Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n"
18 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
42 "wycinka"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
48 #: ../src/arc-context.cpp:426
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
55 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
57 #: ../src/arc-context.cpp:444
58 #, fuzzy
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Utwórz klon"
62 #: ../src/connector-context.cpp:523
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
66 #: ../src/connector-context.cpp:717
67 #, fuzzy
68 msgid "Reroute connector"
69 msgstr "Tworzy łączniki"
71 #. Flush pending updates
72 #: ../src/connector-context.cpp:924
73 #, fuzzy
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Tworzy łączniki"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1163
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
90 "kształtem"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1274
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
108 "widoczność."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:110
116 #, fuzzy
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Utwórz klon"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:184
121 #, fuzzy
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Przenieś w dół"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:190
126 #, fuzzy
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Usuń węzeł"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:208
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s na pozycji %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:679
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
139 #: ../src/desktop.cpp:704
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Brak następnego powiększenia."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr ""
167 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
179 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
182 msgid "<small>Per row:</small>"
183 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
186 msgid "<small>Per column:</small>"
187 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
190 msgid "<small>Randomize:</small>"
191 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
194 msgid "_Symmetry"
195 msgstr "_Symetria"
197 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
198 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
199 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
200 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
201 #.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
203 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
204 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
206 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
208 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
209 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
212 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
216 msgid "<b>PM</b>: reflection"
217 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
219 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
220 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
222 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
223 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
226 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
227 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
230 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
231 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
234 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
238 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
242 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
246 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
250 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
254 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
258 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
262 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
263 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
266 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
267 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
270 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
274 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
278 msgid "S_hift"
279 msgstr "_Przesunięcie"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift X:</b>"
285 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
298 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
299 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift Y:</b>"
305 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
308 #, no-c-format
309 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
310 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
315 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "Ska_lowanie"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
372 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
377 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
380 #, no-c-format
381 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
382 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
389 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
390 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
393 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
394 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
397 msgid "_Rotation"
398 msgstr "_Obrót"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
401 msgid "<b>Angle:</b>"
402 msgstr "<b>Kąt:</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
407 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
410 #, no-c-format
411 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
412 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
415 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
416 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
419 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
420 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
423 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
424 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
427 #, fuzzy
428 msgid "_Blur & opacity"
429 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
432 #, fuzzy
433 msgid "<b>Blur:</b>"
434 msgstr "<b>L:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
437 #, fuzzy
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
439 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
442 #, fuzzy
443 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
444 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
447 #, fuzzy
448 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
449 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
452 #, fuzzy
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
454 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
457 #, fuzzy
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
459 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
462 msgid "<b>Fade out:</b>"
463 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
467 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
471 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
474 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
475 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
479 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
483 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
486 msgid "Co_lor"
487 msgstr "_Kolor"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
490 msgid "Initial color: "
491 msgstr "Kolor początkowy:"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
494 msgid "Initial color of tiled clones"
495 msgstr "Kolor początkowy klonów"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
498 msgid ""
499 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
500 "stroke)"
501 msgstr ""
502 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
503 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
506 msgid "<b>H:</b>"
507 msgstr "<b>H:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
511 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
515 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
518 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
519 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
522 msgid "<b>S:</b>"
523 msgstr "<b>S:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
527 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
531 msgstr ""
532 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
535 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
536 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
539 msgid "<b>L:</b>"
540 msgstr "<b>L:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
543 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
544 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
548 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
551 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
552 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
555 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
556 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
560 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
563 msgid "_Trace"
564 msgstr "Próbkowani_e"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
567 msgid "Trace the drawing under the tiles"
568 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
571 msgid ""
572 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
573 "apply it to the clone"
574 msgstr ""
575 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
576 "się znajduje"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
579 msgid "1. Pick from the drawing:"
580 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
582 #. ----Hbox2
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
585 msgid "Color"
586 msgstr "Kolor"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
589 msgid "Pick the visible color and opacity"
590 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
593 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
594 msgid "Opacity"
595 msgstr "Przezroczystość"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
598 msgid "Pick the total accumulated opacity"
599 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
602 msgid "R"
603 msgstr "R"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
606 msgid "Pick the Red component of the color"
607 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
610 msgid "G"
611 msgstr "G"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
614 msgid "Pick the Green component of the color"
615 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
618 msgid "B"
619 msgstr "B"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
622 msgid "Pick the Blue component of the color"
623 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
628 msgid "clonetiler|H"
629 msgstr "H"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
632 msgid "Pick the hue of the color"
633 msgstr "Pobranie barwy"
635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
638 msgid "clonetiler|S"
639 msgstr "S"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
642 msgid "Pick the saturation of the color"
643 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
648 msgid "clonetiler|L"
649 msgstr "L"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
652 msgid "Pick the lightness of the color"
653 msgstr "Pobranie jasności koloru"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
656 msgid "2. Tweak the picked value:"
657 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
660 msgid "Gamma-correct:"
661 msgstr "Korekcja gamma:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
664 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
665 msgstr ""
666 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
669 msgid "Randomize:"
670 msgstr "Wartość losowa:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
673 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
674 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
677 msgid "Invert:"
678 msgstr "Negacja:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
681 msgid "Invert the picked value"
682 msgstr "Negacja pobranej wartości"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
685 msgid "3. Apply the value to the clones':"
686 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
689 msgid "Presence"
690 msgstr "Obrecność"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
693 msgid ""
694 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
695 "that point"
696 msgstr ""
697 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
698 "pobranej w danym punkcie"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
701 msgid "Size"
702 msgstr "Rozmiar"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
705 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
706 msgstr ""
707 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
710 msgid ""
711 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
712 "or stroke)"
713 msgstr ""
714 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
715 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
718 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
719 msgstr ""
720 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
723 msgid "How many rows in the tiling"
724 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
727 msgid "How many columns in the tiling"
728 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
731 msgid "Width of the rectangle to be filled"
732 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
735 msgid "Height of the rectangle to be filled"
736 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
739 msgid "Rows, columns: "
740 msgstr "Rzędy, kolumny:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
743 msgid "Create the specified number of rows and columns"
744 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
747 msgid "Width, height: "
748 msgstr "Szerokość, wysokość:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
751 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
752 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
755 msgid "Use saved size and position of the tile"
756 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
759 msgid ""
760 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
761 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
762 msgstr ""
763 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
766 msgid " <b>_Create</b> "
767 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
770 msgid "Create and tile the clones of the selection"
771 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
773 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
774 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
775 #. diagrams on the left in the following screenshot:
776 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
777 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
779 msgid " _Unclump "
780 msgstr "_Rozproszenie"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
783 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
784 msgstr ""
785 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
786 "wielokrotnie"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
789 msgid " Re_move "
790 msgstr "U_suń "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
793 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
794 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
797 msgid " R_eset "
798 msgstr "_Zresetuj "
800 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
802 msgid ""
803 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
804 "to zero"
805 msgstr ""
806 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
807 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
810 msgid "Messages"
811 msgstr "Komunikaty"
813 #. ## Add a menu for clear()
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
815 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
816 msgid "_File"
817 msgstr "_Plik"
819 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
821 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
822 msgid "_Clear"
823 msgstr "_Wyczyść"
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
826 msgid "Capture log messages"
827 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
830 msgid "Release log messages"
831 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
833 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
835 msgid "none"
836 msgstr "brak"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
839 msgid "_Page"
840 msgstr "Cała _strona"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
843 msgid "_Drawing"
844 msgstr "Cały _rysunek"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
847 msgid "_Selection"
848 msgstr "_Zaznaczenie"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
851 msgid "_Custom"
852 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
855 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
856 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
859 msgid "Units:"
860 msgstr "Jednostki:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
863 msgid "_x0:"
864 msgstr "_x0:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
867 msgid "x_1:"
868 msgstr "x_1:"
870 #. Stroke width
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
873 msgid "Width:"
874 msgstr "Szerokość:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
877 msgid "_y0:"
878 msgstr "_y0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
881 msgid "y_1:"
882 msgstr "y_1:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
886 msgid "Height:"
887 msgstr "Wysokość:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
890 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
891 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
894 msgid "_Width:"
895 msgstr "_Szerokość:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
898 msgid "pixels at"
899 msgstr "pikseli przy"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
902 msgid "dp_i"
903 msgstr "dp_i"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
906 msgid "dpi"
907 msgstr "dpi"
909 #. true = has mnemonic
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
911 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
912 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
915 msgid "_Browse..."
916 msgstr "_Przeglądaj..."
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
919 msgid "_Export"
920 msgstr "_Eksport"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
923 msgid "Export the bitmap file with these settings"
924 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
927 msgid "You have to enter a filename"
928 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
931 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
932 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
935 #, c-format
936 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
937 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
940 msgid "Export in progress"
941 msgstr "Postęp eksportu"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
944 #, c-format
945 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
946 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
949 #, c-format
950 msgid "Could not export to filename %s.\n"
951 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
954 msgid "Select a filename for exporting"
955 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
957 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
959 #, c-format
960 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
961 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
962 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
963 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
964 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
967 msgid "exact"
968 msgstr "dokładne"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
971 msgid "partial"
972 msgstr "częściowe"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
975 msgid "No objects found"
976 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
979 msgid "T_ype: "
980 msgstr "Typ obiektu:"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
983 msgid "Search in all object types"
984 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
987 msgid "All types"
988 msgstr "Wszystkie typy"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
991 msgid "Search all shapes"
992 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
995 msgid "All shapes"
996 msgstr "Wszystkie figury"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
999 msgid "Search rectangles"
1000 msgstr "Szukaj prostokątów"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1003 msgid "Rectangles"
1004 msgstr "Prostokąty"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1007 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1008 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1011 msgid "Ellipses"
1012 msgstr "Elipsy"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1015 msgid "Search stars and polygons"
1016 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1019 msgid "Stars"
1020 msgstr "Gwiazdy"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1023 msgid "Search spirals"
1024 msgstr "Szukaj spirali"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1027 msgid "Spirals"
1028 msgstr "Spirale"
1030 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1031 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1033 msgid "Search paths, lines, polylines"
1034 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1037 msgid "Paths"
1038 msgstr "Ścieżki"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1041 msgid "Search text objects"
1042 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1045 msgid "Texts"
1046 msgstr "Teksty"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1049 msgid "Search groups"
1050 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1053 msgid "Groups"
1054 msgstr "Grupy"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1057 msgid "Search clones"
1058 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1061 msgid "Clones"
1062 msgstr "Klonowanie"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1065 msgid "Search images"
1066 msgstr "Szukaj obrazów"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1069 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1070 msgid "Images"
1071 msgstr "Obrazy"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1074 msgid "Search offset objects"
1075 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1078 msgid "Offsets"
1079 msgstr "Odsunięcia"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1082 msgid "_Text: "
1083 msgstr "_Tekst: "
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1086 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1087 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1090 msgid "_ID: "
1091 msgstr "_ID: "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1094 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1098 msgid "_Style: "
1099 msgstr "Styl: "
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1102 msgid ""
1103 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1104 msgstr ""
1105 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1106 "dopasowanie)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1109 msgid "_Attribute: "
1110 msgstr "_Atrybut: "
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1113 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1114 msgstr ""
1115 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1118 msgid "Search in s_election"
1119 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1122 msgid "Limit search to the current selection"
1123 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1126 msgid "Search in current _layer"
1127 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1130 msgid "Limit search to the current layer"
1131 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1134 msgid "Include _hidden"
1135 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1138 msgid "Include hidden objects in search"
1139 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1142 msgid "Include l_ocked"
1143 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1146 msgid "Include locked objects in search"
1147 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1150 msgid "Clear values"
1151 msgstr "Wyczyść wszystko"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1154 msgid "_Find"
1155 msgstr "_Szukaj"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1158 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1159 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1163 msgid "Rela_tive move"
1164 msgstr "Przesunięcie względne"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1167 msgid "Move guide relative to current position"
1168 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1171 msgid "Move by:"
1172 msgstr "Przesuń o:"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1175 msgid "Move to:"
1176 msgstr "Przesuń do:"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1179 msgid "Guideline"
1180 msgstr "Kolor prowadnic"
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1183 #, c-format
1184 msgid "Moving %s %s"
1185 msgstr "Przesunięcie %s %s"
1187 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1188 #, c-format
1189 msgid "%d x %d"
1190 msgstr "%d x %d"
1192 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1195 msgid "Selection"
1196 msgstr "Zaznaczenie"
1198 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1199 msgid "Selection only or whole document"
1200 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1202 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1203 msgid "Refresh the icons"
1204 msgstr "Odśwież ikony"
1206 #. Create the label for the object id
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1211 msgid "_Id"
1212 msgstr "_Id"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1215 msgid ""
1216 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1217 msgstr ""
1218 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1219 "znaki .-_: )"
1221 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1223 #: ../src/verbs.cpp:2163
1224 msgid "_Set"
1225 msgstr "_Ustaw"
1227 #. Create the label for the object label
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1229 msgid "_Label"
1230 msgstr "_Etykieta"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1233 msgid "A freeform label for the object"
1234 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1236 #. Create the label for the object title
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1238 msgid "Title"
1239 msgstr "Tytuł"
1241 #. Create the frame for the object description
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1244 msgid "Description"
1245 msgstr "Opis"
1247 #. Hide
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1249 msgid "_Hide"
1250 msgstr "U_kryty"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1253 msgid "Check to make the object invisible"
1254 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1256 #. Lock
1257 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1259 msgid "L_ock"
1260 msgstr "_Zablokowany"
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1264 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1268 msgid "Ref"
1269 msgstr "Ref"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1272 msgid "Id invalid! "
1273 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1276 msgid "Id exists! "
1277 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1279 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1280 msgid "Opacity:"
1281 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
1283 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1284 msgid "New"
1285 msgstr "Nowy"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1288 msgid "Top"
1289 msgstr "Na wierzch"
1291 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1292 msgid "Up"
1293 msgstr "Do góry"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1296 msgid "Dn"
1297 msgstr "Na dół"
1299 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1300 msgid "Bot"
1301 msgstr "Na spód"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1304 msgid "X"
1305 msgstr "X"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1308 msgid "Layer name:"
1309 msgstr "Nazwa warstwy:"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1312 msgid "Above current"
1313 msgstr "Ponad aktywną"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1316 msgid "Below current"
1317 msgstr "Poniżej aktywnej"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1320 msgid "As sublayer of current"
1321 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1324 msgid "Position:"
1325 msgstr "Położenie:"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1328 msgid "Rename Layer"
1329 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1332 msgid "_Rename"
1333 msgstr "_Zmień"
1335 #. TODO: annotate
1336 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1338 msgid "Renamed layer"
1339 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1342 msgid "Add Layer"
1343 msgstr "Dodaj warstwę"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1346 msgid "_Add"
1347 msgstr "_Dodaj"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1350 msgid "New layer created."
1351 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1354 msgid "Href:"
1355 msgstr "Adres:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1358 msgid "Target:"
1359 msgstr "Cel:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1362 msgid "Type:"
1363 msgstr "Typ:"
1365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1366 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1368 msgid "Role:"
1369 msgstr "Rola:"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1372 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1374 msgid "Arcrole:"
1375 msgstr "Arcrole:"
1377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1379 msgid "Title:"
1380 msgstr "Tytuł:"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1383 msgid "Show:"
1384 msgstr "Wyświetlanie:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1388 msgid "Actuate:"
1389 msgstr "Pobudzenie:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1392 msgid "URL:"
1393 msgstr "URL:"
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1396 msgid "X:"
1397 msgstr "X:"
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1400 msgid "Y:"
1401 msgstr "Y:"
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1404 #, c-format
1405 msgid "%s attributes"
1406 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1409 msgid "_Fill"
1410 msgstr "_Wypełnienie"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1413 msgid "Stroke _paint"
1414 msgstr "_Kontur"
1416 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1417 msgid "Stroke st_yle"
1418 msgstr "_Styl konturu"
1420 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1421 #, fuzzy
1422 msgid "_Blur"
1423 msgstr "Niebieski"
1425 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1426 msgid "Master _opacity"
1427 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1430 msgid "Change blur"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1434 msgid "CC Attribution"
1435 msgstr "CC Attribution"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1438 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1439 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1442 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1443 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1447 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1450 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1451 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1454 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1455 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1458 msgid "GNU General Public License"
1459 msgstr "GNU General Public License"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1462 msgid "GNU Lesser General Public License"
1463 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1466 msgid "Public Domain"
1467 msgstr "Public Domain"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1470 msgid "FreeArt"
1471 msgstr "FreeArt"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1474 msgid "Name by which this document is formally known."
1475 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Data"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1482 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1483 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1486 msgid "Format"
1487 msgstr "Format"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1490 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1491 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1494 msgid "Type"
1495 msgstr "Typ:"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1498 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1499 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1502 msgid "Creator"
1503 msgstr "Autor"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1506 msgid ""
1507 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1508 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1511 msgid "Rights"
1512 msgstr "Własność"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1515 msgid ""
1516 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1517 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1520 msgid "Publisher"
1521 msgstr "Wydawca"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1524 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1525 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1528 msgid "Identifier"
1529 msgstr "Identyfikator"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1532 msgid "Unique URI to reference this document."
1533 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1536 msgid "Source"
1537 msgstr "Źródło"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1540 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1541 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1544 msgid "Relation"
1545 msgstr "Powiązanie"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1548 msgid "Unique URI to a related document."
