
2619 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2622 msgid "Pick the visible color and opacity"
2623 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2631 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2632 msgid "Opacity"
2633 msgstr "Krycie"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2636 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2637 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2640 msgid "R"
2641 msgstr "R"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2644 msgid "Pick the Red component of the color"
2645 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2648 msgid "G"
2649 msgstr "G"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2652 msgid "Pick the Green component of the color"
2653 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2656 msgid "B"
2657 msgstr "B"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2660 msgid "Pick the Blue component of the color"
2661 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2666 msgid "clonetiler|H"
2667 msgstr "H"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2670 msgid "Pick the hue of the color"
2671 msgstr "Pobranie barwy"
2673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2676 msgid "clonetiler|S"
2677 msgstr "S"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2680 msgid "Pick the saturation of the color"
2681 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2686 msgid "clonetiler|L"
2687 msgstr "L"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2690 msgid "Pick the lightness of the color"
2691 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2694 msgid "2. Tweak the picked value:"
2695 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2698 msgid "Gamma-correct:"
2699 msgstr "Korekcja gamma:"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2702 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2703 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2706 msgid "Randomize:"
2707 msgstr "Wartość losowa:"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2710 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2711 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2714 msgid "Invert:"
2715 msgstr "Odwróć:"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2718 msgid "Invert the picked value"
2719 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2722 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2723 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2726 msgid "Presence"
2727 msgstr "Obecność"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2730 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2731 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2735 msgid "Size"
2736 msgstr "Rozmiar"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2740 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2743 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2744 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2747 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2748 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2751 msgid "How many rows in the tiling"
2752 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2755 msgid "How many columns in the tiling"
2756 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2759 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2760 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2763 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2764 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2767 msgid "Rows, columns: "
2768 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2771 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2772 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2775 msgid "Width, height: "
2776 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2779 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2780 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2783 msgid "Use saved size and position of the tile"
2784 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2787 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2788 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2791 msgid " <b>_Create</b> "
2792 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2795 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2796 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2798 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2799 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2800 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2801 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2802 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2804 msgid " _Unclump "
2805 msgstr "_Rozproszenie"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2808 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2809 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2812 msgid " Re_move "
2813 msgstr "U_suń "
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2816 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2817 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2820 msgid " R_eset "
2821 msgstr "Przywróć _domyślne "
2823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2825 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2826 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2829 #: ../src/verbs.cpp:2623
2830 msgid "_Page"
2831 msgstr "_Strona"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2834 #: ../src/verbs.cpp:2627
2835 msgid "_Drawing"
2836 msgstr "_Rysunek"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2839 #: ../src/verbs.cpp:2629
2840 msgid "_Selection"
2841 msgstr "_Zaznaczenie"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2844 msgid "_Custom"
2845 msgstr "Obszar _użytkownika"
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2848 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2849 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2852 msgid "Units:"
2853 msgstr "Jednostki:"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2856 msgid "_x0:"
2857 msgstr "_x0:"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2860 msgid "x_1:"
2861 msgstr "x_1:"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2864 msgid "Wid_th:"
2865 msgstr "_Szerokość:"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2868 msgid "_y0:"
2869 msgstr "_y0:"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2872 msgid "y_1:"
2873 msgstr "y_1:"
2875 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2876 msgid "Hei_ght:"
2877 msgstr "_Wysokość:"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2880 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2881 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2883 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2885 msgid "_Width:"
2886 msgstr "_Szerokość:"
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2890 msgid "pixels at"
2891 msgstr "px przy"
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2894 msgid "dp_i"
2895 msgstr "dp_i"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2899 msgid "_Height:"
2900 msgstr "_Wysokość:"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2905 msgid "dpi"
2906 msgstr "dpi"
2908 #. true = has mnemonic
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2910 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2911 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2913 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2914 msgid "_Browse..."
2915 msgstr "_Przeglądaj..."
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2918 msgid "Batch export all selected objects"
2919 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2922 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2923 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2926 msgid "Hide all except selected"
2927 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2930 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2931 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2934 msgid "_Export"
2935 msgstr "_Eksportuj"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2938 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2939 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2942 #, c-format
2943 msgid "Batch export %d selected object"
2944 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2945 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2946 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2947 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2950 msgid "Export in progress"
2951 msgstr "Trwa eksportowanie"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2954 #, c-format
2955 msgid "Exporting %d files"
2956 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2962 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2965 msgid "You have to enter a filename"
2966 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2969 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2970 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2973 #, c-format
2974 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2975 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2978 #, c-format
2979 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2980 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2983 msgid "Select a filename for exporting"
2984 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2986 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2989 #, c-format
2990 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2991 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2992 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2993 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2994 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2998 msgid "exact"
2999 msgstr "dokładne"
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3003 msgid "partial"
3004 msgstr "częściowe"
3006 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3008 msgid "No objects found"
3009 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3012 msgid "T_ype: "
3013 msgstr "Typ obiektu:"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3017 msgid "Search in all object types"
3018 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3020 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3021 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3022 msgid "All types"
3023 msgstr "Wszystkie typy"
3025 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3026 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3027 msgid "Search all shapes"
3028 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3030 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3031 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3032 msgid "All shapes"
3033 msgstr "Wszystkie figury"
3035 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3036 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3037 msgid "Search rectangles"
3038 msgstr "Szukaj prostokątów"
3040 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3041 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3042 msgid "Rectangles"
3043 msgstr "Prostokąty"
3045 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3046 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3047 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3048 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3050 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3052 msgid "Ellipses"
3053 msgstr "Elipsy"
3055 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3057 msgid "Search stars and polygons"
3058 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3062 msgid "Stars"
3063 msgstr "Gwiazdy"
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3067 msgid "Search spirals"
3068 msgstr "Szukaj spirali"
3070 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3072 msgid "Spirals"
3073 msgstr "Spirale"
3075 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3076 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3079 msgid "Search paths, lines, polylines"
3080 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3085 msgid "Paths"
3086 msgstr "Ścieżki"
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3090 msgid "Search text objects"
3091 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3095 msgid "Texts"
3096 msgstr "Teksty"
3098 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3100 msgid "Search groups"
3101 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3105 msgid "Groups"
3106 msgstr "Grupy"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3110 msgid "Search clones"
3111 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3115 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3118 msgid "find|Clones"
3119 msgstr "Klony"
3121 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3123 msgid "Search images"
3124 msgstr "Szukaj obrazków"
3126 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3128 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3129 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3130 msgid "Images"
3131 msgstr "Obrazki"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3135 msgid "Search offset objects"
3136 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3140 msgid "Offsets"
3141 msgstr "Odsunięcia"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3145 msgid "_Text: "
3146 msgstr "_Tekst: "
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3150 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3151 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3155 msgid "_ID: "
3156 msgstr "_ID: "
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3160 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3161 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3165 msgid "_Style: "
3166 msgstr "Styl: "
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3170 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3171 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3175 msgid "_Attribute: "
3176 msgstr "_Atrybut: "
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3180 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3181 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3185 msgid "Search in s_election"
3186 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3190 msgid "Limit search to the current selection"
3191 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3195 msgid "Search in current _layer"
3196 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3200 msgid "Limit search to the current layer"
3201 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3205 msgid "Include _hidden"
3206 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3210 msgid "Include hidden objects in search"
3211 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3215 msgid "Include l_ocked"
3216 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3220 msgid "Include locked objects in search"
3221 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3223 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3225 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3227 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3229 msgid "_Clear"
3230 msgstr "_Wyczyść"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3234 msgid "Clear values"
3235 msgstr "Wyczyść wszystko"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3239 msgid "_Find"
3240 msgstr "_Szukaj"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3244 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3245 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3247 #. Create the label for the object id
3248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3252 msgid "_Id"
3253 msgstr "_Id"
3255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3256 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3257 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3259 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3261 #: ../src/verbs.cpp:2486
3262 #: ../src/verbs.cpp:2492
3263 msgid "_Set"
3264 msgstr "_Ustaw"
3266 #. Create the label for the object label
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3268 msgid "_Label"
3269 msgstr "_Etykieta"
3271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3272 msgid "A freeform label for the object"
3273 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3275 #. Create the label for the object title
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3277 msgid "_Title"
3278 msgstr "_Tytuł"
3280 #. Create the frame for the object description
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3282 msgid "_Description"
3283 msgstr "_Opis"
3285 #. Hide
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3287 msgid "_Hide"
3288 msgstr "U_kryty"
3290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3291 msgid "Check to make the object invisible"
3292 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3294 #. Lock
3295 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3297 msgid "L_ock"
3298 msgstr "_Zablokowany"
3300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3301 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3302 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3304 #. Create the frame for interactivity options
3305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3306 msgid "_Interactivity"
3307 msgstr "_Interaktywność"
3309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3311 msgid "Ref"
3312 msgstr "Ref"
3314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3315 msgid "Lock object"
3316 msgstr "Zablokuj obiekt"
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3319 msgid "Unlock object"
3320 msgstr "Odblokuj obiekt"
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3323 msgid "Hide object"
3324 msgstr "Ukryj obiekt"
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3327 msgid "Unhide object"
3328 msgstr "Wyświetl obiekt"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3331 msgid "Id invalid! "
3332 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3335 msgid "Id exists! "
3336 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3339 msgid "Set object ID"
3340 msgstr "Określ ID obiektu"
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3343 msgid "Set object label"
3344 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3347 msgid "Set object title"
3348 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3351 msgid "Set object description"
3352 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3355 msgid "Href:"
3356 msgstr "Adres:"
3358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3359 msgid "Target:"
3360 msgstr "Cel:"
3362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3363 msgid "Type:"
3364 msgstr "Typ:"
3366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3367 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3369 msgid "Role:"
3370 msgstr "Rola:"
3372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3373 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3375 msgid "Arcrole:"
3376 msgstr "Atrybut arcrole:"
3378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3380 msgid "Title:"
3381 msgstr "Tytuł:"
3383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3385 msgid "Show:"
3386 msgstr "Wyświetlanie:"
3388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3390 msgid "Actuate:"
3391 msgstr "Pobudzenie:"
3393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3394 msgid "URL:"
3395 msgstr "URL:"
3397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3401 msgid "X:"
3402 msgstr "X:"
3404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3406 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3408 msgid "Y:"
3409 msgstr "Y:"
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3416 msgid "Width:"
3417 msgstr "Szerokość:"
3419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3421 msgid "Height:"
3422 msgstr "Wysokość:"
3424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3425 #, c-format
3426 msgid "%s Properties"
3427 msgstr "%s Właściwości"
3429 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3430 #, c-format
3431 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3432 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3434 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3435 #, c-format
3436 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3437 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3439 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3440 #, c-format
3441 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3442 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3445 msgid "<i>Checking...</i>"
3446 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3449 msgid "Fix spelling"
3450 msgstr "Popraw pisownię"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3453 msgid "Suggestions:"
3454 msgstr "Podpowiedzi:"
3456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3457 msgid "_Accept"
3458 msgstr "_Akceptuj"
3460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3461 msgid "Accept the chosen suggestion"
3462 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3465 msgid "_Ignore once"
3466 msgstr "_Pomiń raz"
3468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3469 msgid "Ignore this word only once"
3470 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3473 msgid "_Ignore"
3474 msgstr "_Pomiń"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3477 msgid "Ignore this word in this session"
3478 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3481 msgid "A_dd to dictionary:"
3482 msgstr "Dodaj do słownika"
3484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3485 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3486 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3489 msgid "_Stop"
3490 msgstr "_Zatrzymaj"
3492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3493 msgid "Stop the check"
3494 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3497 msgid "_Start"
3498 msgstr "_Rozpocznij"
3500 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3501 msgid "Start the check"
3502 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3504 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3505 msgid "Font"
3506 msgstr "Czcionka"
3508 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3510 msgid "Layout"
3511 msgstr "Rozmieszczenie"
3513 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3514 msgid "Align lines left"
3515 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3517 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3519 msgid "Center lines"
3520 msgstr "Wyśrodkowanie"
3522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3523 msgid "Align lines right"
3524 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3526 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3527 msgid "Justify lines"
3528 msgstr "Wyjustowanie"
3530 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3532 msgid "Horizontal text"
3533 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3535 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3537 msgid "Vertical text"
3538 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3540 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3541 msgid "Line spacing:"
3542 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3544 #. Text
3545 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3546 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3548 #: ../src/verbs.cpp:2522
3549 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3550 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3551 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3552 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3553 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3554 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3555 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3556 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3557 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3558 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3559 msgid "Text"
3560 msgstr "Tekst"
3562 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3563 msgid "Set as default"
3564 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3567 #: ../src/text-context.cpp:1496
3568 msgid "Set text style"
3569 msgstr "Określ styl tekstu"
3571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3572 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3573 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3576 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3577 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3580 #, c-format
3581 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3582 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3585 msgid "Drag to reorder nodes"
3586 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3589 msgid "New element node"
3590 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3593 msgid "New text node"
3594 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3598 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3599 msgid "Duplicate node"
3600 msgstr "Powiel węzeł"
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3603 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3604 msgstr "Usuń węzeł"
3606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3608 msgid "Unindent node"
3609 msgstr "Usuń wcięcie"
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3613 msgid "Indent node"
3614 msgstr "Utwórz wcięcie"
3616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3618 msgid "Raise node"
3619 msgstr "Przenieś do góry"
3621 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3623 msgid "Lower node"
3624 msgstr "Przenieś w dół"
3626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3628 msgid "Delete attribute"
3629 msgstr "Usuń atrybut"
3631 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3632 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3633 msgid "Attribute name"
3634 msgstr "Nazwa atrybutu"
3636 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3638 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3639 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3640 msgid "Set attribute"
3641 msgstr "Określ atrybut"
3643 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3645 msgid "Set"
3646 msgstr "Ustaw"
3648 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3650 msgid "Attribute value"
3651 msgstr "Wartość atrybutu"
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3654 msgid "Drag XML subtree"
3655 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3658 msgid "New element node..."
3659 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3662 msgid "Cancel"
3663 msgstr "Anuluj"
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3666 msgid "Create"
3667 msgstr "Utwórz"
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3670 msgid "Create new element node"
3671 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3674 msgid "Create new text node"
3675 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3678 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3679 msgstr "Usuń węzeł"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3682 msgid "Change attribute"
3683 msgstr "Zmień atrybut"
3685 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3686 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3687 msgid "Grid _units:"
3688 msgstr "Jednostki _siatki:"
3690 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3691 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3692 msgid "_Origin X:"
3693 msgstr "_Początek X:"
3695 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3696 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3699 msgid "X coordinate of grid origin"
3700 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3702 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3703 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3704 msgid "O_rigin Y:"
3705 msgstr "Po_czątek Y:"
3707 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3708 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3711 msgid "Y coordinate of grid origin"
3712 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3714 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3715 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3716 msgid "Spacing _Y:"
3717 msgstr "Odstępy _Y:"
3719 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3721 msgid "Base length of z-axis"
3722 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3724 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3727 msgid "Angle X:"
3728 msgstr "Kąt X:"
3730 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3732 msgid "Angle of x-axis"
3733 msgstr "Kąt osi X"
3735 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3738 msgid "Angle Z:"
3739 msgstr "Kąt Z:"
3741 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3743 msgid "Angle of z-axis"
3744 msgstr "Kąt osi Z"
3746 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3748 msgid "Grid line _color:"
3749 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3753 msgid "Grid line color"
3754 msgstr "Kolor linii siatki"
3756 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3757 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3758 msgid "Color of grid lines"
3759 msgstr "Kolor linii siatki"
3761 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3762 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3763 msgid "Ma_jor grid line color:"
3764 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3766 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3767 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3768 msgid "Major grid line color"
3769 msgstr "Kolor linii głównych"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3772 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3773 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3774 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3777 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3778 msgid "_Major grid line every:"
3779 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3783 msgid "lines"
3784 msgstr "linii"
3786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3787 msgid "Rectangular grid"
3788 msgstr "Siatka prostokątna"
3790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3791 msgid "Axonometric grid"
3792 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3795 msgid "Create new grid"
3796 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3799 msgid "_Enabled"
3800 msgstr "_Włączona"
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3803 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3804 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
3806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3807 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3808 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3810 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3811 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3812 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3815 msgid "_Visible"
3816 msgstr "Wi_doczna"
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3819 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3820 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
3822 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3823 msgid "Spacing _X:"
3824 msgstr "Odstępy _X:"
3826 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3828 msgid "Distance between vertical grid lines"
3829 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3833 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3834 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3837 msgid "_Show dots instead of lines"
3838 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
3840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3841 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3842 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3844 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3849 msgid "UNDEFINED"
3850 msgstr "Niezdefiniowane"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3853 msgid "grid line"
3854 msgstr "linia siatki"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3857 msgid "grid intersection"
3858 msgstr "przecięcie siatki"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3861 msgid "guide"
3862 msgstr "prowadnica"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3865 msgid "guide intersection"
3866 msgstr "przecięcie prowadnic"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3869 msgid "grid-guide intersection"
3870 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3873 msgid "cusp node"
3874 msgstr "ostry węzeł"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3877 msgid "smooth node"
3878 msgstr "gładki węzeł"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3881 msgid "path"
3882 msgstr "ścieżka"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3885 msgid "path intersection"
3886 msgstr "przecięcie ścieżki"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3889 msgid "bounding box corner"
3890 msgstr "narożnik obwiedni"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3893 msgid "bounding box side"
3894 msgstr "krawędź obwiedni"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3897 msgid "bounding box"
3898 msgstr "obwiednia"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3901 msgid "page border"
3902 msgstr "kontur strony"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3905 msgid "line midpoint"
3906 msgstr "środek linii"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3909 msgid "object midpoint"
3910 msgstr "środek obiektu"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3913 msgid "object rotation center"
3914 msgstr "środek obrotu obiektu"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3917 msgid "handle"
3918 msgstr "uchwyt"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3921 msgid "bounding box side midpoint"
3922 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3925 msgid "bounding box midpoint"
3926 msgstr "środek obwiedni"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3929 msgid "page corner"
3930 msgstr "narożnik strony"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3933 msgid "convex hull corner"
3934 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3937 msgid "quadrant point"
3938 msgstr "ćwiartka punktu"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3941 msgid "center"
3942 msgstr "środek"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3945 msgid "corner"
3946 msgstr "narożnik"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3949 msgid "text baseline"
3950 msgstr "linia bazowa tekstu"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3953 msgid "Bounding box corner"
3954 msgstr "Narożnik obwiedni"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3957 msgid "Bounding box midpoint"
3958 msgstr "Środek obwiedni"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3961 msgid "Bounding box side midpoint"
3962 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3965 msgid "Smooth node"
3966 msgstr "Gładki węzeł"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3969 msgid "Cusp node"
3970 msgstr "Ostry węzeł"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3973 msgid "Line midpoint"
3974 msgstr "Środek linii"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3977 msgid "Object midpoint"
3978 msgstr "Środek obiektu"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3981 msgid "Object rotation center"
3982 msgstr "Środek obrotu obiektu"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3985 msgid "Handle"
3986 msgstr "Uchwyt"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3989 msgid "Path intersection"
3990 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3993 msgid "Guide"
3994 msgstr "Prowadnica"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3997 msgid "Guide origin"
3998 msgstr "Początek prowadnicy"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4001 msgid "Convex hull corner"
4002 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4004 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4006 msgid "Quadrant point"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4011 msgid "Center"
4012 msgstr "Wyśrodkuj"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4015 msgid "Corner"
4016 msgstr "Narożnik"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4019 msgid "Text baseline"
4020 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4023 msgid " to "
4024 msgstr " i "
4026 #: ../src/document.cpp:441
4027 #, c-format
4028 msgid "New document %d"
4029 msgstr "Nowy dokument %d"
4031 #: ../src/document.cpp:473
4032 #, c-format
4033 msgid "Memory document %d"
4034 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4036 #: ../src/document.cpp:628
4037 #, c-format
4038 msgid "Unnamed document %d"
4039 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4041 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4042 #: ../src/draw-context.cpp:581
4043 msgid "Path is closed."
4044 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4046 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4047 #: ../src/draw-context.cpp:596
4048 msgid "Closing path."
4049 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
4051 #: ../src/draw-context.cpp:706
4052 msgid "Draw path"
4053 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4055 #: ../src/draw-context.cpp:866
4056 msgid "Creating single dot"
4057 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4059 #: ../src/draw-context.cpp:867
4060 msgid "Create single dot"
4061 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4063 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4064 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4065 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4066 #, c-format
4067 msgid " alpha %.3g"
4068 msgstr " przezroczystość %.3g"
4070 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4071 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4072 #, c-format
4073 msgid ", averaged with radius %d"
4074 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4076 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4077 #, c-format
4078 msgid " under cursor"
4079 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4081 #. message, to show in the statusbar
4082 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4083 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4084 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4086 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4087 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4088 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4089 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4091 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4092 msgid "Set picked color"
4093 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4095 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4096 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4097 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4099 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4100 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4101 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4103 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4104 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4105 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4107 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4108 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4109 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4111 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4112 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4113 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4115 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4116 msgid "Draw calligraphic stroke"
4117 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4119 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4120 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4121 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4123 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4124 msgid "Draw eraser stroke"
4125 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4127 #: ../src/event-context.cpp:612
4128 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4129 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4131 #: ../src/event-log.cpp:37
4132 msgid "[Unchanged]"
4133 msgstr "[Nie zmieniono]"
4135 #. Edit
4136 #: ../src/event-log.cpp:264
4137 #: ../src/event-log.cpp:267
4138 #: ../src/verbs.cpp:2276
4139 msgid "_Undo"
4140 msgstr "Wy_cofaj"
4142 #: ../src/event-log.cpp:274
4143 #: ../src/event-log.cpp:278
4144 #: ../src/verbs.cpp:2278
4145 msgid "_Redo"
4146 msgstr "P_rzywróć"
4148 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4149 msgid "Dependency:"
4150 msgstr "Zależności:"
4152 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4153 msgid "  type: "
4154 msgstr "  typ: "
4156 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4157 msgid "  location: "
4158 msgstr "  położenie: "
4160 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4161 msgid "  string: "
4162 msgstr "  ciąg znaków: "
4164 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4165 msgid "  description: "
4166 msgstr "  opis: "
4168 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4169 msgid " (No preferences)"
4170 msgstr "(Brak ustawień)"
4172 #. This is some filler text, needs to change before relase
4173 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4174 msgid ""
4175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4176 "\n"
4177 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4178 msgstr ""
4179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
4180 "\n"
4181 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4183 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4184 msgid "Show dialog on startup"
4185 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4187 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4188 #, c-format
4189 msgid "'%s' working, please wait..."
4190 msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
4192 #. static int i = 0;
4193 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4194 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4195 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4196 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4198 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4199 msgid "an ID was not defined for it."
4200 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4202 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4203 msgid "there was no name defined for it."
4204 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4206 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4207 msgid "the XML description of it got lost."
4208 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4210 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4211 msgid "no implementation was defined for the extension."
4212 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4214 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4215 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4216 msgid "a dependency was not met."
4217 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4219 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4220 msgid "Extension \""
4221 msgstr "Rozszerzenie \""
4223 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4224 msgid "\" failed to load because "
4225 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4227 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4228 #, c-format
4229 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4230 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4232 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4233 msgid "Name:"
4234 msgstr "Nazwa:"
4236 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4237 msgid "ID:"
4238 msgstr "ID:"
4240 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4241 msgid "State:"
4242 msgstr "Stan:"
4244 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4245 msgid "Loaded"
4246 msgstr "Wczytane"
4248 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4249 msgid "Unloaded"
4250 msgstr "Niewczytane"
4252 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4253 msgid "Deactivated"
4254 msgstr "Wyłączono"
4256 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4257 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4258 msgstr "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4260 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4261 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4262 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4264 #: ../src/extension/init.cpp:274
4265 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4266 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4268 #: ../src/extension/init.cpp:288
4269 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4270 #, c-format
4271 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4272 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4275 msgid "Adaptive Threshold"
4276 msgstr "Inteligentny próg"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4288 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4290 msgid "Width"
4291 msgstr "Szerokość"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4301 msgid "Height"
4302 msgstr "Wysokość"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4307 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4308 msgid "Offset"
4309 msgstr "Przesunięcie"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4345 msgid "Raster"
4346 msgstr "Grafika rastrowa"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4349 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4350 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4353 msgid "Add Noise"
4354 msgstr "Dodaj szum"
4356 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4358 #: ../src/rdf.cpp:238
4359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4361 msgid "Type"
4362 msgstr "Typ:"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4365 msgid "Uniform Noise"
4366 msgstr "Szum jednolity"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4369 msgid "Gaussian Noise"
4370 msgstr "Szum gaussowski"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4373 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4374 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4377 msgid "Impulse Noise"
4378 msgstr "Szum impulsowy"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4381 msgid "Laplacian Noise"
4382 msgstr "Szum Laplace'a"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4385 msgid "Poisson Noise"
4386 msgstr "Szum Poissona"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4389 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4390 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4393 msgid "Blur"
4394 msgstr "Rozmycie"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4405 msgid "Radius"
4406 msgstr "Promień"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4414 msgid "Sigma"
4415 msgstr "Sigma"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4418 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4419 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4423 msgid "Channel"
4424 msgstr "Kanał"
4426 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4430 msgid "Layer"
4431 msgstr "Warstwa"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4435 msgid "Red Channel"
4436 msgstr "Kanał czerwony"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4440 msgid "Green Channel"
4441 msgstr "Kanał zielony"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4445 msgid "Blue Channel"
4446 msgstr "Kanał niebieski"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4450 msgid "Cyan Channel"
4451 msgstr "Kanał cyjanowy"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4455 msgid "Magenta Channel"
4456 msgstr "Kanał purpurowy"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4460 msgid "Yellow Channel"
4461 msgstr "Kanał żółty"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4465 msgid "Black Channel"
4466 msgstr "Kanał czarny"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4470 msgid "Opacity Channel"
4471 msgstr "Kanał krycia"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4475 msgid "Matte Channel"
4476 msgstr "Kanał maski"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4479 msgid "Extract specific channel from image."
4480 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4483 msgid "Charcoal"
4484 msgstr "Rysunek węglem"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4487 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4488 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4491 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4492 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4495 msgid "Contrast"
4496 msgstr "Kontrast"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4499 msgid "Adjust"
4500 msgstr "Dostosuj"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4503 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4504 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4507 msgid "Cycle Colormap"
4508 msgstr "Cykl palety kolorów"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4513 msgid "Amount"
4514 msgstr "Liczba"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4517 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4518 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4521 msgid "Despeckle"
4522 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4525 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4526 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4529 msgid "Edge"
4530 msgstr "Krawędź"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4533 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4534 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4537 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4538 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4541 msgid "Enhance"
4542 msgstr "Zmniejsz szum…"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4545 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4546 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4549 msgid "Equalize"
4550 msgstr "Koryguj…"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4553 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4554 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4557 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4558 msgid "Gaussian Blur"
4559 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4564 msgid "Factor"
4565 msgstr "Współczynnik"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4568 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4569 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4572 msgid "Implode"
4573 msgstr "Implozja"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4576 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4577 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4580 msgid "Level (with Channel)"
4581 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4585 msgid "Black Point"
4586 msgstr "Poziom czerni"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4590 msgid "White Point"
4591 msgstr "Poziom bieli"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4595 msgid "Gamma Correction"
4596 msgstr "Korekcja gamma"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4599 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4600 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4603 msgid "Level"
4604 msgstr "Poziom"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4607 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4608 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4611 msgid "Median"
4612 msgstr "Mediana"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4615 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4616 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4619 msgid "HSB Adjust"
4620 msgstr "Dostosuj HSB"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4623 #: ../src/flood-context.cpp:250
4624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4629 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4630 msgid "Hue"
4631 msgstr "Barwa"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4634 #: ../src/flood-context.cpp:251
4635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4641 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4642 msgid "Saturation"
4643 msgstr "Nasycenie"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4646 msgid "Brightness"
4647 msgstr "Jasność"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4650 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4651 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4654 msgid "Negate"
4655 msgstr "Pobierz odwrotność"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4658 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4659 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4662 msgid "Normalize"
4663 msgstr "Normalizuj"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4666 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4667 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4670 msgid "Oil Paint"
4671 msgstr "Obraz olejny"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4674 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4675 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4678 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4679 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4682 msgid "Raise"
4683 msgstr "Podniesienie"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4686 msgid "Raised"
4687 msgstr "Uwypuklenie"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4690 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4691 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4694 msgid "Reduce Noise"
4695 msgstr "Redukcja szumów"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4699 msgid "Order"
4700 msgstr "Porządek"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4703 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4704 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4707 msgid "Resample"
4708 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4711 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4712 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4715 msgid "Shade"
4716 msgstr "Cień"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4720 msgid "Azimuth"
4721 msgstr "Azymut"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4725 msgid "Elevation"
4726 msgstr "Przewyższenie"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4729 msgid "Colored Shading"
4730 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4733 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4734 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4737 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4738 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4741 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4742 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4745 msgid "Dither"
4746 msgstr "Drżenie"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4749 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4750 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4753 msgid "Swirl"
4754 msgstr "Skręcenie"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4758 msgid "Degrees"
4759 msgstr "Stopnie"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4762 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4763 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4765 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4769 msgid "Threshold"
4770 msgstr "Próg"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4773 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4774 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4777 msgid "Unsharp Mask"
4778 msgstr "Maska wyostrzania"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4781 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4782 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4785 msgid "Wave"
4786 msgstr "Fala"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4789 msgid "Amplitude"
4790 msgstr "Amplituda"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4793 msgid "Wavelength"
4794 msgstr "Długość fali"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4797 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4798 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4800 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4801 msgid "Inset/Outset Halo"
4802 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4804 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4805 msgid "Width in px of the halo"
4806 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4808 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4809 msgid "Number of steps"
4810 msgstr "Liczba kroków"
4812 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4813 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4814 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4816 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4818 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4819 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4822 msgid "Generate from Path"
4823 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4826 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4827 msgid "PostScript"
4828 msgstr "PostScript"
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4832 msgid "Restrict to PS level"
4833 msgstr "Określ poziom PostScript"
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4837 msgid "PostScript level 3"
4838 msgstr "PostScript poziom 3"
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4842 msgid "PostScript level 2"
4843 msgstr "PostScript poziom 2"
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4847 msgid "Export area is whole canvas"
4848 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4852 msgid "Export area is the drawing"
4853 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4856 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4858 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4859 msgid "Convert texts to paths"
4860 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4865 msgid "Rasterize filter effects"
4866 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4871 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4872 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
4874 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4877 msgid "Limit export to the object with ID"
4878 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4881 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4882 msgid "PostScript (*.ps)"
4883 msgstr "PostScript (*.ps)"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4886 msgid "PostScript File"
4887 msgstr "Plik PostScript"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4890 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4891 msgid "Encapsulated PostScript"
4892 msgstr "Encapsulated PostScript"
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4896 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4897 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4900 msgid "Encapsulated PostScript File"
4901 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4903 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4904 msgid "Restrict to PDF version"
4905 msgstr "Określ wersję PDF"
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4908 msgid "PDF 1.4"
4909 msgstr "PDF 1.4"
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4912 msgid "Export drawing, not page"
4913 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4916 msgid "Export canvas"
4917 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4919 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4920 msgid "EMF Input"
4921 msgstr "Źródło EMF"
4923 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4924 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4925 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4927 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4928 msgid "Enhanced Metafiles"
4929 msgstr "Enhanced Metafiles"
4931 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4932 msgid "WMF Input"
4933 msgstr "Źródło WMF"
4935 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4936 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4937 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4939 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4940 msgid "Windows Metafiles"
4941 msgstr "Windows Metafiles"
4943 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4944 msgid "EMF Output"
4945 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4947 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4948 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4949 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4951 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4952 msgid "Enhanced Metafile"
4953 msgstr "Enhanced Metafile"
4955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4956 msgid "Drop Shadow"
4957 msgstr "Cień obrazka"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4960 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4961 msgid "Blur radius, px"
4962 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4964 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4965 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4966 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4969 msgid "Opacity, %"
4970 msgstr "Krycie, %"
4972 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4973 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4974 msgid "Horizontal offset, px"
4975 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4978 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4979 msgid "Vertical offset, px"
4980 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
4982 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4983 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4984 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4985 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4986 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4988 msgid "Filters"
4989 msgstr "Filtry"
4991 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4992 msgid "Black, blurred drop shadow"
4993 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4995 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4996 msgid "Drop Glow"
4997 msgstr "Poświata"
4999 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5000 msgid "White, blurred drop glow"
5001 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5003 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5004 msgid "Bundled"
5005 msgstr "Zwinięte"
5007 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5008 msgid "Personal"
5009 msgstr "Osobiste"
5011 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5012 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5013 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5015 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5016 msgid "Snow crest"
5017 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5019 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5020 msgid "Drift Size"
5021 msgstr "Rozmiar zaspy"
5023 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5024 msgid "Snow has fallen on object"
5025 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5027 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5028 #, c-format
5029 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5030 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5032 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5033 msgid "GIMP Gradients"
5034 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5036 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5037 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5038 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5040 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5041 msgid "Gradients used in GIMP"
5042 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5044 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5046 msgid "Grid"
5047 msgstr "Siatka"
5049 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5050 msgid "Line Width"
5051 msgstr "Szerokość linii"
5053 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5054 msgid "Horizontal Spacing"
5055 msgstr "Odstępy poziome"
5057 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5058 msgid "Vertical Spacing"
5059 msgstr "Odstępy pionowe"
5061 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5062 msgid "Horizontal Offset"
5063 msgstr "Odsunięcie poziome"
5065 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5066 msgid "Vertical Offset"
5067 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5069 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5071 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5072 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5079 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5083 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5085 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5088 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5089 msgid "Render"
5090 msgstr "Renderowanie"
5092 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5093 msgid "Draw a path which is a grid"
5094 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5096 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5097 msgid "JavaFX Output"
5098 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5100 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5101 msgid "JavaFX (*.fx)"
5102 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5104 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5105 msgid "JavaFX Raytracer File"
5106 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5108 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5109 msgid "LaTeX Print"
5110 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5112 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5113 msgid "LaTeX Output"
5114 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5116 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5117 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5118 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5120 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5121 msgid "LaTeX PSTricks File"
5122 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5124 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5125 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5126 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5128 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5129 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5130 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5132 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5133 msgid "OpenDocument drawing file"
5134 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5136 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5137 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5139 msgid "media box"
5140 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5142 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5143 msgid "crop box"
5144 msgstr "obszaru CropBox"
5146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5147 msgid "trim box"
5148 msgstr "obszaru TrimBox"
5150 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5151 msgid "bleed box"
5152 msgstr "obszaru BleedBox"
5154 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5155 msgid "art box"
5156 msgstr "obszaru ArtBox"
5158 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5159 msgid "Select page:"
5160 msgstr "Wybierz stronę:"
5162 #. Display total number of pages
5163 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5164 #, c-format
5165 msgid "out of %i"
5166 msgstr "z %i"
5168 #. Crop settings
5169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5170 msgid "Clip to:"
5171 msgstr "Przytnij do:"
5173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5174 msgid "Page settings"
5175 msgstr "Ustawienia strony:"
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5178 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5179 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5182 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5183 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5185 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5187 msgid "rough"
5188 msgstr "niewygładzony"
5190 #. Text options
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5192 msgid "Text handling:"
5193 msgstr "Obsługa tekstu:"
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5197 msgid "Import text as text"
5198 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5201 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5202 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5205 msgid "Embed images"
5206 msgstr "Osadź obrazy"
5208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5209 msgid "Import settings"
5210 msgstr "Ustawienia importu"
5212 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5213 msgid "PDF Import Settings"
5214 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5219 msgid "pdfinput|medium"
5220 msgstr "średni"
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5223 msgid "fine"
5224 msgstr "dokładny"
5226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5227 msgid "very fine"
5228 msgstr "bardzo dokładny"
5230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5231 msgid "PDF Input"
5232 msgstr "Źródło PDF"
5234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5235 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5236 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5239 msgid "Adobe Portable Document Format"
5240 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5243 msgid "AI Input"
5244 msgstr "Źródło AI"
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5247 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5248 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5251 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5252 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5255 msgid "PovRay Output"
5256 msgstr "Zapis PovRay"
5258 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5259 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5260 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5262 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5263 msgid "PovRay Raytracer File"
5264 msgstr "Plik programu PovRay"
5266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5267 msgid "SVG Input"
5268 msgstr "Źródło SVG"
5270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5271 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5272 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5275 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5276 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5279 msgid "SVG Output Inkscape"
5280 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5283 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5284 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5287 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5288 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5291 msgid "SVG Output"
5292 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5295 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5296 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5299 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5300 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5303 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5304 msgid "SVGZ Input"
5305 msgstr "Źródło SVGZ"
5307 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5309 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5310 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5311 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5312 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5315 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5316 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5320 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5321 msgid "SVGZ Output"
5322 msgstr "Zapis SVGZ"
5324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5325 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5326 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5327 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5328 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5331 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5332 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5335 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5336 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5338 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5339 msgid "Windows 32-bit Print"
5340 msgstr "Windows 32-bit Print"
5342 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5343 msgid "WPG Input"
5344 msgstr "Źródło WPG"
5346 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5347 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5348 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5350 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5351 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5352 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5354 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5355 msgid "Live preview"
5356 msgstr "Podgląd"
5358 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5359 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5360 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5362 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5363 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5364 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5365 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5366 #: ../src/extension/system.cpp:104
5367 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5368 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5370 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5371 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5372 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5373 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5374 #: ../src/file.cpp:157
5375 msgid "default.svg"
5376 msgstr "default.svg"
5378 #: ../src/file.cpp:249
5379 #: ../src/file.cpp:1036
5380 #, c-format
5381 msgid "Failed to load the requested file %s"
5382 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5384 #: ../src/file.cpp:274
5385 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5386 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5388 #: ../src/file.cpp:280
5389 #, c-format
5390 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5391 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5393 #: ../src/file.cpp:309
5394 msgid "Document reverted."