1549 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1552 msgid "Language"
1553 msgstr "Język"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1556 msgid ""
1557 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1558 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1559 msgstr ""
1560 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1561 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1564 msgid "Keywords"
1565 msgstr "Słowa kluczowe"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1568 msgid ""
1569 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1570 "classifications."
1571 msgstr ""
1572 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1573 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1575 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1576 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1578 msgid "Coverage"
1579 msgstr "Tematyka"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1582 msgid "Extent or scope of this document."
1583 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1586 msgid "A short account of the content of this document."
1587 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1589 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1591 msgid "Contributors"
1592 msgstr "Współautorzy"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1595 msgid ""
1596 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1597 "this document."
1598 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1600 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1602 msgid "URI"
1603 msgstr "URL"
1605 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1607 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1608 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1610 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1612 msgid "Fragment"
1613 msgstr "Fragment"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1616 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1617 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1621 msgid "No document selected"
1622 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1631 msgid "None"
1632 msgstr "Brak"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1635 msgid "Stroke width"
1636 msgstr "Grubość konturu"
1638 #. Join type
1639 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1640 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1642 msgid "Join:"
1643 msgstr "Połączenie:"
1645 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1646 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1647 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1649 msgid "Miter join"
1650 msgstr "Narożnik"
1652 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1653 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1654 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1656 msgid "Round join"
1657 msgstr "Zaokrąglenie"
1659 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1660 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1661 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1663 msgid "Bevel join"
1664 msgstr "Ścięcie"
1666 #. Miterlimit
1667 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1668 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1669 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1670 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1671 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1672 #. when they become too long.
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1674 msgid "Miter limit:"
1675 msgstr "Limit narożników:"
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1678 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1679 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1681 #. Cap type
1682 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1684 msgid "Cap:"
1685 msgstr "Końcówka:"
1687 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1688 #. of the line; the ends of the line are square
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1690 msgid "Butt cap"
1691 msgstr "Płaska"
1693 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1694 #. line; the ends of the line are rounded
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1696 msgid "Round cap"
1697 msgstr "Zaokrąglona"
1699 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1700 #. line; the ends of the line are square
1701 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1702 msgid "Square cap"
1703 msgstr "Kwadratowa"
1705 #. Dash
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1707 msgid "Dashes:"
1708 msgstr "Wzór kreskowania:"
1710 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1711 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1712 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1713 msgid "Start Markers:"
1714 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1716 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1717 msgid "Mid Markers:"
1718 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1721 msgid "End Markers:"
1722 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1724 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1725 #, c-format
1726 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1727 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1729 #. TODO:  Insert widgets
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1731 msgid "Font"
1732 msgstr "Czcionka"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1735 msgid "Layout"
1736 msgstr "Układ elementów"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1739 msgid "Align lines left"
1740 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1742 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1744 msgid "Center lines"
1745 msgstr "Wyrównanie do środka"
1747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1748 msgid "Align lines right"
1749 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1753 msgid "Horizontal text"
1754 msgstr "Tekst poziomo"
1756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1758 msgid "Vertical text"
1759 msgstr "Tekst pionowo"
1761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1762 msgid "Line spacing:"
1763 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1765 #. Text
1766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1768 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1769 msgid "Text"
1770 msgstr "Tekst"
1772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1773 msgid "Set as default"
1774 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1777 msgid "Rows:"
1778 msgstr "Rzędy:"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1781 msgid "Number of rows"
1782 msgstr "Liczba rzędów"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1785 msgid "Equal height"
1786 msgstr "Jednakowa wysokość"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1789 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1790 msgstr ""
1791 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1792 "nim obiektu"
1794 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1795 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1797 msgid "Align:"
1798 msgstr "Wyrównanie:"
1800 #. #### Number of columns ####
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1802 msgid "Columns:"
1803 msgstr "Kolumny:"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1806 msgid "Number of columns"
1807 msgstr "Liczba kolumn"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1810 msgid "Equal width"
1811 msgstr "Jednakowa szerokość"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1814 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1815 msgstr ""
1816 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1817 "się w niej obiektu"
1819 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1821 msgid "Fit into selection box"
1822 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1825 msgid "Set spacing:"
1826 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1829 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1830 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1834 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1837 msgid "Arrange selected objects"
1838 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1841 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1842 msgstr ""
1843 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1846 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1847 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1853 "commit changes."
1854 msgstr ""
1855 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1858 msgid "Drag to reorder nodes"
1859 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1862 msgid "New element node"
1863 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1866 msgid "New text node"
1867 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1870 msgid "Duplicate node"
1871 msgstr "Duplikuj węzeł"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1874 msgid "Delete node"
1875 msgstr "Usuń węzeł"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1878 msgid "Unindent node"
1879 msgstr "Usuń wcięcie"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1882 msgid "Indent node"
1883 msgstr "Utwórz wcięcie"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1886 msgid "Raise node"
1887 msgstr "Przenieś do góry"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1890 msgid "Lower node"
1891 msgstr "Przenieś w dół"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1894 msgid "Delete attribute"
1895 msgstr "Usuń atrybut"
1897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1899 msgid "Attribute name"
1900 msgstr "Nazwa atrybutu"
1902 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1904 msgid "Set attribute"
1905 msgstr "Ustaw atrybut"
1907 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1909 msgid "Set"
1910 msgstr "Ustaw"
1912 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1914 msgid "Attribute value"
1915 msgstr "Wartość atrybutu"
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1918 msgid "New element node..."
1919 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1924 msgid "Cancel"
1925 msgstr "Anuluj"
1927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1928 msgid "Create"
1929 msgstr "Utwórz"
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1935 msgstr ""
1936 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1938 #: ../src/document.cpp:366
1939 #, c-format
1940 msgid "New document %d"
1941 msgstr "Nowy dokument %d"
1943 #: ../src/document.cpp:398
1944 #, c-format
1945 msgid "Memory document %d"
1946 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1948 #: ../src/document.cpp:541
1949 #, c-format
1950 msgid "Unnamed document %d"
1951 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1953 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1954 #: ../src/draw-context.cpp:438
1955 msgid "Path is closed."
1956 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1958 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1959 #: ../src/draw-context.cpp:453
1960 msgid "Closing path."
1961 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1963 #: ../src/draw-context.cpp:561
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Draw path"
1966 msgstr "Rozdziel"
1968 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1969 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1970 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1971 #, c-format
1972 msgid " alpha %.3g"
1973 msgstr " przezroczystość %.3g"
1975 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1976 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1977 #, c-format
1978 msgid ", averaged with radius %d"
1979 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1981 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1982 msgid " under cursor"
1983 msgstr " pod kursorem"
1985 #. message, to show in the statusbar
1986 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1987 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1988 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1990 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1991 msgid ""
1992 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1993 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1994 "to copy the color under mouse to clipboard"
1995 msgstr ""
1996 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1997 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1998 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2000 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Set picked color"
2003 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2005 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Create calligraphic stroke"
2008 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2010 #: ../src/event-log.cpp:34
2011 msgid "[Unchanged]"
2012 msgstr ""
2014 #. Edit
2015 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2016 msgid "_Undo"
2017 msgstr "_Cofnij"
2019 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2020 msgid "_Redo"
2021 msgstr "_Przywróć"
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2024 msgid "Dependency::"
2025 msgstr "Zależności::"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2028 msgid "  type: "
2029 msgstr "  typ: "
2031 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2032 msgid "  location: "
2033 msgstr "  położenie: "
2035 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2036 msgid "  string: "
2037 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2039 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2040 msgid "  description: "
2041 msgstr "  opis: "
2043 #. static int i = 0;
2044 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2046 msgid ""
2047 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2048 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2049 msgstr ""
2050 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2051 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2054 msgid "an ID was not defined for it."
2055 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2058 msgid "there was no name defined for it."
2059 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2062 msgid "the XML description of it got lost."
2063 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2066 msgid "no implementation was defined for the extension."
2067 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2069 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2071 msgid "a dependency was not met."
2072 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2075 msgid "Extension \""
2076 msgstr "Rozszerzenie \""
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2079 msgid "\" failed to load because "
2080 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2085 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2088 msgid "Name:"
2089 msgstr "Nazwa:"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2092 msgid "ID:"
2093 msgstr "ID:"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2096 msgid "State:"
2097 msgstr "Stan:"
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2100 msgid "Loaded"
2101 msgstr "Załadowane"
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2104 msgid "Unloaded"
2105 msgstr "Niezaładowane"
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2108 msgid "Deactivated"
2109 msgstr "Zatrzymano"
2111 #. This is some filler text, needs to change before relase
2112 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2113 msgid ""
2114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2115 "span>\n"
2116 "\n"
2117 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2118 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2119 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2120 msgstr ""
2121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2122 "więcej roszerzeń</span>\n"
2123 "\n"
2124 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2125 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2126 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2127 "zlokalizowanym w: "
2129 #. This is some filler text, needs to change before relase
2130 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2131 msgid "Show dialog on startup"
2132 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2134 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2135 msgid ""
2136 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2137 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2138 "but the action you requested has been cancelled."
2139 msgstr ""
2140 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2141 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2142 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2144 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2145 msgid ""
2146 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2147 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2148 "expected."
2149 msgstr ""
2150 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2151 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2152 "działania jest inny niż spodziewany."
2154 #: ../src/extension/init.cpp:185
2155 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2156 msgstr ""
2157 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2159 #: ../src/extension/init.cpp:199
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2163 "will not be loaded."
2164 msgstr ""
2165 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2166 "nie zostaną załadowane."
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2169 msgid "Blur Edge"
2170 msgstr "Rozmyj krawędzie"
2172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2173 msgid "Blur Width"
2174 msgstr "Szerokość rozmycia"
2176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2177 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2178 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
2180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2181 msgid "Number of Steps"
2182 msgstr "Liczba kroków"
2184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2185 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2186 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
2188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2189 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2190 msgid "Generate from Path"
2191 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
2193 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2194 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2195 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
2197 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2198 msgid "Make bounding box around full page"
2199 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2201 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2202 msgid "Convert text to path"
2203 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
2205 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2207 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2208 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2210 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2211 msgid "Encapsulated Postscript File"
2212 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
2214 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2215 #, c-format
2216 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2217 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
2219 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2220 msgid "GIMP Gradients"
2221 msgstr "Gradienty GIMPa"
2223 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2224 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2225 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
2227 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2228 msgid "Gradients used in GIMP"
2229 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
2231 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2232 msgid "Select printer"
2233 msgstr "Wybierz drukarkę"
2235 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2236 msgid "Inkscape: Print Preview"
2237 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2239 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2240 msgid "GNOME Print"
2241 msgstr "GNOME Print"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2244 msgid "Grid"
2245 msgstr "Siatka"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2248 msgid "Line Width"
2249 msgstr "Grubość linii"
2251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2252 msgid "Horizontal Spacing"
2253 msgstr "Odstepy poziome"
2255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2256 msgid "Vertical Spacing"
2257 msgstr "Odstępy pionowe"
2259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2260 msgid "Horizontal Offset"
2261 msgstr "Przesunięcie poziome"
2263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2264 msgid "Vertical Offset"
2265 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2269 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2270 msgid "Render"
2271 msgstr "Generuj"
2273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2274 msgid "Draw a path which is a grid"
2275 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
2277 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2278 msgid "LaTeX Output"
2279 msgstr "Wyjście LaTeX"
2281 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2282 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2283 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
2285 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2286 msgid "LaTeX PSTricks File"
2287 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
2289 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2290 msgid "LaTeX Print"
2291 msgstr "LaTeX Print"
2293 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2294 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2295 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
2297 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2298 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2299 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2301 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2302 msgid "OpenDocument drawing file"
2303 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
2305 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2307 msgid "Print Destination"
2308 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2310 #. Print properties frame
2311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2313 msgid "Print properties"
2314 msgstr "Właściwości wydruku"
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2317 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2318 msgid "Print using PDF operators"
2319 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
2321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2322 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2323 msgid ""
2324 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2325 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2326 msgstr ""
2327 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
2328 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2332 msgid "Print as bitmap"
2333 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2335 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2337 msgid ""
2338 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2339 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2340 "will be rendered exactly as displayed."
2341 msgstr ""
2342 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2343 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2344 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2348 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2349 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2353 msgid "Resolution:"
2354 msgstr "Rozdzielczość:"
2356 #. Print destination frame
2357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2359 msgid "Print destination"
2360 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2364 msgid ""
2365 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2366 "leave empty to use the system default printer.\n"
2367 "Use '> filename' to print to file.\n"
2368 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2369 msgstr ""
2370 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
2371 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
2372 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2373 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
2375 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2377 msgid "PDF Print"
2378 msgstr "PDF Print"
2380 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2381 msgid "PovRay Output"
2382 msgstr "Wyjście PovRay"
2384 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2385 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2386 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
2388 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2389 msgid "PovRay Raytracer File"
2390 msgstr "Plik programu PovRay"
2392 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2393 msgid "Postscript Output"
2394 msgstr "Wyjście Postscript"
2396 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2397 msgid "Text to Path"
2398 msgstr "Tekst na ścieżkę"
2400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2401 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2402 msgid "Postscript (*.ps)"
2403 msgstr "Postscript (*.ps)"
2405 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2406 msgid "Postscript File"
2407 msgstr "Plik Postscriptu"
2409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2410 msgid "Print using PostScript operators"
2411 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2414 msgid ""
2415 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2416 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2417 "will be lost."
2418 msgstr ""
2419 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2420 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2421 "desenie."
2423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2424 msgid "Postscript Print"
2425 msgstr "Druk Postscript"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2428 msgid "SVG Input"
2429 msgstr "Źródło SVG"
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2432 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2433 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2436 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2437 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
2439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2440 msgid "SVG Output Inkscape"
2441 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
2443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2444 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2445 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2447 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2448 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2449 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
2451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2452 msgid "SVG Output"
2453 msgstr "Wyjście SVG"
2455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2456 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2457 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
2459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2460 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2461 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2464 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2465 msgid "SVGZ Input"
2466 msgstr "Źródło SVGZ"
2468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2469 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2470 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2471 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2472 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
2474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2475 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2476 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
2478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2479 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2480 msgid "SVGZ Output"
2481 msgstr "Wyjście SVGZ"
2483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2484 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2485 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2486 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2487 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
2489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2490 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2491 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
2493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2494 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2495 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
2497 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2498 msgid "Windows 32-bit Print"
2499 msgstr "Windows 32-bit Print"
2501 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2502 #, fuzzy
2503 msgid "WPG Input"
2504 msgstr "Źródło SVG"
2506 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2507 #, fuzzy
2508 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2509 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2511 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2514 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2516 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2517 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2518 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2519 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2520 #: ../src/extension/system.cpp:101
2521 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2522 msgstr ""
2523 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2525 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2526 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2527 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2528 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2529 #: ../src/file.cpp:128
2530 msgid "default.svg"
2531 msgstr "default.pl.svg"
2533 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2534 #, c-format
2535 msgid "Failed to load the requested file %s"
2536 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2538 #: ../src/file.cpp:240
2539 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2540 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2542 #: ../src/file.cpp:246
2543 #, c-format
2544 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2545 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2547 #: ../src/file.cpp:266
2548 msgid "Document reverted."
2549 msgstr "Przywrócono dokument."
2551 #: ../src/file.cpp:268
2552 msgid "Document not reverted."
2553 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2555 #: ../src/file.cpp:389
2556 msgid "Select file to open"
2557 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2559 #: ../src/file.cpp:466
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2562 msgstr "_Wyczyść definicje"
2564 #: ../src/file.cpp:471
2565 #, c-format
2566 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2567 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2568 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2569 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2570 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2572 #: ../src/file.cpp:476
2573 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2574 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2576 #: ../src/file.cpp:505
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2580 "caused by an unknown filename extension."
2581 msgstr ""
2582 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2583 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2585 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2586 msgid "Document not saved."
2587 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2589 #: ../src/file.cpp:513
2590 #, c-format
2591 msgid "File %s could not be saved."
2592 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2594 #: ../src/file.cpp:523
2595 msgid "Document saved."
2596 msgstr "Dokument został zapisany."
2598 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2599 #, c-format
2600 msgid "drawing%s"
2601 msgstr "Rysunek%s"
2603 #: ../src/file.cpp:588
2604 #, c-format
2605 msgid "drawing-%d%s"
2606 msgstr "Rysunek-%d%s"
2608 #: ../src/file.cpp:607
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Select file to save a copy to"
2611 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2613 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2614 msgid "Select file to save to"
2615 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2617 #: ../src/file.cpp:680
2618 msgid "No changes need to be saved."
2619 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2621 #: ../src/file.cpp:852
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Import"
2624 msgstr "_Importuj"
2626 #: ../src/file.cpp:883
2627 msgid "Select file to import"
2628 msgstr "Wybór pliku do importu"
2630 #: ../src/file.cpp:1000
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Select file to export to"
2633 msgstr "Wybór pliku do importu"
2635 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Create default gradient"
2638 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
2640 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2641 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2642 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2644 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2645 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2646 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2648 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Invert gradient"
2651 msgstr "Gradient liniowy"
2653 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2654 #, c-format
2655 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2656 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2657 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2658 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2659 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2661 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2662 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2663 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2665 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2666 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2667 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2669 #. POINT_LG_P1
2670 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2671 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2672 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2674 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2675 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2676 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2678 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2679 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2680 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2682 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2683 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2684 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2686 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Merge gradient handles"
2689 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
2691 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Move gradient handle"
2694 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
2696 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2700 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2701 msgstr ""
2702 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2703 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2705 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2706 msgid " (stroke)"
2707 msgstr "(kontur)"
2709 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2710 msgid ""
2711 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2712 "separate focus"
2713 msgstr ""
2714 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2715 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2717 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2721 "separate"
2722 msgid_plural ""
2723 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2724 "separate"
2725 msgstr[0] ""
2726 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2727 "aby je rozdzielić"
2728 msgstr[1] ""
2729 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2730 "aby je rozdzielić"
2731 msgstr[2] ""
2732 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2733 "aby je rozdzielić"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:36
2736 msgid "Unit"
2737 msgstr "Jednostka"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:36
2740 msgid "Units"
2741 msgstr "Jednostki"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:37
2744 msgid "Point"
2745 msgstr "Punkt"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2748 msgid "pt"
2749 msgstr "pkt"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:37
2752 msgid "Points"
2753 msgstr "Punkty"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:37
2756 msgid "Pt"
2757 msgstr "Pkt"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:38
2760 msgid "Pixel"
2761 msgstr "Piksel"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2767 msgid "px"
2768 msgstr "pks"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:38
2771 msgid "Pixels"
2772 msgstr "Piksele"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:38
2775 msgid "Px"
2776 msgstr "Piks"
2778 #. You can add new elements from this point forward
2779 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2780 msgid "Percent"
2781 msgstr "Procent"
2783 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2784 msgid "%"
2785 msgstr "%"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:40
2788 msgid "Percents"
2789 msgstr "Procenty"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:41
2792 msgid "Millimeter"
2793 msgstr "Milimetr"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2796 msgid "mm"
2797 msgstr "mm"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:41
2800 msgid "Millimeters"
2801 msgstr "Milimetry"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:42
2804 msgid "Centimeter"
2805 msgstr "Centymetr"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:42
2808 msgid "cm"
2809 msgstr "cm"
2811 #: ../src/helper/units.cpp:42
2812 msgid "Centimeters"
2813 msgstr "Centymetry"
2815 #: ../src/helper/units.cpp:43
2816 msgid "Meter"
2817 msgstr "Metr"
2819 #: ../src/helper/units.cpp:43
2820 msgid "m"
2821 msgstr "m"
2823 #: ../src/helper/units.cpp:43
2824 msgid "Meters"
2825 msgstr "Metry"
2827 #. no svg_unit
2828 #: ../src/helper/units.cpp:44
2829 msgid "Inch"
2830 msgstr "Cal"
2832 #: ../src/helper/units.cpp:44
2833 msgid "in"
2834 msgstr "cal"
2836 #: ../src/helper/units.cpp:44
2837 msgid "Inches"
2838 msgstr "Cale"
2840 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2841 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2842 #: ../src/helper/units.cpp:47
2843 msgid "Em square"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/helper/units.cpp:47
2847 msgid "em"
2848 msgstr "em"
2850 #: ../src/helper/units.cpp:47
2851 msgid "Em squares"
2852 msgstr ""
2854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2855 #: ../src/helper/units.cpp:49
2856 msgid "Ex square"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/helper/units.cpp:49
2860 msgid "ex"
2861 msgstr "ex"
2863 #: ../src/helper/units.cpp:49
2864 msgid "Ex squares"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/inkscape.cpp:447
2868 msgid "Untitled document"
2869 msgstr "Dokument bez nazwy"
2871 #. Show nice dialog box
2872 #: ../src/inkscape.cpp:476
2873 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2874 msgstr ""
2875 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:477
2878 msgid ""
2879 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2880 "locations:\n"
2881 msgstr ""
2882 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2883 "lokalizacjach:\n"
2885 #: ../src/inkscape.cpp:478
2886 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2887 msgstr ""
2888 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2890 #: ../src/inkscape.cpp:615
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Cannot create directory %s.\n"
2894 "%s"
2895 msgstr ""
2896 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2897 "%s"
2899 #: ../src/inkscape.cpp:616
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "%s is not a valid directory.\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2906 "%s"
2908 #: ../src/inkscape.cpp:617
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Cannot create file %s.\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2915 "%s"
2917 #: ../src/inkscape.cpp:618
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Cannot write file %s.\n"
2921 "%s"
2922 msgstr ""
2923 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2924 "%s"
2926 #: ../src/inkscape.cpp:619
2927 msgid ""
2928 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2929 "and any changes made in preferences will not be saved."
2930 msgstr ""
2931 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2932 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2934 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "%s is not a regular file.\n"
2938 "%s"
2939 msgstr ""
2940 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2941 "%s"
2943 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "%s not a valid XML file, or\n"
2947 "you don't have read permissions on it.\n"
2948 "%s"
2949 msgstr ""
2950 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2951 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2953 #: ../src/inkscape.cpp:692
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "%s is not a valid menus file.\n"
2957 "%s"
2958 msgstr ""
2959 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2960 "%s"
2962 #: ../src/inkscape.cpp:693
2963 msgid ""
2964 "Inkscape will run with default menus.\n"
2965 "New menus will not be saved."
2966 msgstr ""
2967 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2968 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2970 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2971 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2972 #: ../src/interface.cpp:768
2973 msgid "Commands Bar"
2974 msgstr "Pasek poleceń"
2976 #: ../src/interface.cpp:768
2977 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2978 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2980 #: ../src/interface.cpp:770
2981 msgid "Tool Controls Bar"
2982 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
2984 #: ../src/interface.cpp:770
2985 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2986 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2988 #: ../src/interface.cpp:772
2989 msgid "_Toolbox"
2990 msgstr "Paleta narzędzi"
2992 #: ../src/interface.cpp:772
2993 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2994 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2996 #: ../src/interface.cpp:778
2997 msgid "_Palette"
2998 msgstr "Paleta"
3000 #: ../src/interface.cpp:778
3001 msgid "Show or hide the color palette"
3002 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
3004 #: ../src/interface.cpp:780
3005 msgid "_Statusbar"
3006 msgstr "Pasek statusu"
3008 #: ../src/interface.cpp:780
3009 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3010 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
3012 #: ../src/interface.cpp:834
3013 #, c-format
3014 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3015 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
3017 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3018 #: ../src/interface.cpp:944
3019 #, c-format
3020 msgid "Enter group #%s"
3021 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
3023 #: ../src/interface.cpp:955
3024 msgid "Go to parent"
3025 msgstr "Przejdź do rodzica"
3027 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Drop color"
3031 msgstr "Kopiuj kolor"
3033 #: ../src/interface.cpp:1100
3034 msgid "Could not parse SVG data"
3035 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
3037 #: ../src/interface.cpp:1139
3038 msgid "Drop SVG"
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/interface.cpp:1199
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Drop bitmap image"
3044 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
3046 #: ../src/interface.cpp:1265
3047 #, c-format
3048 msgid "Overwrite %s"
3049 msgstr "Nadpisanie %s"
3051 #: ../src/interface.cpp:1286
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3055 "current document?"
3056 msgstr ""
3057 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3061 msgid "_Write session file:"
3062 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3065 msgid "Select a location and filename"
3066 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3069 msgid "Set filename"
3070 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3073 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3074 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3077 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3078 msgstr ""
3079 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3080 "b>?"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3083 msgid "Accept invitation"
3084 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3087 msgid "Decline invitation"
3088 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3091 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/knot.cpp:425
3095 msgid "Node or handle drag canceled."
3096 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3098 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3099 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3100 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3102 #: ../src/main.cpp:199
3103 msgid "Print the Inkscape version number"
3104 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3106 #: ../src/main.cpp:204
3107 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3108 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3110 #: ../src/main.cpp:209
3111 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3112 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3114 #: ../src/main.cpp:214
3115 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3116 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3118 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3119 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3120 #: ../src/main.cpp:307
3121 msgid "FILENAME"
3122 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3124 #: ../src/main.cpp:219
3125 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3126 msgstr ""
3127 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3128 "program\")"
3130 #: ../src/main.cpp:224
3131 msgid "Export document to a PNG file"
3132 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3134 #: ../src/main.cpp:229
3135 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3136 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3138 #: ../src/main.cpp:230
3139 msgid "DPI"
3140 msgstr "DPI"
3142 #: ../src/main.cpp:234
3143 msgid ""
3144 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3145 "corner)"
3146 msgstr ""
3147 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3148 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3150 #: ../src/main.cpp:235
3151 msgid "x0:y0:x1:y1"
3152 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3154 #: ../src/main.cpp:239
3155 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3156 msgstr ""
3157 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3159 #: ../src/main.cpp:244
3160 msgid "Exported area is the entire canvas"
3161 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
3163 #: ../src/main.cpp:249
3164 msgid ""
3165 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3166 "user units)"
3167 msgstr ""
3168 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3169 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3171 #: ../src/main.cpp:254
3172 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3173 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3175 #: ../src/main.cpp:255
3176 msgid "WIDTH"
3177 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3179 #: ../src/main.cpp:259
3180 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3181 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3183 #: ../src/main.cpp:260
3184 msgid "HEIGHT"
3185 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3187 #: ../src/main.cpp:264
3188 msgid "The ID of the object to export"
3189 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
3191 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3192 msgid "ID"
3193 msgstr "ID"
3195 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3196 #. See "man inkscape" for details.
3197 #: ../src/main.cpp:271
3198 msgid ""
3199 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3200 msgstr ""
3201 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3202 "(tylko przy 'export-id')"
3204 #: ../src/main.cpp:276
3205 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3206 msgstr ""
3207 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3209 #: ../src/main.cpp:281
3210 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3211 msgstr ""
3212 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3214 #: ../src/main.cpp:282
3215 msgid "COLOR"
3216 msgstr "KOLOR"
3218 #: ../src/main.cpp:286
3219 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3220 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3222 #: ../src/main.cpp:287
3223 msgid "VALUE"
3224 msgstr "WARTOŚĆ"
3226 #: ../src/main.cpp:291
3227 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3228 msgstr ""
3229 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3230 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3232 #: ../src/main.cpp:296
3233 msgid "Export document to a PS file"
3234 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3236 #: ../src/main.cpp:301
3237 msgid "Export document to an EPS file"
3238 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3240 #: ../src/main.cpp:306
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Export document to a PDF file"
3243 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3245 #: ../src/main.cpp:311
3246 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3247 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3249 #: ../src/main.cpp:316
3250 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3251 msgstr ""
3252 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3253 "plików EPS)"
3255 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3256 #: ../src/main.cpp:322
3257 msgid ""
3258 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3259 "query-id"
3260 msgstr ""
3261 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3262 "query-id"
3264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3265 #: ../src/main.cpp:328
3266 msgid ""
3267 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3268 "query-id"
3269 msgstr ""
3270 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3271 "query-id"
3273 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3274 #: ../src/main.cpp:334
3275 msgid ""
3276 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3277 "id"
3278 msgstr ""
3279 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3282 #: ../src/main.cpp:340
3283 msgid ""
3284 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3285 "id"
3286 msgstr ""
3287 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3289 #: ../src/main.cpp:345
3290 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3291 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3293 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3294 #: ../src/main.cpp:351
3295 msgid "Print out the extension directory and exit"
3296 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3298 #: ../src/main.cpp:356
3299 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3300 msgstr ""
3301 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3302 "akcji myszy lub klawiatury"
3304 #: ../src/main.cpp:361
3305 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3306 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3308 #: ../src/main.cpp:366
3309 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3310 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3312 #: ../src/main.cpp:561
3313 msgid ""
3314 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3315 "\n"
3316 "Available options:"
3317 msgstr ""
3318 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3319 "\n"
3320 "Dostępne opcje:"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3323 msgid "_New"
3324 msgstr "_Nowy"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3327 msgid "Open _Recent"
3328 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3331 msgid "_Edit"
3332 msgstr "_Edycja"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3335 msgid "Paste Si_ze"
3336 msgstr "Wklej rozmiar"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3339 msgid "Clo_ne"
3340 msgstr "K_lonuj"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3343 msgid "_View"
3344 msgstr "_Widok"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3347 msgid "_Zoom"
3348 msgstr "Powiększenie"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3351 msgid "Show/Hide"
3352 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3355 msgid "_Display mode"
3356 msgstr "_Tryb wyświetlania"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3359 msgid "_Layer"
3360 msgstr "W_arstwa"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3363 msgid "_Object"
3364 msgstr "_Obiekt"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3367 msgid "Cli_p"
3368 msgstr "Przytnij"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3371 msgid "Mas_k"
3372 msgstr "Maskuj"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3375 msgid "Patter_n"
3376 msgstr "Deseń"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3379 msgid "_Path"
3380 msgstr "Śc_ieżka"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3383 msgid "_Text"
3384 msgstr "_Tekst"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Effe_cts"
3389 msgstr "E_fekty"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3392 msgid "Whiteboa_rd"
3393 msgstr "Plansza robocza"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3396 msgid "_Help"
3397 msgstr "Pomo_c"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3400 msgid "Tutorials"
3401 msgstr "Poradniki"
3403 #: ../src/node-context.cpp:366
3404 msgid ""
3405 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3406 "+Alt</b>: move along handles"
3407 msgstr ""
3408 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3409 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3411 #: ../src/node-context.cpp:367
3412 msgid ""
3413 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3417 #: ../src/node-context.cpp:368
3418 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3419 msgstr ""
3420 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3421 "uchwytu"
3423 #: ../src/node-context.cpp:644
3424 msgid "Drag curve"
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Stamp"
3430 msgstr "Kroki"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Move nodes vertically"
3435 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Move nodes horizontally"
3440 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Move nodes"
3445 msgstr "Przenieś w dół"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3448 msgid ""
3449 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3450 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3451 msgstr ""
3452 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3453 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3454 "obu uchwytów"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Align nodes"
3459 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Distribute nodes"
3464 msgstr "Rozłóż"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Add nodes"
3469 msgstr "Dodaj węzły"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Add node"
3474 msgstr "Dodaj węzły"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Break path"
3479 msgstr "Rozdziel"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3482 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3483 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3484 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Close subpath"
3489 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Join nodes"
3494 msgstr "węzeł końcowy"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3497 msgid "Close subpath by segment"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Join nodes by segment"
3503 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Delete nodes"
3508 msgstr "Usuń węzeł"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3511 msgid "Delete nodes preserving shape"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3515 msgid ""
3516 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3517 "segments."
3518 msgstr ""
3519 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3521 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3522 msgid "Cannot find path between nodes."
3523 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Delete segment"
3528 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3531 msgid "Change segment type"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3535 msgid "Change node type"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Retract handle"
3541 msgstr "Prostokąt"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Move node handle"
3546 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3552 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3553 "handles"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3556 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Rotate nodes"
3561 msgstr "Przenieś do góry"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Scale nodes"
3566 msgstr "Przenieś do góry"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Flip nodes"
3571 msgstr "linii"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3574 msgid ""
3575 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3576 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3579 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3581 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3583 msgid "end node"
3584 msgstr "węzeł końcowy"
3586 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3588 msgid "cusp"
3589 msgstr "ostry"
3591 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3592 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3593 msgid "smooth"
3594 msgstr "gładki"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3597 msgid "symmetric"
3598 msgstr "symetrycznie"
3600 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3602 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3603 msgstr ""
3604 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3605 "odzyskać)"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3608 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3609 msgstr ""
3610 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3613 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3614 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3617 msgid ""
3618 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3619 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3620 "rotate"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
3623 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
3624 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3627 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3630 "przesuwają węzeł"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3633 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3634 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3640 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3641 msgid_plural ""
3642 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3643 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3644 msgstr[0] ""
3645 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3646 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3647 msgstr[1] ""
3648 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3649 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3650 msgstr[2] ""
3651 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3652 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3655 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3656 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3658 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3659 #, c-format
3660 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3661 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3662 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3663 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3664 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3670 msgid_plural ""
3671 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3672 msgstr[0] ""
3673 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3674 "zagnieżdżonych. %s."
3675 msgstr[1] ""
3676 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3677 "zagnieżdżonych. %s."
3678 msgstr[2] ""
3679 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3680 "zagnieżdżonych. %s."
3682 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3683 #, c-format
3684 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3685 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3686 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3687 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3688 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3690 #: ../src/object-edit.cpp:488
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3693 "vertical radius the same"
3694 msgstr ""
3695 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3696 "pionowego promienia"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:494
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3701 "horizontal radius the same"
3702 msgstr ""
3703 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3704 "poziomego promienia"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3707 msgid ""
3708 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3709 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3710 msgstr ""
3711 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3712 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:681
3715 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3716 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:684
3719 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3720 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:687
3723 msgid ""
3724 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3725 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3726 "segment"
3727 msgstr ""
3728 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3729 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:690
3732 msgid ""
3733 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3734 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3735 "segment"
3736 msgstr ""
3737 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3738 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:795
3741 msgid ""
3742 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3743 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3744 msgstr ""
3745 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3746 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:798
3749 msgid ""
3750 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3751 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3752 "randomize"
3753 msgstr ""
3754 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3755 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3756 "losowe"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:962
3759 msgid ""
3760 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3761 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3762 msgstr ""
3763 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3764 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:964
3767 msgid ""
3768 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3769 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3770 msgstr ""
3771 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3772 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3775 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3776 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3778 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3779 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3780 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3781 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3784 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3785 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3788 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3789 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3792 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3793 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3796 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3797 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3800 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3801 msgstr ""
3802 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3803 "połączenia."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3806 msgid ""
3807 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3808 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Combine"
3813 msgstr "Łącznie"
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3816 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3817 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Break apart"
3822 msgstr "Rozdziel"
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3825 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3826 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3829 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3830 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Object to path"
3835 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3838 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3839 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3842 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3843 msgstr ""
3844 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Reverse path"
3849 msgstr "O_dwróć kierunek"
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3852 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3853 msgstr ""
3854 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3856 #: ../src/pen-context.cpp:228
3857 msgid "Drawing cancelled"
3858 msgstr "Rysowanie anulowane"
3860 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3861 msgid "Continuing selected path"
3862 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3865 msgid "Creating new path"
3866 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3868 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3869 msgid "Appending to selected path"
3870 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:561
3873 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3876 "ścieżkę."