5395 msgstr "Dokument został przywrócony"
5397 #: ../src/file.cpp:311
5398 msgid "Document not reverted."
5399 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5401 #: ../src/file.cpp:461
5402 msgid "Select file to open"
5403 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5405 #: ../src/file.cpp:548
5406 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5407 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5409 #: ../src/file.cpp:553
5410 #, c-format
5411 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5412 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5413 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5414 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5415 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5417 #: ../src/file.cpp:558
5418 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5419 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5421 #: ../src/file.cpp:587
5422 #, c-format
5423 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5424 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5426 #: ../src/file.cpp:588
5427 #: ../src/file.cpp:596
5428 #: ../src/file.cpp:602
5429 msgid "Document not saved."
5430 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5432 #: ../src/file.cpp:595
5433 #, c-format
5434 msgid "File %s could not be saved."
5435 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5437 #: ../src/file.cpp:609
5438 msgid "Document saved."
5439 msgstr "Dokument został zapisany"
5441 #: ../src/file.cpp:750
5442 #: ../src/file.cpp:1180
5443 #: ../src/file.cpp:1300
5444 #, c-format
5445 msgid "drawing%s"
5446 msgstr "Rysunek%s"
5448 #: ../src/file.cpp:756
5449 #, c-format
5450 msgid "drawing-%d%s"
5451 msgstr "Rysunek-%d%s"
5453 #: ../src/file.cpp:775
5454 msgid "Select file to save a copy to"
5455 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5457 #: ../src/file.cpp:777
5458 msgid "Select file to save to"
5459 msgstr "Zapisz plik jako"
5461 #: ../src/file.cpp:857
5462 msgid "No changes need to be saved."
5463 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5465 #: ../src/file.cpp:874
5466 msgid "Saving document..."
5467 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5469 #: ../src/file.cpp:1033
5470 msgid "Import"
5471 msgstr "Importuj"
5473 #: ../src/file.cpp:1083
5474 msgid "Select file to import"
5475 msgstr "Wybierz plik do importu"
5477 #: ../src/file.cpp:1201
5478 #: ../src/file.cpp:1315
5479 msgid "Select file to export to"
5480 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5482 #: ../src/file.cpp:1347
5483 #, c-format
5484 msgid "Error saving a temporary copy"
5485 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5487 #: ../src/file.cpp:1367
5488 msgid "Open Clip Art Login"
5489 msgstr "Login do galerii klipartów"
5491 #: ../src/file.cpp:1393
5492 #, c-format
5493 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5494 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5496 #: ../src/file.cpp:1414
5497 msgid "Document exported..."
5498 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5500 #: ../src/file.cpp:1442
5501 #: ../src/verbs.cpp:2265
5502 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5503 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5506 msgid "Blend"
5507 msgstr "Mieszanie"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5510 msgid "Color Matrix"
5511 msgstr "Macierz koloru"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5514 msgid "Component Transfer"
5515 msgstr "Transfer komponentu"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5518 msgid "Composite"
5519 msgstr "Składanie"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5522 msgid "Convolve Matrix"
5523 msgstr "Macierz splotu"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5526 msgid "Diffuse Lighting"
5527 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5530 msgid "Displacement Map"
5531 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5534 msgid "Flood"
5535 msgstr "Wypełnienie"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5538 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5539 msgid "Image"
5540 msgstr "Obrazek"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5543 msgid "Merge"
5544 msgstr "Scalanie"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5547 msgid "Specular Lighting"
5548 msgstr "Oświetlenie odbite"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5551 msgid "Tile"
5552 msgstr "Kafelkowanie"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5556 msgid "Turbulence"
5557 msgstr "Turbulencja"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5560 msgid "Source Graphic"
5561 msgstr "Źródło grafiki"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5564 msgid "Source Alpha"
5565 msgstr "Źródło krycia"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5568 msgid "Background Image"
5569 msgstr "Obrazek tła"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5572 msgid "Background Alpha"
5573 msgstr "Krycie tła"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5576 msgid "Fill Paint"
5577 msgstr "Wypełnienie"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5580 msgid "Stroke Paint"
5581 msgstr "Kontur"
5583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5586 msgid "filterBlendMode|Normal"
5587 msgstr "Normalny"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5590 msgid "Multiply"
5591 msgstr "Zwielokrotnij"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5594 msgid "Screen"
5595 msgstr "Przesiej"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5598 msgid "Darken"
5599 msgstr "Przyciemnij"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5602 msgid "Lighten"
5603 msgstr "Rozjaśnij"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5606 msgid "Matrix"
5607 msgstr "Macierz"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5610 msgid "Saturate"
5611 msgstr "Nasycenie"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5614 msgid "Hue Rotate"
5615 msgstr "Zmiana odcienia"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5618 msgid "Luminance to Alpha"
5619 msgstr "Luminancja dla krycia"
5621 #. File
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5623 #: ../src/verbs.cpp:2242
5624 msgid "Default"
5625 msgstr "Domyślny"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5628 msgid "Over"
5629 msgstr "Nad"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5632 msgid "In"
5633 msgstr "W"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5636 msgid "Out"
5637 msgstr "Poza"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5640 msgid "Atop"
5641 msgstr "Na górze"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5644 msgid "XOR"
5645 msgstr "XOR"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5648 msgid "Arithmetic"
5649 msgstr "Arytmetyczny"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5652 msgid "Identity"
5653 msgstr "Tożsamość"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5656 msgid "Table"
5657 msgstr "Tabela"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5660 msgid "Discrete"
5661 msgstr "Dyskretny"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5664 msgid "Linear"
5665 msgstr "Liniowy"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5668 msgid "Gamma"
5669 msgstr "Gamma"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5673 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5674 msgid "Duplicate"
5675 msgstr "Powiel"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5678 msgid "Wrap"
5679 msgstr "Zawijaj"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5682 #: ../src/flood-context.cpp:264
5683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5691 #: ../src/verbs.cpp:2239
5692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5696 msgid "None"
5697 msgstr "Brak"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5700 #: ../src/flood-context.cpp:247
5701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5704 msgid "Red"
5705 msgstr "Czerwony"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5708 #: ../src/flood-context.cpp:248
5709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5712 msgid "Green"
5713 msgstr "Zielony"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5716 #: ../src/flood-context.cpp:249
5717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5720 msgid "Blue"
5721 msgstr "Niebieski"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5724 #: ../src/flood-context.cpp:253
5725 msgid "Alpha"
5726 msgstr "Krycie"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5729 msgid "Erode"
5730 msgstr "Erozja"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5733 msgid "Dilate"
5734 msgstr "Rozszerzanie"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5737 msgid "Fractal Noise"
5738 msgstr "Szum fraktalny"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5741 msgid "Distant Light"
5742 msgstr "Odległe światło"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5745 msgid "Point Light"
5746 msgstr "Światło punktowe"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5749 msgid "Spot Light"
5750 msgstr "Reflektor"
5752 #: ../src/flood-context.cpp:246
5753 msgid "Visible Colors"
5754 msgstr "Widoczne kolory"
5756 #: ../src/flood-context.cpp:252
5757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5762 msgid "Lightness"
5763 msgstr "Jasność"
5765 #: ../src/flood-context.cpp:265
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5767 msgid "Small"
5768 msgstr "Małe"
5770 #: ../src/flood-context.cpp:266
5771 msgid "Medium"
5772 msgstr "Średnie"
5774 #: ../src/flood-context.cpp:267
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5776 msgid "Large"
5777 msgstr "Duże"
5779 #: ../src/flood-context.cpp:469
5780 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5781 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5783 #: ../src/flood-context.cpp:509
5784 #, c-format
5785 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5786 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5787 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5788 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5789 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5791 #: ../src/flood-context.cpp:513
5792 #, c-format
5793 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5794 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5795 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5796 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5797 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5799 #: ../src/flood-context.cpp:785
5800 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5801 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5802 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5804 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5805 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5806 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
5808 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5809 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5810 msgid "Fill bounded area"
5811 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5813 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5814 msgid "Set style on object"
5815 msgstr "Określ styl obiektu"
5817 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5818 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5819 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5822 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5823 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5824 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5826 #. POINT_LG_BEGIN
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5828 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5829 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5830 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5834 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5835 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5838 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5839 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5840 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5842 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5843 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5845 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5846 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5847 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5849 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5850 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5851 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5852 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5854 #. POINT_RG_FOCUS
5855 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5856 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5857 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5858 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5859 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5860 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5862 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5864 #, c-format
5865 msgid "%s selected"
5866 msgstr "%s wybrany"
5868 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5869 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5870 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5871 #, c-format
5872 msgid " out of %d gradient handle"
5873 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5874 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5875 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5876 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5878 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5879 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5881 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5882 #, c-format
5883 msgid " on %d selected object"
5884 msgid_plural " on %d selected objects"
5885 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5886 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5887 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5889 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5890 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5891 #, c-format
5892 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5893 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5894 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5895 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5896 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5898 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5899 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5900 #, c-format
5901 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5902 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5903 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5904 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5905 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5907 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5909 #, c-format
5910 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5911 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5912 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
5913 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5914 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5916 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5919 msgid "Add gradient stop"
5920 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5923 msgid "Simplify gradient"
5924 msgstr "Uprość gradient"
5926 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5927 msgid "Create default gradient"
5928 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5930 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5931 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5932 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5934 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5935 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5936 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5939 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5940 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5942 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5943 msgid "Invert gradient"
5944 msgstr "Odwróć gradient"
5946 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5947 #, c-format
5948 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5949 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5950 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5951 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5952 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5954 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5955 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5956 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5958 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5959 msgid "Merge gradient handles"
5960 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5963 msgid "Move gradient handle"
5964 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5968 msgid "Delete gradient stop"
5969 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5971 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5972 #, c-format
5973 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5974 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5976 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5978 msgid " (stroke)"
5979 msgstr " (kontur)"
5981 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5982 #, c-format
5983 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5984 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5986 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5987 #, c-format
5988 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5989 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5991 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5992 #, c-format
5993 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5994 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5995 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5996 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5997 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5999 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6000 msgid "Move gradient handle(s)"
6001 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6003 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6004 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6005 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
6007 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6008 msgid "Delete gradient stop(s)"
6009 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
6011 #: ../src/helper/units.cpp:37
6012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6013 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6014 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6016 msgid "Unit"
6017 msgstr "Jednostka"
6019 #. Add the units menu.
6020 #: ../src/helper/units.cpp:37
6021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6026 msgid "Units"
6027 msgstr "Jednostki"
6029 #: ../src/helper/units.cpp:38
6030 msgid "Point"
6031 msgstr "Punkt"
6033 #: ../src/helper/units.cpp:38
6034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6035 msgid "pt"
6036 msgstr "pkt"
6038 #: ../src/helper/units.cpp:38
6039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6040 msgid "Points"
6041 msgstr "Punkty"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:38
6044 msgid "Pt"
6045 msgstr "Pkt"
6047 #: ../src/helper/units.cpp:39
6048 msgid "Pica"
6049 msgstr "Pika"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:39
6052 msgid "pc"
6053 msgstr "pc"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:39
6056 msgid "Picas"
6057 msgstr "Piki"
6059 #: ../src/helper/units.cpp:39
6060 msgid "Pc"
6061 msgstr "Pc"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:40
6064 msgid "Pixel"
6065 msgstr "Piksel"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:40
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6072 msgid "px"
6073 msgstr "px"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:40
6076 msgid "Pixels"
6077 msgstr "Piksele"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:40
6080 msgid "Px"
6081 msgstr "Px"
6083 #. You can add new elements from this point forward
6084 #: ../src/helper/units.cpp:42
6085 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6086 msgid "Percent"
6087 msgstr "Procent"
6089 #: ../src/helper/units.cpp:42
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6091 msgid "%"
6092 msgstr "%"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:42
6095 msgid "Percents"
6096 msgstr "Procenty"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:43
6099 msgid "Millimeter"
6100 msgstr "Milimetr"
6102 #: ../src/helper/units.cpp:43
6103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6104 msgid "mm"
6105 msgstr "mm"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:43
6108 msgid "Millimeters"
6109 msgstr "Milimetry"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:44
6112 msgid "Centimeter"
6113 msgstr "Centymetr"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:44
6116 msgid "cm"
6117 msgstr "cm"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:44
6120 msgid "Centimeters"
6121 msgstr "Centymetry"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:45
6124 msgid "Meter"
6125 msgstr "Metr"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:45
6128 msgid "m"
6129 msgstr "m"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:45
6132 msgid "Meters"
6133 msgstr "Metry"
6135 #. no svg_unit
6136 #: ../src/helper/units.cpp:46
6137 msgid "Inch"
6138 msgstr "Cal"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:46
6141 msgid "in"
6142 msgstr "in"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:46
6145 msgid "Inches"
6146 msgstr "Cale"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:47
6149 msgid "Foot"
6150 msgstr "Stopa"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:47
6153 msgid "ft"
6154 msgstr "ft"
6156 #: ../src/helper/units.cpp:47
6157 msgid "Feet"
6158 msgstr "Stopy"
6160 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6161 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6162 #: ../src/helper/units.cpp:50
6163 msgid "Em square"
6164 msgstr "Kwadrat Em"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:50
6167 msgid "em"
6168 msgstr "em"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:50
6171 msgid "Em squares"
6172 msgstr "Kwadraty Em"
6174 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6175 #: ../src/helper/units.cpp:52
6176 msgid "Ex square"
6177 msgstr "Kwadrat Ex"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:52
6180 msgid "ex"
6181 msgstr "ex"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:52
6184 msgid "Ex squares"
6185 msgstr "Kwadraty Ex"
6187 #: ../src/inkscape.cpp:328
6188 msgid "Autosaving documents..."
6189 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6191 #: ../src/inkscape.cpp:399
6192 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6193 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6195 #: ../src/inkscape.cpp:402
6196 #: ../src/inkscape.cpp:409
6197 #, c-format
6198 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6199 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6201 #: ../src/inkscape.cpp:424
6202 msgid "Autosave complete."
6203 msgstr "Zakończono zapis"
6205 #: ../src/inkscape.cpp:655
6206 msgid "Untitled document"
6207 msgstr "Dokument bez nazwy"
6209 #. Show nice dialog box
6210 #: ../src/inkscape.cpp:685
6211 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6212 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6214 #: ../src/inkscape.cpp:686
6215 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6216 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6218 #: ../src/inkscape.cpp:687
6219 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6220 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6222 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6223 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6224 #: ../src/interface.cpp:828
6225 msgid "Commands Bar"
6226 msgstr "Pasek p_oleceń"
6228 #: ../src/interface.cpp:828
6229 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6230 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6232 #: ../src/interface.cpp:830
6233 msgid "Snap Controls Bar"
6234 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6236 #: ../src/interface.cpp:830
6237 msgid "Show or hide the snapping controls"
6238 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6240 #: ../src/interface.cpp:832
6241 msgid "Tool Controls Bar"
6242 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6244 #: ../src/interface.cpp:832
6245 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6246 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6248 #: ../src/interface.cpp:834
6249 msgid "_Toolbox"
6250 msgstr "_Przybornik"
6252 #: ../src/interface.cpp:834
6253 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6254 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6256 #: ../src/interface.cpp:840
6257 msgid "_Palette"
6258 msgstr "Paletę _kolorów"
6260 #: ../src/interface.cpp:840
6261 msgid "Show or hide the color palette"
6262 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6264 #: ../src/interface.cpp:842
6265 msgid "_Statusbar"
6266 msgstr "Pasek _stanu"
6268 #: ../src/interface.cpp:842
6269 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6270 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6272 #: ../src/interface.cpp:912
6273 #, c-format
6274 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6275 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6277 #: ../src/interface.cpp:951
6278 msgid "Open _Recent"
6279 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6281 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6282 #: ../src/interface.cpp:1052
6283 #, c-format
6284 msgid "Enter group #%s"
6285 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6287 #: ../src/interface.cpp:1063
6288 msgid "Go to parent"
6289 msgstr "Przejdź do rodzica"
6291 #: ../src/interface.cpp:1154
6292 #: ../src/interface.cpp:1240
6293 #: ../src/interface.cpp:1343
6294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6295 msgid "Drop color"
6296 msgstr "Przeciągnij kolor"
6298 #: ../src/interface.cpp:1193
6299 #: ../src/interface.cpp:1303
6300 msgid "Drop color on gradient"
6301 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6303 #: ../src/interface.cpp:1356
6304 msgid "Could not parse SVG data"
6305 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6307 #: ../src/interface.cpp:1395
6308 msgid "Drop SVG"
6309 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6311 #: ../src/interface.cpp:1451
6312 msgid "Drop bitmap image"
6313 msgstr "Upuść bitmapę"
6315 #: ../src/interface.cpp:1543
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6319 "\n"
6320 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6321 msgstr ""
6322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6323 "\n"
6324 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
6326 #: ../src/interface.cpp:1550
6327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6329 msgid "Replace"
6330 msgstr "Zamień"
6332 #: ../src/io/sys.cpp:412
6333 #: ../src/io/sys.cpp:420
6334 #, c-format
6335 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6336 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6338 #: ../src/io/sys.cpp:444
6339 #, c-format
6340 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6341 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6343 #: ../src/io/sys.cpp:450
6344 #: ../src/io/sys.cpp:676
6345 #, c-format
6346 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6347 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6349 #: ../src/io/sys.cpp:623
6350 #, c-format
6351 msgid "Invalid program name: %s"
6352 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6354 #: ../src/io/sys.cpp:633
6355 #: ../src/io/sys.cpp:922
6356 #, c-format
6357 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6358 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6360 #: ../src/io/sys.cpp:644
6361 #: ../src/io/sys.cpp:937
6362 #, c-format
6363 msgid "Invalid string in environment: %s"
6364 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6366 #: ../src/io/sys.cpp:705
6367 #, c-format
6368 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6369 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6371 #: ../src/io/sys.cpp:918
6372 #, c-format
6373 msgid "Invalid working directory: %s"
6374 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6376 #: ../src/io/sys.cpp:986
6377 #, c-format
6378 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6379 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6381 #: ../src/knot.cpp:443
6382 msgid "Node or handle drag canceled."
6383 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6385 #: ../src/knotholder.cpp:134
6386 msgid "Change handle"
6387 msgstr "Zmień uchwyt"
6389 #: ../src/knotholder.cpp:215
6390 msgid "Move handle"
6391 msgstr "Przesuń uchwyt"
6393 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6394 #: ../src/knotholder.cpp:236
6395 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6396 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6398 #: ../src/knotholder.cpp:239
6399 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6400 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6402 #: ../src/knotholder.cpp:242
6403 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6404 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6407 msgid "Master"
6408 msgstr "Element główny"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6411 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6412 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6415 msgid "Dockbar style"
6416 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6419 msgid "Dockbar style to show items on it"
6420 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6425 msgid "Floating"
6426 msgstr "Przestawne"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6429 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6430 msgstr "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6434 msgid "Default title"
6435 msgstr "Domyślny tytuł"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6438 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6439 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6442 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6443 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6446 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6447 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6450 msgid "Float X"
6451 msgstr "Współrzędna X"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6454 msgid "X coordinate for a floating dock"
6455 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6458 msgid "Float Y"
6459 msgstr "Współrzędna Y"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6462 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6463 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6466 #, c-format
6467 msgid "Dock #%d"
6468 msgstr "Okno dokowane #%d"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6471 msgid "Orientation"
6472 msgstr "Orientacja"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6475 msgid "Orientation of the docking item"
6476 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6479 msgid "Resizable"
6480 msgstr "Zmienny rozmiar"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6483 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6484 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6487 msgid "Item behavior"
6488 msgstr "Zachowanie elementu"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6491 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6492 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6496 msgid "Locked"
6497 msgstr "Zablokowany"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6500 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6501 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6504 msgid "Preferred width"
6505 msgstr "Preferowana szerokość"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6508 msgid "Preferred width for the dock item"
6509 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6512 msgid "Preferred height"
6513 msgstr "Preferowana wysokość"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6516 msgid "Preferred height for the dock item"
6517 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6520 #, c-format
6521 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6522 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6525 #, c-format
6526 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6527 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6531 #, c-format
6532 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6533 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6535 #. UnLock menuitem
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6537 msgid "UnLock"
6538 msgstr "Odblokuj"
6540 #. Hide menuitem.
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6542 msgid "Hide"
6543 msgstr "Ukryj"
6545 #. Lock menuitem
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6547 msgid "Lock"
6548 msgstr "Zablokuj"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6551 #, c-format
6552 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6553 msgstr "Połącz element %p"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6556 msgid "Iconify"
6557 msgstr "Minimalizuj"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6560 msgid "Iconify this dock"
6561 msgstr "Minimalizuj ten element"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6564 msgid "Close"
6565 msgstr "Zamknij"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6568 msgid "Close this dock"
6569 msgstr "Zamknij ten element"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6573 msgid "Controlling dock item"
6574 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6577 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6578 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6581 msgid "Default title for newly created floating docks"
6582 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6585 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6586 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6589 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6590 msgid "Switcher Style"
6591 msgstr "Styl przełącznika"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6594 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6595 msgid "Switcher buttons style"
6596 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6599 msgid "Expand direction"
6600 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6603 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6604 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6607 #, c-format
6608 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6609 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6612 #, c-format
6613 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6614 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6621 msgid "Page"
6622 msgstr "Strona"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6625 msgid "The index of the current page"
6626 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6630 msgid "Name"
6631 msgstr "Nazwa"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6634 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6635 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6638 msgid "Long name"
6639 msgstr "Długa nazwa"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6642 msgid "Human readable name for the dock object"
6643 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6646 msgid "Stock Icon"
6647 msgstr "Zbiór ikon"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6650 msgid "Stock icon for the dock object"
6651 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6654 msgid "Pixbuf Icon"
6655 msgstr "Ikona Pixbuf"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6658 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6659 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6662 msgid "Dock master"
6663 msgstr "Główny element dokowany"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6666 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6667 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6670 #, c-format
6671 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6672 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6675 #, c-format
6676 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6677 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6680 #, c-format
6681 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6682 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6685 #, c-format
6686 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6687 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element główny: %p)"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6690 msgid "Position"
6691 msgstr "Lokalizacja"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6694 msgid "Position of the divider in pixels"
6695 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6698 msgid "Sticky"
6699 msgstr "Przyklejone"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6702 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6703 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6706 msgid "Host"
6707 msgstr "Host"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6710 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6711 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6714 msgid "Next placement"
6715 msgstr "Następne położenie"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6718 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6719 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6722 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6723 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6726 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6727 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6730 msgid "Floating Toplevel"
6731 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6734 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6735 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6738 msgid "X-Coordinate"
6739 msgstr "Współrzędna X"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6742 msgid "X coordinate for dock when floating"
6743 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6746 msgid "Y-Coordinate"
6747 msgstr "Współrzędna Y"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6750 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6751 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6754 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6755 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6758 #, c-format
6759 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6760 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6763 #, c-format
6764 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6765 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6768 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6769 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6771 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6772 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6773 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6776 msgid "doEffect stack test"
6777 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6780 msgid "Angle bisector"
6781 msgstr "Dwusieczna kąta"
6783 #. TRANSLATORS: boolean operations
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6785 msgid "Boolops"
6786 msgstr "Operacje logiczne"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6789 msgid "Circle (by center and radius)"
6790 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6793 msgid "Circle by 3 points"
6794 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6797 msgid "Dynamic stroke"
6798 msgstr "Dynamiczny kontur"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6801 msgid "Lattice Deformation"
6802 msgstr "Deformacja segmentowa"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6805 msgid "Line Segment"
6806 msgstr "Odcinek"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6809 msgid "Mirror symmetry"
6810 msgstr "Symetria lustrzana"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6813 msgid "Parallel"
6814 msgstr "Równoległa"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6817 msgid "Path length"
6818 msgstr "Długość ścieżki"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6821 msgid "Perpendicular bisector"
6822 msgstr "Symetralna prostopadła"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6825 msgid "Perspective path"
6826 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6829 msgid "Rotate copies"
6830 msgstr "Obróć kopie"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6833 msgid "Recursive skeleton"
6834 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
6836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6837 msgid "Tangent to curve"
6838 msgstr "Styczna w krzywą"
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6841 msgid "Text label"
6842 msgstr "Etykieta"
6844 #. 0.46
6845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6846 msgid "Bend"
6847 msgstr "Zagięcie"
6849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6850 msgid "Gears"
6851 msgstr "Koła zębate"
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6854 msgid "Pattern Along Path"
6855 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6857 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6859 msgid "Stitch Sub-Paths"
6860 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6862 #. 0.47
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6864 msgid "VonKoch"
6865 msgstr "Fraktal VonKoch"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6868 msgid "Knot"
6869 msgstr "Supeł"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6872 msgid "Construct grid"
6873 msgstr "Utwórz siatkę"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6876 msgid "Spiro spline"
6877 msgstr "Krzywa Spiro"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6880 msgid "Envelope Deformation"
6881 msgstr "Deformacja obwiedni"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6884 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6885 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6888 msgid "Hatches (rough)"
6889 msgstr "Kreski (nierówne)"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6892 msgid "Sketch"
6893 msgstr "Szkic"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6896 msgid "Ruler"
6897 msgstr "Linijka"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6900 msgid "Is visible?"
6901 msgstr "Widoczność efektu"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6904 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6905 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6908 msgid "No effect"
6909 msgstr "Brak efektu"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6912 #, c-format
6913 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6914 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6917 #, c-format
6918 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6919 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6922 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6923 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6926 msgid "Bend path"
6927 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6930 msgid "Path along which to bend the original path"
6931 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6934 msgid "Width of the path"
6935 msgstr "Szerokość ścieżki"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6939 msgid "Width in units of length"
6940 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6943 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6944 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6947 msgid "Original path is vertical"
6948 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6951 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6952 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6955 msgid "Size X"
6956 msgstr "Wielkość X"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6959 msgid "The size of the grid in X direction."
6960 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6963 msgid "Size Y"
6964 msgstr "Rozmiar Y"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6967 msgid "The size of the grid in Y direction."
6968 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6971 msgid "Stitch path"
6972 msgstr "Zszyj ścieżkę"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6975 msgid "The path that will be used as stitch."
6976 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6979 msgid "Number of paths"
6980 msgstr "Liczba ścieżek"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6983 msgid "The number of paths that will be generated."
6984 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6987 msgid "Start edge variance"
6988 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6991 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6992 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6995 msgid "Start spacing variance"
6996 msgstr "Początek odstępu wariancji"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6999 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7000 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7003 msgid "End edge variance"
7004 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7007 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7008 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7011 msgid "End spacing variance"
7012 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7015 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7016 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7019 msgid "Scale width"
7020 msgstr "Skala szerokości"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7023 msgid "Scale the width of the stitch path"
7024 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7027 msgid "Scale width relative to length"
7028 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7031 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7032 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7035 msgid "Top bend path"
7036 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7039 msgid "Top path along which to bend the original path"
7040 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7043 msgid "Right bend path"
7044 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7047 msgid "Right path along which to bend the original path"
7048 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7051 msgid "Bottom bend path"
7052 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7055 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7056 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7059 msgid "Left bend path"
7060 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7063 msgid "Left path along which to bend the original path"
7064 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7067 msgid "Enable left & right paths"
7068 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7071 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7072 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7075 msgid "Enable top & bottom paths"
7076 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7079 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7080 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7083 msgid "Teeth"
7084 msgstr "Zęby"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7087 msgid "The number of teeth"
7088 msgstr "Liczba zębów w kole"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7091 msgid "Phi"
7092 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7095 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7096 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7098 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7099 msgid "Trajectory"
7100 msgstr "Trajektoria"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7103 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7104 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7108 msgid "Steps"
7109 msgstr "Liczba kroków"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7112 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7113 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7116 msgid "Equidistant spacing"
7117 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7120 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7121 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7123 #. initialise your parameters here:
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7125 msgid "Interruption width"
7126 msgstr "Szerokość odstępu"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7129 msgid "Size of hidden region of lower string"
7130 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7133 msgid "unit of stroke width"
7134 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7137 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7138 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7141 msgid "add stroke width to interruption size"
7142 msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7145 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7146 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7149 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7150 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7153 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7154 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7157 msgid "Switcher size"
7158 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7161 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7162 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7165 msgid "Crossing Signs"
7166 msgstr "Znaki przecięcia"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7169 msgid "Crossings signs"
7170 msgstr "Znaki przecięcia"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7173 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7174 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7177 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7178 msgid "Single"
7179 msgstr "Pojedyncza"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7183 msgid "Single, stretched"
7184 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7188 msgid "Repeated"
7189 msgstr "Powtarzana"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7192 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7193 msgid "Repeated, stretched"
7194 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7197 msgid "Pattern source"
7198 msgstr "Źródło desenia"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7201 msgid "Path to put along the skeleton path"
7202 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7205 msgid "Pattern copies"
7206 msgstr "Kopie desenia"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7209 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7210 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7213 msgid "Width of the pattern"
7214 msgstr "Szerokość desenia"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7217 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7218 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7221 msgid "Spacing"
7222 msgstr "Odstępy"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7225 #, no-c-format
7226 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7227 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7232 msgid "Normal offset"
7233 msgstr "Przesunięcie normalne"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7237 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7238 msgid "Tangential offset"
7239 msgstr "Przesunięcie styczne"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7242 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7243 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7246 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7247 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7252 msgid "Pattern is vertical"
7253 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7256 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7257 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7260 msgid "Fuse nearby ends"
7261 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7264 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7265 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7268 msgid "Frequency randomness"
7269 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7272 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7273 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7276 msgid "Growth"
7277 msgstr "Przyrost"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7280 msgid "Growth of distance between hatches."
7281 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7283 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7285 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7286 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7289 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7290 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7293 msgid "1st side, out"
7294 msgstr "1. strona, koniec"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7297 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7298 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7301 msgid "2nd side, in"
7302 msgstr "2. strona, początek"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7305 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7306 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7309 msgid "2nd side, out"
7310 msgstr "2. strona, koniec"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7313 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7314 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7317 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7318 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7321 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7322 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7327 msgid "2nd side"
7328 msgstr "2. strona"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7331 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7332 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7335 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7336 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7339 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7340 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7343 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7344 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7347 msgid "Variance: 1st side"
7348 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7351 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7352 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7355 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7356 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7358 #.
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7360 msgid "Generate thick/thin path"
7361 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7364 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7365 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7368 msgid "Bend hatches"
7369 msgstr "Zaginaj kreski"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7372 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7373 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7376 msgid "Thickness: at 1st side"
7377 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7380 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7381 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7384 msgid "at 2nd side"
7385 msgstr "w 2. stronie"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7388 msgid "Width at 'top' halfturns"
7389 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7391 #.
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7393 msgid "from 2nd to 1st side"
7394 msgstr "z 2. do 1. strony"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7398 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7399 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7402 msgid "from 1st to 2nd side"
7403 msgstr "z 1. do 2. strony"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7406 msgid "Hatches width and dir"
7407 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7410 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7411 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7413 #.