3878 #: ../src/pen-context.cpp:571
3879 msgid ""
3880 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3881 msgstr ""
3882 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3883 "tego punktu."
3885 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3889 "<b>Enter</b> to finish the path"
3890 msgstr ""
3891 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3892 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3894 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3898 "angle"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3901 "przyciąganie do kąta"
3903 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3907 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3908 msgstr ""
3909 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3910 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3913 msgid "Drawing finished"
3914 msgstr "Zakończono rysowanie"
3916 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3917 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3918 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3920 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3921 msgid "Drawing a freehand path"
3922 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3924 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3925 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3926 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3928 #. Write curves to object
3929 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3930 msgid "Finishing freehand"
3931 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3933 #: ../src/preferences.cpp:59
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "%s is not a valid preferences file.\n"
3937 "%s"
3938 msgstr ""
3939 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3940 "%s"
3942 #: ../src/preferences.cpp:60
3943 msgid ""
3944 "Inkscape will run with default settings.\n"
3945 "New settings will not be saved."
3946 msgstr ""
3947 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3948 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3950 #: ../src/rect-context.cpp:379
3951 msgid ""
3952 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3953 "circular"
3954 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
3956 #: ../src/rect-context.cpp:477
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3960 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3961 msgstr ""
3962 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
3963 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
3965 #: ../src/rect-context.cpp:497
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Create rectangle"
3968 msgstr "Szukaj prostokątów"
3970 #: ../src/select-context.cpp:227
3971 msgid "Move canceled."
3972 msgstr "Przesunięcie anulowane."
3974 #: ../src/select-context.cpp:235
3975 msgid "Selection canceled."
3976 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
3978 #: ../src/select-context.cpp:647
3979 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3980 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
3982 #: ../src/select-context.cpp:648
3983 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3984 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
3986 #: ../src/select-context.cpp:649
3987 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3988 msgstr ""
3989 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
3990 "zaznaczenia"
3992 #: ../src/select-context.cpp:816
3993 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3994 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Delete text"
3999 msgstr "Usuń węzeł"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4002 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4003 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Delete"
4008 msgstr "_Usuń"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4012 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4016 msgid "Duplicate"
4017 msgstr "Duplikuj"
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Delete all"
4022 msgstr "_Usuń"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4025 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4026 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4029 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4030 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4033 msgid "Group"
4034 msgstr "Grupa"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4037 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4038 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4041 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4042 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Ungroup"
4047 msgstr "_Rozgrupuj"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4051 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4055 msgid ""
4056 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4057 msgstr ""
4058 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4059 "b> lub <b>warstw</b>."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Raise"
4064 msgstr "Przesuń do _przodu"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4068 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Raise to top"
4073 msgstr "Przenieś na _wierzch"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4077 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Lower"
4082 msgstr "Przesuń do _tyłu"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4086 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Lower to bottom"
4091 msgstr "Przenieś pod _spód"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4094 msgid "Nothing to undo."
4095 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4098 msgid "Nothing to redo."
4099 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4102 msgid "Nothing was copied."
4103 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4107 msgid "Nothing on the clipboard."
4108 msgstr "Schowek jest pusty."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Paste"
4113 msgstr "_Wklej"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4117 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Paste style"
4122 msgstr "Wklej _styl"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4126 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Paste size"
4131 msgstr "Wklej rozmiar"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Paste size separately"
4136 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4140 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Raise to next layer"
4145 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4148 msgid "No more layers above."
4149 msgstr "Brak warstw powyżej."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4153 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Lower to previous layer"
4158 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4161 msgid "No more layers below."
4162 msgstr "Brak warstw poniżej."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Remove transform"
4167 msgstr "Usuń przekształcenia"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4172 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4177 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Rotate"
4183 msgstr "_Obróć"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4186 msgid "Rotate by pixels"
4187 msgstr ""
4189 # [cyba] - niejednoznaczność
4190 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
4191 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Scale"
4196 msgstr "_Skaluj"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4199 msgid "Scale by whole factor"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Move vertically"
4205 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Move horizontally"
4210 msgstr "Poziomo"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4213 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Move"
4216 msgstr "_Przesuń"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4219 msgid "Nudge vertically by pixels"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4223 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4227 msgid "Clone"
4228 msgstr "Klon"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4231 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4232 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4235 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4236 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Unlink clone"
4241 msgstr "_Odłącz klon"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4244 msgid ""
4245 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4246 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4247 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4248 msgstr ""
4249 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4250 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4251 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4252 "ramki."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4255 msgid ""
4256 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4257 "flowed text?)"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4260 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4263 msgid ""
4264 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4265 "defs&gt;)"
4266 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4270 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Objects to pattern"
4275 msgstr "Obiekty na _deseń"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4278 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4279 msgstr ""
4280 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4281 "obiekty."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4284 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4285 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Pattern to objects"
4290 msgstr "Deseń na ob_iekty"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4293 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4294 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Create bitmap"
4299 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4302 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4303 msgstr ""
4304 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4307 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4308 msgstr ""
4309 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
4310 "przycinającą lub maskę."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Set clipping path"
4315 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Set mask"
4320 msgstr "Gwiazdy"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4323 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4324 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Release clipping path"
4329 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Release mask"
4334 msgstr "Zdejmij"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Fit page to selection"
4339 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4342 msgid "Link"
4343 msgstr "Połączenie"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4346 msgid "Circle"
4347 msgstr "Koło"
4349 #. ellipse
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4352 msgid "Ellipse"
4353 msgstr "Elipsa"
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4356 msgid "Flowed text"
4357 msgstr "Tekst opływający"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4360 msgid "Image"
4361 msgstr "Obraz"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4364 msgid "Line"
4365 msgstr "Linia"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4368 msgid "Path"
4369 msgstr "Ścieżka"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4372 msgid "Polygon"
4373 msgstr "Wielokąt"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4376 msgid "Polyline"
4377 msgstr "Polilinia"
4379 #. Rectangle
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4382 msgid "Rectangle"
4383 msgstr "Prostokąt"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4386 msgid "Offset path"
4387 msgstr "Ścieżka odsunięta"
4389 #. spiral
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4392 msgid "Spiral"
4393 msgstr "Spirala"
4395 #. star
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4398 msgid "Star"
4399 msgstr "Gwiazda"
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4402 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4403 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4405 #. no items
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4407 msgid ""
4408 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4409 msgstr ""
4410 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4411 "obiekty do zaznaczenia."
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4414 msgid "root"
4415 msgstr "root"
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4418 #, c-format
4419 msgid "layer <b>%s</b>"
4420 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4423 #, c-format
4424 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4425 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
4427 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4428 #, c-format
4429 msgid "<i>%s</i>"
4430 msgstr "<i>%s</i>"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4433 #, c-format
4434 msgid " in %s"
4435 msgstr " na %s"
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4438 #, c-format
4439 msgid " in group %s (%s)"
4440 msgstr " w grupie %s (%s)"
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4443 #, c-format
4444 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4445 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4446 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4447 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4448 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4451 #, c-format
4452 msgid " in <b>%i</b> layers"
4453 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4454 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
4455 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
4456 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4459 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4460 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4463 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4464 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4467 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4468 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4470 #. this is only used with 2 or more objects
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>%i</b> object selected"
4474 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4475 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4476 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4477 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4479 #. this is only used with 2 or more objects
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4483 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4484 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
4485 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
4486 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
4488 #. this is only used with 2 or more objects
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4492 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4493 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4494 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4495 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4497 #. this is only used with 2 or more objects
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4501 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4502 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4503 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4504 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4506 #. this is only used with 2 or more objects
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4510 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4511 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
4512 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
4513 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4516 #, c-format
4517 msgid "%s%s. %s."
4518 msgstr "%s%s. %s."
4520 #: ../src/seltrans.cpp:228
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Set center"
4523 msgstr "Wybierz drukarkę"
4525 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Skew"
4528 msgstr "Po_chyl"
4530 #: ../src/seltrans.cpp:481
4531 msgid ""
4532 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4533 "Shift also uses this center"
4534 msgstr ""
4535 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4536 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4538 #: ../src/seltrans.cpp:508
4539 msgid ""
4540 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4541 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4544 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4546 #: ../src/seltrans.cpp:509
4547 msgid ""
4548 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4549 "b> to scale around rotation center"
4550 msgstr ""
4551 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4552 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4554 #: ../src/seltrans.cpp:513
4555 msgid ""
4556 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4557 "skew around the opposite side"
4558 msgstr ""
4559 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4560 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4562 #: ../src/seltrans.cpp:514
4563 msgid ""
4564 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4565 "to rotate around the opposite corner"
4566 msgstr ""
4567 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4568 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4570 #: ../src/seltrans.cpp:643
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Reset center"
4573 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
4575 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4578 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4580 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4581 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4582 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4585 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4587 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4588 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4589 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4592 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4594 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4595 #, c-format
4596 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4597 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4599 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4603 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4604 msgstr ""
4605 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4606 "wyłączenie przyciągania"
4608 #: ../src/slideshow.cpp:89
4609 msgid "Inkscape slideshow"
4610 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4612 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Link</b> to %s"
4615 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4617 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4618 msgid "<b>Link</b> without URI"
4619 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4621 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4622 msgid "<b>Ellipse</b>"
4623 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4625 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4626 msgid "<b>Circle</b>"
4627 msgstr "<b>Koło</b>"
4629 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4630 msgid "<b>Segment</b>"
4631 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4633 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4634 msgid "<b>Arc</b>"
4635 msgstr "<b>Łuk</b>"
4637 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4638 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4639 msgid "Flow region"
4640 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4642 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4643 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4644 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4645 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4646 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4647 msgid "Flow excluded region"
4648 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4650 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4653 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4654 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
4655 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
4656 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4658 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4661 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4662 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
4663 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
4664 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4666 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Convert flowed text to text"
4669 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
4671 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4672 msgid "vertical guideline"
4673 msgstr "Prowadnica pionowa"
4675 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4676 msgid "horizontal guideline"
4677 msgstr "Prowadnica pozioma"
4679 #: ../src/sp-image.cpp:968
4680 msgid "embedded"
4681 msgstr "osadzony"
4683 #: ../src/sp-image.cpp:972
4684 msgid "(null_pointer)"
4685 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4687 #: ../src/sp-image.cpp:976
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4690 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4692 #: ../src/sp-image.cpp:977
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4695 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4697 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4700 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4701 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4702 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4703 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4705 #: ../src/sp-item.cpp:848
4706 msgid "Object"
4707 msgstr "Obiekt"
4709 #: ../src/sp-line.cpp:187
4710 msgid "<b>Line</b>"
4711 msgstr "<b>Linia</b>"
4713 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4714 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4715 #, c-format
4716 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4717 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4719 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4720 msgid "outset"
4721 msgstr "na zewnątrz"
4723 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4724 msgid "inset"
4725 msgstr "do wewnątrz"
4727 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4728 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4729 #, c-format
4730 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4731 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4733 #: ../src/sp-path.cpp:121
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4736 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4737 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4738 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4739 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4741 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4742 msgid "<b>Polygon</b>"
4743 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4745 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4746 msgid "<b>Polyline</b>"
4747 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4749 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4750 msgid "<b>Rectangle</b>"
4751 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4753 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4754 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4755 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4756 #, c-format
4757 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4758 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4760 #: ../src/sp-star.cpp:279
4761 #, c-format
4762 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4763 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4764 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4765 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4766 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4768 #: ../src/sp-star.cpp:283
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4771 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4772 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4773 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4774 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4776 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4777 #, c-format
4778 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4779 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4780 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
4781 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
4782 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
4784 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4785 #: ../src/sp-text.cpp:411
4786 msgid "&lt;no name found&gt;"
4787 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4789 #: ../src/sp-text.cpp:417
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4792 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4794 #: ../src/sp-text.cpp:418
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4797 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4799 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4800 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4801 #: ../src/sp-use.cpp:313
4802 msgid "..."
4803 msgstr "..."
4805 #: ../src/sp-use.cpp:321
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4808 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4810 #: ../src/sp-use.cpp:325
4811 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4812 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4814 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4816 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4818 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4819 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4820 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4822 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4826 msgstr ""
4827 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4829 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Create spiral"
4832 msgstr "Tworzy spirale"
4834 #: ../src/splivarot.cpp:66
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Union"
4837 msgstr "_Suma"
4839 #: ../src/splivarot.cpp:72
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Intersection"
4842 msgstr "_Część wspólna"
4844 #: ../src/splivarot.cpp:78
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Difference"
4847 msgstr "_Różnica"
4849 #: ../src/splivarot.cpp:84
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Exclusion"
4852 msgstr "_Wykluczenie"
4854 #: ../src/splivarot.cpp:89
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Division"
4857 msgstr "_Podział"
4859 #: ../src/splivarot.cpp:94
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Cut path"
4862 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
4864 #: ../src/splivarot.cpp:110
4865 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4866 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4868 #: ../src/splivarot.cpp:116
4869 msgid ""
4870 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4871 "cut."
4872 msgstr ""
4873 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4874 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4876 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4877 msgid ""
4878 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4879 "difference, XOR, division, or path cut."
4880 msgstr ""
4881 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4882 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4884 #: ../src/splivarot.cpp:178
4885 msgid ""
4886 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4887 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4889 #: ../src/splivarot.cpp:571
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4892 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
4894 #: ../src/splivarot.cpp:847
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Convert stroke to path"
4897 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
4899 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4900 #: ../src/splivarot.cpp:850
4901 #, fuzzy
4902 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4903 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4905 #: ../src/splivarot.cpp:934
4906 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4907 msgstr ""
4908 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4909 "wewnątrz/na zewnątrz."
4911 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Create offset object"
4914 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
4916 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4917 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4918 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4920 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Inset/outset path"
4923 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
4925 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4926 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4927 msgstr ""
4928 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4930 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4931 #, c-format
4932 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4936 #, c-format
4937 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4941 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4942 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4944 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Simplify"
4947 msgstr "_Uprość"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4950 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4951 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4953 #: ../src/star-context.cpp:347
4954 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4955 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4957 #: ../src/star-context.cpp:454
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4961 msgstr ""
4962 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4963 "kąta"
4965 #: ../src/star-context.cpp:455
4966 #, c-format
4967 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4968 msgstr ""
4969 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4971 #: ../src/star-context.cpp:478
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Create star"
4974 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
4976 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4977 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4978 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4980 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4981 msgid ""
4982 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4983 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4984 msgstr ""
4985 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4986 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4988 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4989 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4990 msgstr ""
4991 "Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
4992 "tekst dopasowany na zwykły tekst."
4994 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4995 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4996 msgid ""
4997 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4998 "path first."
4999 msgstr ""
5000 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
5001 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
5003 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5004 msgid "Put text on path"
5005 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
5007 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5008 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5009 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
5011 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5012 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5013 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
5015 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5016 msgid "Remove text from path"
5017 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
5019 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5020 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5021 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
5023 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5024 msgid "Remove manual kerns"
5025 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
5027 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5028 msgid ""
5029 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5030 "into frame."
5031 msgstr ""
5032 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
5033 "wprowadzić tekst do ramki."
5035 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Flow text into shape"
5038 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
5040 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5041 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5042 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5044 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Unflow flowed text"
5047 msgstr "Tekst opływający"
5049 #: ../src/text-context.cpp:460
5050 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5051 msgstr ""
5052 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
5053 "fragment."
5055 #: ../src/text-context.cpp:462
5056 msgid ""
5057 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5058 msgstr ""
5059 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5060 "zaznaczyć jego fragment."
5062 #: ../src/text-context.cpp:515
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Create text"
5065 msgstr "Usuń węzeł"
5067 #: ../src/text-context.cpp:539
5068 msgid "Non-printable character"
5069 msgstr "Znak niedrukowany"
5071 #: ../src/text-context.cpp:554
5072 msgid "Insert Unicode character"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/text-context.cpp:589
5076 #, c-format
5077 msgid "Unicode: %s: %s"
5078 msgstr "Unicode: %s: %s"
5080 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5081 msgid "Unicode: "
5082 msgstr "Unicode: "
5084 #: ../src/text-context.cpp:673
5085 #, c-format
5086 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5087 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
5089 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5090 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5091 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
5093 #: ../src/text-context.cpp:716
5094 msgid "Flowed text is created."
5095 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
5097 #: ../src/text-context.cpp:718
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Create flowed text"
5100 msgstr "Tekst opływający"
5102 #: ../src/text-context.cpp:720
5103 msgid ""
5104 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5105 "created."
5106 msgstr ""
5107 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
5108 "tekstu dopasowanego."
5110 #: ../src/text-context.cpp:846
5111 msgid "No-break space"
5112 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5114 #: ../src/text-context.cpp:848
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Insert no-break space"
5117 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5119 #: ../src/text-context.cpp:885
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Make bold"
5122 msgstr "Pełny kształt"
5124 #: ../src/text-context.cpp:903
5125 msgid "Make italic"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/text-context.cpp:935
5129 #, fuzzy
5130 msgid "New line"
5131 msgstr "linii"
5133 #: ../src/text-context.cpp:945
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Backspace"
5136 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5138 #: ../src/text-context.cpp:972
5139 msgid "Kern to the left"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/text-context.cpp:992
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Kern to the right"
5145 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
5147 #: ../src/text-context.cpp:1012
5148 msgid "Kern up"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/text-context.cpp:1033
5152 msgid "Kern down"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/text-context.cpp:1089
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Rotate counterclockwise"
5158 msgstr "Skręcenie w prawo"
5160 #: ../src/text-context.cpp:1110
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Rotate clockwise"
5163 msgstr "Skręcenie w prawo"
5165 #: ../src/text-context.cpp:1127
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Contract line spacing"
5168 msgstr "Odstęp kolumn:"
5170 #: ../src/text-context.cpp:1135
5171 msgid "Contract letter spacing"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/text-context.cpp:1154
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Expand line spacing"
5177 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
5179 #: ../src/text-context.cpp:1162
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Expand letter spacing"
5182 msgstr "Ustawienie odstępów:"
5184 #: ../src/text-context.cpp:1266
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Paste text"
5187 msgstr "Wklej _styl"
5189 #: ../src/text-context.cpp:1380
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Set text style"
5192 msgstr "_Styl konturu"
5194 #: ../src/text-context.cpp:1479
5195 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5196 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
5198 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5199 msgid ""
5200 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5201 "then type."
5202 msgstr ""
5203 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5204 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
5206 #: ../src/text-context.cpp:1587
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Type text"
5209 msgstr "Typ obiektu:"
5211 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5212 msgid ""
5213 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5214 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5215 "object to select."
5216 msgstr ""
5217 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
5218 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
5219 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
5221 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5222 msgid ""
5223 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5224 "resize. <b>Click</b> to select."
5225 msgstr ""
5226 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5227 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5229 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5230 msgid ""
5231 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5232 "segment. <b>Click</b> to select."
5233 msgstr ""
5234 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5235 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5237 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5238 msgid ""
5239 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5240 "<b>Click</b> to select."
5241 msgstr ""
5242 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5243 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5245 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5246 msgid ""
5247 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5248 "shape. <b>Click</b> to select."
5249 msgstr ""
5250 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5251 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5253 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5254 msgid ""
5255 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5256 "append to selected path."
5257 msgstr ""
5258 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
5259 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
5261 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5262 msgid ""
5263 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5264 "append to selected path."
5265 msgstr ""
5266 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
5267 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
5269 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5270 msgid ""
5271 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5272 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5273 msgstr ""
5274 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
5275 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
5277 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5278 msgid ""
5279 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5280 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5281 msgstr ""
5282 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
5283 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
5285 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5286 msgid ""
5287 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5288 "zoom out."
5289 msgstr ""
5290 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
5291 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
5293 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5294 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5295 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
5297 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5298 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5299 #, c-format
5300 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5301 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
5303 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5304 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5305 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5306 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5308 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5309 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5310 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5312 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5313 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5314 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
5316 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5317 msgid "Trace: No active desktop"
5318 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5320 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5321 msgid "Invalid SIOX result"
5322 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
5324 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5325 msgid "Trace: No active document"
5326 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5328 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5329 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5330 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
5332 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Trace: Starting trace..."
5335 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5337 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5338 #, c-format
5339 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5340 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
5342 #. Item dialog
5343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5344 msgid "Object _Properties"
5345 msgstr "Właściwości _obiektu"
5347 #. Select item
5348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5349 msgid "_Select This"
5350 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
5352 #. Create link
5353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5354 msgid "_Create Link"
5355 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Create link"
5360 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5362 #. "Ungroup"
5363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5364 msgid "_Ungroup"
5365 msgstr "_Rozgrupuj"
5367 #. Link dialog
5368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5369 msgid "Link _Properties"
5370 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
5372 #. Select item
5373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5374 msgid "_Follow Link"
5375 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
5377 #. Reset transformations
5378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5379 msgid "_Remove Link"
5380 msgstr "Usuń odnośnik"
5382 #. Link dialog
5383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5384 msgid "Image _Properties"
5385 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5387 #. Item dialog
5388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5389 msgid "_Fill and Stroke"
5390 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5393 msgid "About Inkscape"
5394 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5397 msgid "_Splash"
5398 msgstr "_Prezentacja"
5400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5401 msgid "_Authors"
5402 msgstr "_Autorzy"
5404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5405 msgid "_Translators"
5406 msgstr "_Tłumacze"
5408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5409 msgid "_License"
5410 msgstr "_Licencja"
5412 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5413 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5414 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5415 #.
5416 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5417 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5418 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5419 #. string here should be changed.)
5420 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5421 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5422 #. should be in UTF-*8..
5423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5424 msgid "about.svg"
5425 msgstr "about.svg"
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5429 msgid "Align"
5430 msgstr "Wyrównaj"
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5434 msgid "Distribute"
5435 msgstr "Rozłóż"
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5438 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5439 msgstr ""
5440 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
5442 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5445 msgid "H:"
5446 msgstr "W:"
5448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5449 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5450 msgstr ""
5451 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
5453 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5455 msgid "V:"
5456 msgstr "Poz:"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5460 msgid "Remove overlaps"
5461 msgstr "Usuń nakładanie"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Arrange connector network"
5466 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Unclump"
5471 msgstr "_Rozproszenie"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Randomize positions"
5476 msgstr "Zmiana losowa położenia"
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Distribute text baselines"
5481 msgstr "Rozłóż"
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Align text baselines"
5486 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5489 msgid "Connector network layout"
5490 msgstr "Równomierny układ łączników"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5493 msgid "Nodes"
5494 msgstr "Węzły"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5497 msgid "Relative to: "
5498 msgstr "Względem: "
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5501 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5502 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5505 msgid "Align left sides"
5506 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5509 msgid "Center on vertical axis"
5510 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5513 msgid "Align right sides"
5514 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5517 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5518 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5521 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5522 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5525 msgid "Align tops"
5526 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5529 msgid "Center on horizontal axis"
5530 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5533 msgid "Align bottoms"
5534 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5537 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5538 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5541 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5542 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5545 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5546 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5549 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5550 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5553 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5554 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5557 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5558 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5561 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5562 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5565 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5566 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5569 msgid "Distribute tops equidistantly"
5570 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5573 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5574 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5577 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5578 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5581 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5582 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5585 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5586 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5589 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5590 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5593 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5594 msgstr ""
5595 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5598 msgid ""
5599 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5600 "overlap"
5601 msgstr ""
5602 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5606 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5607 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5610 msgid "Align selected nodes horizontally"
5611 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5614 msgid "Align selected nodes vertically"
5615 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5618 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5619 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5622 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5623 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5625 #. Rest of the widgetry
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5627 msgid "Last selected"
5628 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5631 msgid "First selected"
5632 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5635 msgid "Biggest item"
5636 msgstr "Największy element"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5639 msgid "Smallest item"
5640 msgstr "Najmniejszy element"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5645 msgid "Page"
5646 msgstr "Strona"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5650 msgid "Drawing"
5651 msgstr "Rysunek"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5654 msgid "Metadata"
5655 msgstr "Metadane"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5658 msgid "License"
5659 msgstr "Licencja"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5662 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5663 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5666 msgid "<b>License</b>"
5667 msgstr "<b>Licencja</b>"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5670 msgid "Grid/Guides"
5671 msgstr "Siatka/Prowadnice"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5674 msgid "Snap"
5675 msgstr "Przyciąganie"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5678 msgid "Back_ground:"
5679 msgstr "Tło:"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5682 msgid "Background color"
5683 msgstr "Kolor tła"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5686 msgid ""
5687 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5688 msgstr ""
5689 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5692 msgid "Show page _border"
5693 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5696 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5697 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5700 msgid "Border on _top of drawing"
5701 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5704 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5705 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5708 msgid "Border _color:"
5709 msgstr "Kolor obrzeża:"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5712 msgid "Page border color"
5713 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5716 msgid "Color of the page border"
5717 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5720 msgid "_Show border shadow"
5721 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5724 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5725 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5728 msgid "Default _units:"
5729 msgstr "Domyślne jednostki:"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5732 msgid "<b>General</b>"
5733 msgstr "<b>Ogólne</b>"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5736 msgid "<b>Border</b>"
5737 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5740 msgid "<b>Format</b>"
5741 msgstr "<b>Format</b>"
5743 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5744 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5746 msgid "_Show grid"
5747 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5750 msgid "Show or hide grid"
5751 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Grid type:"
5756 msgstr "  typ: "
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Normal (2D)"
5761 msgstr "Normalne"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5764 msgid "Axonometric (3D)"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5768 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5772 msgid ""
5773 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5774 "the projection of a primary axis."
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5778 msgid "gridtype"
5779 msgstr ""
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5782 msgid "Grid _units:"
5783 msgstr "Jednostki siatki:"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5786 msgid "_Origin X:"
5787 msgstr "Początek X:"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5790 msgid "X coordinate of grid origin"
5791 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5794 msgid "O_rigin Y:"
5795 msgstr "Początek Y:"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5798 msgid "Y coordinate of grid origin"
5799 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5802 msgid "Spacing _X:"
5803 msgstr "Odstępy X:"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5806 msgid "Distance of vertical grid lines"
5807 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5810 msgid "Spacing _Y:"
5811 msgstr "Odstępy Y:"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5814 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5815 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Angle X:"
5820 msgstr "Kąt:"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5823 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Angle Z:"
5829 msgstr "Kąt:"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5832 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5836 msgid "Grid line _color:"
5837 msgstr "Kolor linii siatki:"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5840 msgid "Grid line color"
5841 msgstr "Kolor linii siatki"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5844 msgid "Color of grid lines"
5845 msgstr "Kolor linii siatki"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5848 msgid "Ma_jor grid line color:"
5849 msgstr "Kolor głównych linii:"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5852 msgid "Major grid line color"
5853 msgstr "Kolor głównych linii"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5856 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5857 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5860 msgid "_Major grid line every:"
5861 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5864 msgid "lines"
5865 msgstr "linii"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5868 msgid "Show _guides"
5869 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5872 msgid "Show or hide guides"
5873 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5876 msgid "Guide co_lor:"
5877 msgstr "Kolor prowadnic:"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5880 msgid "Guideline color"
5881 msgstr "Kolor prowadnic"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5884 msgid "Color of guidelines"
5885 msgstr "Kolor prowadnic"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5888 msgid "_Highlight color:"
5889 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5892 msgid "Highlighted guideline color"
5893 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5896 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5897 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5900 msgid "<b>Grid</b>"
5901 msgstr "<b>Siatka</b>"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5904 msgid "<b>Guides</b>"
5905 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5908 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5909 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5912 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5913 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5916 msgid "Snap nodes _to objects"
5917 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5920 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5921 msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5924 msgid "Snap to object _paths"
5925 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5928 msgid "Snap to other object paths"
5929 msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5932 msgid "Snap to object _nodes"
5933 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5936 msgid "Snap to other object nodes"
5937 msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5940 msgid "Snap s_ensitivity:"
5941 msgstr "Czułość przyciągania:"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5946 msgid "Always snap"
5947 msgstr "Zawsze przyciągaj"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5950 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5951 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5954 msgid ""
5955 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5956 msgstr ""
5957 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
5958 "niezależnie od odległości"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5961 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5962 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5966 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5967 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5970 msgid "Snap nodes to _grid"
5971 msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5975 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5976 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5979 msgid "Snap sens_itivity:"
5980 msgstr "Czułość przyciągania:"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5983 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5984 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5987 msgid ""
5988 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5989 "distance"
5990 msgstr ""
5991 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
5992 "niezależnie od odległości"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5995 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5996 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5999 msgid "Snap p_oints to guides"
6000 msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6003 msgid "Snap sensiti_vity:"
6004 msgstr "Czułość przyciągania:"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6007 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6008 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6011 msgid ""
6012 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6013 msgstr ""
6014 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
6015 "niezależnie od odległości"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6018 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6019 msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6022 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6023 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6026 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6027 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
6029 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6030 msgid "Export"
6031 msgstr "Eksport"
6033 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6034 msgid "Information"
6035 msgstr "Informacje"
6037 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6038 msgid "Help"
6039 msgstr "Pomoc"
6041 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6042 msgid "Parameters"
6043 msgstr "Parametry"
6045 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6046 msgid "No preview"
6047 msgstr "  Brak podglądu"
6049 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6050 msgid "too large for preview"
6051 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
6053 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6054 msgid "All Images"
6055 msgstr "Pliki obrazów"
6057 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6058 msgid "All Files"
6059 msgstr "Wszystkie pliki"
6061 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6062 msgid "All Inkscape Files"
6063 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
6065 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6066 msgid "Guess from extension"
6067 msgstr "Według rozszerzenia"
6069 #. ###### Add the file types menu
6070 #. createFilterMenu();
6071 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6072 #. ###### File options
6073 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6074 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6075 msgid "Append filename extension automatically"
6076 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
6078 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6079 msgid "Source left bound"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6083 msgid "Source top bound"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6087 msgid "Source right bound"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6091 msgid "Source bottom bound"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Source width"
6097 msgstr "Grubość konturu"
6099 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Source height"
6102 msgstr "Wysokość:"
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Destination width"
6107 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6109 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Destination height"
6112 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Dots per inch resolution"
6117 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6119 #. #########################################
6120 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6121 #. #########################################
6122 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6123 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Document"
6126 msgstr "Dokument został zapisany."
6128 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6129 msgid "Custom"
6130 msgstr "Rozmiar użytkownika"
6132 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6133 msgid "Cairo"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6137 msgid "Antialias"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Background"
6143 msgstr "Tło:"
6145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Destination"
6148 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6151 msgid "Fill"
6152 msgstr "Wypełnienie"
6154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6155 msgid "Stroke Paint"
6156 msgstr "Kontur"
6158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6159 msgid "Stroke Style"
6160 msgstr "Styl konturu"
6162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6163 msgid "Find"
6164 msgstr "Znajdź"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6167 msgid "Mouse"
6168 msgstr "Mysz"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6171 msgid "Grab sensitivity:"
6172 msgstr "Czułość chwytania:"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6179 msgid "pixels"
6180 msgstr "piksele"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6183 msgid ""
6184 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6185 "with mouse (in screen pixels)"
6186 msgstr ""
6187 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
6188 "możliwe staje się manipulowanie nim"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6191 msgid "Click/drag threshold:"
6192 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6195 msgid ""
6196 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6197 msgstr ""
6198 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
6199 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6202 msgid "Scrolling"
6203 msgstr "Przewijanie"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6206 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6207 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6210 msgid ""
6211 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6212 "(horizontally with Shift)"
6213 msgstr ""
6214 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
6215 "poziomie z klawiszem Shift)"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6218 msgid "Ctrl+arrows"
6219 msgstr "Ctrl+strzałki"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6222 msgid "Scroll by:"
6223 msgstr "Przewijanie o:"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6226 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6227 msgstr ""
6228 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
6229 "ekranowych)"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6232 msgid "Acceleration:"
6233 msgstr "Przyspieszenie:"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6236 msgid ""
6237 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6238 "acceleration)"
6239 msgstr ""
6240 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
6241 "(0 - brak przyspieszania)"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6244 msgid "Autoscrolling"
6245 msgstr "Autoprzewijanie"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6248 msgid "Speed:"
6249 msgstr "Prędkość:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6252 msgid ""
6253 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6254 "autoscroll off)"
6255 msgstr ""
6256 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
6257 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6261 msgid "Threshold:"
6262 msgstr "Próg:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6265 msgid ""
6266 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6267 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6268 msgstr ""
6269 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
6270 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
6271 "wewnątrz okna dokumentu"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6274 msgid "Steps"
6275 msgstr "Kroki"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6278 msgid "Arrow keys move by:"
6279 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6282 msgid ""
6283 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6284 "(in px units)"
6285 msgstr ""
6286 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
6287 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6290 msgid "> and < scale by:"
6291 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6294 msgid ""
6295 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6296 msgstr ""
6297 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
6298 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6301 msgid "Inset/Outset by:"
6302 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6305 msgid ""
6306 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6307 msgstr ""
6308 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
6309 "odległość (w jednostkach px)"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6312 msgid "Compass-like display of angles"
6313 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6316 msgid ""
6317 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6318 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6319 "counterclockwise"
6320 msgstr ""
6321 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
6322 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
6323 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
6324 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6327 msgid "Rotation snaps every:"
6328 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6331 msgid "degrees"
6332 msgstr "stopnie"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6335 msgid ""
6336 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6337 "[ or ] rotates by this amount"
6338 msgstr ""
6339 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
6340 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6343 msgid "Zoom in/out by:"
6344 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6347 msgid ""
6348 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6349 "multiplier"
6350 msgstr ""
6351 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
6352 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6355 msgid "Show selection cue"
6356 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6359 msgid ""
6360 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6361 msgstr ""
6362 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
6363 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6366 msgid "Enable gradient editing"
6367 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6370 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6371 msgstr ""
6372 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6375 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6376 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6379 msgid ""
6380 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6381 "objects."
6382 msgstr ""
6383 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
6384 "obiektów."