7414 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7416 msgid "Global bending"
7417 msgstr "Globalne zginanie"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7420 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7421 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7425 msgid "Left"
7426 msgstr "Lewa"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7430 msgid "Right"
7431 msgstr "Prawa"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7435 msgid "Both"
7436 msgstr "Oba"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7440 msgid "Start"
7441 msgstr "Początek"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7445 msgid "End"
7446 msgstr "Koniec"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7449 msgid "Mark distance"
7450 msgstr "Określ odległość"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7453 msgid "Distance between successive ruler marks"
7454 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7457 msgid "Major length"
7458 msgstr "Główna długość"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7461 msgid "Length of major ruler marks"
7462 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7465 msgid "Minor length"
7466 msgstr "Drugorzędna długość"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7469 msgid "Length of minor ruler marks"
7470 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7473 msgid "Major steps"
7474 msgstr "Główne znaczniki"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7477 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7478 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7481 msgid "Shift marks by"
7482 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7485 msgid "Shift marks by this many steps"
7486 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7489 msgid "Mark direction"
7490 msgstr "Położenie znaczników"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7493 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7494 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7497 msgid "Offset of first mark"
7498 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7501 msgid "Border marks"
7502 msgstr "Znaczniki na końcach"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7505 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7506 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7508 #. initialise your parameters here:
7509 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7511 msgid "Strokes"
7512 msgstr "Kontury"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7515 msgid "Draw that many approximating strokes"
7516 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7519 msgid "Max stroke length"
7520 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7523 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7524 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7527 msgid "Stroke length variation"
7528 msgstr "Zmiany długości konturu"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7531 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7532 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7535 msgid "Max. overlap"
7536 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7539 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7540 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7543 msgid "Overlap variation"
7544 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7547 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7548 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7551 msgid "Max. end tolerance"
7552 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7555 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7556 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7559 msgid "Average offset"
7560 msgstr "Odsunięcie średnie"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7563 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7564 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7567 msgid "Max. tremble"
7568 msgstr "Maks. drżenie"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7571 msgid "Maximum tremble magnitude"
7572 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7575 msgid "Tremble frequency"
7576 msgstr "Częstotliwość drgań"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7579 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7580 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7583 msgid "Construction lines"
7584 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7587 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7588 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7592 #: ../src/seltrans.cpp:485
7593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7596 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7597 msgid "Scale"
7598 msgstr "Skaluj"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7601 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7602 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7605 msgid "Max. length"
7606 msgstr "Maks. długość"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7609 msgid "Maximum length of construction lines"
7610 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7613 msgid "Length variation"
7614 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7617 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7618 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7621 msgid "Placement randomness"
7622 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7625 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7626 msgstr "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7629 msgid "k_min"
7630 msgstr "k_min"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7633 msgid "min curvature"
7634 msgstr "min. krzywizna"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7637 msgid "k_max"
7638 msgstr "k_max"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7641 msgid "max curvature"
7642 msgstr "maks. krzywizna"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7645 msgid "Nb of generations"
7646 msgstr "Liczba obwiedni"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7649 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7650 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7653 msgid "Generating path"
7654 msgstr "Generowanie ścieżki"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7657 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7658 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7661 msgid "Use uniform transforms only"
7662 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7665 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7666 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7669 msgid "Draw all generations"
7670 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7673 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7674 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7676 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7677 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7678 msgid "Reference segment"
7679 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7682 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7683 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7685 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7686 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7687 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7689 msgid "Max complexity"
7690 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7693 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7694 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7696 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7697 msgid "Change bool parameter"
7698 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7700 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7701 msgid "Change enumeration parameter"
7702 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7704 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7705 msgid "Change scalar parameter"
7706 msgstr "Zmień skalar"
7708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7709 msgid "Edit on-canvas"
7710 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7712 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7713 msgid "Copy path"
7714 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7716 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7717 msgid "Paste path"
7718 msgstr "Wklej ścieżkę"
7720 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7721 msgid "Link to path"
7722 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7724 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7725 msgid "Paste path parameter"
7726 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7728 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7729 msgid "Link path parameter to path"
7730 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7732 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7733 msgid "Change point parameter"
7734 msgstr "Zmień parametr punktu"
7736 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7737 msgid "Change random parameter"
7738 msgstr "Zmień parametr losowy"
7740 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7741 msgid "Change text parameter"
7742 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7744 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7745 msgid "Change unit parameter"
7746 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7748 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7749 #, c-format
7750 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7751 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7753 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7754 #, c-format
7755 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7756 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7758 #: ../src/main.cpp:264
7759 msgid "Print the Inkscape version number"
7760 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7762 #: ../src/main.cpp:269
7763 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7764 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7766 #: ../src/main.cpp:274
7767 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7768 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7770 #: ../src/main.cpp:279
7771 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7772 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7774 #: ../src/main.cpp:280
7775 #: ../src/main.cpp:285
7776 #: ../src/main.cpp:290
7777 #: ../src/main.cpp:357
7778 #: ../src/main.cpp:362
7779 #: ../src/main.cpp:367
7780 #: ../src/main.cpp:372
7781 #: ../src/main.cpp:378
7782 msgid "FILENAME"
7783 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7785 #: ../src/main.cpp:284
7786 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7787 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
7789 #: ../src/main.cpp:289
7790 msgid "Export document to a PNG file"
7791 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7793 #: ../src/main.cpp:294
7794 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7795 msgstr "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
7797 #: ../src/main.cpp:295
7798 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7799 msgid "DPI"
7800 msgstr "DPI"
7802 #: ../src/main.cpp:299
7803 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7804 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7806 #: ../src/main.cpp:300
7807 msgid "x0:y0:x1:y1"
7808 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7810 #: ../src/main.cpp:304
7811 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7812 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7814 #: ../src/main.cpp:309
7815 msgid "Exported area is the entire canvas"
7816 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7818 #: ../src/main.cpp:314
7819 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7820 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7822 #: ../src/main.cpp:319
7823 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7824 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7826 #: ../src/main.cpp:320
7827 msgid "WIDTH"
7828 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7830 #: ../src/main.cpp:324
7831 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7832 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7834 #: ../src/main.cpp:325
7835 msgid "HEIGHT"
7836 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7838 #: ../src/main.cpp:329
7839 msgid "The ID of the object to export"
7840 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7842 #: ../src/main.cpp:330
7843 #: ../src/main.cpp:423
7844 msgid "ID"
7845 msgstr "ID"
7847 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7848 #. See "man inkscape" for details.
7849 #: ../src/main.cpp:336
7850 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7851 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
7853 #: ../src/main.cpp:341
7854 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7855 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7857 #: ../src/main.cpp:346
7858 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7859 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7861 #: ../src/main.cpp:347
7862 msgid "COLOR"
7863 msgstr "KOLOR"
7865 #: ../src/main.cpp:351
7866 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7867 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7869 #: ../src/main.cpp:352
7870 msgid "VALUE"
7871 msgstr "WARTOŚĆ"
7873 #: ../src/main.cpp:356
7874 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7875 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
7877 #: ../src/main.cpp:361
7878 msgid "Export document to a PS file"
7879 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
7881 #: ../src/main.cpp:366
7882 msgid "Export document to an EPS file"
7883 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
7885 #: ../src/main.cpp:371
7886 msgid "Export document to a PDF file"
7887 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
7889 #: ../src/main.cpp:377
7890 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7891 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
7893 #: ../src/main.cpp:383
7894 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7895 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
7897 #: ../src/main.cpp:388
7898 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7899 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
7901 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7902 #: ../src/main.cpp:394
7903 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7904 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7906 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7907 #: ../src/main.cpp:400
7908 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7909 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7911 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7912 #: ../src/main.cpp:406
7913 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7914 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7916 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7917 #: ../src/main.cpp:412
7918 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7919 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7921 #: ../src/main.cpp:417
7922 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7923 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
7925 #: ../src/main.cpp:422
7926 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7927 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
7929 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7930 #: ../src/main.cpp:428
7931 msgid "Print out the extension directory and exit"
7932 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
7934 #: ../src/main.cpp:433
7935 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7936 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
7938 #: ../src/main.cpp:438
7939 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7940 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
7942 #: ../src/main.cpp:443
7943 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7944 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
7946 #: ../src/main.cpp:444
7947 msgid "VERB-ID"
7948 msgstr "ID polecenia"
7950 #: ../src/main.cpp:448
7951 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7952 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
7954 #: ../src/main.cpp:449
7955 msgid "OBJECT-ID"
7956 msgstr "ID obiektu"
7958 #: ../src/main.cpp:453
7959 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7960 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
7962 #: ../src/main.cpp:761
7963 #: ../src/main.cpp:1072
7964 msgid ""
7965 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7966 "\n"
7967 "Available options:"
7968 msgstr ""
7969 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
7970 "\n"
7971 "Dostępne opcje:"
7973 #. ## Add a menu for clear()
7974 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7975 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7976 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7978 msgid "_File"
7979 msgstr "_Plik"
7981 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7982 msgid "_New"
7983 msgstr "_Nowy"
7985 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7986 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7987 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7988 #: ../src/verbs.cpp:2488
7989 #: ../src/verbs.cpp:2494
7990 msgid "_Edit"
7991 msgstr "_Edycja"
7993 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7994 #: ../src/verbs.cpp:2288
7995 msgid "Paste Si_ze"
7996 msgstr "Wklej roz_miar"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7999 msgid "Clo_ne"
8000 msgstr "Klo_nuj"
8002 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8003 msgid "_View"
8004 msgstr "_Widok"
8006 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8007 msgid "_Zoom"
8008 msgstr "P_owiększenie"
8010 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8011 msgid "_Display mode"
8012 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8014 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8015 msgid "Show/Hide"
8016 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8018 #. Not quite ready to be in the menus.
8019 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8020 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8021 msgid "_Layer"
8022 msgstr "W_arstwa"
8024 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8025 msgid "_Object"
8026 msgstr "_Obiekt"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8029 msgid "Cli_p"
8030 msgstr "Przytni_j"
8032 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8033 msgid "Mas_k"
8034 msgstr "Mas_ka"
8036 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8037 msgid "Patter_n"
8038 msgstr "D_eseń"
8040 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8041 msgid "_Path"
8042 msgstr "Ścież_ka"
8044 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8045 msgid "_Text"
8046 msgstr "_Tekst"
8048 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8049 msgid "Filter_s"
8050 msgstr "_Filtry"
8052 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8053 msgid "Exte_nsions"
8054 msgstr "_Rozszerzenia"
8056 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8057 msgid "Whiteboa_rd"
8058 msgstr "Ta_blica"
8060 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8061 msgid "_Help"
8062 msgstr "Pomo_c"
8064 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8065 msgid "Tutorials"
8066 msgstr "Poradniki"
8068 #: ../src/node-context.cpp:223
8069 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8070 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8072 #: ../src/node-context.cpp:224
8073 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8074 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8076 #: ../src/node-context.cpp:225
8077 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8078 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
8080 #: ../src/nodepath.cpp:753
8081 #: ../src/seltrans.cpp:578
8082 msgid "Stamp"
8083 msgstr "Znacznik czasu"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8086 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8087 msgid "Move nodes vertically"
8088 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8091 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8092 msgid "Move nodes horizontally"
8093 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8096 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8097 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8098 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8099 msgid "Move nodes"
8100 msgstr "Przesuń węzły"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8103 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8104 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
8106 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8107 msgid "Align nodes"
8108 msgstr "Wyrównaj węzły"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8111 msgid "Distribute nodes"
8112 msgstr "Rozmieść węzły"
8114 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8115 msgid "Add nodes"
8116 msgstr "Dodaj węzły"
8118 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8120 msgid "Add node"
8121 msgstr "Dodaj węzeł"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8124 msgid "Break path"
8125 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8127 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8128 msgid "Close subpath"
8129 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8131 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8132 msgid "Join nodes"
8133 msgstr "Połącz węzły"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8136 msgid "Close subpath by segment"
8137 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8140 msgid "Join nodes by segment"
8141 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8144 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8145 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8146 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8149 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8150 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8151 msgid "Delete nodes"
8152 msgstr "Usuń węzły"
8154 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8155 msgid "Delete nodes preserving shape"
8156 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8158 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8159 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8160 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8161 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8164 msgid "Cannot find path between nodes."
8165 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8167 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8169 msgid "Delete segment"
8170 msgstr "Usuń odcinek"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8173 msgid "Change segment type"
8174 msgstr "Zmień typ odcinka"
8176 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8177 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8178 msgid "Change node type"
8179 msgstr "Zmień typ węzła"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8183 msgid "Delete node"
8184 msgstr "Usuń węzeł"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8187 msgid "Retract handle"
8188 msgstr "Cofnij uchwyt"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8191 msgid "Move node handle"
8192 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8195 #, c-format
8196 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8197 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8200 msgid "Rotate nodes"
8201 msgstr "Obróć węzły"
8203 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8204 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8205 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8207 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8208 msgid "Scale nodes"
8209 msgstr "Skaluj węzły"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8212 msgid "Flip nodes"
8213 msgstr "Odbij węzły"
8215 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8216 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8217 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8219 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8220 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8221 msgid "end node"
8222 msgstr "węzeł końcowy"
8224 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8225 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8226 msgid "cusp"
8227 msgstr "ostry"
8229 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8230 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8231 msgid "smooth"
8232 msgstr "gładki"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8235 msgid "auto"
8236 msgstr "automatycznie"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8239 msgid "symmetric"
8240 msgstr "symetryczny"
8242 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8244 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8245 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8248 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8249 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8252 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8253 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8256 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8257 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8260 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8261 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8264 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8265 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8266 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8269 #, c-format
8270 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8271 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8272 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8273 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8274 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8276 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8277 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8278 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8281 #, c-format
8282 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8283 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8284 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8285 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8286 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8289 #, c-format
8290 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8291 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8292 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8293 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8294 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8296 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8297 #, c-format
8298 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8299 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8300 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8301 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8302 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8304 #: ../src/object-edit.cpp:439
8305 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8306 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8308 #: ../src/object-edit.cpp:443
8309 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8310 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8312 #: ../src/object-edit.cpp:447
8313 #: ../src/object-edit.cpp:451
8314 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8315 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8317 #: ../src/object-edit.cpp:685
8318 #: ../src/object-edit.cpp:688
8319 #: ../src/object-edit.cpp:691
8320 #: ../src/object-edit.cpp:694
8321 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8322 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8324 #: ../src/object-edit.cpp:697
8325 #: ../src/object-edit.cpp:700
8326 #: ../src/object-edit.cpp:703
8327 #: ../src/object-edit.cpp:706
8328 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8329 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8331 #: ../src/object-edit.cpp:709
8332 msgid "Move the box in perspective"
8333 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8335 #: ../src/object-edit.cpp:927
8336 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8337 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8339 #: ../src/object-edit.cpp:930
8340 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8341 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8343 #: ../src/object-edit.cpp:933
8344 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8345 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8347 #: ../src/object-edit.cpp:937
8348 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8349 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8351 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8352 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8353 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8355 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8356 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8357 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe."
8359 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8360 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8361 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8363 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8364 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8365 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8367 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8368 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8369 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8371 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8372 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8373 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8375 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8376 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8377 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8379 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8380 msgid "Combining paths..."
8381 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8383 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8384 msgid "Combine"
8385 msgstr "Połącz"
8387 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8388 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8389 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8391 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8392 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8393 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8395 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8396 msgid "Breaking apart paths..."
8397 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8399 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8400 msgid "Break apart"
8401 msgstr "Rozdziel"
8403 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8404 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8405 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8407 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8408 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8409 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8411 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8412 msgid "Converting objects to paths..."
8413 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8415 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8416 msgid "Object to path"
8417 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8419 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8420 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8421 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8423 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8424 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8425 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8427 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8428 msgid "Reversing paths..."
8429 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8431 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8432 msgid "Reverse path"
8433 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8435 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8436 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8437 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8439 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8440 #: ../src/pen-context.cpp:495
8441 msgid "Continuing selected path"
8442 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8444 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8445 #: ../src/pen-context.cpp:505
8446 msgid "Creating new path"
8447 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8449 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8450 #: ../src/pen-context.cpp:507
8451 msgid "Appending to selected path"
8452 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8454 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8455 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8456 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8458 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8459 msgid "Drawing a freehand path"
8460 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8462 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8463 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8464 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8466 #. Write curves to object
8467 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8468 msgid "Finishing freehand"
8469 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8471 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8472 #: ../src/pen-context.cpp:253
8473 msgid "Drawing cancelled"
8474 msgstr "Rysowanie anulowane"
8476 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8477 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8478 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8480 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8481 msgid "Finishing freehand sketch"
8482 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8484 #: ../src/pen-context.cpp:667
8485 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8486 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8488 #: ../src/pen-context.cpp:677
8489 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8490 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8492 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8493 #, c-format
8494 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8495 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8497 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8498 #, c-format
8499 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8500 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8502 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8503 #, c-format
8504 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8505 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
8507 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8510 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8512 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8513 #, c-format
8514 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8515 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8517 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8518 msgid "Drawing finished"
8519 msgstr "Zakończono rysowanie"
8521 #: ../src/persp3d.cpp:335
8522 msgid "Toggle vanishing point"
8523 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8525 #: ../src/persp3d.cpp:346
8526 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8527 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8529 #: ../src/preferences.cpp:101
8530 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8531 msgstr ""
8532 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8533 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8535 #. the creation failed
8536 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8537 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8538 #: ../src/preferences.cpp:116
8539 #, c-format
8540 msgid "Cannot create profile directory %s."
8541 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8543 #. The profile dir is not actually a directory
8544 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8545 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8546 #: ../src/preferences.cpp:134
8547 #, c-format
8548 msgid "%s is not a valid directory."
8549 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8551 #. The write failed.
8552 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8553 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8554 #: ../src/preferences.cpp:145
8555 #, c-format
8556 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8557 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8559 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8560 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8561 #: ../src/preferences.cpp:163
8562 #, c-format
8563 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8564 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8566 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8567 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8568 #: ../src/preferences.cpp:175
8569 #, c-format
8570 msgid "The preferences file %s could not be read."
8571 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8573 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8574 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8575 #: ../src/preferences.cpp:188
8576 #, c-format
8577 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8578 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8580 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8581 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8582 #: ../src/preferences.cpp:199
8583 #, c-format
8584 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8585 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8587 #: ../src/rdf.cpp:172
8588 msgid "CC Attribution"
8589 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8591 #: ../src/rdf.cpp:177
8592 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8593 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8595 #: ../src/rdf.cpp:182
8596 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8597 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8599 #: ../src/rdf.cpp:187
8600 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8601 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8603 #: ../src/rdf.cpp:192
8604 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8605 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
8607 #: ../src/rdf.cpp:197
8608 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8609 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
8611 #: ../src/rdf.cpp:202
8612 msgid "Public Domain"
8613 msgstr "Domena publiczna"
8615 #: ../src/rdf.cpp:207
8616 msgid "FreeArt"
8617 msgstr "FreeArt"
8619 #: ../src/rdf.cpp:212
8620 msgid "Open Font License"
8621 msgstr "Licencja Open Font"
8623 #: ../src/rdf.cpp:229
8624 msgid "Title"
8625 msgstr "Nazwa"
8627 #: ../src/rdf.cpp:230
8628 msgid "Name by which this document is formally known."
8629 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8631 #: ../src/rdf.cpp:232
8632 msgid "Date"
8633 msgstr "Data"
8635 #: ../src/rdf.cpp:233
8636 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8637 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8639 #: ../src/rdf.cpp:235
8640 msgid "Format"
8641 msgstr "Format"
8643 #: ../src/rdf.cpp:236
8644 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8645 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8647 #: ../src/rdf.cpp:239
8648 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8649 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8651 #: ../src/rdf.cpp:242
8652 msgid "Creator"
8653 msgstr "Autor"
8655 #: ../src/rdf.cpp:243
8656 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8657 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8659 #: ../src/rdf.cpp:245
8660 msgid "Rights"
8661 msgstr "Własność"
8663 #: ../src/rdf.cpp:246
8664 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8665 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8667 #: ../src/rdf.cpp:248
8668 msgid "Publisher"
8669 msgstr "Wydawca"
8671 #: ../src/rdf.cpp:249
8672 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8673 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8675 #: ../src/rdf.cpp:252
8676 msgid "Identifier"
8677 msgstr "Identyfikator"
8679 #: ../src/rdf.cpp:253
8680 msgid "Unique URI to reference this document."
8681 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8683 #: ../src/rdf.cpp:255
8684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8685 msgid "Source"
8686 msgstr "Źródło"
8688 #: ../src/rdf.cpp:256
8689 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8690 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8692 #: ../src/rdf.cpp:258
8693 msgid "Relation"
8694 msgstr "Powiązanie"
8696 #: ../src/rdf.cpp:259
8697 msgid "Unique URI to a related document."
8698 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8700 #: ../src/rdf.cpp:261
8701 msgid "Language"
8702 msgstr "Język"
8704 #: ../src/rdf.cpp:262
8705 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8706 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
8708 #: ../src/rdf.cpp:264
8709 msgid "Keywords"
8710 msgstr "Słowa kluczowe"
8712 #: ../src/rdf.cpp:265
8713 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8714 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8718 #: ../src/rdf.cpp:269
8719 msgid "Coverage"
8720 msgstr "Tematyka"
8722 #: ../src/rdf.cpp:270
8723 msgid "Extent or scope of this document."
8724 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8726 #: ../src/rdf.cpp:273
8727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8728 msgid "Description"
8729 msgstr "Opis"
8731 #: ../src/rdf.cpp:274
8732 msgid "A short account of the content of this document."
8733 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
8735 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8736 #: ../src/rdf.cpp:278
8737 msgid "Contributors"
8738 msgstr "Współautorzy"
8740 #: ../src/rdf.cpp:279
8741 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8742 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
8744 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8745 #: ../src/rdf.cpp:283
8746 msgid "URI"
8747 msgstr "URI"
8749 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8750 #: ../src/rdf.cpp:285
8751 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8752 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
8754 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8755 #: ../src/rdf.cpp:289
8756 msgid "Fragment"
8757 msgstr "Fragment"
8759 #: ../src/rdf.cpp:290
8760 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8761 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
8763 #: ../src/rect-context.cpp:344
8764 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8765 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
8767 #: ../src/rect-context.cpp:486
8768 #, c-format
8769 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8770 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8772 #: ../src/rect-context.cpp:489
8773 #, c-format
8774 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8775 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8777 #: ../src/rect-context.cpp:491
8778 #, c-format
8779 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8780 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8782 #: ../src/rect-context.cpp:495
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8785 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego."
8787 #: ../src/rect-context.cpp:516
8788 msgid "Create rectangle"
8789 msgstr "Utwórz prostokąt"
8791 #: ../src/select-context.cpp:233
8792 msgid "Move canceled."
8793 msgstr "Przesunięcie anulowane"
8795 #: ../src/select-context.cpp:241
8796 msgid "Selection canceled."
8797 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
8799 #: ../src/select-context.cpp:559
8800 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8801 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
8803 #: ../src/select-context.cpp:561
8804 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8805 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
8807 #: ../src/select-context.cpp:725
8808 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8809 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
8811 #: ../src/select-context.cpp:726
8812 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8813 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
8815 #: ../src/select-context.cpp:727
8816 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8817 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
8819 #: ../src/select-context.cpp:902
8820 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8821 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8824 msgid "Delete text"
8825 msgstr "Usuń tekst"
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8828 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8829 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8832 #: ../src/text-context.cpp:998
8833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8836 msgid "Delete"
8837 msgstr "Usuń"
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8840 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8841 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8844 msgid "Delete all"
8845 msgstr "Usuń wszystko"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8848 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8849 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8852 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8853 msgid "Group"
8854 msgstr "Grupa"
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8857 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8858 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8861 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8862 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8865 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8866 msgid "Ungroup"
8867 msgstr "Rozdziel grupę"
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8870 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8871 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8877 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8878 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
8880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8882 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8884 msgid "undo_action|Raise"
8885 msgstr "Podwyższenie"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8888 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8889 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8892 msgid "Raise to top"
8893 msgstr "Przenieś na wierzch"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8896 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8897 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8900 msgid "Lower"
8901 msgstr "Przesuń niżej"
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8904 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8905 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8908 msgid "Lower to bottom"
8909 msgstr "Przenieś na spód"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8912 msgid "Nothing to undo."
8913 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8916 msgid "Nothing to redo."
8917 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8920 msgid "Paste"
8921 msgstr "Wklej"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8924 msgid "Paste style"
8925 msgstr "Wklej styl"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8928 msgid "Paste live path effect"
8929 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8932 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8933 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8936 msgid "Remove live path effect"
8937 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8940 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8941 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8945 msgid "Remove filter"
8946 msgstr "Usuń filtr"
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8949 msgid "Paste size"
8950 msgstr "Wklej rozmiar"
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8953 msgid "Paste size separately"
8954 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8957 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8958 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8961 msgid "Raise to next layer"
8962 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8965 msgid "No more layers above."
8966 msgstr "Brak wyższych warstw"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8969 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8970 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8973 msgid "Lower to previous layer"
8974 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8977 msgid "No more layers below."
8978 msgstr "Brak niższych warstw"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8981 msgid "Remove transform"
8982 msgstr "Usuń przekształcenie"
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8985 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8986 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8989 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8990 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8993 #: ../src/seltrans.cpp:488
8994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8995 msgid "Rotate"
8996 msgstr "Obróć"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8999 msgid "Rotate by pixels"
9000 msgstr "Obróć wg pikseli"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9003 msgid "Scale by whole factor"
9004 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9007 msgid "Move vertically"
9008 msgstr "Przesuń w pionie"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9011 msgid "Move horizontally"
9012 msgstr "Przesuń w poziomie"
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9016 #: ../src/seltrans.cpp:482
9017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9018 msgid "Move"
9019 msgstr "Przesuń"
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9022 msgid "Move vertically by pixels"
9023 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9026 msgid "Move horizontally by pixels"
9027 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9030 msgid "The selection has no applied path effect."
9031 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9034 msgid "The selection has no applied clip path."
9035 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9038 msgid "The selection has no applied mask."
9039 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9042 msgid "action|Clone"
9043 msgstr "Klonuj"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9046 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9047 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9050 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9051 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9054 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9055 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9058 msgid "Relink clone"
9059 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9062 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9063 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9066 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9067 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9070 msgid "Unlink clone"
9071 msgstr "Odłącz klon"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9074 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9075 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9078 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9079 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9082 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9083 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9086 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9087 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9090 msgid "Objects to marker"
9091 msgstr "Obiekty na znacznik"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9094 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9095 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9098 msgid "Objects to guides"
9099 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9102 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9103 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9106 msgid "Objects to pattern"
9107 msgstr "Obiekty na deseń"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9110 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9111 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9114 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9115 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9118 msgid "Pattern to objects"
9119 msgstr "Deseń na obiekty"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9122 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9123 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9126 msgid "Rendering bitmap..."
9127 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9130 msgid "Create bitmap"
9131 msgstr "Utwórz bitmapę"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9134 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9135 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9138 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9139 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9142 msgid "Set clipping path"
9143 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9146 msgid "Set mask"
9147 msgstr "Ustaw maskę"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9150 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9151 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9154 msgid "Release clipping path"
9155 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9158 msgid "Release mask"
9159 msgstr "Zdejmij maskę"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9162 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9163 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9165 #. Fit Page
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9167 #: ../src/verbs.cpp:2723
9168 msgid "Fit Page to Selection"
9169 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9172 #: ../src/verbs.cpp:2725
9173 msgid "Fit Page to Drawing"
9174 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9177 #: ../src/verbs.cpp:2727
9178 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9179 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9183 #. "Link" means internet link (anchor)
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9185 msgid "web|Link"
9186 msgstr "Odnośnik"
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9189 msgid "Circle"
9190 msgstr "Okrąg"
9192 #. ellipse
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9196 #: ../src/verbs.cpp:2510
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9198 msgid "Ellipse"
9199 msgstr "Elipsa"
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9202 msgid "Flowed text"
9203 msgstr "Tekst opływający"
9205 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9206 msgid "Line"
9207 msgstr "Linia"
9209 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9210 msgid "Path"
9211 msgstr "Ścieżka"
9213 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9215 msgid "Polygon"
9216 msgstr "Wielokąt"
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9219 msgid "Polyline"
9220 msgstr "Linia łamana"
9222 #. Rectangle
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9225 #: ../src/verbs.cpp:2506
9226 msgid "Rectangle"
9227 msgstr "Prostokąt"
9229 #. 3D box
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9232 #: ../src/verbs.cpp:2508
9233 msgid "3D Box"
9234 msgstr "Obiekt 3D"
9236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9238 #. "Clone" is a noun, type of object
9239 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9240 msgid "object|Clone"
9241 msgstr "Klon"
9243 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9244 msgid "Offset path"
9245 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9247 #. spiral
9248 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9250 #: ../src/verbs.cpp:2514
9251 msgid "Spiral"
9252 msgstr "Spirala"
9254 #. star
9255 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9257 #: ../src/verbs.cpp:2512
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9259 msgid "Star"
9260 msgstr "Gwiazda"
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9263 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9264 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9266 #. no items
9267 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9268 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9269 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9271 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9272 msgid "root"
9273 msgstr "warstwie głównej"
9275 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9276 #, c-format
9277 msgid "layer <b>%s</b>"
9278 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9281 #, c-format
9282 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9283 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9285 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9286 #, c-format
9287 msgid "<i>%s</i>"
9288 msgstr "<i>%s</i>"
9290 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9291 #, c-format
9292 msgid " in %s"
9293 msgstr " na %s"
9295 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9296 #, c-format
9297 msgid " in group %s (%s)"
9298 msgstr " w grupie %s (%s)"
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9301 #, c-format
9302 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9303 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9304 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9305 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9306 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9308 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9309 #, c-format
9310 msgid " in <b>%i</b> layers"
9311 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9312 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9313 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9314 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9316 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9317 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9318 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9320 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9322 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9324 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9325 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9326 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9328 #. this is only used with 2 or more objects
9329 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9330 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9331 #, c-format
9332 msgid "<b>%i</b> object selected"
9333 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9334 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9335 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9336 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9338 #. this is only used with 2 or more objects
9339 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9340 #, c-format
9341 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9343 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9344 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9345 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9347 #. this is only used with 2 or more objects
9348 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9349 #, c-format
9350 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9352 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9353 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9354 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9356 #. this is only used with 2 or more objects
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9358 #, c-format
9359 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9360 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9361 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9362 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9363 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9365 #. this is only used with 2 or more objects
9366 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9367 #, c-format
9368 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9370 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9371 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9372 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9374 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9375 #, c-format
9376 msgid "%s%s. %s."
9377 msgstr "%s%s. %s."
9379 #: ../src/seltrans.cpp:491
9380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9381 msgid "Skew"
9382 msgstr "Pochyl"
9384 #: ../src/seltrans.cpp:503
9385 msgid "Set center"
9386 msgstr "Określ środek"
9388 #: ../src/seltrans.cpp:600
9389 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9390 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9392 #: ../src/seltrans.cpp:627
9393 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9394 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9396 #: ../src/seltrans.cpp:628
9397 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9398 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9400 #: ../src/seltrans.cpp:632
9401 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9402 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9404 #: ../src/seltrans.cpp:633
9405 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9406 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9408 #: ../src/seltrans.cpp:767
9409 msgid "Reset center"
9410 msgstr "Resetuj środek"
9412 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9413 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9414 #, c-format
9415 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9416 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
9418 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9419 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9420 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9421 #, c-format
9422 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9423 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9425 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9426 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9427 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9428 #, c-format
9429 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9430 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9432 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9433 #, c-format
9434 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9435 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9437 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9438 #, c-format
9439 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9440 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania."
9442 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9443 msgid "Drag curve"
9444 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9446 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9447 #, c-format
9448 msgid "<b>Link</b> to %s"
9449 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9451 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9452 msgid "<b>Link</b> without URI"
9453 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9456 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9457 msgid "<b>Ellipse</b>"
9458 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9460 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9461 msgid "<b>Circle</b>"
9462 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9465 msgid "<b>Segment</b>"
9466 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9469 msgid "<b>Arc</b>"
9470 msgstr "<b>Łuk</b>"
9472 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9473 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9474 #, c-format
9475 msgid "Flow region"
9476 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9478 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9479 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9480 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9481 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9482 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9483 #, c-format
9484 msgid "Flow excluded region"
9485 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9488 #, c-format
9489 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9490 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9491 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9492 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9493 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9495 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9496 #, c-format
9497 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9498 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9499 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9500 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9501 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9503 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9504 msgid "Guides Around Page"
9505 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9507 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9508 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9509 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby przesunąć, <b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby usunąć"
9511 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9512 #, c-format
9513 msgid "vertical, at %s; %s"
9514 msgstr "pionowa, na %s; %s"
9516 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9517 #, c-format
9518 msgid "horizontal, at %s; %s"
9519 msgstr "pozioma, na %s; %s"
9521 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9522 #, c-format
9523 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9524 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). %s"
9526 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9527 msgid "embedded"
9528 msgstr "osadzony"
9530 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9533 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9535 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9536 #, c-format
9537 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9538 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9540 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9542 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9544 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9545 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9546 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9548 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9549 #, c-format
9550 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9551 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9553 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9554 msgid "Create spiral"
9555 msgstr "Utwórz spiralę"
9557 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9558 msgid "Object"
9559 msgstr "Obiekt"
9561 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9562 #, c-format
9563 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9564 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9566 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9567 #, c-format
9568 msgid "%s; <i>masked</i>"
9569 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9571 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9572 #, c-format
9573 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9574 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9576 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9577 #, c-format
9578 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9579 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9581 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9584 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9585 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9586 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9587 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9589 #: ../src/sp-line.cpp:194
9590 msgid "<b>Line</b>"
9591 msgstr "<b>Linia</b>"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:66
9594 #: ../src/splivarot.cpp:72
9595 msgid "Union"
9596 msgstr "Suma"
9598 #: ../src/splivarot.cpp:78
9599 msgid "Intersection"
9600 msgstr "Część wspólna"
9602 #: ../src/splivarot.cpp:84
9603 #: ../src/splivarot.cpp:90
9604 msgid "Difference"
9605 msgstr "Różnica"
9607 #: ../src/splivarot.cpp:96
9608 msgid "Exclusion"
9609 msgstr "Wykluczenie"
9611 #: ../src/splivarot.cpp:101
9612 msgid "Division"
9613 msgstr "Podział"
9615 #: ../src/splivarot.cpp:106
9616 msgid "Cut path"
9617 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9619 #: ../src/splivarot.cpp:121
9620 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9621 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9623 #: ../src/splivarot.cpp:125
9624 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9625 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9627 #: ../src/splivarot.cpp:131
9628 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9629 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9631 #: ../src/splivarot.cpp:147
9632 #: ../src/splivarot.cpp:162
9633 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9634 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9636 #: ../src/splivarot.cpp:192
9637 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9638 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9640 #: ../src/splivarot.cpp:633
9641 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9642 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9644 #: ../src/splivarot.cpp:954
9645 msgid "Convert stroke to path"
9646 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
9648 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9649 #: ../src/splivarot.cpp:957
9650 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9651 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9653 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9654 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9655 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9657 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9658 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9659 msgid "Create linked offset"
9660 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9662 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9663 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9664 msgid "Create dynamic offset"
9665 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9667 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9668 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9669 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9671 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9672 msgid "Outset path"
9673 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9675 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9676 msgid "Inset path"
9677 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9679 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9680 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9681 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9683 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9684 msgid "Simplifying paths (separately):"
9685 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9687 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9688 msgid "Simplifying paths:"
9689 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9691 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9692 #, c-format
9693 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9694 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9696 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9699 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9701 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9702 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9703 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
9705 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9706 msgid "Simplify"
9707 msgstr "Uprość"
9709 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9710 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9711 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9713 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9714 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9715 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9717 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9718 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9721 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9723 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9724 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9725 msgid "outset"
9726 msgstr "na zewnątrz"
9728 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9729 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9730 msgid "inset"
9731 msgstr "do wewnątrz"
9733 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9734 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9737 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9739 #: ../src/sp-path.cpp:156
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9742 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9743 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
9744 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
9745 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
9747 #: ../src/sp-path.cpp:159
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9750 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9751 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
9752 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
9753 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
9755 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9756 msgid "<b>Polygon</b>"
9757 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
9759 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9760 msgid "<b>Polyline</b>"
9761 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
9763 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9764 msgid "<b>Rectangle</b>"
9765 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
9767 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9768 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9769 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9772 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
9774 #: ../src/sp-star.cpp:307
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9777 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9778 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
9779 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9780 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9782 #: ../src/sp-star.cpp:311
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9785 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9786 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
9787 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9788 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9790 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9793 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9794 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
9795 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
9796 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
9798 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9799 #: ../src/sp-text.cpp:419
9800 msgid "&lt;no name found&gt;"
9801 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
9803 #: ../src/sp-text.cpp:425
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9806 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
9808 #: ../src/sp-text.cpp:426
9809 #, c-format
9810 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9811 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9813 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9816 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
9818 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9819 msgid " from "
9820 msgstr " z "
9822 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9823 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9824 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
9826 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9827 msgid "<b>Text span</b>"
9828 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
9830 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9831 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9832 #: ../src/sp-use.cpp:327
9833 msgid "..."