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6387 msgid "Create new objects with:"
6388 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6391 msgid "Last used style"
6392 msgstr "Ostatnio użyty styl"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6395 msgid "Apply the style you last set on an object"
6396 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6399 msgid "This tool's own style:"
6400 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6403 msgid ""
6404 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6405 "the button below to set it."
6406 msgstr ""
6407 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
6408 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6411 msgid "Take from selection"
6412 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6415 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6416 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6419 msgid "Tools"
6420 msgstr "Narzędzia"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6423 msgid "Width is in absolute units"
6424 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6427 msgid "Keep selected"
6428 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6431 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6432 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
6434 #. Selector
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6436 msgid "Selector"
6437 msgstr "Wskaźnik"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6440 msgid "When transforming, show:"
6441 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6444 msgid "Objects"
6445 msgstr "Obiekty"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6448 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6449 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6452 msgid "Box outline"
6453 msgstr "Tylko ramki obiektów"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6456 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6457 msgstr ""
6458 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
6459 "przekształcania"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6462 msgid "Per-object selection cue:"
6463 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6466 msgid "No per-object selection indication"
6467 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6470 msgid "Mark"
6471 msgstr "Uchwyt"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6474 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6475 msgstr ""
6476 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
6477 "rogu"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6480 msgid "Box"
6481 msgstr "Ramka"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6484 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6485 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6488 msgid "Default scale origin:"
6489 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6492 msgid "Opposite bounding box edge"
6493 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6496 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6497 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6500 msgid "Farthest opposite node"
6501 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6504 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6505 msgstr ""
6506 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
6508 #. Node
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6510 msgid "Node"
6511 msgstr "Edycja węzłów"
6513 #. Zoom
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6517 msgid "Zoom"
6518 msgstr "Powiększenie"
6520 #. Shapes
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6522 msgid "Shapes"
6523 msgstr "Figury"
6525 #. Pencil
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6527 msgid "Pencil"
6528 msgstr "Ołówek"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6531 msgid "Tolerance:"
6532 msgstr "Zaokrąglenie:"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6535 msgid ""
6536 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6537 "values produce more uneven paths with more nodes"
6538 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6540 #. Pen
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6542 msgid "Pen"
6543 msgstr "Pióro"
6545 #. Calligraphy
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6547 msgid "Calligraphy"
6548 msgstr "Kaligrafia"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6551 msgid ""
6552 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6553 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6554 msgstr ""
6555 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
6556 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
6557 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6560 msgid ""
6561 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6562 "finish drawing it"
6563 msgstr ""
6564 "Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony "
6565 "po zakończeniu rysowania"
6567 #. Gradient
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6569 msgid "Gradient"
6570 msgstr "Gradient"
6572 #. Connector
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6574 msgid "Connector"
6575 msgstr "Łącznik"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6578 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6579 msgstr ""
6580 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
6581 "obiektów tekstowych"
6583 #. Dropper
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6585 msgid "Dropper"
6586 msgstr "Pipeta"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6589 msgid "Save window geometry"
6590 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6593 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6594 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6597 msgid "Zoom when window is resized"
6598 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6601 msgid "Show close button on dialogs"
6602 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6605 msgid "Normal"
6606 msgstr "Normalne"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6609 msgid "Aggressive"
6610 msgstr "Agresywne"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6613 msgid ""
6614 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6615 "format)"
6616 msgstr ""
6617 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6618 "Inkscape SVG)"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6621 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6622 msgstr ""
6623 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6624 "okien"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6627 msgid ""
6628 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6629 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6630 "above the right scrollbar)"
6631 msgstr ""
6632 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6633 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6634 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6635 "prawej stronie)"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6638 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6639 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6642 msgid "Dialogs on top:"
6643 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6646 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6647 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6650 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6651 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6654 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6655 msgstr ""
6656 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
6657 "okien"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6660 msgid "Windows"
6661 msgstr "Okna"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6664 msgid "Move in parallel"
6665 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6668 msgid "Stay unmoved"
6669 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6672 msgid "Move according to transform"
6673 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6676 msgid "Are unlinked"
6677 msgstr "Zostają odłączone"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6680 msgid "Are deleted"
6681 msgstr "Zostają skasowane"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6684 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6685 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6688 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6689 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6693 msgstr ""
6694 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6695 "przesunięty"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6698 msgid ""
6699 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6700 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6701 "original."
6702 msgstr ""
6703 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6704 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6705 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6708 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6709 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6712 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6713 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6716 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6717 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6720 msgid "Scale stroke width"
6721 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6724 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6725 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6728 msgid "Transform gradients"
6729 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6732 msgid "Transform patterns"
6733 msgstr "Przekształcanie deseni"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6736 msgid "Optimized"
6737 msgstr "Zoptymalizowany"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6740 msgid "Preserved"
6741 msgstr "Zawsze zapisywane"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6745 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6746 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6750 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6751 msgstr ""
6752 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6753 "odpowiednio zmieniany"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6757 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6758 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6762 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6763 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6766 msgid "Store transformation:"
6767 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6770 msgid ""
6771 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6772 "attribute"
6773 msgstr ""
6774 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6775 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6778 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6779 msgstr ""
6780 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6781 "'transform='"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6784 msgid "Transforms"
6785 msgstr "Przekształcenia"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6788 msgid "Best quality (slowest)"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6792 msgid "Better quality (slower)"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6796 msgid "Average quality"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Lower quality (faster)"
6802 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6805 msgid "Lowest quality (fastest)"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6809 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6813 msgid ""
6814 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6815 "always uses best quality)"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6819 msgid "Better quality, but slower display"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6823 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6827 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6831 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Filters"
6837 msgstr "Redukcja krzywizny"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6840 msgid "Select in all layers"
6841 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6844 msgid "Select only within current layer"
6845 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6848 msgid "Select in current layer and sublayers"
6849 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6852 msgid "Ignore hidden objects"
6853 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6856 msgid "Ignore locked objects"
6857 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6860 msgid "Deselect upon layer change"
6861 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6864 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6865 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6868 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6869 msgstr ""
6870 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
6871 "warstwach"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6874 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6875 msgstr ""
6876 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
6877 "warstwie"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6880 msgid ""
6881 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6882 "its sublayers"
6883 msgstr ""
6884 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
6885 "warstwie i warstwach podrzędnych"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6888 msgid ""
6889 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6890 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6891 msgstr ""
6892 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6893 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6896 msgid ""
6897 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6898 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6899 msgstr ""
6900 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6901 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6902 "warstwie)"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6905 msgid ""
6906 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6907 "current layer changes"
6908 msgstr ""
6909 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
6910 "zmianie aktywnej warstwy"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6913 msgid "Selecting"
6914 msgstr "Zaznaczanie"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6917 msgid "Default export resolution:"
6918 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6921 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6922 msgstr ""
6923 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6924 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6927 msgid "Import bitmap as <image>"
6928 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6931 msgid ""
6932 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6933 "rectangle with bitmap fill"
6934 msgstr ""
6935 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6936 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6939 msgid "Add label comments to printing output"
6940 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6943 msgid ""
6944 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6945 "rendered output for an object with its label"
6946 msgstr ""
6947 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6948 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6951 msgid "Max recent documents:"
6952 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6955 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6956 msgstr ""
6957 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6958 "dokumentów w menu Plik"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6961 msgid "Simplification threshold:"
6962 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6965 msgid ""
6966 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6967 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6968 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6969 msgstr ""
6970 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6971 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6972 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6975 msgid "2x2"
6976 msgstr "2x2"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6979 msgid "4x4"
6980 msgstr "4x4"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6983 msgid "8x8"
6984 msgstr "8x8"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6987 msgid "16x16"
6988 msgstr "16x16"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6991 msgid "Oversample bitmaps:"
6992 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6995 msgid "Clipping and masking:"
6996 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6999 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7000 msgstr ""
7001 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7004 msgid ""
7005 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7006 msgstr ""
7007 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
7008 "przycinania lub maskowania"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7011 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7012 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7015 msgid ""
7016 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7017 "drawing"
7018 msgstr ""
7019 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
7020 "zostanie usunięta z rysunku"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7023 msgid "Misc"
7024 msgstr "Pozostałe"
7026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7027 msgid "Heap"
7028 msgstr "Stos"
7030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7031 msgid "In Use"
7032 msgstr "Używana"
7034 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7035 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7037 msgid "Slack"
7038 msgstr "Wolna"
7040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7041 msgid "Total"
7042 msgstr "Całkowita"
7044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7046 msgid "Unknown"
7047 msgstr "Nieznane"
7049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7050 msgid "Combined"
7051 msgstr "Łącznie"
7053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7054 msgid "Recalculate"
7055 msgstr "Przelicz ponownie"
7057 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7058 msgid "Ready."
7059 msgstr "Gotowe."
7061 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7062 msgid ""
7063 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7064 "preferences.xml"
7065 msgstr ""
7066 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
7067 "1, w pliku preferences.xml"
7069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7070 msgid "_Execute Python"
7071 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
7073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7074 msgid "_Execute Perl"
7075 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
7077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7078 msgid "Script"
7079 msgstr "Skrypt"
7081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7082 msgid "Output"
7083 msgstr "Wyjście"
7085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7086 msgid "Errors"
7087 msgstr "Błędy"
7089 #. Dialog organization
7090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7091 msgid "Session file"
7092 msgstr "Plik sesji"
7094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7095 msgid "Playback controls"
7096 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
7098 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7099 msgid "Message information"
7100 msgstr "Informacja o wiadomości"
7102 #. Active session file display
7103 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7104 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7106 msgid "Active session file:"
7107 msgstr "Aktywny plik sesji:"
7109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7110 msgid "Delay (milliseconds):"
7111 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
7113 #. Unload/load buttons
7114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7115 msgid "Close file"
7116 msgstr "Zamknij plik"
7118 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7119 msgid "Open new file"
7120 msgstr "Otwórz nowy plik"
7122 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7123 msgid "Set delay"
7124 msgstr "Ustaw opóźnienie"
7126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7127 msgid "Rewind"
7128 msgstr "Przewiń"
7130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7131 msgid "Go back one change"
7132 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
7134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7135 msgid "Pause"
7136 msgstr "Pauza"
7138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7139 msgid "Go forward one change"
7140 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
7142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7143 msgid "Play"
7144 msgstr "Odtwórz"
7146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7147 msgid "Open session file"
7148 msgstr "Otwórz plik sesji"
7150 #. #### SIOX ####
7151 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7153 #, fuzzy
7154 msgid "SIOX foreground selection"
7155 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7158 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7159 msgstr ""
7160 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
7162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7163 msgid "SIOX"
7164 msgstr "SIOX"
7166 #. ##Set up the Potrace panel
7167 #. #### brightness ####
7168 #. #### Multiple scanning####
7169 #. ----Hbox1
7170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7171 msgid "Brightness"
7172 msgstr "Jasność"
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7175 msgid "Trace by a given brightness level"
7176 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
7178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7179 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7180 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7183 msgid "Image Brightness"
7184 msgstr "Jasność obrazu"
7186 #. #### canny edge detection ####
7187 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7189 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7190 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7193 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7194 msgstr ""
7195 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
7196 "Canny'ego"
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7199 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7200 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
7202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7203 msgid "Edge Detection"
7204 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
7206 #. #### quantization ####
7207 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7208 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7209 #. re-applying this reduced set to the original image.
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7211 msgid "Color Quantization"
7212 msgstr "Redukcja kolorów"
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7215 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7216 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7219 msgid "The number of reduced colors"
7220 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7223 msgid "Colors:"
7224 msgstr "Kolory:"
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7227 msgid "Quantization / Reduction"
7228 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7231 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7232 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7235 msgid "Scans:"
7236 msgstr "Liczba przebiegów:"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7239 msgid "The desired number of scans"
7240 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7243 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7244 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
7246 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Remove background"
7250 msgstr "Tło:"
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7253 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7254 msgstr ""
7256 #. ---Hbox3
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7258 msgid "Monochrome"
7259 msgstr "Monochromatycznie"
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7262 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7263 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
7265 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7267 msgid "Stack"
7268 msgstr "Nakładanie"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7271 msgid ""
7272 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7273 msgstr ""
7274 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
7275 "(zwykle widoczne są prześwity)"
7277 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7279 msgid "Smooth"
7280 msgstr "Rozmycie"
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7283 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7284 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7287 msgid "Multiple Scanning"
7288 msgstr "Wielokrotny przebieg"
7290 #. #### Preview ####
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7292 msgid "Preview"
7293 msgstr "Podgląd"
7295 #. do not expand
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7297 msgid "Preview the result without actual tracing"
7298 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
7300 #. #### swap black and white ####
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7303 msgid "Invert"
7304 msgstr "Negatyw"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7307 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7308 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7311 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7312 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7315 msgid "Credits"
7316 msgstr "Podziękowania"
7318 #. done
7319 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7320 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7322 msgid "Potrace"
7323 msgstr "Potrace"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7326 msgid "Abort a trace in progress"
7327 msgstr "Przerwij wektoryzację"
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7330 msgid "Execute the trace"
7331 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
7333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7335 msgid "_Horizontal"
7336 msgstr "Poziomo"
7338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7339 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7340 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
7342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7344 msgid "_Vertical"
7345 msgstr "Pionowo"
7347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7348 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7349 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
7351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7352 msgid "_Width"
7353 msgstr "Szerokość:"
7355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7356 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7357 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
7359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7360 msgid "_Height"
7361 msgstr "Wysokość"
7363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7364 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7365 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
7367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7368 msgid "A_ngle"
7369 msgstr "Kąt:"
7371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7372 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7373 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
7375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7376 msgid ""
7377 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7378 "displacement, or percentage displacement"
7379 msgstr ""
7380 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
7381 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
7383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7384 msgid ""
7385 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7386 "or percentage displacement"
7387 msgstr ""
7388 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
7389 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
7391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7392 msgid "Transformation matrix element A"
7393 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7396 msgid "Transformation matrix element B"
7397 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7400 msgid "Transformation matrix element C"
7401 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
7403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7404 msgid "Transformation matrix element D"
7405 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7408 msgid "Transformation matrix element E"
7409 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7412 msgid "Transformation matrix element F"
7413 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7416 msgid ""
7417 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7418 "edit the current absolute position directly"
7419 msgstr ""
7420 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
7421 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
7423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7424 msgid "Scale proportionally"
7425 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
7427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7428 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7429 msgstr ""
7430 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
7431 "obiektów"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7434 msgid "Apply to each _object separately"
7435 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7438 msgid ""
7439 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7440 "transform the selection as a whole"
7441 msgstr ""
7442 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
7443 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7446 msgid "Edit c_urrent matrix"
7447 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7450 msgid ""
7451 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7452 "this matrix"
7453 msgstr ""
7454 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
7455 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
7456 "przez nową macierz"
7458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7459 msgid "_Move"
7460 msgstr "_Przesuń"
7462 # [cyba] - niejednoznaczność
7463 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
7464 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
7465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7466 msgid "_Scale"
7467 msgstr "_Skaluj"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7470 msgid "_Rotate"
7471 msgstr "_Obróć"
7473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7474 msgid "Ske_w"
7475 msgstr "Po_chyl"
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7478 msgid "Matri_x"
7479 msgstr "_Macierz"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7482 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7483 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7486 msgid "Apply transformation to selection"
7487 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Edit transformation matrix"
7492 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
7494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7495 msgid "_Use SSL"
7496 msgstr "_Użyj SSL"
7498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7499 msgid "_Register"
7500 msgstr "_Zarejestruj"
7502 #. Construct dialog interface
7503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7504 msgid "_Server:"
7505 msgstr "_Serwer"
7507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7508 msgid "_Username:"
7509 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
7511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7512 msgid "_Password:"
7513 msgstr "_Hasło:"
7515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7516 msgid "P_ort:"
7517 msgstr "_Port:"
7519 #. Buttons
7520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7521 msgid "Connect"
7522 msgstr "Połącz"
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7525 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7526 msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
7528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7531 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7532 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
7534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7535 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7536 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
7538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7539 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7540 msgstr ""
7541 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
7542 "się"
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7546 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7547 msgstr ""
7548 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
7549 "Jabbera <b>%1</b>"
7551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7553 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7554 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7557 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7558 msgstr ""
7559 "Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
7561 #. Construct labels
7562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7563 msgid "Chatroom _name:"
7564 msgstr "Nazwa _pokoju:"
7566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7567 msgid "Chatroom _server:"
7568 msgstr "_Serwer pokoju:"
7570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7571 msgid "Chatroom _password:"
7572 msgstr "_Hasło pokoju:"
7574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7575 msgid "Chatroom _handle:"
7576 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
7578 #. Button setup and callback registration
7579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7580 msgid "Connect to chatroom"
7581 msgstr "Połącz się z pokojem"
7583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7584 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7585 msgstr ""
7586 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
7588 #. Construct dialog interface
7589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7590 msgid "_User's Jabber ID:"
7591 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
7593 #. Buttons
7594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7595 msgid "_Invite user"
7596 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7599 msgid "_Cancel"
7600 msgstr "_Anuluj"
7602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7603 msgid "Buddy List"
7604 msgstr "Lista znajomych"
7606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7607 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7608 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7610 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7611 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7612 #. File menu
7613 #. Edit menu
7614 #. View menu
7615 #. Layer menu
7616 #. Object menu
7617 #. Path menu
7618 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7619 #. Text menu
7620 #. About menu
7621 #. Tools toolbox
7622 #. Select Tool controls
7623 #. Node Tool controls
7624 #. Calligraphy Tool controls
7625 #. Session playback controls
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7738 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7742 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7746 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7747 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7750 msgid "Cursor coordinates"
7751 msgstr "Współrzędne kursora"
7753 #. display the initial welcome message in the statusbar
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7755 msgid ""
7756 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7757 "use selector (arrow) to move or transform them."
7758 msgstr ""
7759 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7760 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7766 "closing?</span>\n"
7767 "\n"
7768 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7769 msgstr ""
7770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7771 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7772 "\n"
7773 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7777 msgid "Close _without saving"
7778 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7784 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7785 "\n"
7786 "Do you want to save this file in another format?"
7787 msgstr ""
7788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7789 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7790 "\n"
7791 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7794 msgid "tiny"
7795 msgstr "mini"
7797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7798 msgid "small"
7799 msgstr "mały"
7801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7802 msgid "medium"
7803 msgstr "średni"
7805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7806 msgid "large"
7807 msgstr "duży"
7809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7810 msgid "huge"
7811 msgstr "wielki"
7813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7814 msgid "List"
7815 msgstr "Lista"
7817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7818 msgid "Wrap"
7819 msgstr "Zawijaj"
7821 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7822 msgid "Proprietary"
7823 msgstr "Własność autora"
7825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7827 msgid "F:"
7828 msgstr "W:"
7830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7832 msgid "S:"
7833 msgstr "K:"
7835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7836 msgid "O:"
7837 msgstr "N:"
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7840 msgid "N/A"
7841 msgstr "N/D"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7845 msgid "Nothing selected"
7846 msgstr "Nic nie zaznaczono"
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7850 msgid "No fill"
7851 msgstr "Brak wypełnienia"
7853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7855 msgid "No stroke"
7856 msgstr "Brak konturu"
7858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7860 msgid "Pattern"
7861 msgstr "Deseń"
7863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7865 msgid "Pattern fill"
7866 msgstr "Deseń"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7870 msgid "Pattern stroke"
7871 msgstr "Kontur desenia"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7875 msgid "L Gradient"
7876 msgstr "Gradient L"
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7880 msgid "Linear gradient fill"
7881 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7885 msgid "Linear gradient stroke"
7886 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7890 msgid "R Gradient"
7891 msgstr "Gradient K"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7895 msgid "Radial gradient fill"
7896 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7900 msgid "Radial gradient stroke"
7901 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7904 msgid "Different"
7905 msgstr "Różne"
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7908 msgid "Different fills"
7909 msgstr "Różne wypełnienia"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7912 msgid "Different strokes"
7913 msgstr "Różne kontury"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7917 msgid "Unset"
7918 msgstr "Niezdefiniowane"
7920 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7925 msgid "Unset fill"
7926 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7932 msgid "Unset stroke"
7933 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7936 msgid "Flat color fill"
7937 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7940 msgid "Flat color stroke"
7941 msgstr "Jednolity kolor konturu"
7943 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7945 msgid "<b>a</b>"
7946 msgstr "<b>u</b>"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7949 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7950 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7953 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7954 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
7956 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7958 msgid "<b>m</b>"
7959 msgstr "<b>w</b>"
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7962 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7963 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7966 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7967 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7970 msgid "Edit fill..."
7971 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7974 msgid "Edit stroke..."
7975 msgstr "Edytuj kontur..."
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7978 msgid "Last set color"
7979 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7982 msgid "Last selected color"
7983 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7986 msgid "White"
7987 msgstr "Biały"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7992 msgid "Black"
7993 msgstr "Czarny"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7996 msgid "Copy color"
7997 msgstr "Kopiuj kolor"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8000 msgid "Paste color"
8001 msgstr "Wklej kolor"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8005 msgid "Swap fill and stroke"
8006 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8011 msgid "Make fill opaque"
8012 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8015 msgid "Make stroke opaque"
8016 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8020 msgid "Remove fill"
8021 msgstr "Usuń wypełnienie "
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8025 msgid "Remove stroke"
8026 msgstr "Usuń kontur"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8029 msgid "Remove"
8030 msgstr "Usuń"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Apply last set color to fill"
8035 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Apply last set color to stroke"
8040 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Apply last selected color to fill"
8045 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Apply last selected color to stroke"
8050 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Invert fill"
8055 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Invert stroke"
8060 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8063 #, fuzzy
8064 msgid "White fill"
8065 msgstr "Biały"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8068 #, fuzzy
8069 msgid "White stroke"
8070 msgstr "Edytuj kontur..."
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Black fill"
8075 msgstr "Czarny"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Black stroke"
8080 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Paste fill"
8085 msgstr "Deseń"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Paste stroke"
8090 msgstr "Kontur desenia"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Change opacity"
8097 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8100 msgid "Master opacity"
8101 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8104 #, c-format
8105 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8106 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8109 msgid " (averaged)"
8110 msgstr " (uśrednione)"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8113 msgid "0 (transparent)"
8114 msgstr "0 (przezroczysty)"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8117 msgid "1.0 (opaque)"
8118 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
8120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Name"
8123 msgstr "Nazwa:"
8125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8126 msgid "P_age size:"
8127 msgstr "Rozmiar strony:"
8129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8130 msgid "Page orientation:"
8131 msgstr "Orientacja strony:"
8133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8134 msgid "_Landscape"
8135 msgstr "Pozioma"
8137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8138 msgid "_Portrait"
8139 msgstr "Pionowa"
8141 #. ## Set up custom size frame
8142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8143 msgid "Custom size"
8144 msgstr "Rozmiar użytkownika"
8146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8147 msgid "_Fit page to selection"
8148 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
8150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8151 msgid ""
8152 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8153 "is no selection"
8154 msgstr ""
8155 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
8156 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
8158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8159 msgid "U_nits:"
8160 msgstr "Jednostki:"
8162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8163 msgid "Width of paper"
8164 msgstr "Szerokość papieru"
8166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8167 msgid "_Height:"
8168 msgstr "Wysokość:"
8170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8171 msgid "Height of paper"
8172 msgstr "Wysokość papieru"
8174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8175 #, c-format
8176 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8177 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
8179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8180 #, c-format
8181 msgid "O:%.3g"
8182 msgstr "N:%.3g"
8184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8185 #, c-format
8186 msgid "O:.%d"
8187 msgstr "N:.%d"
8189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8190 #, c-format
8191 msgid "Opacity: %.3g"
8192 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
8194 #: ../src/verbs.cpp:1097
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Move to next layer"
8197 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8199 #: ../src/verbs.cpp:1098
8200 msgid "Moved to next layer."
8201 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8203 #: ../src/verbs.cpp:1100
8204 msgid "Cannot move past last layer."
8205 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
8207 #: ../src/verbs.cpp:1109
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Move to previous layer"
8210 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8212 #: ../src/verbs.cpp:1110
8213 msgid "Moved to previous layer."
8214 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8216 #: ../src/verbs.cpp:1112
8217 msgid "Cannot move past first layer."
8218 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
8220 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8221 msgid "No current layer."
8222 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
8224 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8225 #, c-format
8226 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8227 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
8229 #: ../src/verbs.cpp:1159
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Layer to top"
8232 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8234 #: ../src/verbs.cpp:1163
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Raise layer"
8237 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8239 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8240 #, c-format
8241 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8242 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
8244 #: ../src/verbs.cpp:1167
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Layer to bottom"
8247 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8249 #: ../src/verbs.cpp:1171
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Lower layer"
8252 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8254 #: ../src/verbs.cpp:1180
8255 msgid "Cannot move layer any further."
8256 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
8258 #: ../src/verbs.cpp:1208
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Delete layer"
8261 msgstr "Warstwa usunięta."
8263 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8264 #: ../src/verbs.cpp:1211
8265 msgid "Deleted layer."
8266 msgstr "Warstwa usunięta."
8268 #: ../src/verbs.cpp:1268
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Flip horizontally"
8271 msgstr "Odbij po_ziomo"
8273 #: ../src/verbs.cpp:1277
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Flip vertically"
8276 msgstr "Odbij pio_nowo"
8278 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8279 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8280 #. otherwise leave as "keys.svg".
8281 #: ../src/verbs.cpp:1646
8282 msgid "keys.svg"
8283 msgstr ""
8285 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8286 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8287 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8288 #: ../src/verbs.cpp:1682
8289 msgid "tutorial-basic.svg"
8290 msgstr ""
8292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8293 #: ../src/verbs.cpp:1686
8294 msgid "tutorial-shapes.svg"
8295 msgstr ""
8297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8298 #: ../src/verbs.cpp:1690
8299 msgid "tutorial-advanced.svg"
8300 msgstr ""
8302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8303 #: ../src/verbs.cpp:1694
8304 msgid "tutorial-tracing.svg"
8305 msgstr ""
8307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8308 #: ../src/verbs.cpp:1698
8309 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8310 msgstr ""
8312 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8313 #: ../src/verbs.cpp:1702
8314 msgid "tutorial-elements.svg"
8315 msgstr ""
8317 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8318 #: ../src/verbs.cpp:1706
8319 msgid "tutorial-tips.svg"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/verbs.cpp:1938
8323 msgid "Does nothing"
8324 msgstr "Nic nie wykonuje"
8326 #. File
8327 #: ../src/verbs.cpp:1941
8328 msgid "Default"
8329 msgstr "Domyślny"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1941
8332 msgid "Create new document from the default template"
8333 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
8335 #: ../src/verbs.cpp:1943
8336 msgid "_Open..."
8337 msgstr "_Otwórz..."
8339 #: ../src/verbs.cpp:1944
8340 msgid "Open an existing document"
8341 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1945
8344 msgid "Re_vert"
8345 msgstr "_Przywróć"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1946
8348 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8349 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1947
8352 msgid "_Save"
8353 msgstr "_Zapisz"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1947
8356 msgid "Save document"
8357 msgstr "Zapisuje dokument"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1949
8360 msgid "Save _As..."
8361 msgstr "Z_apisz jako..."
8363 #: ../src/verbs.cpp:1950
8364 msgid "Save document under a new name"
8365 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1951
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Save a Cop_y..."
8370 msgstr "Z_apisz jako..."
8372 #: ../src/verbs.cpp:1952
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8375 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1953
8378 msgid "_Print..."
8379 msgstr "_Drukuj..."
8381 #: ../src/verbs.cpp:1953
8382 msgid "Print document"
8383 msgstr "Drukuje dokument"
8385 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8386 #: ../src/verbs.cpp:1956
8387 msgid "Vac_uum Defs"
8388 msgstr "_Wyczyść definicje"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1956
8391 msgid ""
8392 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8393 "defs&gt; of the document"
8394 msgstr ""
8395 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
8396 "&lt;defs&gt; dokumentu"
8398 #: ../src/verbs.cpp:1958
8399 msgid "Print _Direct"
8400 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
8402 #: ../src/verbs.cpp:1959
8403 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8404 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1960
8407 msgid "Print Previe_w"
8408 msgstr "Podgląd _wydruku"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1961
8411 msgid "Preview document printout"
8412 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1962
8415 msgid "_Import..."
8416 msgstr "_Importuj"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1963
8419 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8420 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
8422 #: ../src/verbs.cpp:1964
8423 msgid "_Export Bitmap..."
8424 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
8426 #: ../src/verbs.cpp:1965
8427 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8428 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
8430 #: ../src/verbs.cpp:1966
8431 msgid "N_ext Window"
8432 msgstr "Następne okno"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1967
8435 msgid "Switch to the next document window"
8436 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
8438 #: ../src/verbs.cpp:1968
8439 msgid "P_revious Window"
8440 msgstr "Poprzednie okno"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1969
8443 msgid "Switch to the previous document window"
8444 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
8446 #: ../src/verbs.cpp:1970
8447 msgid "_Close"
8448 msgstr "Za_mknij"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1971
8451 msgid "Close this document window"
8452 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
8454 #: ../src/verbs.cpp:1972
8455 msgid "_Quit"
8456 msgstr "Za_kończ"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1972
8459 msgid "Quit Inkscape"
8460 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1975
8463 msgid "Undo last action"
8464 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1978
8467 msgid "Do again the last undone action"
8468 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1979
8471 msgid "Cu_t"
8472 msgstr "Wy_tnij"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1980
8475 msgid "Cut selection to clipboard"
8476 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1981
8479 msgid "_Copy"
8480 msgstr "_Kopiuj"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1982
8483 msgid "Copy selection to clipboard"
8484 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1983
8487 msgid "_Paste"
8488 msgstr "_Wklej"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1984
8491 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8492 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1985
8495 msgid "Paste _Style"
8496 msgstr "Wklej _styl"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1986
8499 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8500 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1988
8503 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8504 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1989
8507 msgid "Paste _Width"
8508 msgstr "Wklej szerokość"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1990
8511 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8512 msgstr ""
8513 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
8514 "obiektu"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1991
8517 msgid "Paste _Height"
8518 msgstr "Wklej wysokość"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1992
8521 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8522 msgstr ""
8523 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
8524 "obiektu"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1993
8527 msgid "Paste Size Separately"
8528 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1994
8531 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8532 msgstr ""
8533 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
8534 "skopiowanego obiektu"
8536 #: ../src/verbs.cpp:1995
8537 msgid "Paste Width Separately"
8538 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
8540 #: ../src/verbs.cpp:1996
8541 msgid ""
8542 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8543 "object"
8544 msgstr ""
8545 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
8546 "szerokości skopiowanego obiektu"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1997
8549 msgid "Paste Height Separately"
8550 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1998
8553 msgid ""
8554 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8555 "object"
8556 msgstr ""
8557 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
8558 "wysokości skopiowanego obiektu"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1999
8561 msgid "Paste _In Place"
8562 msgstr "Wklej na _miejscu"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2000
8565 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8566 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2001
8569 msgid "_Delete"
8570 msgstr "_Usuń"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2002
8573 msgid "Delete selection"
8574 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2003
8577 msgid "Duplic_ate"
8578 msgstr "_Duplikuj"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2004
8581 msgid "Duplicate selected objects"
8582 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2005
8585 msgid "Create Clo_ne"
8586 msgstr "Utwórz klon"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2006
8589 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8590 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2007
8593 msgid "Unlin_k Clone"
8594 msgstr "_Odłącz klon"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2008
8597 msgid ""
8598 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8599 "object"
8600 msgstr ""
8601 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
8602 "samodzielny obiekt"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2009
8605 msgid "Select _Original"
8606 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2010
8609 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8610 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
8612 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8613 #: ../src/verbs.cpp:2012
8614 msgid "Objects to Patter_n"
8615 msgstr "Obiekty na _deseń"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2013
8618 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8619 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
8621 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8622 #: ../src/verbs.cpp:2015
8623 msgid "Pattern to _Objects"
8624 msgstr "Deseń na ob_iekty"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2016
8627 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8628 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2017
8631 msgid "Clea_r All"
8632 msgstr "Wyczyść wszystko"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2018
8635 msgid "Delete all objects from document"
8636 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2019
8639 msgid "Select Al_l"
8640 msgstr "Z_aznacz wszystko"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2020
8643 msgid "Select all objects or all nodes"
8644 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2021
8647 msgid "Select All in All La_yers"
8648 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2022
8651 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8652 msgstr ""
8653 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2023
8656 msgid "In_vert Selection"
8657 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2024
8660 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8661 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2025
8664 msgid "Invert in All Layers"
8665 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2026
8668 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8669 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2027
8672 msgid "D_eselect"
8673 msgstr "Odznacz"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2028
8676 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8677 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
8679 #. Selection
8680 #: ../src/verbs.cpp:2031
8681 msgid "Raise to _Top"
8682 msgstr "Przenieś na _wierzch"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2032
8685 msgid "Raise selection to top"
8686 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2033
8689 msgid "Lower to _Bottom"
8690 msgstr "Przenieś pod _spód"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2034
8693 msgid "Lower selection to bottom"
8694 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2035
8697 msgid "_Raise"
8698 msgstr "Przesuń do _przodu"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2036
8701 msgid "Raise selection one step"
8702 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2037
8705 msgid "_Lower"
8706 msgstr "Przesuń do _tyłu"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2038
8709 msgid "Lower selection one step"
8710 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2039
8713 msgid "_Group"
8714 msgstr "_Grupuj"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2040
8717 msgid "Group selected objects"
8718 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2042
8721 msgid "Ungroup selected groups"
8722 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2044
8725 msgid "_Put on Path"
8726 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2046
8729 msgid "_Remove from Path"
8730 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2048
8733 msgid "Remove Manual _Kerns"
8734 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8736 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8737 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8738 #: ../src/verbs.cpp:2051
8739 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8740 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2053
8743 msgid "_Union"
8744 msgstr "_Suma"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2054
8747 msgid "Create union of selected paths"
8748 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2055
8751 msgid "_Intersection"
8752 msgstr "_Część wspólna"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2056
8755 msgid "Create intersection of selected paths"
8756 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2057
8759 msgid "_Difference"
8760 msgstr "_Różnica"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2058
8763 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8764 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2059
8767 msgid "E_xclusion"
8768 msgstr "_Wykluczenie"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2060
8771 msgid ""
8772 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8773 "path)"
8774 msgstr ""
8775 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
8776 "jednej ze ścieżek)"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2061
8779 msgid "Di_vision"
8780 msgstr "_Podział"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2062
8783 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8784 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8786 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8787 #. Advanced tutorial for more info
8788 #: ../src/verbs.cpp:2065
8789 msgid "Cut _Path"
8790 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2066
8793 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8794 msgstr ""
8795 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
8796 "wypełnienia"
8798 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8799 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8800 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8801 #: ../src/verbs.cpp:2070
8802 msgid "Outs_et"
8803 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2071
8806 msgid "Outset selected paths"
8807 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2073
8810 msgid "O_utset Path by 1 px"
8811 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2074
8814 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8815 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2076
8818 msgid "O_utset Path by 10 px"
8819 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2077
8822 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8823 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8825 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8826 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8827 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8828 #: ../src/verbs.cpp:2081
8829 msgid "I_nset"
8830 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2082
8833 msgid "Inset selected paths"
8834 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2084
8837 msgid "I_nset Path by 1 px"
8838 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2085
8841 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8842 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2087
8845 msgid "I_nset Path by 10 px"
8846 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2088
8849 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8850 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2090
8853 msgid "D_ynamic Offset"
8854 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2090
8857 msgid "Create a dynamic offset object"
8858 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2092
8861 msgid "_Linked Offset"
8862 msgstr "Odsunięcie połączone"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2093
8865 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8866 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2095
8869 msgid "_Stroke to Path"
8870 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2096
8873 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8874 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2097
8877 msgid "Si_mplify"
8878 msgstr "_Uprość"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2098
8881 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8882 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2099
8885 msgid "_Reverse"
8886 msgstr "O_dwróć kierunek"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2100
8889 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8890 msgstr ""
8891 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
8892 "rozmieszczonych na konturze)"
8894 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8895 #: ../src/verbs.cpp:2102
8896 msgid "_Trace Bitmap..."