9834 msgstr "..."
9836 #: ../src/sp-use.cpp:335
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9839 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
9841 #: ../src/sp-use.cpp:339
9842 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9843 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
9845 #: ../src/star-context.cpp:315
9846 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9847 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
9849 #: ../src/star-context.cpp:442
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9852 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9854 #: ../src/star-context.cpp:443
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9857 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9859 #: ../src/star-context.cpp:466
9860 msgid "Create star"
9861 msgstr "Utwórz gwiazdę"
9863 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9864 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9865 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
9867 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9868 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9869 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
9871 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9872 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9873 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9874 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
9876 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9877 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9878 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
9880 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9881 #: ../src/verbs.cpp:2364
9882 msgid "Put text on path"
9883 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9885 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9886 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9887 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
9889 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9890 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9891 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
9893 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9894 #: ../src/verbs.cpp:2366
9895 msgid "Remove text from path"
9896 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9898 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9899 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9900 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9901 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
9903 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9904 msgid "Remove manual kerns"
9905 msgstr "Usuń ręczny kerning"
9907 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9908 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9909 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
9911 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9912 msgid "Flow text into shape"
9913 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
9915 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9916 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9917 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
9919 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9920 msgid "Unflow flowed text"
9921 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
9923 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9924 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9925 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
9927 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9928 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9929 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
9931 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9932 msgid "Convert flowed text to text"
9933 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
9935 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9936 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9937 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
9939 #: ../src/text-context.cpp:444
9940 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9941 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9943 #: ../src/text-context.cpp:446
9944 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9945 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9947 #: ../src/text-context.cpp:501
9948 msgid "Create text"
9949 msgstr "Utwórz tekst"
9951 #: ../src/text-context.cpp:525
9952 msgid "Non-printable character"
9953 msgstr "Znak niedrukowany"
9955 #: ../src/text-context.cpp:540
9956 msgid "Insert Unicode character"
9957 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
9959 #: ../src/text-context.cpp:575
9960 #, c-format
9961 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9962 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
9964 #: ../src/text-context.cpp:577
9965 #: ../src/text-context.cpp:852
9966 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9967 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
9969 #: ../src/text-context.cpp:652
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9972 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
9974 #: ../src/text-context.cpp:684
9975 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9976 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
9978 #: ../src/text-context.cpp:697
9979 msgid "Flowed text is created."
9980 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
9982 #: ../src/text-context.cpp:699
9983 msgid "Create flowed text"
9984 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
9986 #: ../src/text-context.cpp:701
9987 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9988 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
9990 #: ../src/text-context.cpp:837
9991 msgid "No-break space"
9992 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
9994 #: ../src/text-context.cpp:839
9995 msgid "Insert no-break space"
9996 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
9998 #: ../src/text-context.cpp:876
9999 msgid "Make bold"
10000 msgstr "Pogrubienie"
10002 #: ../src/text-context.cpp:894
10003 msgid "Make italic"
10004 msgstr "Pochylenie"
10006 #: ../src/text-context.cpp:933
10007 msgid "New line"
10008 msgstr "Nowy wiersz"
10010 #: ../src/text-context.cpp:967
10011 msgid "Backspace"
10012 msgstr "Backspace"
10014 #: ../src/text-context.cpp:1015
10015 msgid "Kern to the left"
10016 msgstr "Podetnij z lewej"
10018 #: ../src/text-context.cpp:1040
10019 msgid "Kern to the right"
10020 msgstr "Podetnij z prawej"
10022 #: ../src/text-context.cpp:1065
10023 msgid "Kern up"
10024 msgstr "Podetnij od góry"
10026 #: ../src/text-context.cpp:1091
10027 msgid "Kern down"
10028 msgstr "Podetnij od dołu"
10030 #: ../src/text-context.cpp:1168
10031 msgid "Rotate counterclockwise"
10032 msgstr "Obróć w lewo"
10034 #: ../src/text-context.cpp:1189
10035 msgid "Rotate clockwise"
10036 msgstr "Obróć w prawo"
10038 #: ../src/text-context.cpp:1206
10039 msgid "Contract line spacing"
10040 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10042 #: ../src/text-context.cpp:1214
10043 msgid "Contract letter spacing"
10044 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10046 #: ../src/text-context.cpp:1233
10047 msgid "Expand line spacing"
10048 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10050 #: ../src/text-context.cpp:1241
10051 msgid "Expand letter spacing"
10052 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10054 #: ../src/text-context.cpp:1371
10055 msgid "Paste text"
10056 msgstr "Wklej tekst"
10058 #: ../src/text-context.cpp:1605
10059 #, c-format
10060 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10061 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
10063 #: ../src/text-context.cpp:1607
10064 #, c-format
10065 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10066 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10068 #: ../src/text-context.cpp:1615
10069 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10070 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10071 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10073 #: ../src/text-context.cpp:1725
10074 msgid "Type text"
10075 msgstr "Wprowadź tekst"
10077 #: ../src/text-editing.cpp:40
10078 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10079 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10081 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10082 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10083 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10085 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10086 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10087 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10089 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10090 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10091 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10093 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10094 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10095 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10097 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10098 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10099 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10101 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10102 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10103 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10105 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10106 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10107 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10109 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10110 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10111 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10113 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10114 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10115 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10117 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10118 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10119 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10121 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10122 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10123 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10125 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10126 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10127 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10129 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10130 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10131 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10133 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10134 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10135 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10137 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10138 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10139 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10141 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10142 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10143 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10145 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10146 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10147 #, c-format
10148 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10149 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10151 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10152 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10153 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10154 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10155 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10156 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10158 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10159 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10160 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10162 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10163 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10164 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10166 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10167 msgid "Trace: No active desktop"
10168 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10170 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10171 msgid "Invalid SIOX result"
10172 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10174 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10175 msgid "Trace: No active document"
10176 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10178 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10179 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10180 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10182 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10183 msgid "Trace: Starting trace..."
10184 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10186 #. ## inform the document, so we can undo
10187 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10188 msgid "Trace bitmap"
10189 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10191 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10192 #, c-format
10193 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10194 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10196 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10199 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10201 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10202 #, c-format
10203 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10204 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10206 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10207 #, c-format
10208 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10209 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10211 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10212 #, c-format
10213 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10214 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10216 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10217 #, c-format
10218 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10219 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10221 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10222 #, c-format
10223 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10224 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10226 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10227 #, c-format
10228 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10229 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10231 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10232 #, c-format
10233 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10234 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10236 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10237 #, c-format
10238 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10239 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10241 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10242 #, c-format
10243 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10244 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10246 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10247 #, c-format
10248 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10249 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10251 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10252 #, c-format
10253 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10254 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10256 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10257 #, c-format
10258 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10259 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10261 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10262 #, c-format
10263 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10264 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10267 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10268 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10271 msgid "Move tweak"
10272 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10274 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10275 msgid "Move in/out tweak"
10276 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10278 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10279 msgid "Move jitter tweak"
10280 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10282 # A może wagi?
10283 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10284 msgid "Scale tweak"
10285 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10287 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10288 msgid "Rotate tweak"
10289 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10291 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10292 msgid "Duplicate/delete tweak"
10293 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10295 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10296 msgid "Push path tweak"
10297 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10299 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10300 msgid "Shrink/grow path tweak"
10301 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10303 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10304 msgid "Attract/repel path tweak"
10305 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10307 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10308 msgid "Roughen path tweak"
10309 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10311 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10312 msgid "Color paint tweak"
10313 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10315 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10316 msgid "Color jitter tweak"
10317 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10319 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10320 msgid "Blur tweak"
10321 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10323 #. check whether something is selected
10324 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10325 msgid "Nothing was copied."
10326 msgstr "Nic nie skopiowano"
10328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10329 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10331 msgid "Nothing on the clipboard."
10332 msgstr "Schowek jest pusty"
10334 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10335 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10336 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10338 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10339 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10340 msgid "No style on the clipboard."
10341 msgstr "Schowek jest pusty"
10343 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10344 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10345 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10347 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10348 msgid "No size on the clipboard."
10349 msgstr "Schowek jest pusty"
10351 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10352 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10353 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10355 #. no_effect:
10356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10357 msgid "No effect on the clipboard."
10358 msgstr "Schowek jest pusty"
10360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10361 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10362 msgid "Clipboard does not contain a path."
10363 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10365 #. Item dialog
10366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10367 msgid "Object _Properties"
10368 msgstr "Właściwości _obiektu"
10370 #. Select item
10371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10372 msgid "_Select This"
10373 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10375 #. Create link
10376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10377 msgid "_Create Link"
10378 msgstr "_Utwórz łącze"
10380 #. Set mask
10381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10382 msgid "Set Mask"
10383 msgstr "Ustaw maskę"
10385 #. Release mask
10386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10387 msgid "Release Mask"
10388 msgstr "Zdejmij maskę"
10390 #. Set Clip
10391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10392 msgid "Set Clip"
10393 msgstr "Ustaw przycięcie"
10395 #. Release Clip
10396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10397 msgid "Release Clip"
10398 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10401 msgid "Create link"
10402 msgstr "Utwórz łącze"
10404 #. "Ungroup"
10405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10406 #: ../src/verbs.cpp:2360
10407 msgid "_Ungroup"
10408 msgstr "_Rozdziel grupę"
10410 #. Link dialog
10411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10412 msgid "Link _Properties"
10413 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10415 #. Select item
10416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10417 msgid "_Follow Link"
10418 msgstr "_Podążaj za łączem"
10420 #. Reset transformations
10421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10422 msgid "_Remove Link"
10423 msgstr "_Usuń łącze"
10425 #. Link dialog
10426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10427 msgid "Image _Properties"
10428 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10431 msgid "Edit Externally..."
10432 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10434 #. Item dialog
10435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10436 msgid "_Fill and Stroke"
10437 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10439 #. *
10440 #. * Constructor
10442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10443 msgid "About Inkscape"
10444 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10447 msgid "_Splash"
10448 msgstr "_Ekran powitalny"
10450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10451 msgid "_Authors"
10452 msgstr "_Autorzy"
10454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10455 msgid "_Translators"
10456 msgstr "_Tłumacze"
10458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10459 msgid "_License"
10460 msgstr "_Licencja"
10462 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10463 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10464 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10466 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10467 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10468 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10469 #. string here should be changed.)
10470 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10471 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10472 #. should be in UTF-*8..
10473 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10474 msgid "about.svg"
10475 msgstr "about.svg"
10477 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10478 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10479 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10480 msgid "translator-credits"
10481 msgstr ""
10482 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10483 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10484 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10485 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10489 msgid "Align"
10490 msgstr "Wyrównaj"
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10494 msgid "Distribute"
10495 msgstr "Rozmieść"
10497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10498 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10499 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10503 #. "H:" stands for horizontal gap
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10505 msgid "gap|H:"
10506 msgstr "Poziom:"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10509 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10510 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10512 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10514 msgid "V:"
10515 msgstr "Pion.:"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10520 msgid "Remove overlaps"
10521 msgstr "Usuń nakładanie"
10523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10525 msgid "Arrange connector network"
10526 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10529 msgid "Unclump"
10530 msgstr "Rozproszenie"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10533 msgid "Randomize positions"
10534 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10537 msgid "Distribute text baselines"
10538 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10541 msgid "Align text baselines"
10542 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10545 msgid "Connector network layout"
10546 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10550 msgid "Nodes"
10551 msgstr "Węzły"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10554 msgid "Relative to: "
10555 msgstr "Względem: "
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10558 msgid "Treat selection as group: "
10559 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10562 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10563 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10566 msgid "Align left edges"
10567 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10570 msgid "Center objects horizontally"
10571 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10574 msgid "Align right sides"
10575 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10578 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10579 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10582 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10583 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10586 msgid "Align top edges"
10587 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10590 msgid "Center on horizontal axis"
10591 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10594 msgid "Align bottom edges"
10595 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10598 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10599 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10602 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10603 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10606 msgid "Align baselines of texts"
10607 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10610 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10611 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10614 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10615 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10618 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10619 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10622 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10623 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10626 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10627 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10630 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10631 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10634 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10635 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10638 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10639 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10642 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10643 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10646 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10647 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10650 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10651 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10654 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10655 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10658 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10659 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10663 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10664 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10667 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10668 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10671 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10672 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10675 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10676 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10679 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10680 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10682 #. Rest of the widgetry
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10684 msgid "Last selected"
10685 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10688 msgid "First selected"
10689 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10692 msgid "Biggest object"
10693 msgstr "Największy obiekt"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10696 msgid "Smallest object"
10697 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10701 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10704 msgid "Selection"
10705 msgstr "Zaznaczenie"
10707 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10708 msgid "Profile name:"
10709 msgstr "Nazwa profilu:"
10711 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10712 msgid "Save"
10713 msgstr "Zapisz"
10715 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10716 msgid "Messages"
10717 msgstr "Komunikaty"
10719 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10720 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10721 msgid "Capture log messages"
10722 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10724 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10725 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10726 msgid "Release log messages"
10727 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10730 msgid "Metadata"
10731 msgstr "Metadane"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10734 msgid "License"
10735 msgstr "Licencja"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10738 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10739 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10742 msgid "<b>License</b>"
10743 msgstr "<b>Licencja</b>"
10745 #. ---------------------------------------------------------------
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10747 msgid "Show page _border"
10748 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10751 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10752 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10755 msgid "Border on _top of drawing"
10756 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10759 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10760 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10763 msgid "_Show border shadow"
10764 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10767 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10768 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10771 msgid "Back_ground:"
10772 msgstr "_Tło:"
10774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10775 msgid "Background color"
10776 msgstr "Kolor tła"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10779 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10780 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10783 msgid "Border _color:"
10784 msgstr "Kolor konturu:"
10786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10787 msgid "Page border color"
10788 msgstr "Kolor konturu strony"
10790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10791 msgid "Color of the page border"
10792 msgstr "Kolor konturu strony"
10794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10795 msgid "Default _units:"
10796 msgstr "Domyślne _jednostki:"
10798 #. ---------------------------------------------------------------
10799 #. General snap options
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10801 msgid "Show _guides"
10802 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10805 msgid "Show or hide guides"
10806 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10809 msgid "_Snap guides while dragging"
10810 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10813 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10814 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10817 msgid "Guide co_lor:"
10818 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10821 msgid "Guideline color"
10822 msgstr "Kolor prowadnic"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10825 msgid "Color of guidelines"
10826 msgstr "Kolor prowadnic"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10829 msgid "_Highlight color:"
10830 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10833 msgid "Highlighted guideline color"
10834 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10837 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10838 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
10840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10842 #. "New" refers to grid
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10844 msgid "Grid|_New"
10845 msgstr "_Nowa"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10848 msgid "Create new grid."
10849 msgstr "Utwórz nową siatkę"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10852 msgid "_Remove"
10853 msgstr "_Usuń"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10856 msgid "Remove selected grid."
10857 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10861 msgid "Guides"
10862 msgstr "Prowadnice"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10867 msgid "Grids"
10868 msgstr "Siatki"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10871 #: ../src/verbs.cpp:2587
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10873 msgid "Snap"
10874 msgstr "Przyciąganie"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10877 msgid "Color Management"
10878 msgstr "Zarządzanie kolorem"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10881 msgid "Scripting"
10882 msgstr "Praca ze skryptami"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10885 msgid "<b>General</b>"
10886 msgstr "<b>Ogólne</b>"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10889 msgid "<b>Border</b>"
10890 msgstr "<b>Kontur</b>"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10893 msgid "<b>Format</b>"
10894 msgstr "<b>Format strony</b>"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10897 msgid "<b>Guides</b>"
10898 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10901 msgid "Snap _distance"
10902 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10905 msgid "Snap only when _closer than:"
10906 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10911 msgid "Always snap"
10912 msgstr "Zawsze przyciągaj"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10915 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10916 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10919 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10920 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
10922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10923 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10924 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
10926 #. Options for snapping to grids
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10928 msgid "Snap d_istance"
10929 msgstr "Odległość przy_ciągania"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10932 msgid "Snap only when c_loser than:"
10933 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10936 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10937 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10940 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10941 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10944 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10945 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10947 #. Options for snapping to guides
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10949 msgid "Snap dist_ance"
10950 msgstr "Odległość _przyciągania"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10953 msgid "Snap only when close_r than:"
10954 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10957 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10958 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10961 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10962 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10965 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10966 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10969 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10970 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10973 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10974 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10977 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10978 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10981 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10982 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10985 #, c-format
10986 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10987 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
10989 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10990 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10991 #. inform the document, so we can undo
10992 #. Color Management
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10994 #: ../src/verbs.cpp:2739
10995 msgid "Link Color Profile"
10996 msgstr "Skojarz profil koloru"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10999 msgid "Remove linked color profile"
11000 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11003 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11004 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11007 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11008 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11011 msgid "Link Profile"
11012 msgstr "Skojarz profil"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11015 msgid "Profile Name"
11016 msgstr "Nazwa profilu"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11019 msgid "<b>External script files:</b>"
11020 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11023 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11024 msgid "Add"
11025 msgstr "Dodaj"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11028 msgid "Filename"
11029 msgstr "Nazwa pliku"
11031 #. inform the document, so we can undo
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11033 msgid "Add external script..."
11034 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11037 msgid "Remove external script"
11038 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11041 msgid "<b>Creation</b>"
11042 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11045 msgid "<b>Defined grids</b>"
11046 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11049 msgid "Remove grid"
11050 msgstr "Usuń siatkę"
11052 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11053 msgid "Information"
11054 msgstr "Informacje"
11056 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11060 msgid "Help"
11061 msgstr "Pomoc"
11063 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11064 msgid "Parameters"
11065 msgstr "Parametry"
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11068 msgid "No preview"
11069 msgstr "Brak podglądu"
11071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11072 msgid "too large for preview"
11073 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11076 msgid "Enable preview"
11077 msgstr "Włącz podgląd"
11079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11082 msgid "All Inkscape Files"
11083 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11088 msgid "All Files"
11089 msgstr "Wszystkie pliki"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11094 msgid "All Images"
11095 msgstr "Wszystkie obrazki"
11097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11100 msgid "All Vectors"
11101 msgstr "Wszystkie wektory"
11103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11106 msgid "All Bitmaps"
11107 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11109 #. ###### File options
11110 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11113 msgid "Append filename extension automatically"
11114 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11118 msgid "Guess from extension"
11119 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11122 msgid "Left edge of source"
11123 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11126 msgid "Top edge of source"
11127 msgstr "Górna krawędź źródła"
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11130 msgid "Right edge of source"
11131 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11134 msgid "Bottom edge of source"
11135 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11138 msgid "Source width"
11139 msgstr "Szerokość źródła"
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11142 msgid "Source height"
11143 msgstr "Wysokość źródła"
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11146 msgid "Destination width"
11147 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11150 msgid "Destination height"
11151 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11154 msgid "Resolution (dots per inch)"
11155 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11157 #. #########################################
11158 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11159 #. #########################################
11160 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11162 msgid "Document"
11163 msgstr "Dokument"
11165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11166 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11167 msgid "Custom"
11168 msgstr "Dostosuj"
11170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11171 msgid "Cairo"
11172 msgstr "Cairo"
11174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11175 msgid "Antialias"
11176 msgstr "Wygładzanie"
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11179 msgid "Background"
11180 msgstr "Tło"
11182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11183 msgid "Destination"
11184 msgstr "Miejsce docelowe"
11186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11187 msgid "Show Preview"
11188 msgstr "Podgląd"
11190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11191 msgid "No file selected"
11192 msgstr "Nie wybrano pliku"
11194 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11196 msgid "Fill"
11197 msgstr "Wypełnienie"
11199 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11200 msgid "Stroke _paint"
11201 msgstr "_Kontur"
11203 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11204 msgid "Stroke st_yle"
11205 msgstr "_Styl konturu"
11207 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11209 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11210 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11213 msgid "Image File"
11214 msgstr "Plik obrazka"
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11217 msgid "Selected SVG Element"
11218 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11220 #. TODO: any image, not just svg
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11222 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11223 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11226 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11227 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11230 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11231 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11234 msgid "Light Source:"
11235 msgstr "Źródło światła:"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11238 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11239 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11242 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11243 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11245 #. default x:
11246 #. default y:
11247 #. default z:
11248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11250 msgid "Location"
11251 msgstr "Lokalizacja"
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11256 msgid "X coordinate"
11257 msgstr "Współrzędna X"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11262 msgid "Y coordinate"
11263 msgstr "Współrzędna Y"
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11268 msgid "Z coordinate"
11269 msgstr "Współrzędna Z"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11272 msgid "Points At"
11273 msgstr "Punkty"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11276 msgid "Specular Exponent"
11277 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11280 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11281 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11283 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11285 msgid "Cone Angle"
11286 msgstr "Kąt stożka"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11289 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11290 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11293 msgid "New light source"
11294 msgstr "Nowe źródło światła"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11297 msgid "_Duplicate"
11298 msgstr "_Powiel"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11301 msgid "_Filter"
11302 msgstr "_Filtr"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11305 msgid "R_ename"
11306 msgstr "Z_mień nazwę"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11309 msgid "Rename filter"
11310 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11313 msgid "Apply filter"
11314 msgstr "Zastosuj filtr"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11317 msgid "Add filter"
11318 msgstr "Dodaj filtr"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11321 msgid "Duplicate filter"
11322 msgstr "Powiel filtr"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11325 msgid "_Effect"
11326 msgstr "_Efekt"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11329 msgid "Connections"
11330 msgstr "Połączenia"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11333 msgid "Remove filter primitive"
11334 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11337 msgid "Remove merge node"
11338 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11341 msgid "Reorder filter primitive"
11342 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11345 msgid "Add Effect:"
11346 msgstr "Dodaj efekt:"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11349 msgid "No effect selected"
11350 msgstr "Nie wybrano efektu"
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11353 msgid "No filter selected"
11354 msgstr "Nie wybrano filtru"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11357 msgid "Effect parameters"
11358 msgstr "Parametry efektu"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11361 msgid "Filter General Settings"
11362 msgstr "Ustawienia filtrów"
11364 #. default x:
11365 #. default y:
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11367 msgid "Coordinates"
11368 msgstr "Współrzędne"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11371 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11372 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11375 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11376 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11378 #. default width:
11379 #. default height:
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11381 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11382 msgid "Dimensions"
11383 msgstr "Wymiary"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11386 msgid "Width of filter effects region"
11387 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11390 msgid "Height of filter effects region"
11391 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11393 #. # end multiple scan
11394 #. ## end mode page
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11399 msgid "Mode"
11400 msgstr "Tryb"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11403 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11404 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11407 msgid "Value(s)"
11408 msgstr "Wartość(i)"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11412 msgid "Operator"
11413 msgstr "Operator"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11416 msgid "K1"
11417 msgstr "K1"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11423 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11424 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11427 msgid "K2"
11428 msgstr "K2"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11431 msgid "K3"
11432 msgstr "K3"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11435 msgid "K4"
11436 msgstr "K4"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11439 msgid "width of the convolve matrix"
11440 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11443 msgid "height of the convolve matrix"
11444 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11446 #. default x:
11447 #. default y:
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11449 msgid "Target"
11450 msgstr "Cel"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11453 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11454 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11457 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11458 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11460 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11462 msgid "Kernel"
11463 msgstr "Jądro"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11466 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11467 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11470 msgid "Divisor"
11471 msgstr "Dzielnik"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11474 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11475 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11478 msgid "Bias"
11479 msgstr "Odchylenie"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11482 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11483 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11486 msgid "Edge Mode"
11487 msgstr "Tryb krawędzi"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11490 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11491 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11494 msgid "Preserve Alpha"
11495 msgstr "Zachowaj krycie"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11498 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11499 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11501 #. default: white
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11503 msgid "Diffuse Color"
11504 msgstr "Kolor rozpraszania"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11508 msgid "Defines the color of the light source"
11509 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11513 msgid "Surface Scale"
11514 msgstr "Skaluj powierzchnię"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11518 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11519 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11523 msgid "Constant"
11524 msgstr "Stała"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11528 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11529 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11533 msgid "Kernel Unit Length"
11534 msgstr "Długość jednostki jądra"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11537 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11538 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11541 msgid "X displacement"
11542 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11545 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11546 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11549 msgid "Y displacement"
11550 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11553 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11554 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11556 #. default: black
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11558 msgid "Flood Color"
11559 msgstr "Kolor wypełnienia"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11562 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11563 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11566 msgid "Standard Deviation"
11567 msgstr "Odchylenie standardowe"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11570 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11571 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11574 msgid ""
11575 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11576 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11577 msgstr ""
11578 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11579 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11582 msgid "Source of Image"
11583 msgstr "Źródło obrazka"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11586 msgid "Delta X"
11587 msgstr "Delta X"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11590 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11591 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11594 msgid "Delta Y"
11595 msgstr "Delta Y"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11598 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11599 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11601 #. default: white
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11603 msgid "Specular Color"
11604 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11607 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11608 msgid "Exponent"
11609 msgstr "Wykładnik"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11612 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11613 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11616 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11617 msgstr "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11620 msgid "Base Frequency"
11621 msgstr "Częstotliwość bazowa"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11624 msgid "Octaves"
11625 msgstr "Oktawy"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11628 msgid "Seed"
11629 msgstr "Ziarno"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11632 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11633 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11636 msgid "Add filter primitive"
11637 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11640 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11641 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11644 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11645 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11648 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11649 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11652 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11653 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11656 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11657 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11660 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11661 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11664 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11665 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11668 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11669 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11672 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11673 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11676 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11677 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11680 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11681 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11684 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11685 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11688 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11689 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11692 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11693 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11696 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11697 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11700 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11701 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11704 msgid "Duplicate filter primitive"
11705 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11708 msgid "Set filter primitive attribute"
11709 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11712 msgid "Unit:"
11713 msgstr "Jednostka:"
11715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11716 msgid "Angle (degrees):"
11717 msgstr "Kąt (stopnie)"
11719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11720 msgid "Rela_tive change"
11721 msgstr "Zmiana _względna"
11723 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11724 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11725 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
11727 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11728 msgid "Set guide properties"
11729 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
11731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11732 msgid "Guideline"
11733 msgstr "Prowadnica"
11735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11736 #, c-format
11737 msgid "Guideline ID: %s"
11738 msgstr "ID prowadnicy: %s"
11740 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11741 #, c-format
11742 msgid "Current: %s"
11743 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
11745 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11746 #, c-format
11747 msgid "%d x %d"
11748 msgstr "%d x %d"
11750 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11751 msgid "Selection only or whole document"
11752 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
11754 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11755 msgid "Refresh the icons"
11756 msgstr "Odśwież ikony"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11759 msgid "Mouse"
11760 msgstr "Mysz"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11763 msgid "Grab sensitivity:"
11764 msgstr "Czułość chwytania:"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11771 msgid "pixels"
11772 msgstr "px"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11775 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11776 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11779 msgid "Click/drag threshold:"
11780 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11783 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11784 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11787 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11788 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11791 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11792 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11795 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11796 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11799 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11800 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11803 msgid "Scrolling"
11804 msgstr "Przewijanie"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11807 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11808 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11811 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11812 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11815 msgid "Ctrl+arrows"
11816 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11819 msgid "Scroll by:"
11820 msgstr "Przewijaj o:"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11823 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11824 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11827 msgid "Acceleration:"
11828 msgstr "Przyspieszenie:"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11831 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11832 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11835 msgid "Autoscrolling"
11836 msgstr "Przewijanie automatyczne"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11839 msgid "Speed:"
11840 msgstr "Prędkość:"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11843 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11844 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11851 msgid "Threshold:"
11852 msgstr "Próg:"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11855 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11856 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11859 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11860 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11863 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11864 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11867 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11868 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11871 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11872 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11875 msgid "Enable snap indicator"
11876 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11879 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11880 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11883 msgid "Delay (in ms):"
11884 msgstr "Opóźnienie (ms):"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11887 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11888 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11891 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11892 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11895 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11896 msgstr "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11899 msgid "Weight factor:"
11900 msgstr "Wielkość współczynnika"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11903 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11904 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11907 msgid "Snapping"
11908 msgstr "Przyciąganie"
11910 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11912 msgid "Arrow keys move by:"
11913 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11916 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11917 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o określoną tutaj wartość (w px)"
11919 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11921 msgid "> and < scale by:"
11922 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11925 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11926 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11929 msgid "Inset/Outset by:"
11930 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11933 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11934 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11937 msgid "Compass-like display of angles"
11938 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11941 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11942 msgstr "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11945 msgid "Rotation snaps every:"
11946 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11949 msgid "degrees"
11950 msgstr "stopni"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11953 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11954 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11957 msgid "Zoom in/out by:"
11958 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11961 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11962 msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11965 msgid "Show selection cue"
11966 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11969 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11970 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11973 msgid "Enable gradient editing"
11974 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11977 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11978 msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11981 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11982 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11985 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11986 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11989 msgid "Ctrl+click dot size:"
11990 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11993 msgid "times current stroke width"
11994 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11997 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11998 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12001 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12002 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12005 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12006 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12009 msgid "Create new objects with:"
12010 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12013 msgid "Last used style"
12014 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12017 msgid "Apply the style you last set on an object"
12018 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12021 msgid "This tool's own style:"
12022 msgstr "Określony tutaj styl:"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12025 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12026 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
12028 #. style swatch
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12030 msgid "Take from selection"
12031 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12034 msgid "This tool's style of new objects"
12035 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12038 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12039 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12042 msgid "Tools"
12043 msgstr "Narzędzia"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12046 msgid "Bounding box to use:"
12047 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12050 msgid "Visual bounding box"
12051 msgstr "Obwiednia wizualna"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12054 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12055 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12058 msgid "Geometric bounding box"
12059 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12062 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12063 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12066 msgid "Conversion to guides:"
12067 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12070 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12071 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12074 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12075 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12078 msgid "Treat groups as a single object"
12079 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12082 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12083 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12086 msgid "Average all sketches"
12087 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12090 msgid "Width is in absolute units"
12091 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12094 msgid "Select new path"
12095 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12098 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12099 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12101 #. Selector
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12103 msgid "Selector"
12104 msgstr "Wskaźnik"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12107 msgid "When transforming, show:"
12108 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12111 msgid "Objects"
12112 msgstr "Obiekty"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12115 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12116 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12119 msgid "Box outline"
12120 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12123 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12124 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12127 msgid "Per-object selection cue:"
12128 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12131 msgid "No per-object selection indication"
12132 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12135 msgid "Mark"
12136 msgstr "Uchwyt"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12139 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12140 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12143 msgid "Box"
12144 msgstr "Obramowanie"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12147 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12148 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
12150 #. Node
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12152 msgid "Node"
12153 msgstr "Edycja węzłów"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12156 msgid "Path outline:"
12157 msgstr "Zarys ścieżki:"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12161 msgid "Path outline color"
12162 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12165 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12166 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12169 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12170 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12173 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12174 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12177 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12178 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12181 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12182 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12185 msgid "Flash time"
12186 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12189 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12190 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12192 #. Tweak
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12194 #: ../src/verbs.cpp:2504
12195 msgid "Tweak"
12196 msgstr "Udoskonalanie"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12199 msgid "Paint objects with:"
12200 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12202 #. Zoom
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12205 #: ../src/verbs.cpp:2526
12206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12207 msgid "Zoom"
12208 msgstr "Zoom"
12210 #. Shapes
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12212 msgid "Shapes"
12213 msgstr "Kształty"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12216 msgid "Sketch mode"
12217 msgstr "Tryb szkicowania"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12220 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12221 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12223 #. Pen
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12225 #: ../src/verbs.cpp:2518
12226 msgid "Pen"
12227 msgstr "Pióro"
12229 #. Calligraphy
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12231 #: ../src/verbs.cpp:2520
12232 msgid "Calligraphy"
12233 msgstr "Kaligrafia"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12236 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12237 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12240 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12241 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone"
12243 #. Paint Bucket
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12245 #: ../src/verbs.cpp:2532
12246 msgid "Paint Bucket"
12247 msgstr "Wypełnianie"
12249 #. LPETool
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12251 #: ../src/verbs.cpp:2538
12252 msgid "LPE Tool"
12253 msgstr "Narzędzie LPE"
12255 #. Gradient
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12257 #: ../src/verbs.cpp:2524
12258 msgid "Gradient"
12259 msgstr "Gradient"
12261 #. Connector
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12263 #: ../src/verbs.cpp:2530
12264 msgid "Connector"
12265 msgstr "Łącznik"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12268 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12269 msgstr "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
12271 #. Dropper
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12273 #: ../src/verbs.cpp:2528
12274 msgid "Dropper"
12275 msgstr "Próbnik koloru"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12278 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12279 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12282 msgid "Remember and use last window's geometry"
12283 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12286 msgid "Don't save window geometry"
12287 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12291 msgid "Dockable"
12292 msgstr "Zadokowane"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12295 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12296 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12299 msgid "Zoom when window is resized"
12300 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12303 msgid "Show close button on dialogs"
12304 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12307 msgid "Normal"
12308 msgstr "Normalny"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12311 msgid "Aggressive"
12312 msgstr "Agresywne"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12315 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12316 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12319 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12320 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12323 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12324 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12327 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12328 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12331 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12332 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12335 msgid "Dialogs on top:"
12336 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12339 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12340 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12343 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12344 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12347 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12348 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12351 msgid "Dialog Transparency:"
12352 msgstr "Krycie:"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12355 msgid "Opacity when focused:"
12356 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12359 msgid "Opacity when unfocused:"
12360 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12363 msgid "Time of opacity change animation:"
12364 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12367 msgid "Miscellaneous:"
12368 msgstr "Różne"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12371 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12372 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12375 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12376 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12379 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12380 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12383 msgid "Windows"
12384 msgstr "Okna"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12387 msgid "Move in parallel"
12388 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12391 msgid "Stay unmoved"
12392 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12395 msgid "Move according to transform"
12396 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12399 msgid "Are unlinked"
12400 msgstr "Zostaną odłączone"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12403 msgid "Are deleted"
12404 msgstr "Zostaną usunięte"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12407 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12408 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12411 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12412 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12415 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12416 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12419 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12420 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12423 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12424 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12427 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12428 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12431 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12432 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12435 msgid "When duplicating original+clones:"
12436 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12439 msgid "Relink duplicated clones"
12440 msgstr "Skojarz powielone klony"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12443 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12444 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem"
12446 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12448 msgid "Clones"
12449 msgstr "Klony"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12452 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12453 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12456 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12457 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12460 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12461 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12464 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12465 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12468 msgid "Clippaths and masks"
12469 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12473 msgid "Scale stroke width"
12474 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12477 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12478 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12481 msgid "Transform gradients"
12482 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12485 msgid "Transform patterns"
12486 msgstr "Przekształcaj desenie"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12489 msgid "Optimized"
12490 msgstr "Zoptymalizowany"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12493 msgid "Preserved"
12494 msgstr "Zawsze zapisywane"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12498 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12499 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12503 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12504 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12508 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12509 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12513 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12514 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12517 msgid "Store transformation:"
12518 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12521 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12522 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform="
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12525 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12526 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12529 msgid "Transforms"
12530 msgstr "Przekształcenia"
12532 #. blur quality
12533 #. filter quality
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12536 msgid "Best quality (slowest)"
12537 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12541 msgid "Better quality (slower)"
12542 msgstr "Dobra (wolno)"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12546 msgid "Average quality"
12547 msgstr "Średnia"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12551 msgid "Lower quality (faster)"
12552 msgstr "Niższa (szybciej)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12556 msgid "Lowest quality (fastest)"
12557 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12560 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12561 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12565 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12566 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12570 msgid "Better quality, but slower display"
12571 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12575 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12576 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12580 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12581 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12585 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12586 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12589 msgid "Filter effects quality for display:"
12590 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12592 #. show infobox
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12594 msgid "Show filter primitives infobox"
12595 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12598 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12599 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12602 msgid "Select in all layers"
12603 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12606 msgid "Select only within current layer"
12607 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12610 msgid "Select in current layer and sublayers"
12611 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12614 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12615 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12618 msgid "Ignore locked objects and layers"
12619 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12622 msgid "Deselect upon layer change"
12623 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12626 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12627 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12630 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12631 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12634 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12635 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12638 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12639 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12642 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12643 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12646 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12647 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12650 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12651 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12654 msgid "Selecting"
12655 msgstr "Zaznaczanie"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12658 msgid "Default export resolution:"
12659 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12662 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12663 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12666 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12667 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12670 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12671 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12674 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12675 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12678 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12679 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12682 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12683 msgstr "Hasło:"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12686 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12687 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12690 msgid "Import/Export"
12691 msgstr "Import/Eksport"
12693 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12695 msgid "Perceptual"
12696 msgstr "Percepcyjny"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12699 msgid "Relative Colorimetric"
12700 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12703 msgid "Absolute Colorimetric"
12704 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12707 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12708 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12711 msgid "Display adjustment"
12712 msgstr "Dostrajanie monitora"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12718 "Searched directories:%s"
12719 msgstr ""
12720 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12721 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12724 msgid "Display profile:"
12725 msgstr "Profil monitora:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12728 msgid "Retrieve profile from display"
12729 msgstr "Pobierz profil z monitora"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12732 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12733 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12736 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12737 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12740 msgid "Display rendering intent:"
12741 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12745 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12746 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12749 msgid "Proofing"
12750 msgstr "Sprawdzanie"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12753 msgid "Simulate output on screen"
12754 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12757 msgid "Simulates output of target device."
12758 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12761 msgid "Mark out of gamut colors"
12762 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12765 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12766 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12769 msgid "Out of gamut warning color:"
12770 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12773 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12774 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12777 msgid "Device profile:"
12778 msgstr "Profil urządzenia:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12781 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12782 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12785 msgid "Device rendering intent:"
12786 msgstr "Sposób renderowania:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12789 msgid "Black point compensation"
12790 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12793 msgid "Enables black point compensation."
12794 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12797 msgid "Preserve black"
12798 msgstr "Zachowaj kanał K"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12801 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12802 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12805 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12806 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12809 msgid "<none>"
12810 msgstr "<brak>"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12813 msgid "Color management"
12814 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12817 msgid "Major grid line emphasizing"
12818 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12821 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12822 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12825 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12826 msgstr "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12829 msgid "Default grid settings"
12830 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12834 msgid "Grid units:"
12835 msgstr "Jednostki siatki:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12839 msgid "Origin X:"
12840 msgstr "Początek X:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12844 msgid "Origin Y:"
12845 msgstr "Początek Y:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12848 msgid "Spacing X:"
12849 msgstr "Odstępy X:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12853 msgid "Spacing Y:"
12854 msgstr "Odstępy Y:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12860 msgid "Grid line color:"
12861 msgstr "Kolor linii siatki:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12865 msgid "Color used for normal grid lines"
12866 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12872 msgid "Major grid line color:"
12873 msgstr "Kolor linii głównych:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12877 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12878 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12882 msgid "Major grid line every:"
12883 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12886 msgid "Show dots instead of lines"
12887 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12890 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12891 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12894 msgid "Use named colors"
12895 msgstr "Używaj nazw kolorów"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12898 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12899 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12902 msgid "XML formatting"
12903 msgstr "Formatowanie XML"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12906 msgid "Inline attributes"
12907 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12910 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12911 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12914 msgid "Indent, spaces:"
12915 msgstr "Wcięcie, spacje:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12918 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12919 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12922 msgid "Path data"
12923 msgstr "Dane ścieżki"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12926 msgid "Allow relative coordinates"
12927 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12930 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12931 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12934 msgid "Force repeat commands"
12935 msgstr "Powtarzaj polecenia"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12938 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12939 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12942 msgid "Numbers"
12943 msgstr "Liczby"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12946 msgid "Numeric precision:"
12947 msgstr "Precyzja"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12950 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12951 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12954 msgid "Minimum exponent:"
12955 msgstr "Minimalny wykładnik"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12958 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12959 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12962 msgid "SVG output"
12963 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12966 msgid "System default"
12967 msgstr "Domyślny systemu"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12970 msgid "Albanian (sq)"
12971 msgstr "albański (sq)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12974 msgid "Amharic (am)"
12975 msgstr "amharski (am)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12978 msgid "Arabic (ar)"
12979 msgstr "arabski (ar)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12982 msgid "Armenian (hy)"
12983 msgstr "armeński (hy)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12986 msgid "Azerbaijani (az)"
12987 msgstr "azerski (az)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12990 msgid "Basque (eu)"
12991 msgstr "baskijski (eu)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12994 msgid "Belarusian (be)"
12995 msgstr "białoruski (ba)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12998 msgid "Bulgarian (bg)"
12999 msgstr "bułgarski (bg)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13002 msgid "Bengali (bn)"
13003 msgstr "bengalski (bn)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13006 msgid "Breton (br)"
13007 msgstr "bretoński (br)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13010 msgid "Catalan (ca)"
13011 msgstr "kataloński (ca)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13014 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13015 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13018 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13019 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13022 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13023 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13026 msgid "Croatian (hr)"
13027 msgstr "chorwacki (hr)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13030 msgid "Czech (cs)"
13031 msgstr "czeski (cs)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13034 msgid "Danish (da)"
13035 msgstr "duński (da)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13038 msgid "Dutch (nl)"
13039 msgstr "holenderski (nl)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13042 msgid "Dzongkha (dz)"
13043 msgstr "dzongkha (dz)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13046 msgid "German (de)"
13047 msgstr "niemiecki (de)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13050 msgid "Greek (el)"
13051 msgstr "grecki (el)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13054 msgid "English (en)"
13055 msgstr "angielski (en)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13058 msgid "English/Australia (en_AU)"
13059 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13062 msgid "English/Canada (en_CA)"
13063 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13066 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13067 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13070 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13071 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13074 msgid "Esperanto (eo)"
13075 msgstr "esperanto (eo)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13078 msgid "Estonian (et)"
13079 msgstr "estoński (et)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13082 msgid "Finnish (fi)"
13083 msgstr "fiński (fi)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13086 msgid "French (fr)"
13087 msgstr "francuski (fr)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13090 msgid "Irish (ga)"
13091 msgstr "irlandzki (ga)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13094 msgid "Galician (gl)"
13095 msgstr "galicyjski (gl)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13098 msgid "Hebrew (he)"
13099 msgstr "hebrajski (he)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13102 msgid "Hungarian (hu)"
13103 msgstr "węgierski (hu)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13106 msgid "Indonesian (id)"
13107 msgstr "indonezyjski (id)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13110 msgid "Italian (it)"
13111 msgstr "włoski (it)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13114 msgid "Japanese (ja)"
13115 msgstr "japoński (ja)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13118 msgid "Khmer (km)"
13119 msgstr "kmerski (km)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13122 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13123 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13126 msgid "Korean (ko)"
13127 msgstr "koreański (ko)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13130 msgid "Lithuanian (lt)"
13131 msgstr "litewski (lt)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13134 msgid "Macedonian (mk)"
13135 msgstr "macedoński (mk)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13138 msgid "Mongolian (mn)"
13139 msgstr "mongolski (mn)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13142 msgid "Nepali (ne)"
13143 msgstr "nepalski (ne)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13146 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13147 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13150 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13151 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13154 msgid "Panjabi (pa)"
13155 msgstr "pendżabski (pa)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13158 msgid "Polish (pl)"
13159 msgstr "polski (pl)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13162 msgid "Portuguese (pt)"
13163 msgstr "portugalski (pt)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13166 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13167 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13170 msgid "Romanian (ro)"
13171 msgstr "rumuński (ro)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13174 msgid "Russian (ru)"
13175 msgstr "rosyjski (ru)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13178 msgid "Serbian (sr)"
13179 msgstr "serbski (sr)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13182 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13183 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13186 msgid "Slovak (sk)"
13187 msgstr "słowacki (sk)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13190 msgid "Slovenian (sl)"
13191 msgstr "słoweński (sl)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13194 msgid "Spanish (es)"
13195 msgstr "hiszpański (es)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13198 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13199 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13202 msgid "Swedish (sv)"
13203 msgstr "szwedzki (sv)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13206 msgid "Thai (th)"
13207 msgstr "tajski (th)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13210 msgid "Turkish (tr)"
13211 msgstr "turecki (tr)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13214 msgid "Ukrainian (uk)"
13215 msgstr "ukraiński (uk)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13218 msgid "Vietnamese (vi)"
13219 msgstr "wietnamski (vi)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13222 msgid "Language (requires restart):"
13223 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13226 msgid "Set the language for menus and number formats"
13227 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13230 msgid "Smaller"
13231 msgstr "Najmniejsze"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13234 msgid "Toolbox icon size"
13235 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13238 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13239 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13242 msgid "Control bar icon size"
13243 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13246 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13247 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13250 msgid "Secondary toolbar icon size"
13251 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13254 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13255 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13258 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13259 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13262 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13263 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13266 msgid "Clear list"
13267 msgstr "Wyczyść listę"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13270 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13271 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13274 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13275 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13278 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13279 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13282 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13283 msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13286 msgid "Interface"
13287 msgstr "Interfejs"
13289 #. Autosave options
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13291 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13292 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13295 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13296 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13299 msgid "Interval (in minutes):"
13300 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13303 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13304 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
13306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13309 msgid "filesystem|Path:"
13310 msgstr "Ścieżka:"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13313 msgid "The directory where autosaves will be written"
13314 msgstr "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13317 msgid "Maximum number of autosaves:"
13318 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13321 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13322 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13324 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13325 #. * update our running configuration
13326 #. *
13327 #. * FIXME!
13328 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13329 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13332 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13333 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13335 #. -----------
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13337 msgid "Autosave"
13338 msgstr "Zapis automatyczny"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13341 msgid "2x2"
13342 msgstr "2x2"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13345 msgid "4x4"
13346 msgstr "4x4"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13349 msgid "8x8"
13350 msgstr "8x8"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13353 msgid "16x16"
13354 msgstr "16x16"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13357 msgid "Oversample bitmaps:"
13358 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13361 msgid "Automatically reload bitmaps"
13362 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13365 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13366 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13369 msgid "Bitmap editor:"
13370 msgstr "Edytor bitmap:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13373 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13374 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13377 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13378 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13381 msgid "Bitmaps"
13382 msgstr "Bitmapy"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13385 msgid "Language:"
13386 msgstr "Język:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13389 msgid "Set the main spell check language"
13390 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13393 msgid "Second language:"
13394 msgstr "Drugi język:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13397 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13398 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13401 msgid "Third language:"
13402 msgstr "Trzeci język:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13405 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13406 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13409 msgid "Ignore words with digits"
13410 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13413 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13414 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13417 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13418 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13421 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13422 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13425 msgid "Spellcheck"
13426 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13429 msgid "Add label comments to printing output"
13430 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13433 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13434 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13437 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13438 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13441 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13442 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13445 msgid "Simplification threshold:"
13446 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13449 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13450 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13453 msgid "Latency skew:"
13454 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13457 msgid "(requires restart)"
13458 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13461 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13462 msgstr "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13465 msgid "Pre-render named icons"
13466 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13469 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13470 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13472 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13474 msgid "User config: "
13475 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13478 msgid "User data: "
13479 msgstr "Dane użytkownika: "
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13482 msgid "User cache: "
13483 msgstr "Bufor użytkownika: "
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13486 msgid "System config: "
13487 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13490 msgid "System data: "
13491 msgstr "Dane systemu: "
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13494 msgid "PIXMAP: "
13495 msgstr "PIXMAP: "
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13498 msgid "DATA: "
13499 msgstr "DATA: "
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13502 msgid "UI: "
13503 msgstr "UI: "
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13506 msgid "Icon theme: "
13507 msgstr "Motyw ikon:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13510 msgid "System info"
13511 msgstr "Informacje systemowe"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13514 msgid "General system information"
13515 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13518 msgid "Misc"
13519 msgstr "Różne"
13521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13522 msgid "Layer name:"
13523 msgstr "Nazwa warstwy:"
13525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13526 msgid "Add layer"
13527 msgstr "Dodaj warstwę"
13529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13530 msgid "Above current"
13531 msgstr "Ponad aktywną"
13533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13534 msgid "Below current"
13535 msgstr "Poniżej aktywnej"
13537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13538 msgid "As sublayer of current"
13539 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13542 msgid "Position:"
13543 msgstr "Lokalizacja:"
13545 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13546 msgid "Rename Layer"
13547 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13549 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13550 msgid "_Rename"
13551 msgstr "_Zmień"
13553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13554 msgid "Rename layer"
13555 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13557 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13559 msgid "Renamed layer"
13560 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13563 msgid "Add Layer"
13564 msgstr "Dodaj warstwę"
13566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13567 msgid "_Add"
13568 msgstr "_Dodaj"
13570 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13571 msgid "New layer created."
13572 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13574 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13575 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13576 msgid "Unhide layer"
13577 msgstr "Wyświetl warstwę"
13579 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13580 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13581 msgid "Hide layer"
13582 msgstr "Ukryj warstwę"
13584 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13585 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13586 msgid "Lock layer"
13587 msgstr "Zablokuj warstwę"
13589 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13590 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13591 msgid "Unlock layer"
13592 msgstr "Odblokuj warstwę"
13594 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13595 msgid "Layers"
13596 msgstr "Warstwy"
13598 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13599 msgid "New"
13600 msgstr "Nowa"
13602 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13604 msgid "Top"
13605 msgstr "Na wierzch"
13607 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13608 msgid "Up"
13609 msgstr "Góra"
13611 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13612 msgid "Dn"
13613 msgstr "Dół"
13615 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13616 msgid "Bot"
13617 msgstr "Obie"
13619 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13620 msgid "X"
13621 msgstr "X"
13623 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13624 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13625 msgid "Apply new effect"
13626 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13628 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13629 msgid "Current effect"
13630 msgstr "Aktualny efekt"
13632 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13633 msgid "Effect list"
13634 msgstr "Lista efektów"
13636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13637 msgid "Unknown effect is applied"
13638 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13641 msgid "No effect applied"
13642 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13644 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13645 msgid "Item is not a path or shape"
13646 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13649 msgid "Only one item can be selected"
13650 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13653 msgid "Empty selection"
13654 msgstr "Puste zaznaczenie"
13656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13657 msgid "Create and apply path effect"
13658 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13661 msgid "Remove path effect"
13662 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13665 msgid "Move path effect up"
13666 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13668 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13669 msgid "Move path effect down"
13670 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13672 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13673 msgid "Activate path effect"
13674 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13676 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13677 msgid "Deactivate path effect"
13678 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13681 msgid "Heap"
13682 msgstr "Stos"
13684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13685 msgid "In Use"
13686 msgstr "Używana"
13688 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13689 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13691 msgid "Slack"
13692 msgstr "Wolna"
13694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13695 msgid "Total"
13696 msgstr "Całkowita"
13698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13701 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13702 msgid "Unknown"
13703 msgstr "Nieznane"
13705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13706 msgid "Combined"
13707 msgstr "Połączone"
13709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13710 msgid "Recalculate"
13711 msgstr "Przelicz ponownie"
13713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13714 msgid "Ready."
13715 msgstr "Gotowe"
13717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13718 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13719 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1"
13721 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13722 msgid "File"
13723 msgstr "Plik"
13725 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13726 msgid "Username:"
13727 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13729 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13730 msgid "Password:"
13731 msgstr "Hasło:"
13733 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13734 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13735 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13737 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13738 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13739 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
13741 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13742 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13743 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
13745 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13746 msgid "Search for:"
13747 msgstr "Szukaj:"
13749 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13750 msgid "No files matched your search"
13751 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
13753 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13754 msgid "Search"
13755 msgstr "Szukaj"
13757 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13758 msgid "Files found"
13759 msgstr "Znaleziono pliki"
13761 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13762 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13763 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
13765 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13766 msgid "Could not set up Document"
13767 msgstr "Nie można określić dokumentu"
13769 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13770 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13771 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
13773 #. set up dialog title, based on document name
13774 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13775 msgid "SVG Document"
13776 msgstr "Dokument SVG"
13778 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13779 msgid "Print"
13780 msgstr "Drukuj"
13782 #. build custom preferences tab
13783 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13784 msgid "Rendering"
13785 msgstr "Renderowanie"
13787 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13788 msgid "_Execute Javascript"
13789 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
13791 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13792 msgid "_Execute Python"
13793 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
13795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13796 msgid "_Execute Ruby"
13797 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
13799 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13800 msgid "Script"
13801 msgstr "Skrypt"
13803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13804 msgid "Output"
13805 msgstr "Wyjście"
13807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13808 msgid "Errors"
13809 msgstr "Błędy"
13811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13812 msgid "Set SVG Font attribute"
13813 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
13815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13816 msgid "Adjust kerning value"
13817 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
13819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13820 msgid "Family Name:"
13821 msgstr "Nazwa rodziny:"
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13824 msgid "Set width:"
13825 msgstr "Określ szerokość:"
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13828 msgid "glyph"
13829 msgstr "glif"
13831 #. SPGlyph* glyph =
13832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13833 msgid "Add glyph"
13834 msgstr "Dodaj glif"
13836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13838 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13839 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13843 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13844 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13847 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13848 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13852 msgid "Set glyph curves"
13853 msgstr "Określ krzywe glifu"
13855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13856 msgid "Reset missing-glyph"
13857 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
13859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13860 msgid "Edit glyph name"
13861 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13864 msgid "Set glyph unicode"
13865 msgstr "Określ Unikod glifu"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13868 msgid "Remove font"
13869 msgstr "Usuń czcionkę"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13872 msgid "Remove glyph"
13873 msgstr "Usuń glif"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13876 msgid "Remove kerning pair"
13877 msgstr "Usuń pary kerningowe"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13880 msgid "Missing Glyph:"
13881 msgstr "Brakujący glif:"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13884 msgid "From selection..."
13885 msgstr "Z zaznaczenia…"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13888 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13889 msgid "Reset"
13890 msgstr "Resetuj"
13892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13893 msgid "Glyph name"
13894 msgstr "Nazwa glifu"
13896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13897 msgid "Matching string"
13898 msgstr "Odpowiadający tekst"
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13901 msgid "Add Glyph"
13902 msgstr "Dodaj glif:"
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13905 msgid "Get curves from selection..."
13906 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13909 msgid "Add kerning pair"
13910 msgstr "Dodaj parę kerningową"
13912 #. Kerning Setup:
13913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13914 msgid "Kerning Setup:"
13915 msgstr "Ustawienia kerningu:"
13917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13918 msgid "1st Glyph:"
13919 msgstr "Pierwszy glif:"
13921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13922 msgid "2nd Glyph:"
13923 msgstr "Drugi glif:"
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13926 msgid "Add pair"
13927 msgstr "Dodaj parę"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13930 msgid "First Unicode range"
13931 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13934 msgid "Second Unicode range"
13935 msgstr "Drugi obszar Unicode"
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13938 msgid "Kerning value:"
13939 msgstr "Wartość kerningu:"
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13942 msgid "Set font family"
13943 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13946 msgid "font"
13947 msgstr "czcionka"
13949 #. select_font(font);
13950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13951 msgid "Add font"
13952 msgstr "Dodaj czcionkę"
13954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13955 msgid "_Font"
13956 msgstr "_Czcionka"
13958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13959 msgid "_Global Settings"
13960 msgstr "Ustawienia _globalne:"
13962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13963 msgid "_Glyphs"
13964 msgstr "_Glify"
13966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13967 msgid "_Kerning"
13968 msgstr "_Kerning"
13970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13972 msgid "Sample Text"
13973 msgstr "Przykładowy tekst"
13975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13976 msgid "Preview Text:"
13977 msgstr "Podgląd tekstu:"
13979 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13980 #, c-format
13981 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13982 msgstr "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
13984 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13985 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13986 msgid "Set fill"
13987 msgstr "Ustaw wypełnienie"
13989 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13990 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13991 msgid "Set stroke"
13992 msgstr "Ustaw kontur"
13994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13997 msgid "Edit..."
13998 msgstr "Edytuj…"
14000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14001 msgid "Convert"
14002 msgstr "Konwertuj"
14004 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14005 msgid "Change color definition"
14006 msgstr "Zmień definicję koloru"
14008 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14009 msgid "Remove stroke color"
14010 msgstr "Usuń kolor konturu"
14012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14013 msgid "Remove fill color"
14014 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14017 msgid "Set stroke color to none"
14018 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
14020 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14021 msgid "Set fill color to none"
14022 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
14024 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14025 msgid "Set stroke color from swatch"
14026 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14029 msgid "Set fill color from swatch"
14030 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14032 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14033 #, c-format
14034 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14035 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14038 msgid "Arrange in a grid"
14039 msgstr "Rozmieść na siatce"
14041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14042 msgid "Rows:"
14043 msgstr "Wiersze:"
14045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14046 msgid "Number of rows"
14047 msgstr "Liczba wierszy"
14049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14050 msgid "Equal height"
14051 msgstr "Jednakowa wysokość"
14053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14054 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14055 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
14057 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14058 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14059 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14060 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14061 msgid "Align:"
14062 msgstr "Wyrównanie:"
14064 #. #### Number of columns ####
14065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14066 msgid "Columns:"
14067 msgstr "Kolumny:"
14069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14070 msgid "Number of columns"
14071 msgstr "Liczba kolumn"
14073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14074 msgid "Equal width"
14075 msgstr "Jednakowa szerokość"
14077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14078 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14079 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14081 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14083 msgid "Fit into selection box"
14084 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14087 msgid "Set spacing:"
14088 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14090 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14091 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14092 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
14094 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14095 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14096 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
14098 #. ## The OK button
14099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14100 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14101 msgstr "Rozmieść"
14103 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14104 msgid "Arrange selected objects"
14105 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14107 #. #### begin left panel
14108 #. ### begin notebook
14109 #. ## begin mode page
14110 #. # begin single scan
14111 #. brightness
14112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14113 msgid "Brightness cutoff"
14114 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14117 msgid "Trace by a given brightness level"
14118 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14121 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14122 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
14124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14125 msgid "Single scan: creates a path"
14126 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14128 #. canny edge detection
14129 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14131 msgid "Edge detection"
14132 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14135 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14136 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14139 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14140 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14142 #. quantization
14143 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14144 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14145 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14147 msgid "Color quantization"
14148 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14151 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14152 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14155 msgid "The number of reduced colors"
14156 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14159 msgid "Colors:"
14160 msgstr "Liczba kolorów:"
14162 #. swap black and white
14163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14164 msgid "Invert image"
14165 msgstr "Negatyw"
14167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14168 msgid "Invert black and white regions"
14169 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
14171 #. # end single scan
14172 #. # begin multiple scan
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14174 msgid "Brightness steps"
14175 msgstr "Stopnie jasności"
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14178 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14179 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
14181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14182 msgid "Scans:"
14183 msgstr "Liczba przebiegów:"
14185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14186 msgid "The desired number of scans"
14187 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14191 msgid "Colors"
14192 msgstr "Kolory"
14194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14195 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14196 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
14198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14199 msgid "Grays"
14200 msgstr "Odcienie szarości"
14202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14203 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14204 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14206 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14208 msgid "Smooth"
14209 msgstr "Rozmycie"
14211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14212 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14213 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14215 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14217 msgid "Stack scans"
14218 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14221 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14222 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14225 msgid "Remove background"
14226 msgstr "Usuń tło"
14228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14229 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14230 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14233 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14234 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14236 #. ## begin option page
14237 #. # potrace parameters
14238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14239 msgid "Suppress speckles"
14240 msgstr "Tuszuj plamki"
14242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14243 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14244 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14247 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14248 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14251 msgid "Size:"
14252 msgstr "Rozmiar"
14254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14255 msgid "Smooth corners"
14256 msgstr "Wygładź narożniki"
14258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14259 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14260 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14263 msgid "Increase this to smooth corners more"
14264 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14267 msgid "Optimize paths"
14268 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14271 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14272 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14275 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14276 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14279 msgid "Tolerance:"
14280 msgstr "Zaokrąglenie:"
14282 #. ## end option page
14283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14285 msgid "Options"
14286 msgstr "Opcje"
14288 #. ### credits
14289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14290 msgid ""
14291 "Inkscape bitmap tracing\n"
14292 "is based on Potrace,\n"
14293 "created by Peter Selinger\n"
14294 "\n"
14295 "http://potrace.sourceforge.net"
14296 msgstr ""
14297 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14298 "jest oparta na Potrace\n"
14299 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14300 "\n"
14301 "http://potrace.sourceforge.net"
14303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14304 msgid "Credits"
14305 msgstr "Podziękowania"
14307 #. #### begin right panel
14308 #. ## SIOX
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14310 msgid "SIOX foreground selection"
14311 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14314 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14315 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14317 #. ## preview
14318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14319 msgid "Update"
14320 msgstr "Aktualizuj"
14322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14323 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14324 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14327 msgid "Preview"
14328 msgstr "Podgląd"
14330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14331 msgid "Abort a trace in progress"
14332 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14335 msgid "Execute the trace"
14336 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14340 msgid "_Horizontal"
14341 msgstr "_Poziome"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14344 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14345 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14349 msgid "_Vertical"
14350 msgstr "Pi_onowe"
14352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14353 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14354 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14357 msgid "_Width"
14358 msgstr "_Szerokość"
14360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14361 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14362 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14365 msgid "_Height"
14366 msgstr "_Wysokość"
14368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14369 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14370 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14373 msgid "A_ngle"
14374 msgstr "_Kąt"
14376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14377 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14378 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14381 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14382 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14385 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14386 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14389 msgid "Transformation matrix element A"
14390 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14393 msgid "Transformation matrix element B"
14394 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14397 msgid "Transformation matrix element C"
14398 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14401 msgid "Transformation matrix element D"
14402 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14405 msgid "Transformation matrix element E"
14406 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14409 msgid "Transformation matrix element F"
14410 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14413 msgid "Rela_tive move"
14414 msgstr "Przesunięcie względne"
14416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14417 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14418 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14421 msgid "Scale proportionally"
14422 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
14424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14425 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14426 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14429 msgid "Apply to each _object separately"
14430 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
14432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14433 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14434 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
14436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14437 msgid "Edit c_urrent matrix"
14438 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
14440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14441 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14442 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
14444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14445 msgid "_Move"
14446 msgstr "_Przesuń"
14448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14449 msgid "_Scale"
14450 msgstr "_Skaluj"
14452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14453 msgid "_Rotate"
14454 msgstr "_Obróć"
14456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14457 msgid "Ske_w"
14458 msgstr "Po_chyl"
14460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14461 msgid "Matri_x"
14462 msgstr "_Macierz"
14464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14465 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14466 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14469 msgid "Apply transformation to selection"
14470 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14473 msgid "Edit transformation matrix"
14474 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14494 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14495 msgstr "-"
14497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14499 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14500 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14504 msgid "Cursor coordinates"
14505 msgstr "Współrzędne kursora"
14507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14508 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14509 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14516 "\n"
14517 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14518 msgstr ""
14519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14520 "\n"
14521 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14527 msgid "Close _without saving"
14528 msgstr "_Nie zapisuj"
14530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14532 #, c-format
14533 msgid ""
14534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14535 "\n"
14536 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14537 msgstr ""
14538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14539 "\n"
14540 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14544 msgid "_Save as SVG"
14545 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14547 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14548 msgid "_Blend mode:"
14549 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14551 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14552 msgid "B_lur:"
14553 msgstr "_Rozmycie"
14555 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14556 msgid "Toggle current layer visibility"
14557 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14559 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14560 msgid "Lock or unlock current layer"
14561 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14563 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14564 msgid "Current layer"
14565 msgstr "Aktywna warstwa"
14567 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14568 msgid "(root)"
14569 msgstr "(warstwa główna)"
14571 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14572 msgid "Proprietary"
14573 msgstr "Własność autora"
14575 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14577 msgid "Other"
14578 msgstr "Inny"
14580 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14581 msgid "Change blur"
14582 msgstr "Zmień rozmycie"
14584 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14587 msgid "Change opacity"
14588 msgstr "Zmień krycie"
14590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14591 msgid "U_nits:"
14592 msgstr "_Jednostki:"
14594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14595 msgid "Width of paper"
14596 msgstr "Szerokość papieru"
14598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14599 msgid "Height of paper"
14600 msgstr "Wysokość papieru"
14602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14603 msgid "P_age size:"
14604 msgstr "_Rozmiar:"
14606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14607 msgid "Page orientation:"
14608 msgstr "Orientacja:"
14610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14611 msgid "_Landscape"
14612 msgstr "P_ozioma"
14614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14615 msgid "_Portrait"
14616 msgstr "_Pionowa"
14618 #. ## Set up custom size frame
14619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14620 msgid "Custom size"
14621 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14624 msgid "_Fit page to selection"
14625 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14628 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14629 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14632 msgid "Set page size"
14633 msgstr "Określ rozmiar strony"
14635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14636 msgid "List"
14637 msgstr "Lista"
14639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14642 msgid "swatches|Size"
14643 msgstr "Wysokość elementów palety"
14645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14646 msgid "tiny"
14647 msgstr "Bardzo niskie"
14649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14650 msgid "small"
14651 msgstr "Niskie"
14653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14655 #. "medium" indicates size of colour swatches
14656 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14657 msgid "swatchesHeight|medium"
14658 msgstr "Średnie"
14660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14661 msgid "large"
14662 msgstr "Wysokie"
14664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14665 msgid "huge"
14666 msgstr "Bardzo wysokie"
14668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14671 msgid "swatches|Width"
14672 msgstr "Szerokość elementów palety"
14674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14675 msgid "narrower"
14676 msgstr "Bardzo wąskie"
14678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14679 msgid "narrow"
14680 msgstr "Wąskie"
14682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14684 #. "medium" indicates width of colour swatches
14685 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14686 msgid "swatchesWidth|medium"
14687 msgstr "Średnie"
14689 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14690 msgid "wide"
14691 msgstr "Szerokie"
14693 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14694 msgid "wider"
14695 msgstr "Bardzo szerokie"
14697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14699 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14701 msgid "swatches|Wrap"
14702 msgstr "Zawijaj"
14704 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14705 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14706 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
14708 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14709 msgid "Backend"
14710 msgstr "Format wyjściowy"
14712 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14713 msgid "Vector"
14714 msgstr "Wektorowy"
14716 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14717 msgid "Bitmap"
14718 msgstr "Bitmapowy"
14720 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14721 msgid "Bitmap options"
14722 msgstr "Opcje bitmapy"
14724 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14725 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14726 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14728 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14729 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14730 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14732 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14733 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14734 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14738 msgid "Fill:"
14739 msgstr "Wypełnienie:"
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14743 msgid "Stroke:"
14744 msgstr "Kontur:"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14747 msgid "O:"
14748 msgstr "K:"
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14751 msgid "N/A"
14752 msgstr "N/D"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14757 msgid "Nothing selected"
14758 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14762 msgid "<i>None</i>"
14763 msgstr "<i>Brak</i>"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14767 msgid "No fill"
14768 msgstr "Brak wypełnienia"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14772 msgid "No stroke"
14773 msgstr "Brak konturu"
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14778 msgid "Pattern"
14779 msgstr "Deseń"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14784 msgid "Pattern fill"
14785 msgstr "Wypełnienie deseniem"
14787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14789 msgid "Pattern stroke"
14790 msgstr "Kontur desenia"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14793 msgid "<b>L</b>"
14794 msgstr "<b>L</b>"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14798 msgid "Linear gradient fill"
14799 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14803 msgid "Linear gradient stroke"
14804 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14807 msgid "<b>R</b>"
14808 msgstr "<b>R</b>"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14812 msgid "Radial gradient fill"
14813 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14817 msgid "Radial gradient stroke"
14818 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14821 msgid "Different"
14822 msgstr "Różne"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14825 msgid "Different fills"
14826 msgstr "Różne wypełnienia"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14829 msgid "Different strokes"
14830 msgstr "Różne kontury"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14834 msgid "<b>Unset</b>"
14835 msgstr "<b>Nie określono</b>"
14837 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14842 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14843 msgid "Unset fill"
14844 msgstr "Nie określono wypełnienia"
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14851 msgid "Unset stroke"
14852 msgstr "Nie określono konturu"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14855 msgid "Flat color fill"
14856 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14859 msgid "Flat color stroke"
14860 msgstr "Jednolity kolor konturu"
14862 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14864 msgid "<b>a</b>"
14865 msgstr "<b>u</b>"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14868 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14869 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14872 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14873 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
14875 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14877 msgid "<b>m</b>"
14878 msgstr "<b>w</b>"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14881 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14882 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14885 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14886 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14889 msgid "Edit fill..."
14890 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14893 msgid "Edit stroke..."
14894 msgstr "Edytuj kontur…"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14897 msgid "Last set color"
14898 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14901 msgid "Last selected color"
14902 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14905 msgid "White"
14906 msgstr "Biały"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14912 msgid "Black"
14913 msgstr "Czarny"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14916 msgid "Copy color"
14917 msgstr "Kopiuj kolor"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14920 msgid "Paste color"
14921 msgstr "Wklej kolor"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14925 msgid "Swap fill and stroke"
14926 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14931 msgid "Make fill opaque"
14932 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14935 msgid "Make stroke opaque"
14936 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14940 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14941 msgid "Remove fill"
14942 msgstr "Usuń wypełnienie"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14947 msgid "Remove stroke"
14948 msgstr "Usuń kontur"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14951 msgid "Remove"
14952 msgstr "Usuń"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14955 msgid "Apply last set color to fill"
14956 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14959 msgid "Apply last set color to stroke"
14960 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14963 msgid "Apply last selected color to fill"
14964 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14967 msgid "Apply last selected color to stroke"
14968 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14971 msgid "Invert fill"
14972 msgstr "Negatyw wypełnienia"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14975 msgid "Invert stroke"
14976 msgstr "Negatyw konturu"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14979 msgid "White fill"
14980 msgstr "Białe wypełnienie"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14983 msgid "White stroke"
14984 msgstr "Biały kontur"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14987 msgid "Black fill"
14988 msgstr "Czarne wypełnienie"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14991 msgid "Black stroke"
14992 msgstr "Czarny kontur"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14995 msgid "Paste fill"
14996 msgstr "Wklej wypełnienie"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14999 msgid "Paste stroke"
15000 msgstr "Wklej kontur"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15003 msgid "Change stroke width"
15004 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15007 msgid ", drag to adjust"
15008 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15011 #, c-format
15012 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15013 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15016 msgid " (averaged)"
15017 msgstr " (uśredniona)"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15020 msgid "0 (transparent)"
15021 msgstr "0 (przezroczysty)"
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15024 msgid "100% (opaque)"
15025 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15028 msgid "Adjust saturation"
15029 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15032 #, c-format
15033 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15034 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15037 msgid "Adjust lightness"
15038 msgstr "Dostosuj jasność"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15041 #, c-format
15042 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15043 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15046 msgid "Adjust hue"
15047 msgstr "Dostosuj barwę"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15050 #, c-format
15051 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15052 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15056 msgid "Adjust stroke width"
15057 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15060 #, c-format
15061 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15062 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15066 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15067 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15068 msgid "sliders|Link"
15069 msgstr "Połącz"
15071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15072 msgid "L Gradient"
15073 msgstr "Gradient L"
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15076 msgid "R Gradient"
15077 msgstr "Gradient R"
15079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15080 #, c-format
15081 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15082 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15085 #, c-format
15086 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15087 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15090 #, c-format
15091 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15092 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15095 #, c-format
15096 msgid "O:%.3g"
15097 msgstr "N:%.3g"
15099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15100 #, c-format
15101 msgid "O:.%d"
15102 msgstr "N:.%d"
15104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15105 #, c-format
15106 msgid "Opacity: %.3g"
15107 msgstr "Krycie: %.3g"
15109 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15110 msgid "Split vanishing points"
15111 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15113 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15114 msgid "Merge vanishing points"
15115 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15117 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15118 msgid "3D box: Move vanishing point"
15119 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15121 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15122 #, c-format
15123 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15124 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15125 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15126 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15127 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15129 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15130 #. but currently we update the status message anyway
15131 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15132 #, c-format
15133 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15134 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15135 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15136 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15137 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15139 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15140 #, c-format
15141 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15142 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15143 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15144 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15145 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15147 #: ../src/verbs.cpp:1140
15148 msgid "Switch to next layer"
15149 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15151 #: ../src/verbs.cpp:1141
15152 msgid "Switched to next layer."
15153 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15155 #: ../src/verbs.cpp:1143
15156 msgid "Cannot go past last layer."
15157 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15159 #: ../src/verbs.cpp:1152
15160 msgid "Switch to previous layer"
15161 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15163 #: ../src/verbs.cpp:1153
15164 msgid "Switched to previous layer."
15165 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15167 #: ../src/verbs.cpp:1155
15168 msgid "Cannot go before first layer."
15169 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15171 #: ../src/verbs.cpp:1172
15172 #: ../src/verbs.cpp:1268
15173 #: ../src/verbs.cpp:1300
15174 #: ../src/verbs.cpp:1306
15175 msgid "No current layer."
15176 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15178 #: ../src/verbs.cpp:1201
15179 #: ../src/verbs.cpp:1205
15180 #, c-format
15181 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15182 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15184 #: ../src/verbs.cpp:1202
15185 msgid "Layer to top"
15186 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15188 #: ../src/verbs.cpp:1206
15189 msgid "Raise layer"
15190 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15192 #: ../src/verbs.cpp:1209
15193 #: ../src/verbs.cpp:1213
15194 #, c-format
15195 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15196 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15198 #: ../src/verbs.cpp:1210
15199 msgid "Layer to bottom"
15200 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15202 #: ../src/verbs.cpp:1214
15203 msgid "Lower layer"
15204 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15206 #: ../src/verbs.cpp:1223
15207 msgid "Cannot move layer any further."
15208 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15210 #: ../src/verbs.cpp:1237
15211 #: ../src/verbs.cpp:1255
15212 #, c-format
15213 msgid "%s copy"
15214 msgstr "%s kopia"
15216 #: ../src/verbs.cpp:1263
15217 msgid "Duplicate layer"
15218 msgstr "Powiel warstwę"
15220 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15221 #: ../src/verbs.cpp:1266
15222 msgid "Duplicated layer."
15223 msgstr "Powielona ścieżka"
15225 #: ../src/verbs.cpp:1295
15226 msgid "Delete layer"
15227 msgstr "Usuń warstwę"
15229 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15230 #: ../src/verbs.cpp:1298
15231 msgid "Deleted layer."
15232 msgstr "Warstwa została usunięta"
15234 #: ../src/verbs.cpp:1309
15235 msgid "Toggle layer solo"
15236 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15238 #: ../src/verbs.cpp:1389
15239 msgid "Flip horizontally"
15240 msgstr "Odbij poziomo"
15242 #: ../src/verbs.cpp:1404
15243 msgid "Flip vertically"
15244 msgstr "Odbij pionowo"
15246 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15247 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15248 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15249 #: ../src/verbs.cpp:1912
15250 msgid "tutorial-basic.svg"
15251 msgstr "tutorial-basic.svg"
15253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15254 #: ../src/verbs.cpp:1916
15255 msgid "tutorial-shapes.svg"
15256 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15259 #: ../src/verbs.cpp:1920
15260 msgid "tutorial-advanced.svg"
15261 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15264 #: ../src/verbs.cpp:1924
15265 msgid "tutorial-tracing.svg"
15266 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15269 #: ../src/verbs.cpp:1928
15270 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15271 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15274 #: ../src/verbs.cpp:1932
15275 msgid "tutorial-elements.svg"
15276 msgstr "tutorial-elements.svg"
15278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15279 #: ../src/verbs.cpp:1936
15280 msgid "tutorial-tips.svg"
15281 msgstr "tutorial-tips.svg"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2212
15284 #: ../src/verbs.cpp:2731
15285 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15286 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2216
15289 #: ../src/verbs.cpp:2733
15290 msgid "Unlock all objects in all layers"
15291 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2220
15294 #: ../src/verbs.cpp:2735
15295 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15296 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2224
15299 #: ../src/verbs.cpp:2737
15300 msgid "Unhide all objects in all layers"
15301 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2239
15304 msgid "Does nothing"
15305 msgstr "Nic nie wykonuje"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2242
15308 msgid "Create new document from the default template"
15309 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2244
15312 msgid "_Open..."
15313 msgstr "_Otwórz…"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2245
15316 msgid "Open an existing document"
15317 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2246
15320 msgid "Re_vert"
15321 msgstr "P_rzywróć"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2247
15324 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15325 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2248
15328 msgid "_Save"
15329 msgstr "_Zapisz"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2248
15332 msgid "Save document"
15333 msgstr "Zapisz dokument"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2250
15336 msgid "Save _As..."
15337 msgstr "Za_pisz jako…"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2251
15340 msgid "Save document under a new name"
15341 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2252
15344 msgid "Save a Cop_y..."
15345 msgstr "Z_apisz kopię…"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2253
15348 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15349 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2254
15352 msgid "_Print..."
15353 msgstr "_Drukuj…"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2254
15356 msgid "Print document"
15357 msgstr "Drukuj dokument"
15359 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15360 #: ../src/verbs.cpp:2257
15361 msgid "Vac_uum Defs"
15362 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2257
15365 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15366 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2259
15369 msgid "Print Previe_w"
15370 msgstr "Podgląd _wydruku"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2260
15373 msgid "Preview document printout"
15374 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2261
15377 msgid "_Import..."
15378 msgstr "_Importuj…"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2262
15381 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15382 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2263
15385 msgid "_Export Bitmap..."
15386 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2264
15389 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15390 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2265
15393 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15394 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2266
15397 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15398 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2266
15401 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15402 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2267
15405 msgid "N_ext Window"
15406 msgstr "_Następne okno"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2268
15409 msgid "Switch to the next document window"
15410 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2269
15413 msgid "P_revious Window"
15414 msgstr "Popr_zednie okno"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2270
15417 msgid "Switch to the previous document window"
15418 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2271
15421 msgid "_Close"
15422 msgstr "Zam_knij"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2272
15425 msgid "Close this document window"
15426 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2273
15429 msgid "_Quit"
15430 msgstr "Zakoń_cz"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2273
15433 msgid "Quit Inkscape"
15434 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2276
15437 msgid "Undo last action"
15438 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2279
15441 msgid "Do again the last undone action"
15442 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2280
15445 msgid "Cu_t"
15446 msgstr "Wy_tnij"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2281
15449 msgid "Cut selection to clipboard"
15450 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2282
15453 msgid "_Copy"
15454 msgstr "_Kopiuj"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2283
15457 msgid "Copy selection to clipboard"
15458 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2284
15461 msgid "_Paste"
15462 msgstr "_Wklej"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2285
15465 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15466 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2286
15469 msgid "Paste _Style"
15470 msgstr "Wklej _styl"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2287
15473 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15474 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2289
15477 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15478 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2290
15481 msgid "Paste _Width"
15482 msgstr "Wklej _szerokość"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2291
15485 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15486 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2292
15489 msgid "Paste _Height"
15490 msgstr "Wklej _wysokość"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2293
15493 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15494 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2294
15497 msgid "Paste Size Separately"
15498 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2295
15501 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15502 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2296
15505 msgid "Paste Width Separately"
15506 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2297
15509 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15510 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2298
15513 msgid "Paste Height Separately"
15514 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2299
15517 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15518 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2300
15521 msgid "Paste _In Place"
15522 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2301
15525 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15526 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2302
15529 msgid "Paste Path _Effect"
15530 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2303
15533 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15534 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2304
15537 msgid "Remove Path _Effect"
15538 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2305
15541 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15542 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2306
15545 msgid "Remove Filters"
15546 msgstr "Usuń filtry"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2307
15549 msgid "Remove any filters from selected objects"
15550 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2308
15553 msgid "_Delete"
15554 msgstr "_Usuń"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2309
15557 msgid "Delete selection"
15558 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2310
15561 msgid "Duplic_ate"
15562 msgstr "_Powiel"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2311
15565 msgid "Duplicate selected objects"
15566 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2312
15569 msgid "Create Clo_ne"
15570 msgstr "_Utwórz klon"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2313
15573 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15574 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2314
15577 msgid "Unlin_k Clone"
15578 msgstr "_Odłącz klon"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2315
15581 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15582 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielne obiekty"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2316
15585 msgid "Relink to Copied"
15586 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2317
15589 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15590 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2318
15593 msgid "Select _Original"
15594 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2319
15597 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15598 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2320
15601 msgid "Objects to _Marker"
15602 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2321
15605 msgid "Convert selection to a line marker"
15606 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2322
15609 msgid "Objects to Gu_ides"
15610 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2323
15613 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15614 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2324
15617 msgid "Objects to Patter_n"
15618 msgstr "_Obiekty na deseń"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2325
15621 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15622 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2326
15625 msgid "Pattern to _Objects"
15626 msgstr "_Deseń na obiekty"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2327
15629 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15630 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2328
15633 msgid "Clea_r All"
15634 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2329
15637 msgid "Delete all objects from document"
15638 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2330
15641 msgid "Select Al_l"
15642 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2331
15645 msgid "Select all objects or all nodes"
15646 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2332
15649 msgid "Select All in All La_yers"
15650 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2333
15653 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15654 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2334
15657 msgid "In_vert Selection"
15658 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2335
15661 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15662 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2336
15665 msgid "Invert in All Layers"
15666 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2337
15669 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15670 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2338
15673 msgid "Select Next"
15674 msgstr "Zaznacz następny"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2339
15677 msgid "Select next object or node"
15678 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2340
15681 msgid "Select Previous"
15682 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2341
15685 msgid "Select previous object or node"
15686 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2342
15689 msgid "D_eselect"
15690 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2343
15693 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15694 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2344
15697 msgid "_Guides Around Page"
15698 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2345
15701 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15702 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2346
15705 msgid "Next Path Effect Parameter"
15706 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2347
15709 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15710 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15712 #. Selection
15713 #: ../src/verbs.cpp:2350
15714 msgid "Raise to _Top"
15715 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2351
15718 msgid "Raise selection to top"
15719 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2352
15722 msgid "Lower to _Bottom"
15723 msgstr "Przenieś pod _spód"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2353
15726 msgid "Lower selection to bottom"
15727 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2354
15730 msgid "_Raise"
15731 msgstr "Przenieś w _górę"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2355
15734 msgid "Raise selection one step"
15735 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2356
15738 msgid "_Lower"
15739 msgstr "Przenieś w _dół"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2357
15742 msgid "Lower selection one step"
15743 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2358
15746 msgid "_Group"
15747 msgstr "Grup_uj"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2359
15750 msgid "Group selected objects"
15751 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2361
15754 msgid "Ungroup selected groups"
15755 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2363
15758 msgid "_Put on Path"
15759 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2365
15762 msgid "_Remove from Path"
15763 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2367
15766 msgid "Remove Manual _Kerns"
15767 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
15769 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15770 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15771 #: ../src/verbs.cpp:2370
15772 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15773 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2372
15776 msgid "_Union"
15777 msgstr "_Suma"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2373
15780 msgid "Create union of selected paths"
15781 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2374
15784 msgid "_Intersection"
15785 msgstr "Część wspó_lna"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2375
15788 msgid "Create intersection of selected paths"
15789 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2376
15792 msgid "_Difference"
15793 msgstr "Różnic_a"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2377
15796 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15797 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2378
15800 msgid "E_xclusion"
15801 msgstr "_Wykluczenie"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2379
15804 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15805 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2380
15808 msgid "Di_vision"
15809 msgstr "_Podział"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2381
15812 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15813 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
15815 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15816 #. Advanced tutorial for more info
15817 #: ../src/verbs.cpp:2384
15818 msgid "Cut _Path"
15819 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2385
15822 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15823 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
15825 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15826 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15827 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15828 #: ../src/verbs.cpp:2389
15829 msgid "Outs_et"
15830 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2390
15833 msgid "Outset selected paths"
15834 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2392
15837 msgid "O_utset Path by 1 px"
15838 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2393
15841 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15842 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2395
15845 msgid "O_utset Path by 10 px"
15846 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2396
15849 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15850 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
15852 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15853 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15854 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15855 #: ../src/verbs.cpp:2400
15856 msgid "I_nset"
15857 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2401
15860 msgid "Inset selected paths"
15861 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2403
15864 msgid "I_nset Path by 1 px"
15865 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2404
15868 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15869 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2406
15872 msgid "I_nset Path by 10 px"
15873 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2407
15876 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15877 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2409
15880 msgid "D_ynamic Offset"
15881 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2409
15884 msgid "Create a dynamic offset object"
15885 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2411
15888 msgid "_Linked Offset"
15889 msgstr "Odsuń łą_cznie"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2412
15892 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15893 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2414
15896 msgid "_Stroke to Path"
15897 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2415
15900 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15901 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2416
15904 msgid "Si_mplify"
15905 msgstr "_Uprość"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2417
15908 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15909 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2418
15912 msgid "_Reverse"
15913 msgstr "Odwróć kieru_nek"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2419
15916 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15917 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
15919 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15920 #: ../src/verbs.cpp:2421
15921 msgid "_Trace Bitmap..."
15922 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2422
15925 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15926 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2423
15929 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15930 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2424
15933 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15934 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2425
15937 msgid "_Combine"
15938 msgstr "P_ołącz"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2426
15941 msgid "Combine several paths into one"
15942 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
15944 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15945 #. Advanced tutorial for more info
15946 #: ../src/verbs.cpp:2429
15947 msgid "Break _Apart"
15948 msgstr "_Rozdziel"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2430
15951 msgid "Break selected paths into subpaths"
15952 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2431
15955 msgid "Rows and Columns..."
15956 msgstr "W_iersze i kolumny…"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2432
15959 msgid "Arrange selected objects in a table"
15960 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
15962 #. Layer
15963 #: ../src/verbs.cpp:2434
15964 msgid "_Add Layer..."
15965 msgstr "_Nowa warstwa…"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2435
15968 msgid "Create a new layer"
15969 msgstr "Tworzy nową warstwę"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2436
15972 msgid "Re_name Layer..."
15973 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2437
15976 msgid "Rename the current layer"
15977 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2438
15980 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15981 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2439
15984 msgid "Switch to the layer above the current"
15985 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2440
15988 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15989 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2441
15992 msgid "Switch to the layer below the current"
15993 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2442
15996 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15997 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2443
16000 msgid "Move selection to the layer above the current"
16001 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2444
16004 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16005 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2445
16008 msgid "Move selection to the layer below the current"
16009 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2446
16012 msgid "Layer to _Top"
16013 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2447
16016 msgid "Raise the current layer to the top"
16017 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2448
16020 msgid "Layer to _Bottom"
16021 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2449
16024 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16025 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2450
16028 msgid "_Raise Layer"
16029 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2451
16032 msgid "Raise the current layer"
16033 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2452
16036 msgid "_Lower Layer"
16037 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2453
16040 msgid "Lower the current layer"
16041 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2454
16044 msgid "Duplicate Current Layer"
16045 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2455
16048 msgid "Duplicate an existing layer"
16049 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2456
16052 msgid "_Delete Current Layer"
16053 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2457
16056 msgid "Delete the current layer"
16057 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2458
16060 msgid "_Show/hide other layers"
16061 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2459
16064 msgid "Solo the current layer"
16065 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16067 #. Object
16068 #: ../src/verbs.cpp:2462
16069 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16070 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16072 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16073 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16074 #: ../src/verbs.cpp:2465
16075 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16076 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2466
16079 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16080 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16082 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16083 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16084 #: ../src/verbs.cpp:2469
16085 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16086 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2470
16089 msgid "Remove _Transformations"
16090 msgstr "Usuń przekształcenia"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2471
16093 msgid "Remove transformations from object"
16094 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2472
16097 msgid "_Object to Path"
16098 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2473
16101 msgid "Convert selected object to path"
16102 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2474
16105 msgid "_Flow into Frame"
16106 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2475
16109 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16110 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2476
16113 msgid "_Unflow"
16114 msgstr "_Uwolnij tekst"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2477
16117 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16118 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2478
16121 msgid "_Convert to Text"
16122 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2479
16125 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16126 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2481
16129 msgid "Flip _Horizontal"
16130 msgstr "Odbij pozio_mo"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2481
16133 msgid "Flip selected objects horizontally"
16134 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2484
16137 msgid "Flip _Vertical"
16138 msgstr "Odbij pio_nowo"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2484
16141 msgid "Flip selected objects vertically"
16142 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2487
16145 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16146 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2489
16149 msgid "Edit mask"
16150 msgstr "Edytuj maskę"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2490
16153 #: ../src/verbs.cpp:2496
16154 msgid "_Release"
16155 msgstr "_Zdejmij"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2491
16158 msgid "Remove mask from selection"
16159 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2493
16162 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16163 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2495
16166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16167 msgid "Edit clipping path"
16168 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2497
16171 msgid "Remove clipping path from selection"
16172 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16174 #. Tools
16175 #: ../src/verbs.cpp:2500
16176 msgid "Select"
16177 msgstr "Wskaźnik"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2501
16180 msgid "Select and transform objects"
16181 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2502
16184 msgid "Node Edit"
16185 msgstr "Edycja węzłów"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2503
16188 msgid "Edit paths by nodes"
16189 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2505
16192 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16193 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2507
16196 msgid "Create rectangles and squares"
16197 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2509
16200 msgid "Create 3D boxes"
16201 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2511
16204 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16205 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2513
16208 msgid "Create stars and polygons"
16209 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2515
16212 msgid "Create spirals"
16213 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2517
16216 msgid "Draw freehand lines"
16217 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2519
16220 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16221 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2521
16224 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16225 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2523
16228 msgid "Create and edit text objects"
16229 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2525
16232 msgid "Create and edit gradients"
16233 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2527
16236 msgid "Zoom in or out"
16237 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2529
16240 msgid "Pick colors from image"
16241 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2531
16244 msgid "Create diagram connectors"
16245 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2533
16248 msgid "Fill bounded areas"
16249 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2534
16252 msgid "LPE Edit"
16253 msgstr "Edytuj LPE"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2535
16256 msgid "Edit Path Effect parameters"
16257 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2537
16260 msgid "Erase existing paths"
16261 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2539
16264 msgid "Do geometric constructions"
16265 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16267 #. Tool prefs
16268 #: ../src/verbs.cpp:2541
16269 msgid "Selector Preferences"
16270 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2542
16273 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16274 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2543
16277 msgid "Node Tool Preferences"
16278 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2544
16281 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16282 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2545
16285 msgid "Tweak Tool Preferences"
16286 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2546
16289 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16290 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2547
16293 msgid "Rectangle Preferences"
16294 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2548
16297 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16298 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2549
16301 msgid "3D Box Preferences"
16302 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2550
16305 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16306 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2551
16309 msgid "Ellipse Preferences"
16310 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2552
16313 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16314 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2553
16317 msgid "Star Preferences"
16318 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2554
16321 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16322 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2555
16325 msgid "Spiral Preferences"
16326 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2556
16329 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16330 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2557
16333 msgid "Pencil Preferences"
16334 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2558
16337 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16338 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2559
16341 msgid "Pen Preferences"
16342 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2560
16345 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16346 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2561
16349 msgid "Calligraphic Preferences"
16350 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2562
16353 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16354 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2563
16357 msgid "Text Preferences"
16358 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2564
16361 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16362 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2565
16365 msgid "Gradient Preferences"
16366 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2566
16369 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16370 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2567
16373 msgid "Zoom Preferences"
16374 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2568
16377 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16378 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2569
16381 msgid "Dropper Preferences"
16382 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2570
16385 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16386 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2571
16389 msgid "Connector Preferences"
16390 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2572
16393 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16394 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2573
16397 msgid "Paint Bucket Preferences"
16398 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2574
16401 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16402 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2575
16405 msgid "Eraser Preferences"
16406 msgstr "Ustawienia usuwania"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2576
16409 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16410 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2577
16413 msgid "LPE Tool Preferences"
16414 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2578
16417 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16418 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16420 #. Zoom/View
16421 #: ../src/verbs.cpp:2581
16422 msgid "Zoom In"
16423 msgstr "Przybliż"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2581
16426 msgid "Zoom in"
16427 msgstr "Przybliż"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2582
16430 msgid "Zoom Out"
16431 msgstr "Oddal"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2582
16434 msgid "Zoom out"
16435 msgstr "Oddal"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2583
16438 msgid "_Rulers"
16439 msgstr "_Linijki"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2583
16442 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16443 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2584
16446 msgid "Scroll_bars"
16447 msgstr "Paski p_rzewijania"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2584
16450 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16451 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2585
16454 msgid "_Grid"
16455 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2585
16458 msgid "Show or hide the grid"
16459 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2586
16462 msgid "G_uides"
16463 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2586
16466 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16467 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2587
16470 msgid "Toggle snapping on or off"
16471 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2588
16474 msgid "Nex_t Zoom"
16475 msgstr "_Następny zoom"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2588
16478 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16479 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2590
16482 msgid "Pre_vious Zoom"
16483 msgstr "_Poprzedni zoom"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2590
16486 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16487 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2592
16490 msgid "Zoom 1:_1"
16491 msgstr "Skala 1:_1"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2592
16494 msgid "Zoom to 1:1"
16495 msgstr "Skala 1:1"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2594
16498 msgid "Zoom 1:_2"
16499 msgstr "Skala 1:_2"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2594
16502 msgid "Zoom to 1:2"
16503 msgstr "Skala 1:2"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2596
16506 msgid "_Zoom 2:1"
16507 msgstr "_Skala 2:1"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2596
16510 msgid "Zoom to 2:1"
16511 msgstr "Skala 2:1"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2599
16514 msgid "_Fullscreen"
16515 msgstr "Pełny _ekran"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2599
16518 msgid "Stretch this document window to full screen"
16519 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2602
16522 msgid "Toggle _Focus Mode"
16523 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2602
16526 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16527 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2604
16530 msgid "Duplic_ate Window"
16531 msgstr "_Powiel okno"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2604
16534 msgid "Open a new window with the same document"
16535 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2606
16538 msgid "_New View Preview"
16539 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2607
16542 msgid "New View Preview"
16543 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16545 #. "view_new_preview"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2609
16547 msgid "_Normal"
16548 msgstr "_Normalny"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2610
16551 msgid "Switch to normal display mode"
16552 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2611
16555 msgid "No _Filters"
16556 msgstr "Bez _filtrów"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2612
16559 msgid "Switch to normal display without filters"
16560 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2613
16563 msgid "_Outline"
16564 msgstr "_Szkieletowy"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2614
16567 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16568 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2615
16571 msgid "_Toggle"
16572 msgstr "_Przełącz"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2616
16575 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16576 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2618
16579 msgid "Color-managed view"
16580 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2619
16583 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16584 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2621
16587 msgid "Ico_n Preview..."
16588 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2622
16591 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16592 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2624
16595 msgid "Zoom to fit page in window"
16596 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2625
16599 msgid "Page _Width"
16600 msgstr "Szerokość s_trony"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2626
16603 msgid "Zoom to fit page width in window"
16604 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2628
16607 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16608 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2630
16611 msgid "Zoom to fit selection in window"
16612 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16614 #. Dialogs
16615 #: ../src/verbs.cpp:2633
16616 msgid "In_kscape Preferences..."
16617 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2634
16620 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16621 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2635
16624 msgid "_Document Properties..."
16625 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2636
16628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16629 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2637
16632 msgid "Document _Metadata..."
16633 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2638
16636 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16637 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2639
16640 msgid "_Fill and Stroke..."
16641 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2640
16644 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16645 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
16647 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16648 #: ../src/verbs.cpp:2642
16649 msgid "S_watches..."
16650 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2643
16653 msgid "Select colors from a swatches palette"
16654 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2644
16657 msgid "Transfor_m..."
16658 msgstr "Przeksz_tałć…"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2645
16661 msgid "Precisely control objects' transformations"
16662 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2646
16665 msgid "_Align and Distribute..."
16666 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2647
16669 msgid "Align and distribute objects"
16670 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2648
16673 msgid "Undo _History..."
16674 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2649
16677 msgid "Undo History"
16678 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2650
16681 msgid "_Text and Font..."
16682 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2651
16685 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16686 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2652
16689 msgid "_XML Editor..."
16690 msgstr "Edytor _XML…"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2653
16693 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16694 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2654
16697 msgid "_Find..."
16698 msgstr "_Znajdź…"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2655
16701 msgid "Find objects in document"
16702 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2656
16705 msgid "Find and _Replace Text..."
16706 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2657
16709 msgid "Find and replace text in document"
16710 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2658
16713 msgid "Check Spellin_g..."
16714 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2659
16717 msgid "Check spelling of text in document"
16718 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2660
16721 msgid "_Messages..."
16722 msgstr "Ko_munikaty…"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2661
16725 msgid "View debug messages"
16726 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2662
16729 msgid "S_cripts..."
16730 msgstr "Skr_ypty…"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2663
16733 msgid "Run scripts"
16734 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2664
16737 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16738 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2665
16741 msgid "Show or hide all open dialogs"
16742 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2666
16745 msgid "Create Tiled Clones..."
16746 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2667
16749 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16750 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2668
16753 msgid "_Object Properties..."
16754 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2669
16757 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16758 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2672
16761 msgid "_Instant Messaging..."
16762 msgstr "_Komunikator…"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2672
16765 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16766 msgstr "Klient Jabbera"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2674
16769 msgid "_Input Devices..."
16770 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2675
16773 #: ../src/verbs.cpp:2677
16774 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16775 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2676
16778 msgid "_Input Devices (new)..."
16779 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2678
16782 msgid "_Extensions..."
16783 msgstr "Rozszerzenia…"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2679
16786 msgid "Query information about extensions"
16787 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2680
16790 msgid "Layer_s..."
16791 msgstr "Wars_twy…"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2681
16794 msgid "View Layers"
16795 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2682
16798 msgid "Path Effect Editor..."
16799 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2683
16802 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16803 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2684
16806 msgid "Filter Editor..."
16807 msgstr "Edytor filtrów…"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2685
16810 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16811 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2686
16814 msgid "SVG Font Editor..."
16815 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2687
16818 msgid "Edit SVG fonts"
16819 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
16821 #. Help
16822 #: ../src/verbs.cpp:2690
16823 msgid "About E_xtensions"
16824 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2691
16827 msgid "Information on Inkscape extensions"
16828 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2692
16831 msgid "About _Memory"
16832 msgstr "_Informacje o pamięci"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2693
16835 msgid "Memory usage information"
16836 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2694
16839 msgid "_About Inkscape"
16840 msgstr "_O programie Inkscape"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2695
16843 msgid "Inkscape version, authors, license"
16844 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
16846 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16847 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16848 #. Tutorials
16849 #: ../src/verbs.cpp:2700
16850 msgid "Inkscape: _Basic"
16851 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2701
16854 msgid "Getting started with Inkscape"
16855 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
16857 #. "tutorial_basic"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2702
16859 msgid "Inkscape: _Shapes"
16860 msgstr "Inkscape: _Kształty"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2703
16863 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16864 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2704
16867 msgid "Inkscape: _Advanced"
16868 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2705
16871 msgid "Advanced Inkscape topics"
16872 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
16874 #. "tutorial_advanced"
16875 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16876 #: ../src/verbs.cpp:2707
16877 msgid "Inkscape: T_racing"
16878 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2708
16881 msgid "Using bitmap tracing"
16882 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
16884 #. "tutorial_tracing"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2709
16886 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16887 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2710
16890 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16891 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2711
16894 msgid "_Elements of Design"
16895 msgstr "_Elementy kompozycji"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2712
16898 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16899 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
16901 #. "tutorial_design"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2713
16903 msgid "_Tips and Tricks"
16904 msgstr "Porady i _sztuczki"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2714
16907 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16908 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16910 #. "tutorial_tips"
16911 #. Effect -- renamed Extension
16912 #: ../src/verbs.cpp:2717
16913 msgid "Previous Extension"
16914 msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2718
16917 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16918 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2719
16921 msgid "Previous Extension Settings..."
16922 msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2720
16925 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16926 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2724
16929 msgid "Fit the page to the current selection"
16930 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2726
16933 msgid "Fit the page to the drawing"
16934 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2728
16937 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16938 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
16940 #. LockAndHide
16941 #: ../src/verbs.cpp:2730
16942 msgid "Unlock All"
16943 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2732
16946 msgid "Unlock All in All Layers"
16947 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2734
16950 msgid "Unhide All"
16951 msgstr "_Pokaż wszystko"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2736
16954 msgid "Unhide All in All Layers"
16955 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2740
16958 msgid "Link an ICC color profile"
16959 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2741
16962 msgid "Remove Color Profile"
16963 msgstr "Usuń profil koloru"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2742
16966 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16967 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
16969 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16970 msgid "Dash pattern"
16971 msgstr "Style kresek"
16973 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16974 msgid "Pattern offset"
16975 msgstr "Odsunięcie wzoru"
16977 #. display the initial welcome message in the statusbar
16978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16979 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16980 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
16982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16983 #, c-format
16984 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16985 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
16987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16988 #, c-format
16989 msgid "%s: %d - Inkscape"
16990 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16993 #, c-format
16994 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16995 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
16997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16998 #, c-format
16999 msgid "%s - Inkscape"
17000 msgstr "%s - Inkscape"
17002 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17003 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17005 msgid "none"
17006 msgstr "brak"
17008 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17009 msgid "remove"
17010 msgstr "usuń"
17012 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17013 msgid "Change fill rule"
17014 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
17016 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17017 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17018 msgid "Set fill color"
17019 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
17021 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17022 msgid "Set gradient on fill"
17023 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
17025 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17026 msgid "Set pattern on fill"
17027 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17029 #. Family frame
17030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17031 msgid "Font family"
17032 msgstr "Czcionki"
17034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17036 #. Style frame
17037 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17038 msgid "fontselector|Style"
17039 msgstr "Styl"
17041 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17042 msgid "Font size:"
17043 msgstr "Rozmiar:"
17045 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17046 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17047 #. * some representative characters that users of your locale will be
17048 #. * interested in.
17049 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17051 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17052 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłÓóŹź0123:/()"
17054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17056 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17057 msgstr ""
17058 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17059 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17060 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17061 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17063 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17064 msgid "reflected"
17065 msgstr "odbicie"
17067 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17068 msgid "direct"
17069 msgstr "kierunek"
17071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17072 msgid "Repeat:"
17073 msgstr "Powtarzanie:"
17075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17076 msgid "Assign gradient to object"
17077 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17080 msgid "<small>No gradients</small>"
17081 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17084 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17085 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17088 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17089 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17092 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17093 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17096 msgid "Edit the stops of the gradient"
17097 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
17099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17108 msgid "<b>New:</b>"
17109 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17112 msgid "Create linear gradient"
17113 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
17115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17116 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17117 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
17119 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17121 msgid "on"
17122 msgstr "na"
17124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17125 msgid "Create gradient in the fill"
17126 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
17128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17129 msgid "Create gradient in the stroke"
17130 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
17132 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17133 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17142 msgid "<b>Change:</b>"
17143 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17148 msgid "No document selected"
17149 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17152 msgid "No gradients in document"
17153 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17156 msgid "No gradient selected"
17157 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17160 msgid "No stops in gradient"
17161 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17164 msgid "Change gradient stop offset"
17165 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
17167 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17169 msgid "Add stop"
17170 msgstr "Dodaj punkt"
17172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17173 msgid "Add another control stop to gradient"
17174 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
17176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17177 msgid "Delete stop"
17178 msgstr "Usuń punkt"
17180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17181 msgid "Delete current control stop from gradient"
17182 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
17184 #. Label
17185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17187 msgid "Offset:"
17188 msgstr "Przesunięcie:"
17190 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17192 msgid "Stop Color"
17193 msgstr "Kolor w punkcie"
17195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17196 msgid "Gradient editor"
17197 msgstr "Edytor gradientu"
17199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17200 msgid "Change gradient stop color"
17201 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
17203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17205 msgid "No paint"
17206 msgstr "Brak koloru"
17208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17210 msgid "Flat color"
17211 msgstr "Jednolity kolor"
17213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17215 msgid "Linear gradient"
17216 msgstr "Gradient liniowy"
17218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17220 msgid "Radial gradient"
17221 msgstr "Gradient radialny"
17223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17224 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17225 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
17227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17229 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17230 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17234 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17235 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17238 msgid "No objects"
17239 msgstr "Brak obiektów"
17241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17242 msgid "Multiple styles"
17243 msgstr "Wiele stylów"
17245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17246 msgid "Paint is undefined"
17247 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17250 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17251 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17254 msgid "Transform by toolbar"
17255 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17258 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17259 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17262 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17263 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17266 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17267 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17270 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17271 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17274 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17275 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17278 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17279 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17282 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17283 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17286 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17287 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17289 #. four spinbuttons
17290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17293 msgid "select_toolbar|X position"
17294 msgstr "pozycja X"
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17297 msgid "select_toolbar|X"
17298 msgstr "X"
17300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17301 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17302 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17307 msgid "select_toolbar|Y position"
17308 msgstr "pozycja Y"
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17311 msgid "select_toolbar|Y"
17312 msgstr "Y"
17314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17315 msgid "Vertical coordinate of selection"
17316 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17321 msgid "select_toolbar|Width"
17322 msgstr "Szerokość"
17324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17325 msgid "select_toolbar|W"
17326 msgstr "Szer."
17328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17329 msgid "Width of selection"
17330 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17333 msgid "Lock width and height"
17334 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17337 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17338 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17343 msgid "select_toolbar|Height"
17344 msgstr "Wysokość"
17346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17347 msgid "select_toolbar|H"
17348 msgstr "Wys."
17350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17351 msgid "Height of selection"
17352 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17355 msgid "Affect:"
17356 msgstr "Zależności:"
17358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17359 msgid "Scale rounded corners"
17360 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17363 msgid "Move gradients"
17364 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17367 msgid "Move patterns"
17368 msgstr "Przesuń desenie"
17370 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17371 msgid "System"
17372 msgstr "System"
17374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17375 msgid "CMS"
17376 msgstr "CMS"
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17380 msgid "_R"
17381 msgstr "_R"
17383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17386 msgid "_G"
17387 msgstr "_G"
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17391 msgid "_B"
17392 msgstr "_B"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17397 msgid "_H"
17398 msgstr "_H"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17403 msgid "_S"
17404 msgstr "_S"
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17408 msgid "_L"
17409 msgstr "_L"
17411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17414 msgid "_C"
17415 msgstr "_C"
17417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17420 msgid "_M"
17421 msgstr "_M"
17423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17426 msgid "_Y"
17427 msgstr "_Y"
17429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17431 msgid "_K"
17432 msgstr "_K"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17435 msgid "Gray"
17436 msgstr "Odcienie szarości"
17438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17442 msgid "Cyan"
17443 msgstr "Cyjan"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17449 msgid "Magenta"
17450 msgstr "Magenta"
17452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17456 msgid "Yellow"
17457 msgstr "Yellow"
17459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17460 msgid "Fix"
17461 msgstr "Napraw"
17463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17464 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17465 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
17467 #. Label
17468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17473 msgid "_A"
17474 msgstr "_A"
17476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17485 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17486 msgid "Alpha (opacity)"
17487 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17489 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17490 msgid "RGBA_:"
17491 msgstr "RGBA_:"
17493 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17494 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17495 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17498 msgid "RGB"
17499 msgstr "RGB"
17501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17502 msgid "HSL"
17503 msgstr "HSL"
17505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17506 msgid "CMYK"
17507 msgstr "CMYK"
17509 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17510 msgid "Unnamed"
17511 msgstr "Bez nazwy"
17513 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17514 msgid "Wheel"
17515 msgstr "Koło"
17517 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17518 msgid "Attribute"
17519 msgstr "Atrybut"
17521 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17523 msgid "Value"
17524 msgstr "Wartość"
17526 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17527 msgid "Type text in a text node"
17528 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17532 msgid "Set stroke color"
17533 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17536 msgid "Set gradient on stroke"
17537 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17540 msgid "Set pattern on stroke"
17541 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17543 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17544 msgid "Set markers"
17545 msgstr "Ustaw zakończenia"
17547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17549 #. Stroke width
17550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17551 msgid "StrokeWidth|Width:"
17552 msgstr "Szerokość:"
17554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17556 msgid "Stroke width"
17557 msgstr "Szerokość konturu"
17559 #. Join type
17560 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17561 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17563 msgid "Join:"
17564 msgstr "Połączenie:"
17566 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17570 msgid "Miter join"
17571 msgstr "Ostre"
17573 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17577 msgid "Round join"
17578 msgstr "Zaokrąglone"
17580 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17584 msgid "Bevel join"
17585 msgstr "Ścięte"
17587 #. Miterlimit
17588 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17589 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17590 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17591 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17592 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17593 #. when they become too long.
17594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17595 msgid "Miter limit:"
17596 msgstr "Limit ostrych narożników:"
17598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17599 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17600 msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
17602 #. Cap type
17603 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17605 msgid "Cap:"
17606 msgstr "Zakończenie:"
17608 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17609 #. of the line; the ends of the line are square
17610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17611 msgid "Butt cap"
17612 msgstr "Ostre"
17614 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17615 #. line; the ends of the line are rounded
17616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17617 msgid "Round cap"
17618 msgstr "Zaokrąglone"
17620 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17621 #. line; the ends of the line are square
17622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17623 msgid "Square cap"
17624 msgstr "Kwadratowe"
17626 #. Dash
17627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17628 msgid "Dashes:"
17629 msgstr "Styl kresek:"
17631 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17632 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17634 msgid "Start Markers:"
17635 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17638 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17639 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17642 msgid "Mid Markers:"
17643 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17646 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17647 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17650 msgid "End Markers:"
17651 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17654 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17655 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17659 msgid "Set stroke style"
17660 msgstr "Określ styl konturu"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17663 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17664 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17667 msgid "Style of new stars"
17668 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17671 msgid "Style of new rectangles"
17672 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17675 msgid "Style of new 3D boxes"
17676 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17679 msgid "Style of new ellipses"
17680 msgstr "Styl nowych elips"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17683 msgid "Style of new spirals"
17684 msgstr "Styl nowych spiral"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17687 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17688 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17691 msgid "Style of new paths created by Pen"
17692 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17695 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17696 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17700 msgid "TBD"
17701 msgstr "TBD"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17704 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17705 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17708 msgid "Insert node"
17709 msgstr "Wstaw węzeł"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17712 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17713 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17716 msgid "Insert"
17717 msgstr "Wstaw"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17720 msgid "Delete selected nodes"
17721 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17724 msgid "Join endnodes"
17725 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17728 msgid "Join selected endnodes"
17729 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17732 msgid "Join"
17733 msgstr "Połącz"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17736 msgid "Break nodes"
17737 msgstr "Rozdziel węzły"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17740 msgid "Break path at selected nodes"
17741 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17744 msgid "Join with segment"
17745 msgstr "Połącz z odcinkiem"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17748 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17749 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17752 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17753 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17756 msgid "Node Cusp"
17757 msgstr "Ostry węzeł"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17760 msgid "Make selected nodes corner"
17761 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17764 msgid "Node Smooth"
17765 msgstr "Gładki węzeł"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17768 msgid "Make selected nodes smooth"
17769 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17772 msgid "Node Symmetric"
17773 msgstr "Symetria"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17776 msgid "Make selected nodes symmetric"
17777 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17780 msgid "Node Auto"
17781 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17784 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17785 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17788 msgid "Node Line"
17789 msgstr "Węzeł w prostą"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17792 msgid "Make selected segments lines"
17793 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17796 msgid "Node Curve"
17797 msgstr "Węzeł w krzywą"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17800 msgid "Make selected segments curves"
17801 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17804 msgid "Show Handles"
17805 msgstr "Pokaż uchwyty"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17808 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17809 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17812 msgid "Show Outline"
17813 msgstr "Pokaż zarys"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17816 msgid "Show the outline of the path"
17817 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17820 msgid "Next path effect parameter"
17821 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17824 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17825 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17828 msgid "Edit the clipping path of the object"
17829 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17832 msgid "Edit mask path"
17833 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17836 msgid "Edit the mask of the object"
17837 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17840 msgid "X coordinate:"
17841 msgstr "Współrzędna X:"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17844 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17845 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17848 msgid "Y coordinate:"
17849 msgstr "Współrzędna Y:"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17852 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17853 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17856 msgid "Enable snapping"
17857 msgstr "Włącz przyciąganie"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17860 msgid "Bounding box"
17861 msgstr "Obwiednia"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17864 msgid "Snap bounding box corners"
17865 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17868 msgid "Bounding box edges"
17869 msgstr "Krawędzie obwiedni"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17872 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17873 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17876 msgid "Bounding box corners"
17877 msgstr "Narożniki obwiedni"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17880 msgid "Snap to bounding box corners"
17881 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17884 msgid "BBox Edge Midpoints"
17885 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17888 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17889 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17892 msgid "BBox Centers"
17893 msgstr "Środki bryły brzegowej"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17896 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17897 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17900 msgid "Snap nodes or handles"
17901 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17904 msgid "Snap to paths"
17905 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17908 msgid "Path intersections"
17909 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17912 msgid "Snap to path intersections"
17913 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17916 msgid "To nodes"
17917 msgstr "Do węzłłów"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17920 msgid "Snap to cusp nodes"
17921 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17924 msgid "Smooth nodes"
17925 msgstr "Gładkie węzły"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17928 msgid "Snap to smooth nodes"
17929 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17932 msgid "Line Midpoints"
17933 msgstr "Punkty środkowe linii"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17936 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17937 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17940 msgid "Object Centers"
17941 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17944 msgid "Snap from and to centers of objects"
17945 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17948 msgid "Rotation Centers"
17949 msgstr "Środki obrotu"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17952 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17953 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17956 msgid "Page border"
17957 msgstr "Kontur strony"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17960 msgid "Snap to the page border"
17961 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17964 msgid "Snap to grids"
17965 msgstr "Przyciągaj do siatek"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17968 msgid "Snap to guides"
17969 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17972 msgid "Star: Change number of corners"
17973 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17976 msgid "Star: Change spoke ratio"
17977 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17980 msgid "Make polygon"
17981 msgstr "Utwórz wielokąt"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17984 msgid "Make star"
17985 msgstr "Utwórz gwiazdę"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17988 msgid "Star: Change rounding"
17989 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17992 msgid "Star: Change randomization"
17993 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17996 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17997 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18000 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18001 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18004 msgid "triangle/tri-star"
18005 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18008 msgid "square/quad-star"
18009 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18012 msgid "pentagon/five-pointed star"
18013 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18016 msgid "hexagon/six-pointed star"
18017 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18020 msgid "Corners"
18021 msgstr "Narożniki"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18024 msgid "Corners:"
18025 msgstr "Narożniki:"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18028 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18029 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18032 msgid "thin-ray star"
18033 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18036 msgid "pentagram"
18037 msgstr "pentagram"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18040 msgid "hexagram"
18041 msgstr "heksagram"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18044 msgid "heptagram"
18045 msgstr "heptagram"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18048 msgid "octagram"
18049 msgstr "oktagram"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18052 msgid "regular polygon"
18053 msgstr "wielokąt foremny"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18056 msgid "Spoke ratio"
18057 msgstr "Proporcje ramion"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18060 msgid "Spoke ratio:"
18061 msgstr "Proporcje ramion:"
18063 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18064 #. Base radius is the same for the closest handle.
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18066 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18067 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18070 msgid "stretched"
18071 msgstr "rozciągnięty"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18074 msgid "twisted"
18075 msgstr "zwichrowany"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18078 msgid "slightly pinched"
18079 msgstr "odchudzony"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18082 msgid "NOT rounded"
18083 msgstr "niezaokrąglony"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18086 msgid "slightly rounded"
18087 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18090 msgid "visibly rounded"
18091 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18094 msgid "well rounded"
18095 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18098 msgid "amply rounded"
18099 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18103 msgid "blown up"
18104 msgstr "nadmuchany"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18107 msgid "Rounded"
18108 msgstr "Zaokrąglone"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18111 msgid "Rounded:"
18112 msgstr "Zaokrąglenie:"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18115 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18116 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18119 msgid "NOT randomized"
18120 msgstr "bez losowości"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18123 msgid "slightly irregular"
18124 msgstr "nierównomierny"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18127 msgid "visibly randomized"
18128 msgstr "widocznie zdeformowany"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18131 msgid "strongly randomized"
18132 msgstr "silnie zdeformowany"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18135 msgid "Randomized"
18136 msgstr "Deformacja losowa"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18139 msgid "Randomized:"
18140 msgstr "Deformacja losowa:"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18143 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18144 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18150 msgid "Defaults"
18151 msgstr "Domyślne"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18155 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18156 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18159 msgid "Change rectangle"
18160 msgstr "Zmień prostokąt"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18163 msgid "W:"
18164 msgstr "Szer.:"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18167 msgid "Width of rectangle"
18168 msgstr "Szerokość prostokąta"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18171 msgid "H:"
18172 msgstr "Wys.:"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18175 msgid "Height of rectangle"
18176 msgstr "Wysokość prostokąta"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18180 msgid "not rounded"
18181 msgstr "niezaokrąglony"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18184 msgid "Horizontal radius"
18185 msgstr "Promień poziomy"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18188 msgid "Rx:"
18189 msgstr "Rx:"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18192 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18193 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18196 msgid "Vertical radius"
18197 msgstr "Promień pionowy"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18200 msgid "Ry:"
18201 msgstr "Ry:"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18204 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18205 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18208 msgid "Not rounded"
18209 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18212 msgid "Make corners sharp"
18213 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18215 #. TODO: use the correct axis here, too
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18217 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18218 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18221 msgid "Angle in X direction"
18222 msgstr "Kąt w orientacji X"
18224 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18226 msgid "Angle of PLs in X direction"
18227 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18229 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18231 msgid "State of VP in X direction"
18232 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18235 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18236 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18239 msgid "Angle in Y direction"
18240 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18243 msgid "Angle Y:"
18244 msgstr "Kąt Y:"
18246 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18248 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18249 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18251 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18253 msgid "State of VP in Y direction"
18254 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18257 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18258 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18261 msgid "Angle in Z direction"
18262 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18264 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18266 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18267 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18269 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18271 msgid "State of VP in Z direction"
18272 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18275 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18276 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18279 msgid "Change spiral"
18280 msgstr "Zmień spiralę"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18283 msgid "just a curve"
18284 msgstr "tylko krzywa"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18287 msgid "one full revolution"
18288 msgstr "jeden pełny obrót"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18291 msgid "Number of turns"
18292 msgstr "Liczba obrotów"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18295 msgid "Turns:"
18296 msgstr "Obroty:"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18299 msgid "Number of revolutions"
18300 msgstr "Liczba obrotów"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18303 msgid "circle"
18304 msgstr "okrąg"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18307 msgid "edge is much denser"
18308 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18311 msgid "edge is denser"
18312 msgstr "krawędź jest skupiona"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18315 msgid "even"
18316 msgstr "równy"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18319 msgid "center is denser"
18320 msgstr "środek jest skupiony"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18323 msgid "center is much denser"
18324 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18327 msgid "Divergence"
18328 msgstr "Zbieżność"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18331 msgid "Divergence:"
18332 msgstr "Zbieżność:"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18335 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18336 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18339 msgid "starts from center"
18340 msgstr "rozpocznij od środka"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18343 msgid "starts mid-way"
18344 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18347 msgid "starts near edge"
18348 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18351 msgid "Inner radius"
18352 msgstr "Wewnętrzny promień"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18355 msgid "Inner radius:"
18356 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18359 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18360 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18363 msgid "Bezier"
18364 msgstr "Krzywa Beziera"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18367 msgid "Create regular Bezier path"
18368 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18371 msgid "Spiro"
18372 msgstr "Spirala"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18375 msgid "Create Spiro path"
18376 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18379 msgid "Zigzag"
18380 msgstr "Zygzak"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18383 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18384 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18387 msgid "Paraxial"
18388 msgstr "Przyosiowe"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18391 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18392 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18396 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18397 msgid "Mode:"
18398 msgstr "Tryb:"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18401 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18402 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18405 msgid "Triangle in"
18406 msgstr "Trójkąt w"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18409 msgid "Triangle out"
18410 msgstr "Trójkąt przeciw"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18413 msgid "From clipboard"
18414 msgstr "Ze schowka"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18418 msgid "Shape:"
18419 msgstr "Kształt:"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18422 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18423 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18426 msgid "(many nodes, rough)"
18427 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18436 msgid "(default)"
18437 msgstr "(domyślny)"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18440 msgid "(few nodes, smooth)"
18441 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18444 msgid "Smoothing:"
18445 msgstr "Wygładzanie:"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18448 msgid "Smoothing: "
18449 msgstr "Wygładzanie:"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18452 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18453 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18456 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18457 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » Narzędzia » Ołówek."
18459 #. Width
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18461 msgid "(pinch tweak)"
18462 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18465 msgid "(broad tweak)"
18466 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18469 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18470 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18472 #. Force
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18474 msgid "(minimum force)"
18475 msgstr "(minimalna siła)"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18478 msgid "(maximum force)"
18479 msgstr "(maksymalna siła)"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18482 msgid "Force"
18483 msgstr "Siła"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18486 msgid "Force:"
18487 msgstr "Siła:"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18490 msgid "The force of the tweak action"
18491 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18494 msgid "Move mode"
18495 msgstr "Tryb przesuwania"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18498 msgid "Move objects in any direction"
18499 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Move in/out mode"
18504 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18507 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18508 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18511 msgid "Move jitter mode"
18512 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18515 msgid "Move objects in random directions"
18516 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18519 msgid "Scale mode"
18520 msgstr "Tryb skalowania"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18523 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18524 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18527 msgid "Rotate mode"
18528 msgstr "Tryb obracania"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18531 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18532 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18535 msgid "Duplicate/delete mode"
18536 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18539 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18540 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18543 msgid "Push mode"
18544 msgstr "Tryb nacisku"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18547 msgid "Push parts of paths in any direction"
18548 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18551 msgid "Shrink/grow mode"
18552 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18555 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18556 msgstr "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt uwypuklenia)"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18559 msgid "Attract/repel mode"
18560 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18563 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18564 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18567 msgid "Roughen mode"
18568 msgstr "Tryb chropowatości"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18571 msgid "Roughen parts of paths"
18572 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18575 msgid "Color paint mode"
18576 msgstr "Tryb malowania"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18579 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18580 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18583 msgid "Color jitter mode"
18584 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18587 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18588 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18591 msgid "Blur mode"
18592 msgstr "Tryb rozmycia"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18595 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18596 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18599 msgid "Channels:"
18600 msgstr "Kanały:"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18603 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18604 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18606 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18608 msgid "H"
18609 msgstr "B"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18612 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18613 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18615 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18617 msgid "S"
18618 msgstr "N"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18621 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18622 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18624 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18626 msgid "L"
18627 msgstr "J"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18630 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18631 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18633 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18635 msgid "O"
18636 msgstr "K"
18638 #. Fidelity
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18640 msgid "(rough, simplified)"
18641 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18644 msgid "(fine, but many nodes)"
18645 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18648 msgid "Fidelity"
18649 msgstr "Dokładność"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18652 msgid "Fidelity:"
18653 msgstr "Dokładność:"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18656 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18657 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18661 msgid "Pressure"
18662 msgstr "Siła nacisku"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18665 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18666 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18669 msgid "No preset"
18670 msgstr "Brak ustawień"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18673 msgid "Save..."
18674 msgstr "Zapisz…"
18676 #. Width
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18679 msgid "(hairline)"
18680 msgstr "(włosowy)"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18684 msgid "(broad stroke)"
18685 msgstr "(szeroki kontur)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18689 msgid "Pen Width"
18690 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18693 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18694 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18696 #. Thinning
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18698 msgid "(speed blows up stroke)"
18699 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18702 msgid "(slight widening)"
18703 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18706 msgid "(constant width)"
18707 msgstr "(stała szerokość)"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18710 msgid "(slight thinning, default)"
18711 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18714 msgid "(speed deflates stroke)"
18715 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18718 msgid "Stroke Thinning"
18719 msgstr "Pocienienie konturu"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18722 msgid "Thinning:"
18723 msgstr "Pocienienie:"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18726 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18727 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
18729 #. Angle
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18731 msgid "(left edge up)"
18732 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18735 msgid "(horizontal)"
18736 msgstr "(poziomo)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18739 msgid "(right edge up)"
18740 msgstr "(prawa górna krawędź)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18743 msgid "Pen Angle"
18744 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18747 msgid "Angle:"
18748 msgstr "Kąt:"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18751 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18752 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
18754 #. Fixation
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18756 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18757 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18760 msgid "(almost fixed, default)"
18761 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18764 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18765 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18768 msgid "Fixation"
18769 msgstr "Ułożenie"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18772 msgid "Fixation:"
18773 msgstr "Ułożenie:"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18776 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18777 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
18779 #. Cap Rounding
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18781 msgid "(blunt caps, default)"
18782 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18785 msgid "(slightly bulging)"
18786 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18789 msgid "(approximately round)"
18790 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18793 msgid "(long protruding caps)"
18794 msgstr "długie uwypuklenie"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18797 msgid "Cap rounding"
18798 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18801 msgid "Caps:"
18802 msgstr "Zakończenia:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18805 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18806 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
18808 #. Tremor
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18810 msgid "(smooth line)"
18811 msgstr "(gładka linia)"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18814 msgid "(slight tremor)"
18815 msgstr "(niewielkie drżenie)"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18818 msgid "(noticeable tremor)"
18819 msgstr "(widoczne drżenie)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18822 msgid "(maximum tremor)"
18823 msgstr "(maksymalne drżenie)"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18826 msgid "Stroke Tremor"
18827 msgstr "Drżenie konturu"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18830 msgid "Tremor:"
18831 msgstr "Drżenie:"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18834 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18835 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
18837 #. Wiggle
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18839 msgid "(no wiggle)"
18840 msgstr "(nie ma ruchu)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18843 msgid "(slight deviation)"
18844 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18847 msgid "(wild waves and curls)"
18848 msgstr "(szalone fale i wiry)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18851 msgid "Pen Wiggle"
18852 msgstr "Drżenie ołówka"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18855 msgid "Wiggle:"
18856 msgstr "Poruszenie:"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18859 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18860 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
18862 #. Mass
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18864 msgid "(no inertia)"
18865 msgstr "(brak inercji)"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18868 msgid "(slight smoothing, default)"
18869 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18872 msgid "(noticeable lagging)"
18873 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18876 msgid "(maximum inertia)"
18877 msgstr "(maksymalna inercja)"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18880 msgid "Pen Mass"
18881 msgstr "Masa pióra"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18884 msgid "Mass:"
18885 msgstr "Masa:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18888 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18889 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18892 msgid "Trace Background"
18893 msgstr "Śledzenie tła"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18896 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18897 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18900 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18901 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18904 msgid "Tilt"
18905 msgstr "Nachylenie"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18908 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18909 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie wejściowe"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18912 msgid "Choose a preset"
18913 msgstr "Wybierz predefiniowane"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18916 msgid "Arc: Change start/end"
18917 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18920 msgid "Arc: Change open/closed"
18921 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18924 msgid "Start:"
18925 msgstr "Początek:"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18929 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18932 msgid "End:"
18933 msgstr "Koniec:"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18936 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18937 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18940 msgid "Closed arc"
18941 msgstr "Łuk zamknięty"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18944 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18945 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18948 msgid "Open Arc"
18949 msgstr "Łuk otwarty"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18952 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18953 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18956 msgid "Make whole"
18957 msgstr "Pełny kształt"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18960 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18961 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18964 msgid "Opacity:"
18965 msgstr "Krycie:"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18968 msgid "Pick opacity"
18969 msgstr "Wybierz krycie"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18972 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18973 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18976 msgid "Pick"
18977 msgstr "Wybierz"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18980 msgid "Assign opacity"
18981 msgstr "Określ krycie"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18984 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18985 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18988 msgid "Assign"
18989 msgstr "Przydziel"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18992 msgid "Closed"
18993 msgstr "Zamknięty"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18996 msgid "Open start"
18997 msgstr "Otwórz początek"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19000 msgid "Open end"
19001 msgstr "Otwórz koniec"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19004 msgid "Open both"
19005 msgstr "Otwórz obydwa"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19008 msgid "All inactive"
19009 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19012 msgid "No geometric tool is active"
19013 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19016 msgid "draw-geometry-inactive"
19017 msgstr ""
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19020 msgid "Show limiting bounding box"
19021 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19024 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19025 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19028 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19029 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19032 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19033 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19036 msgid "Choose a line segment type"
19037 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19040 msgid "Display measuring info"
19041 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19044 msgid "Display measuring info for selected items"
19045 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19048 msgid "Open LPE dialog"
19049 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19052 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19053 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19056 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19057 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19060 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19061 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19064 msgid "Cut"
19065 msgstr "Wytnij"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19068 msgid "Cut out from objects"
19069 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19072 msgid "Text: Change font family"
19073 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19076 msgid "Text: Change alignment"
19077 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19080 msgid "Text: Change font style"
19081 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19084 msgid "Text: Change orientation"
19085 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19088 msgid "Text: Change font size"
19089 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19094 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19097 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19098 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19101 msgid "Align left"
19102 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19105 msgid "Align right"
19106 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19109 msgid "Justify"
19110 msgstr "Wyjustuj"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19113 msgid "Bold"
19114 msgstr "Pogrubienie"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19117 msgid "Italic"
19118 msgstr "Kursywa"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19121 msgid "Change connector spacing"
19122 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19125 msgid "Avoid"
19126 msgstr "Pomiń"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19129 msgid "Ignore"
19130 msgstr "Ignoruj"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19133 msgid "Connector Spacing"
19134 msgstr "Odstępy łączników"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19137 msgid "Spacing:"
19138 msgstr "Odstępy:"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19141 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19142 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19145 msgid "Graph"
19146 msgstr "Wykres"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19149 msgid "Connector Length"
19150 msgstr "Długość łącznika"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19153 msgid "Length:"
19154 msgstr "Długość:"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19157 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19158 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19161 msgid "Downwards"
19162 msgstr "Do dołu"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19165 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19166 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19169 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19170 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19173 msgid "Fill by"
19174 msgstr "Wypełnij"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19177 msgid "Fill by:"
19178 msgstr "Wypełnij:"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19181 msgid "Fill Threshold"
19182 msgstr "Próg wypełniania"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19185 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19186 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19189 msgid "Grow/shrink by"
19190 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19193 msgid "Grow/shrink by:"
19194 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19197 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19198 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19201 msgid "Close gaps"
19202 msgstr "Zamyknie przerw"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19205 msgid "Close gaps:"
19206 msgstr "Zamknij przerwy:"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19209 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19210 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19212 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19213 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19214 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19216 #. report to the Inkscape console using errormsg
19217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19218 msgid "Side Length 'a'/px: "
19219 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19222 msgid "Side Length 'b'/px: "
19223 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19226 msgid "Side Length 'c'/px: "
19227 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19230 msgid "Angle 'A'/radians:"
19231 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
19233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19234 msgid "Angle 'B'/radians: "
19235 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
19237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19238 msgid "Angle 'C'/radians: "
19239 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
19241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19242 msgid "Semiperimeter/px: "
19243 msgstr "Pół obwód/px:"
19245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19246 msgid "Area /px^2: "
19247 msgstr "Obszar /px^2: "
19249 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19250 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19251 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19253 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19254 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19255 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19257 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19258 #, python-format
19259 msgid "Sorry we could not locate %s"
19260 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19262 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19263 #, python-format
19264 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19265 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
19267 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19268 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19269 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://pyxml.sourceforge.net/."
19271 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19272 msgid "Difficulty finding the image data."
19273 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19275 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19276 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19277 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
19279 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19280 #, python-format
19281 msgid "No matching node for expression: %s"
19282 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19284 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19285 #, python-format
19286 msgid "No style attribute found for id: %s"
19287 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19289 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19290 #, python-format
19291 msgid "unable to locate marker: %s"
19292 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19294 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19295 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19296 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19297 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19298 msgid "This extension requires two selected paths."
19299 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
19301 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19302 #, python-format
19303 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19304 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19306 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19307 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19308 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19310 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19311 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19312 #, python-format
19313 msgid ""
19314 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19315 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19316 msgstr ""
19317 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19318 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19320 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19321 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19322 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19323 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19325 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19326 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19327 msgid ""
19328 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19329 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19330 msgstr ""
19331 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19332 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19334 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19335 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19336 msgid ""
19337 "The second selected object is not a path.\n"
19338 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19339 msgstr ""
19340 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19341 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19343 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19344 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19345 msgid ""
19346 "The first selected object is not a path.\n"
19347 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19348 msgstr ""
19349 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19350 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19353 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19354 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19357 msgid "No face data found in specified file\n"
19358 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
19360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19361 msgid "No edge data found in specified file\n"
19362 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
19364 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19366 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19367 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu karty „Model File” .\n"
19369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19370 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19371 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19373 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19374 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19375 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19377 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19378 #, python-format
19379 msgid "Could not locate file: %s"
19380 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19382 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19384 msgid "You must select at least two elements."
19385 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19387 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19388 msgid "Add Nodes"
19389 msgstr "Dodaj węzły"
19391 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19392 msgid "By max. segment length"
19393 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
19395 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19396 msgid "By number of segments"
19397 msgstr "Według liczby zębów"
19399 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19400 msgid "Division method"
19401 msgstr "Metoda podziału"
19403 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19404 msgid "Maximum segment length (px)"
19405 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19407 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19408 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19410 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19411 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19413 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19414 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19416 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19417 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19418 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19419 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19420 msgid "Modify Path"
19421 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19423 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19424 msgid "Number of segments"
19425 msgstr "Liczba odcinków"
19427 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19428 msgid "AI 8.0 Input"
19429 msgstr "Źródło AI 8.0"
19431 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19432 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19433 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19435 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19436 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19437 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19439 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19440 msgid "AI 8.0 Output"
19441 msgstr "Zapis AI 8.0"
19443 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19444 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19445 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19447 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19448 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19449 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
19451 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19452 msgid "AI SVG Input"
19453 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19455 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19456 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19457 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19459 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19460 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19461 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19463 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19464 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19465 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19467 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19468 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19469 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19471 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19472 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19473 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19475 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19476 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19477 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19479 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19480 msgid "Corel DRAW Input"
19481 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19483 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19484 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19485 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19487 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19488 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19489 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19491 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19492 msgid "Corel DRAW templates input"
19493 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19495 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19496 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19497 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19499 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19500 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19501 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19503 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19504 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19505 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19507 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19508 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19509 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19511 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19512 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19513 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19515 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19516 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19517 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19519 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19520 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19521 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19523 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19524 msgid "Brighter"
19525 msgstr "Jaśniejszy"
19527 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19528 msgid "Blue Function"
19529 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19531 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19532 msgid "Green Function"
19533 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19535 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19536 msgid "Red Function"
19537 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19539 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19540 msgid "Darker"
19541 msgstr "Ciemniejszy"
19543 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19544 msgid "Grayscale"
19545 msgstr "Skala szarości"
19547 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19548 msgid "Less Hue"
19549 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19551 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19552 msgid "Less Light"
19553 msgstr "Mniej światła"
19555 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19556 msgid "Less Saturation"
19557 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19559 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19560 msgid "More Hue"
19561 msgstr "Większe zabarwienie"
19563 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19564 msgid "More Light"
19565 msgstr "Więcej światła"
19567 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19568 msgid "More Saturation"
19569 msgstr "Większe nasycenie"
19571 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19572 msgid "Negative"
19573 msgstr "Negatyw"
19575 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19576 msgid "Randomize"
19577 msgstr "Zmiana losowa"
19579 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19580 msgid "Remove Blue"
19581 msgstr "Usuń niebieski"
19583 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19584 msgid "Remove Green"
19585 msgstr "Usuń zielony"
19587 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19588 msgid "Remove Red"
19589 msgstr "Usuń czerwony"
19591 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19592 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19593 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19595 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19596 msgid "Replace color"
19597 msgstr "Zamień kolor"
19599 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19600 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19601 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19603 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19604 msgid "RGB Barrel"
19605 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19607 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19608 msgid "Convert to Dashes"
19609 msgstr "Konwertuj na kreski"
19611 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19612 msgid "A diagram created with the program Dia"
19613 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19615 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19616 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19617 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19619 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19620 msgid "Dia Input"
19621 msgstr "Źródło Dia"
19623 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19624 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19625 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19627 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19628 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19629 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19631 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19632 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19633 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19635 msgid "Visualize Path"
19636 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19638 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19639 msgid "X Offset"
19640 msgstr "Odsunięcie X"
19642 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19643 msgid "Y Offset"
19644 msgstr "Odsunięcie Y"
19646 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19647 msgid "Dot size"
19648 msgstr "Rozmiar punktów"
19650 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19651 msgid "Font size"
19652 msgstr "Rozmiar czcionki"
19654 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19655 msgid "Number Nodes"
19656 msgstr "Numeruj węzły"
19658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19659 msgid "Altitudes"
19660 msgstr "Wysokości trójkąta"
19662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19663 msgid "Angle Bisectors"
19664 msgstr "Dwusieczna kąta"
19666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19667 msgid "Centroid"
19668 msgstr "Środek geometryczny"
19670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19671 msgid "Circumcentre"
19672 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19675 msgid "Circumcircle"
19676 msgstr "Okrąg opisany"
19678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19679 msgid "Common Objects"
19680 msgstr "Popularne obiekty"
19682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19683 msgid "Contact Triangle"
19684 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19687 msgid "Custom Point Specified By:"
19688 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19691 msgid "Custom Points and Options"
19692 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19695 msgid "Draw Circle About This Point"
19696 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19699 msgid "Draw From Triangle"
19700 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19703 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19704 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19707 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19708 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19711 msgid "Draw Marker At This Point"
19712 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19715 msgid "Excentral Triangle"
19716 msgstr "Trójkąt opisany"
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19719 msgid "Excentres"
19720 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19723 msgid "Excircles"
19724 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19727 msgid "Extouch Triangle"
19728 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19731 msgid "Gergonne Point"
19732 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19735 msgid "Incentre"
19736 msgstr "Środek"
19738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19739 msgid "Incircle"
19740 msgstr "Okrąg wpisany"
19742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19743 msgid "Nagel Point"
19744 msgstr "Punkt Nagela"
19746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19747 msgid "Nine-Point Centre"
19748 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
19750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19751 msgid "Nine-Point Circle"
19752 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19755 msgid "Orthic Triangle"
19756 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
19758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19759 msgid "Orthocentre"
19760 msgstr "Ortocentrum"
19762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19763 msgid "Point At"
19764 msgstr "Punkt w"
19766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19767 msgid "Radius / px"
19768 msgstr "Promień (px)"
19770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19771 msgid "Report this triangle's properties"
19772 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
19774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19775 msgid "Symmedial Triangle"
19776 msgstr "Trójkąt symedianowy"
19778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19779 msgid "Symmedian Point"
19780 msgstr "Punkt symedianu"
19782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19783 msgid "Symmedians"
19784 msgstr "Symediany"
19786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19787 msgid "Triangle Function"
19788 msgstr "Funkcje trójkąta"
19790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19791 msgid "Trilinear Coordinates"
19792 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
19794 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19795 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19796 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19797 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19800 msgid "Character Encoding"
19801 msgstr "Kodowanie znaków"
19803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19804 msgid "DXF Input"
19805 msgstr "Źródło DXF"
19807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19808 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19809 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
19811 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19812 msgid "Or, use manual scale factor"
19813 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
19815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19816 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19817 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
19819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19820 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19821 msgstr "Ploter tnący"
19823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19824 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19825 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19827 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19828 msgid "ROBO-Master output"
19829 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
19831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19832 msgid "DXF Output"
19833 msgstr "Zapis DXF"
19835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19836 msgid "DXF file written by pstoedit"
19837 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
19839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19840 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19841 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19844 msgid "Blur height"
19845 msgstr "Wysokość rozmycia"
19847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19848 msgid "Blur stdDeviation"
19849 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
19851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19852 msgid "Blur width"
19853 msgstr "Szerokość rozmycia"
19855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19856 msgid "Edge 3D"
19857 msgstr "Krawędź 3D"
19859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19860 msgid "Illumination Angle"
19861 msgstr "Kąt oświetlenia"
19863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19864 msgid "Only black and white"
19865 msgstr "Tylko czarny i biały"
19867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19868 msgid "Shades"
19869 msgstr "Cienie"
19871 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19872 msgid "Embed Images"
19873 msgstr "Osadź obrazki"
19875 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19876 msgid "Embed only selected images"
19877 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
19879 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19880 msgid "EPS Input"
19881 msgstr "Źródło EPS"
19883 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19884 msgid "EPSI Output"
19885 msgstr "Zapis EPSI"
19887 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19888 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19889 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19891 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19892 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19893 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
19895 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19896 msgid "LaTeX formula"
19897 msgstr "Wzór LaTeX"
19899 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19900 msgid "LaTeX formula: "
19901 msgstr "Wzór LaTeX:"
19903 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19904 msgid "Export as GIMP Palette"
19905 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
19907 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19908 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19909 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
19911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19912 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19913 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
19915 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19916 msgid "Extract Image"
19917 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
19919 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19920 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19921 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
19923 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19924 msgid "Path to save image"
19925 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
19927 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19928 msgid "Extrude"
19929 msgstr "Wyciągnij"
19931 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19932 msgid "Open files saved with XFIG"
19933 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
19935 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19936 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19937 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
19939 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19940 msgid "XFIG Input"
19941 msgstr "Wyjście XFIG"
19943 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19944 msgid "Flatness"
19945 msgstr "Redukcja krzywizny"
19947 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19948 msgid "Flatten Beziers"
19949 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
19951 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19952 msgid "Add Guide Lines"
19953 msgstr "Dodaj prowadnice"
19955 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19956 msgid "Depth"
19957 msgstr "Głębokość"
19959 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19960 msgid "Foldable Box"
19961 msgstr "Siatka składanego pudełka"
19963 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19964 msgid "Paper Thickness"
19965 msgstr "Grubość papieru"
19967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19968 msgid "Tab Proportion"
19969 msgstr "Proporcje zakładek"
19971 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19972 msgid "Fractalize"
19973 msgstr "Generuj fraktale"
19975 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19976 msgid "Smoothness"
19977 msgstr "Wygładzanie"
19979 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19980 msgid "Subdivisions"
19981 msgstr "Podziały"
19983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19984 msgid "Calculate first derivative numerically"
19985 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
19987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19989 msgid "Draw Axes"
19990 msgstr "Rysuj osie"
19992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19993 msgid "End X value"
19994 msgstr "Wartość końcowa X"
19996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19997 msgid "First derivative"
19998 msgstr "Pierwsza pochodna"
20000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20001 msgid "Function"
20002 msgstr "Funkcja"
20004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20005 msgid "Function Plotter"
20006 msgstr "Ploter funkcji"
20008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20010 msgid "Functions"
20011 msgstr "Funkcje"
20013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20014 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20015 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
20017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20018 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20019 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20022 msgid "Number of samples"
20023 msgstr "Liczba wzorów"
20025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20026 msgid "Range and sampling"
20027 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20031 msgid "Remove rectangle"
20032 msgstr "Usuń prostokąt"
20034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20035 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20036 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20040 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20041 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
20043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20044 msgid "Start X value"
20045 msgstr "Wartość początkowa X"
20047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20048 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20049 msgid "Use"
20050 msgstr "Użyj"
20052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20053 msgid "Use polar coordinates"
20054 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20057 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20058 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20061 msgid "Y value of rectangle's top"
20062 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20064 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20066 msgid "Circular pitch, px"
20067 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20069 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
20070 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20071 msgid "Gear"
20072 msgstr "Koło zębate"
20074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20075 msgid "Number of teeth"
20076 msgstr "Liczba zębów"
20078 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20079 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20080 msgid "Pressure angle"
20081 msgstr "Kąt przyporu"
20083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20084 msgid "GIMP XCF"
20085 msgstr "GIMP XCF"
20087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20088 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20089 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20091 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20092 msgid "Save Grid:"
20093 msgstr "Zapisz siatkę:"
20095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20096 msgid "Save Guides:"
20097 msgstr "Zapis prowadnic:"
20099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20100 msgid "Border Thickness [px]"
20101 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20104 msgid "Cartesian Grid"
20105 msgstr "Siatka kartezjańska"
20107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20110 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20115 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20118 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20119 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20122 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20123 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20126 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20127 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20130 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20131 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20134 msgid "Major X Divisions"
20135 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20138 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20139 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20142 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20143 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20146 msgid "Major Y Divisions"
20147 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20150 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20151 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20154 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20155 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20158 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20159 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20162 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20163 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20166 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20167 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20170 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20171 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20174 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20175 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20178 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20179 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20182 msgid "Angle Divisions"
20183 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20186 msgid "Angle Divisions at Centre"
20187 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20190 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20191 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20194 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20195 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20198 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20199 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20202 msgid "Circumferential Labels"
20203 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20206 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20207 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20210 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20211 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20214 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20215 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20218 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20219 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20222 msgid "Major Circular Divisions"
20223 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20226 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20227 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20230 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20231 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20234 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20235 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20238 msgid "Polar Grid"
20239 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20242 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20243 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20246 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20247 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20250 msgid "1/10"
20251 msgstr "1/10"
20253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20254 msgid "1/2"
20255 msgstr "1/2"
20257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20258 msgid "1/3"
20259 msgstr "1/3"
20261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20262 msgid "1/4"
20263 msgstr "1/4"
20265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20266 msgid "1/5"
20267 msgstr "1/5"
20269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20270 msgid "1/6"
20271 msgstr "1/6"
20273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20274 msgid "1/7"
20275 msgstr "1/7"
20277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20278 msgid "1/8"
20279 msgstr "1/8"
20281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20282 msgid "1/9"
20283 msgstr "1/9"
20285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20286 msgid "Custom..."
20287 msgstr "Dostosuj…"
20289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20290 msgid "Delete existing guides"
20291 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20294 msgid "Golden ratio"
20295 msgstr "Złoty podział"
20297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20298 msgid "Guides creator"
20299 msgstr "Kreator prowadnic"
20301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20302 msgid "Horizontal guide each"
20303 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20306 msgid "Preset"
20307 msgstr "Ustawienia początkowe"
20309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20310 msgid "Rule-of-third"
20311 msgstr "Zasada trzecia"
20313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20314 msgid "Start from edges"
20315 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20318 msgid "Vertical guide each"
20319 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20321 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20322 msgid "Draw Handles"
20323 msgstr "Rysuj uchwyty"
20325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20326 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20327 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20330 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20331 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20334 msgid "HPGL Output"
20335 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20338 msgid "Mirror Y-axis"
20339 msgstr "Odbicie w osi Y"
20341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20342 msgid "Plot invisible layers"
20343 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
20345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20346 msgid "X-origin (px)"
20347 msgstr "Początek osi X (px)"
20349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20350 msgid "Y-origin (px)"
20351 msgstr "Początek osi Y (px)"
20353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20354 msgid "hpgl output flatness"
20355 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
20357 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20358 msgid "Ask Us a Question"
20359 msgstr "Zadaj pytanie"
20361 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20362 msgid "Command Line Options"
20363 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20365 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20366 msgid "FAQ"
20367 msgstr "FAQ"
20369 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20370 msgid "Keys and Mouse Reference"
20371 msgstr "Opis skrótów"
20373 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20374 msgid "Inkscape Manual"
20375 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20377 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20378 msgid "New in This Version"
20379 msgstr "Nowości w tej wersji"
20381 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20382 msgid "Report a Bug"
20383 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20385 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20386 msgid "SVG 1.1 Specification"
20387 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20390 msgid "Attribute to Interpolate"
20391 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20394 msgid "End Value"
20395 msgstr "Wartość końcowa"
20397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20398 msgid "Float Number"
20399 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20402 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20403 msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
20405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20406 msgid "Integer Number"
20407 msgstr "Liczba całkowita"
20409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20410 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20411 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20414 msgid "No Unit"
20415 msgstr "Brak jednostki"
20417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20418 msgid "Other Attribute"
20419 msgstr "Inny atrybut"
20421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20422 msgid "Other Attribute type"
20423 msgstr "Inny typ atrybutu"
20425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20426 msgid "Start Value"
20427 msgstr "Wartość początkowa"
20429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20431 msgid "Style"
20432 msgstr "Styl"
20434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20435 msgid "Tag"
20436 msgstr "Tag"
20438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20439 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20440 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów"
20442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20443 msgid "Transformation"
20444 msgstr "Transformacja"
20446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20447 msgid "Translate X"
20448 msgstr "Translacja w osi X"
20450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20451 msgid "Translate Y"
20452 msgstr "Translacja w osi Y"
20454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20455 msgid "Where to apply?"
20456 msgstr "Gdzie zastosować?"
20458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20461 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20462 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20465 msgid "Duplicate endpaths"
20466 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20469 msgid "Interpolate"
20470 msgstr "Interpolacja"
20472 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20473 msgid "Interpolate style"
20474 msgstr "Styl interpolacji"
20476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20477 msgid "Interpolation method"
20478 msgstr "Metoda interpolacji"
20480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20481 msgid "Interpolation steps"
20482 msgstr "Kroki interpolacji"
20484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20485 msgid "Axiom"
20486 msgstr "Aksjomat"
20488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20489 msgid "Axiom and rules"
20490 msgstr "Pewniki i reguły"
20492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20493 msgid "L-system"
20494 msgstr "L-system"
20496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20497 msgid "Left angle"
20498 msgstr "Lewy kąt"
20500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20501 #, no-c-format
20502 msgid "Randomize angle (%)"
20503 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20506 #, no-c-format
20507 msgid "Randomize step (%)"
20508 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20511 msgid "Right angle"
20512 msgstr "Prawy kąt"
20514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20515 msgid "Rules"
20516 msgstr "Formuła"
20518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20519 msgid "Step length (px)"
20520 msgstr "Długość kroku (px)"
20522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20523 #, fuzzy
20524 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20525 msgstr "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
20527 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20528 msgid "Lorem ipsum"
20529 msgstr "Lorem ipsum"
20531 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20532 msgid "Number of paragraphs"
20533 msgstr "Liczba akapitów"
20535 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20536 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20537 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20539 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20540 msgid "Sentences per paragraph"
20541 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20543 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20544 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20545 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20547 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20548 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20549 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20552 msgid "Font size [px]"
20553 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20555 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20557 msgid "Length Unit: "
20558 msgstr "Jednostka długości:"
20560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20561 msgid "Measure"
20562 msgstr "Pomiary"
20564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20565 msgid "Measure Path"
20566 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20569 msgid "Offset [px]"
20570 msgstr "Odsunięcie (px)"
20572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20573 msgid "Precision"
20574 msgstr "Precyzja"
20576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20577 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20578 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20581 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20582 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
20584 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20585 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20586 msgid "Angle"
20587 msgstr "Kąt"
20589 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20590 msgid "Magnitude"
20591 msgstr "Wielkość"
20593 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20594 msgid "Motion"
20595 msgstr "Ruch"
20597 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20598 msgid "ASCII Text with outline markup"
20599 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
20601 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20602 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20603 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
20605 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20606 msgid "Text Outline Input"
20607 msgstr "Plik Text Outline"
20609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20610 msgid "End t-value"
20611 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
20613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20614 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20615 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
20617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20618 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20619 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
20621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20622 msgid "Parametric Curves"
20623 msgstr "Krzywe parametryczne"
20625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20626 msgid "Range and Sampling"
20627 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20630 msgid "Samples"
20631 msgstr "Liczba próbek"
20633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20634 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20635 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt, określi to parametry X i Y. Pierwsze pochodne są zawsze określane numerycznie."
20637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20638 msgid "Start t-value"
20639 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
20641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20642 msgid "x-Function"
20643 msgstr "Funkcja w osi X"
20645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20646 msgid "x-value of rectangle's left"
20647 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
20649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20650 msgid "x-value of rectangle's right"
20651 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
20653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20654 msgid "y-Function"
20655 msgstr "Funkcja w osi Y"
20657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20658 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20659 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20662 msgid "y-value of rectangle's top"
20663 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20666 msgid "Copies of the pattern:"
20667 msgstr "Kopie desenia:"
20669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20670 msgid "Deformation type:"
20671 msgstr "Rodzaj deformacji:"
20673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20675 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20676 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
20678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20679 msgid "Pattern along Path"
20680 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
20682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20683 msgid "Ribbon"
20684 msgstr "Wstążka"
20686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20687 msgid "Snake"
20688 msgstr "Pochylenie"
20690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20692 msgid "Space between copies:"
20693 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
20695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20696 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20697 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
20699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20700 msgid "Cloned"
20701 msgstr "Sklonowano"
20703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20704 msgid "Copied"
20705 msgstr "Skopiowano"
20707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20708 msgid "Follow path orientation"
20709 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
20711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20712 msgid "Moved"
20713 msgstr "Przesunięto"
20715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20716 msgid "Original pattern will be:"
20717 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
20719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20720 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20721 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
20723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20724 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20725 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
20727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20728 msgid "Bleed (in)"
20729 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
20731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20732 msgid "Bond Weight #"
20733 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
20735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20736 msgid "Book Height (inches)"
20737 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
20739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20740 msgid "Book Properties"
20741 msgstr "Właściwości książki"
20743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20744 msgid "Book Width (inches)"
20745 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
20747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20748 msgid "Caliper (inches)"
20749 msgstr "Caliper (w calach)"
20751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20752 msgid "Cover"
20753 msgstr "Oprawa"
20755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20756 msgid "Cover Thickness Measurement"
20757 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
20759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20760 msgid "Interior Pages"
20761 msgstr "Wkład książki"
20763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20764 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20765 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
20767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20768 msgid "Number of Pages"
20769 msgstr "Liczba stron:"
20771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20772 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20773 msgstr "Strony na cal (PPI)"
20775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20776 msgid "Paper Thickness Measurement"
20777 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
20779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20780 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20781 msgstr "Oprawa klejona książki"
20783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20784 msgid "Remove existing guides"
20785 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20788 msgid "Specify Width"
20789 msgstr "Szerokość określona poniżej"
20791 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20792 msgid "Perspective"
20793 msgstr "Perspektywa"
20795 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20796 msgid "AutoCAD Plot Input"
20797 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
20799 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20800 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20801 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20802 msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
20804 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20805 msgid "Open files saved for plotters"
20806 msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
20808 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20809 msgid "AutoCAD Plot Output"
20810 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
20812 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20813 msgid "Save a file for plotters"
20814 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20817 msgid "3D Polyhedron"
20818 msgstr "Wielościan 3D"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20821 msgid "Clockwise Wound Object"
20822 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20825 msgid "Cube"
20826 msgstr "Sześcian"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20829 msgid "Cuboctohedron"
20830 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20833 msgid "Dodecahedron"
20834 msgstr "Dwunastościan foremny"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20837 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20838 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20841 msgid "Edge-Specified"
20842 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20845 msgid "Edges"
20846 msgstr "Krawędzie"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20849 msgid "Face-Specified"
20850 msgstr "zdefiniowana ścianami"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20853 msgid "Faces"
20854 msgstr "Ściany"
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20857 msgid "Filename:"
20858 msgstr "Nazwa pliku:"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20861 msgid "Fill Colour (Blue)"
20862 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20865 msgid "Fill Colour (Green)"
20866 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20869 msgid "Fill Colour (Red)"
20870 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20873 #, no-c-format
20874 msgid "Fill Opacity/ %"
20875 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20878 msgid "Great Dodecahedron"
20879 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20882 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20883 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20886 msgid "Icosahedron"
20887 msgstr "Dwudziestościan foremny"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20890 msgid "Light x-Position"
20891 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20894 msgid "Light y-Position"
20895 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20898 msgid "Light z-Position"
20899 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20902 msgid "Line Thickness / px"
20903 msgstr "Grubość linii (w px)"
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20906 msgid "Load From File"
20907 msgstr "Załaduj z pliku"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20910 msgid "Maximum"
20911 msgstr "maksimum"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20914 msgid "Mean"
20915 msgstr "średniej"
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20918 msgid "Minimum"
20919 msgstr "minimum"
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20922 msgid "Model File"
20923 msgstr "Opis bryły"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20926 msgid "Object Type"
20927 msgstr "Rodzaj bryły"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20930 msgid "Object:"
20931 msgstr "Obiekt:"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20934 msgid "Octahedron"
20935 msgstr "Ośmiościan foremny"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20938 msgid "Rotate Around:"
20939 msgstr "Obrót wokół osi:"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20942 msgid "Rotation / Degrees"
20943 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20946 msgid "Scaling Factor"
20947 msgstr "Współczynnik skalowania"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20950 msgid "Shading"
20951 msgstr "Cieniowanie"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20954 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20955 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20958 msgid "Snub Cube"
20959 msgstr "Sześcian przycięty"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20962 msgid "Snub Dodecahedron"
20963 msgstr "Dwunastościan przycięty"
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20966 #, no-c-format
20967 msgid "Stroke Opacity/ %"
20968 msgstr "Krycie konturu w %"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20971 msgid "Tetrahedron"
20972 msgstr "Czworościan"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20975 msgid "Then Rotate Around:"
20976 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20979 msgid "Truncated Cube"
20980 msgstr "Sześcian ścięty"
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20983 msgid "Truncated Dodecahedron"
20984 msgstr "Dwunastościan ścięty"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20987 msgid "Truncated Icosahedron"
20988 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20991 msgid "Truncated Octahedron"
20992 msgstr "Ośmiościan ścięty"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20995 msgid "Truncated Tetrahedron"
20996 msgstr "Czworościan ścięty"
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20999 msgid "Vertices"
21000 msgstr "Wierzchołki"
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21003 msgid "View"
21004 msgstr "Widok"
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21007 msgid "X-Axis"
21008 msgstr "Oś X"
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21011 msgid "Y-Axis"
21012 msgstr "Oś Y"
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21015 msgid "Z-Axis"
21016 msgstr "Oś Z"
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21019 msgid "Z-Sort Faces By:"
21020 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
21022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21023 msgid "Bleed Margin"
21024 msgstr "Margines spadu"
21026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21027 msgid "Bleed Marks"
21028 msgstr "Znaczniki spadu"
21030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21031 msgid "Bottom:"
21032 msgstr "Dól:"
21034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21035 msgid "Canvas"
21036 msgstr "Obszar roboczy"
21038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21039 msgid "Colour Bars"
21040 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21043 msgid "Crop Marks"
21044 msgstr "Znaczniki cięcia"
21046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21047 msgid "Left:"
21048 msgstr "Lewa:"
21050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21051 msgid "Marks"
21052 msgstr "Znaczniki"
21054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21055 msgid "Page Information"
21056 msgstr "Informacje strony"
21058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21059 msgid "Positioning"
21060 msgstr "Pozycjonowanie"
21062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21063 msgid "Printing Marks"
21064 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21067 msgid "Registration Marks"
21068 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21071 msgid "Right:"
21072 msgstr "Prawa:"
21074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21075 msgid "Set crop marks to"
21076 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21079 msgid "Star Target"
21080 msgstr "Pasery"
21082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21083 msgid "Top:"
21084 msgstr "Góra:"
21086 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21087 msgid "PostScript Input"
21088 msgstr "Źródło PostScriptu"
21090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21091 msgid "Jitter nodes"
21092 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21095 msgid "Maximum displacement in X, px"
21096 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21099 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21100 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21103 msgid "Shift node handles"
21104 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21107 msgid "Shift nodes"
21108 msgstr "Przesuń węzły"
21110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21111 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21112 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
21114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21115 msgid "Use normal distribution"
21116 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21118 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21119 msgid "Alphabet Soup"
21120 msgstr "Alphabet Soup"
21122 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21123 msgid "Random Seed"
21124 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21126 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21127 msgid "Bar Height:"
21128 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21130 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21131 msgid "Barcode"
21132 msgstr "Kod kreskowy"
21134 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21135 msgid "Barcode Data:"
21136 msgstr "Informacja:"
21138 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21139 msgid "Barcode Type:"
21140 msgstr "Rodzaj kodu:"
21142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21143 msgid "Arbitrary Angle:"
21144 msgstr "Kąt dowolny:"
21146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21147 msgid "Arrange"
21148 msgstr "Rozmieść"
21150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21151 msgid "Bottom"
21152 msgstr "Dół"
21154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21155 msgid "Bottom to Top (90)"
21156 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21159 msgid "Horizontal Point:"
21160 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21163 msgid "Left to Right (0)"
21164 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21167 msgid "Middle"
21168 msgstr "Środek"
21170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21171 msgid "Radial Inward"
21172 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21175 msgid "Radial Outward"
21176 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21179 msgid "Restack"
21180 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21183 msgid "Restack Direction:"
21184 msgstr "Kierunek stosu:"
21186 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21187 msgid "Right to Left (180)"
21188 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21190 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21191 msgid "Top to Bottom (270)"
21192 msgstr "Z góry na dół (270)"
21194 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21195 msgid "Vertical Point:"
21196 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21198 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21199 msgid "Initial size"
21200 msgstr "Rozmiar początkowy"
21202 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21203 msgid "Minimum size"
21204 msgstr "Rozmiar minimalny"
21206 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21207 msgid "Random Tree"
21208 msgstr "Losowe drzewko"
21210 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21211 #, no-c-format
21212 msgid "Curve (%):"
21213 msgstr "Krzywa (%):"
21215 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21216 msgid "Rubber Stretch"
21217 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21219 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21220 #, no-c-format
21221 msgid "Strength (%):"
21222 msgstr "Siła (%):"
21224 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21225 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21226 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21228 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21229 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21230 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21231 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
21233 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21234 msgid "sK1 vector graphics files input"
21235 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21237 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21238 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21239 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21241 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21242 msgid "sK1 vector graphics files output"
21243 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21245 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21246 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21247 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21249 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21250 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21251 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21253 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21254 msgid "Sketch Input"
21255 msgstr "Źródło Sketch"
21257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21258 msgid "Gear Placement"
21259 msgstr "Położenie trybów:"
21261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21262 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21263 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21266 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21267 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21270 msgid "Quality (Default = 16)"
21271 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21274 msgid "R - Ring Radius (px)"
21275 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21278 msgid "Rotation (deg)"
21279 msgstr "Obrót (°)"
21281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21282 msgid "Spirograph"
21283 msgstr "Spirograf"
21285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21286 msgid "d - Pen Radius (px)"
21287 msgstr "d – promień pióra (px)"
21289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21290 msgid "r - Gear Radius (px)"
21291 msgstr "r – promień trybu (px)"
21293 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21294 msgid "Behavior"
21295 msgstr "Zachowanie"
21297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21298 msgid "Straighten Segments"
21299 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21301 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21302 msgid "Envelope"
21303 msgstr "Obwiednia"
21305 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21306 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21307 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21308 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21310 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21311 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21312 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21313 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21315 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21316 msgid "XAML Output"
21317 msgstr "Zapis w XAML"
21319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21320 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21321 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21323 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21324 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21325 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
21327 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21328 msgid "ZIP Output"
21329 msgstr "Zapis ZIP"
21331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21332 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21333 msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
21335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21336 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21337 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21340 msgid "Automatically set size and position"
21341 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21344 msgid "Calendar"
21345 msgstr "Kalendarz"
21347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21348 msgid "Char Encoding"
21349 msgstr "Kodowanie znaków"
21351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21352 msgid "Configuration"
21353 msgstr "Ustawienia"
21355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21356 msgid "Day color"
21357 msgstr "Kolor dnia"
21359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21360 msgid "Day names"
21361 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21364 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21365 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21368 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21369 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21372 msgid "Localization"
21373 msgstr "Język"
21375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21376 msgid "Monday"
21377 msgstr "poniedziałek"
21379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21380 msgid "Month (0 for all)"
21381 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21384 msgid "Month Margin"
21385 msgstr "Margines miesiąca"
21387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21388 msgid "Month Width"
21389 msgstr "Szerokość miesiąca"
21391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21392 msgid "Month color"
21393 msgstr "Kolor miesiąca"
21395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21396 msgid "Month names"
21397 msgstr "Nazwy miesięcy"
21399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21400 msgid "Months per line"
21401 msgstr "Miesiące/wiersz"
21403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21404 msgid "Next month day color"
21405 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21408 msgid "Saturday"
21409 msgstr "sobota"
21411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21412 msgid "Saturday and Sunday"
21413 msgstr "sobota i niedziela"
21415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21416 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21417 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21420 msgid "Sunday"
21421 msgstr "niedziela"
21423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21424 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21425 msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21428 msgid "Week start day"
21429 msgstr "Początek tygodnia"
21431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21432 msgid "Weekday name color "
21433 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21436 msgid "Weekend"
21437 msgstr "Weekend"
21439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21440 msgid "Weekend day color"
21441 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21444 msgid "Year (0 for current)"
21445 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21448 msgid "Year color"
21449 msgstr "Kolor roku"
21451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21452 msgid "You may change the names for other languages:"
21453 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21455 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21456 msgid "Convert to Braille"
21457 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21459 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21460 msgid "fLIP cASE"
21461 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21463 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21464 msgid "lowercase"
21465 msgstr "małe litery"
21467 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21468 msgid "rANdOm CasE"
21469 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21471 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21472 msgid "By:"
21473 msgstr "Nowy tekst:"
21475 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21476 msgid "Replace text"
21477 msgstr "Zamień tekst"
21479 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21480 msgid "Replace:"
21481 msgstr "Tekst:"
21483 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21484 msgid "Sentence case"
21485 msgstr "Styl zdania"
21487 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21488 msgid "Title Case"
21489 msgstr "Styl Tytułu"
21491 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21492 msgid "UPPERCASE"
21493 msgstr "WIELKIE LITERY"
21495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21496 msgid "Angle a / deg"
21497 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21500 msgid "Angle b / deg"
21501 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21504 msgid "Angle c / deg"
21505 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21508 msgid "From Side a and Angles a, b"
21509 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21512 msgid "From Side c and Angles a, b"
21513 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21516 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21517 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21520 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21521 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21524 msgid "From Three Sides"
21525 msgstr "Na podstawie długości boków"
21527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21528 msgid "Side Length a / px"
21529 msgstr "Długość boku a (px)"
21531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21532 msgid "Side Length b / px"
21533 msgstr "Długość boku b (px)"
21535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21536 msgid "Side Length c / px"
21537 msgstr "Długość boku c (px)"
21539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21540 msgid "Triangle"
21541 msgstr "Trójkąt"
21543 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21544 msgid "ASCII Text"
21545 msgstr "Tekst ASCII"
21547 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21548 msgid "Text File (*.txt)"
21549 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21551 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21552 msgid "Text Input"
21553 msgstr "Źródło tekstowe"
21555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21556 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21557 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
21559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21560 msgid "Attribute to set"
21561 msgstr "Atrybuty do określenia"
21563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21565 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21566 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
21568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21569 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21570 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21574 msgid "Run it after"
21575 msgstr "Uruchom po"
21577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21579 msgid "Run it before"
21580 msgstr "Uruchom przed"
21582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21583 msgid "Set Attributes"
21584 msgstr "Określ atrybuty"
21586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21587 msgid "Source and destination of setting"
21588 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
21590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21591 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21592 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
21594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21595 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21596 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
21598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21600 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21601 msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
21603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21605 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21606 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
21608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21609 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21610 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
21612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21613 msgid "Value to set"
21614 msgstr "Wartość do ustawienia"
21616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21618 msgid "Web"
21619 msgstr "Internet"
21621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21622 msgid "When the set must be done?"
21623 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
21625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21627 msgid "on activate"
21628 msgstr "po uaktywnieniu"
21630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21632 msgid "on blur"
21633 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
21635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21637 msgid "on click"
21638 msgstr "po kliknięciu"
21640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21642 msgid "on element loaded"
21643 msgstr "po wczytaniu elementu"
21645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21647 msgid "on focus"
21648 msgstr "po uaktywnieniu"
21650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21652 msgid "on mouse down"
21653 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
21655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21657 msgid "on mouse move"
21658 msgstr "po przesunięciu myszy"
21660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21662 msgid "on mouse out"
21663 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
21665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21667 msgid "on mouse over"
21668 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
21670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21672 msgid "on mouse up"
21673 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
21675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21676 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21677 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
21679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21680 msgid "Attribute to transmit"
21681 msgstr "Atrybut do przekazania"
21683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21684 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21685 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21688 msgid "Source and destination of transmitting"
21689 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
21691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21692 msgid "The first selected transmits to all others"
21693 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
21695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21696 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21697 msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
21699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21700 msgid "Transmit Attributes"
21701 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
21703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21704 msgid "When to transmit"
21705 msgstr "Prześlij"
21707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21708 msgid "Amount of whirl"
21709 msgstr "Stopień skręcenia"
21711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21712 msgid "Rotation is clockwise"
21713 msgstr "Skręcenie w prawo"
21715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21716 msgid "Whirl"
21717 msgstr "Wir"
21719 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21720 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21721 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21722 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
21724 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21725 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21726 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21727 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21729 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21730 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21731 msgid "Windows Metafile Input"
21732 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
21734 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21735 msgid "XAML Input"
21736 msgstr "Źródło XAML"
21738 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21739 #~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
21740 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21741 #~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"