8897 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2103
8900 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8901 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2104
8904 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8905 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2105
8908 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8909 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2106
8912 msgid "_Combine"
8913 msgstr "Połącz"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2107
8916 msgid "Combine several paths into one"
8917 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8919 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8920 #. Advanced tutorial for more info
8921 #: ../src/verbs.cpp:2110
8922 msgid "Break _Apart"
8923 msgstr "Rozdziel"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2111
8926 msgid "Break selected paths into subpaths"
8927 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2112
8930 msgid "Gri_d Arrange..."
8931 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2113
8934 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8935 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8937 #. Layer
8938 #: ../src/verbs.cpp:2115
8939 msgid "_Add Layer..."
8940 msgstr "_Nowa warstwa..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2116
8943 msgid "Create a new layer"
8944 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2117
8947 msgid "Re_name Layer..."
8948 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2118
8951 msgid "Rename the current layer"
8952 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2119
8955 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8956 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2120
8959 msgid "Switch to the layer above the current"
8960 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2121
8963 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8964 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2122
8967 msgid "Switch to the layer below the current"
8968 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2123
8971 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8972 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2124
8975 msgid "Move selection to the layer above the current"
8976 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2125
8979 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8980 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2126
8983 msgid "Move selection to the layer below the current"
8984 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2127
8987 msgid "Layer to _Top"
8988 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2128
8991 msgid "Raise the current layer to the top"
8992 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2129
8995 msgid "Layer to _Bottom"
8996 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2130
8999 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9000 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2131
9003 msgid "_Raise Layer"
9004 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2132
9007 msgid "Raise the current layer"
9008 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2133
9011 msgid "_Lower Layer"
9012 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2134
9015 msgid "Lower the current layer"
9016 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2135
9019 msgid "_Delete Current Layer"
9020 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2136
9023 msgid "Delete the current layer"
9024 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
9026 #. Object
9027 #: ../src/verbs.cpp:2139
9028 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9029 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2140
9032 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9033 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2141
9036 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9037 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2142
9040 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9041 msgstr ""
9042 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2143
9045 msgid "Remove _Transformations"
9046 msgstr "Usuń przekształcenia"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2144
9049 msgid "Remove transformations from object"
9050 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2145
9053 msgid "_Object to Path"
9054 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2146
9057 msgid "Convert selected object to path"
9058 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2147
9061 msgid "_Flow into Frame"
9062 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2148
9065 msgid ""
9066 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9067 "frame object"
9068 msgstr ""
9069 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
9070 "przypisany do obiektu ramki"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2149
9073 msgid "_Unflow"
9074 msgstr "_Uwolnij tekst"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2150
9077 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9078 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2151
9081 msgid "_Convert to Text"
9082 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2152
9085 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9086 msgstr ""
9087 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
9088 "zachowaniem wyglądu)"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2154
9091 msgid "Flip _Horizontal"
9092 msgstr "Odbij po_ziomo"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2154
9095 msgid "Flip selected objects horizontally"
9096 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2157
9099 msgid "Flip _Vertical"
9100 msgstr "Odbij pio_nowo"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2157
9103 msgid "Flip selected objects vertically"
9104 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2160
9107 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9108 msgstr ""
9109 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9112 msgid "_Release"
9113 msgstr "Zdejmij"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2162
9116 msgid "Remove mask from selection"
9117 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2164
9120 msgid ""
9121 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9122 msgstr ""
9123 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
9124 "ścieżę przycinającą)"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2166
9127 msgid "Remove clipping path from selection"
9128 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
9130 #. Tools
9131 #: ../src/verbs.cpp:2169
9132 msgid "Select"
9133 msgstr "Zaznaczenie"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2170
9136 msgid "Select and transform objects"
9137 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2171
9140 msgid "Node Edit"
9141 msgstr "Edycja węzłów"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2172
9144 msgid "Edit path nodes or control handles"
9145 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2174
9148 msgid "Create rectangles and squares"
9149 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2176
9152 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9153 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2178
9156 msgid "Create stars and polygons"
9157 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2180
9160 msgid "Create spirals"
9161 msgstr "Tworzy spirale"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2182
9164 msgid "Draw freehand lines"
9165 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2184
9168 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9169 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2186
9172 msgid "Draw calligraphic lines"
9173 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2188
9176 msgid "Create and edit text objects"
9177 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2190
9180 msgid "Create and edit gradients"
9181 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2192
9184 msgid "Zoom in or out"
9185 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2194
9188 msgid "Pick averaged colors from image"
9189 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2196
9192 msgid "Create connectors"
9193 msgstr "Tworzy łączniki"
9195 #. Tool prefs
9196 #: ../src/verbs.cpp:2199
9197 msgid "Selector Preferences"
9198 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2200
9201 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9202 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2201
9205 msgid "Node Tool Preferences"
9206 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2202
9209 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9210 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2203
9213 msgid "Rectangle Preferences"
9214 msgstr "Ustawienia prostokąta"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2204
9217 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9218 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2205
9221 msgid "Ellipse Preferences"
9222 msgstr "Ustawienia elipsy"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2206
9225 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9226 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2207
9229 msgid "Star Preferences"
9230 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2208
9233 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9234 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2209
9237 msgid "Spiral Preferences"
9238 msgstr "Ustawienia spirali"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2210
9241 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9242 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2211
9245 msgid "Pencil Preferences"
9246 msgstr "Ustawienia ołówka"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2212
9249 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9250 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2213
9253 msgid "Pen Preferences"
9254 msgstr "Ustawienia pióra"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2214
9257 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9258 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2215
9261 msgid "Calligraphic Preferences"
9262 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2216
9265 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9266 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2217
9269 msgid "Text Preferences"
9270 msgstr "Ustawienia tekstu"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2218
9273 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9274 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2219
9277 msgid "Gradient Preferences"
9278 msgstr "Ustawienia Gradientu"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2220
9281 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9282 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2221
9285 msgid "Zoom Preferences"
9286 msgstr "Ustawienia powiększenia"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2222
9289 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9290 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2223
9293 msgid "Dropper Preferences"
9294 msgstr "Ustawienia pipety"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2224
9297 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9298 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2225
9301 msgid "Connector Preferences"
9302 msgstr "Ustawienia łączników"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2226
9305 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9306 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
9308 #. Zoom/View
9309 #: ../src/verbs.cpp:2229
9310 msgid "Zoom In"
9311 msgstr "Powiększenie"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2229
9314 msgid "Zoom in"
9315 msgstr "Powiększenie"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2230
9318 msgid "Zoom Out"
9319 msgstr "Pomniejszenie"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2230
9322 msgid "Zoom out"
9323 msgstr "Pomniejszenie"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2231
9326 msgid "_Rulers"
9327 msgstr "_Linijki"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2231
9330 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9331 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2232
9334 msgid "Scroll_bars"
9335 msgstr "Paski przewijania"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2232
9338 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9339 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2233
9342 msgid "_Grid"
9343 msgstr "Siatk_a"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2233
9346 msgid "Show or hide the grid"
9347 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2234
9350 msgid "G_uides"
9351 msgstr "Pr_owadnice"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2234
9354 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9355 msgstr ""
9356 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
9357 "prowadnice)"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2235
9360 msgid "Nex_t Zoom"
9361 msgstr "_Następne powiększenie"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2235
9364 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9365 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2237
9368 msgid "Pre_vious Zoom"
9369 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2237
9372 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9373 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2239
9376 msgid "Zoom 1:_1"
9377 msgstr "Powiększenie 1:_1"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2239
9380 msgid "Zoom to 1:1"
9381 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2241
9384 msgid "Zoom 1:_2"
9385 msgstr "Powiększenie 1:_2"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2241
9388 msgid "Zoom to 1:2"
9389 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2243
9392 msgid "_Zoom 2:1"
9393 msgstr "Powiększenie 2:1"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2243
9396 msgid "Zoom to 2:1"
9397 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2246
9400 msgid "_Fullscreen"
9401 msgstr "Pełny _ekran"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2246
9404 msgid "Stretch this document window to full screen"
9405 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2249
9408 msgid "Duplic_ate Window"
9409 msgstr "_Duplikuj okno"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2249
9412 msgid "Open a new window with the same document"
9413 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2251
9416 msgid "_New View Preview"
9417 msgstr "Nowy podgląd widoku"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2252
9420 msgid "New View Preview"
9421 msgstr "Nowy podgląd widoku"
9423 #. "view_new_preview"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2254
9425 msgid "_Normal"
9426 msgstr "Normalny"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2255
9429 msgid "Switch to normal display mode"
9430 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2256
9433 msgid "_Outline"
9434 msgstr "Szkieletowy"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2257
9437 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9438 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2259
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Ico_n Preview..."
9443 msgstr "Podgląd ikon"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2260
9446 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9447 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2262
9450 msgid "Zoom to fit page in window"
9451 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2263
9454 msgid "Page _Width"
9455 msgstr "Szerokość s_trony"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2264
9458 msgid "Zoom to fit page width in window"
9459 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2266
9462 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9463 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2268
9466 msgid "Zoom to fit selection in window"
9467 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
9469 #. Dialogs
9470 #: ../src/verbs.cpp:2271
9471 msgid "In_kscape Preferences..."
9472 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
9474 #: ../src/verbs.cpp:2272
9475 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9476 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2273
9479 msgid "_Document Properties..."
9480 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
9482 #: ../src/verbs.cpp:2274
9483 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9484 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2275
9487 msgid "Document _Metadata..."
9488 msgstr "Metadane dokumentu..."
9490 #: ../src/verbs.cpp:2276
9491 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9492 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2277
9495 msgid "_Fill and Stroke..."
9496 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
9498 #: ../src/verbs.cpp:2278
9499 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9500 msgstr ""
9501 "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
9503 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9504 #: ../src/verbs.cpp:2280
9505 msgid "S_watches..."
9506 msgstr "Palety kolorów..."
9508 #: ../src/verbs.cpp:2281
9509 msgid "Select colors from a swatches palette"
9510 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2282
9513 msgid "Transfor_m..."
9514 msgstr "Prz_ekształć..."
9516 #: ../src/verbs.cpp:2283
9517 msgid "Precisely control objects' transformations"
9518 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2284
9521 msgid "_Align and Distribute..."
9522 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
9524 #: ../src/verbs.cpp:2285
9525 msgid "Align and distribute objects"
9526 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2286
9529 msgid "Undo _History..."
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/verbs.cpp:2287
9533 msgid "Undo History"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/verbs.cpp:2288
9537 msgid "_Text and Font..."
9538 msgstr "_Tekst i czcionka..."
9540 #: ../src/verbs.cpp:2289
9541 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9542 msgstr ""
9543 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
9544 "tekstu"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2290
9547 msgid "_XML Editor..."
9548 msgstr "Edytor _XML-u"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2291
9551 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9552 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2292
9555 msgid "_Find..."
9556 msgstr "_Znajdź..."
9558 #: ../src/verbs.cpp:2293
9559 msgid "Find objects in document"
9560 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2294
9563 msgid "_Messages..."
9564 msgstr "_Komunikaty..."
9566 #: ../src/verbs.cpp:2295
9567 msgid "View debug messages"
9568 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2296
9571 msgid "S_cripts..."
9572 msgstr "Skrypt_y..."
9574 #: ../src/verbs.cpp:2297
9575 msgid "Run scripts"
9576 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2298
9579 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9580 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2299
9583 msgid "Show or hide all open dialogs"
9584 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
9586 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2301
9588 msgid "Create Tiled Clones..."
9589 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
9591 #: ../src/verbs.cpp:2302
9592 msgid ""
9593 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9594 "scattering"
9595 msgstr ""
9596 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
9597 "rozpraszając"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2303
9600 msgid "_Object Properties..."
9601 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9603 #: ../src/verbs.cpp:2304
9604 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9605 msgstr ""
9606 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
9607 "właściwości obiektów"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2307
9610 #, fuzzy
9611 msgid "_Instant Messaging..."
9612 msgstr "_Komunikaty..."
9614 #: ../src/verbs.cpp:2307
9615 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/verbs.cpp:2309
9619 msgid "_Input Devices..."
9620 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2310
9623 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9624 msgstr ""
9625 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2311
9628 msgid "_Extensions..."
9629 msgstr "Rozszerzenia..."
9631 #: ../src/verbs.cpp:2312
9632 msgid "Query information about extensions"
9633 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2313
9636 msgid "Layer_s..."
9637 msgstr "Warstwy..."
9639 #: ../src/verbs.cpp:2314
9640 msgid "View Layers"
9641 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
9643 #. Help
9644 #: ../src/verbs.cpp:2317
9645 msgid "_Keys and Mouse"
9646 msgstr "_Klawisze i mysz"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2318
9649 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9650 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2319
9653 msgid "About E_xtensions"
9654 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9656 #: ../src/verbs.cpp:2320
9657 msgid "Information on Inkscape extensions"
9658 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2321
9661 msgid "About _Memory"
9662 msgstr "Informacje o pamięci..."
9664 #: ../src/verbs.cpp:2322
9665 msgid "Memory usage information"
9666 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2323
9669 msgid "_About Inkscape"
9670 msgstr "_O programie Inkscape..."
9672 #: ../src/verbs.cpp:2324
9673 msgid "Inkscape version, authors, license"
9674 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
9676 #. "help_about"
9677 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9678 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9679 #. Tutorials
9680 #: ../src/verbs.cpp:2329
9681 msgid "Inkscape: _Basic"
9682 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2330
9685 msgid "Getting started with Inkscape"
9686 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9688 #. "tutorial_basic"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2331
9690 msgid "Inkscape: _Shapes"
9691 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2332
9694 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9695 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2333
9698 msgid "Inkscape: _Advanced"
9699 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2334
9702 msgid "Advanced Inkscape topics"
9703 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9705 #. "tutorial_advanced"
9706 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9707 #: ../src/verbs.cpp:2336
9708 msgid "Inkscape: T_racing"
9709 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2337
9712 msgid "Using bitmap tracing"
9713 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9715 #. "tutorial_tracing"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2338
9717 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9718 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2339
9721 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9722 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2340
9725 msgid "_Elements of Design"
9726 msgstr "_Elementy kompozycji"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2341
9729 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9730 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9732 #. "tutorial_design"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2342
9734 msgid "_Tips and Tricks"
9735 msgstr "Porady i _sztuczki"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2343
9738 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9739 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9741 #. "tutorial_tips"
9742 #. Effect
9743 #: ../src/verbs.cpp:2346
9744 msgid "Previous Effect"
9745 msgstr "Poprzedni efekt"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2347
9748 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9749 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2348
9752 msgid "Previous Effect Settings..."
9753 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9755 #: ../src/verbs.cpp:2349
9756 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9757 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9759 #. Fit Page
9760 #: ../src/verbs.cpp:2352
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Fit Page to Selection"
9763 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2353
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Fit the page to the current selection"
9768 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2354
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Fit Page to Drawing"
9773 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2355
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Fit the page to the drawing"
9778 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2356
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9783 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2357
9786 #, fuzzy
9787 msgid ""
9788 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9789 msgstr ""
9790 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
9791 "nie jest zaznaczone"
9793 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9794 msgid "Dash pattern"
9795 msgstr "Wzór kreski"
9797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9798 msgid "Pattern offset"
9799 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9802 #, c-format
9803 msgid "%s: %d - Inkscape"
9804 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9807 #, c-format
9808 msgid "%s - Inkscape"
9809 msgstr "%s - Inkscape"
9811 #. Family frame
9812 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9813 msgid "Font family"
9814 msgstr "Rodzina czcionek"
9816 #. Style frame
9817 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9818 msgid "Style"
9819 msgstr "Styl"
9821 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9822 msgid "Font size:"
9823 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9825 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9826 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9827 #. * some representative characters that users of your locale will be
9828 #. * interested in.
9829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9830 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9831 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9835 msgid "Edit..."
9836 msgstr "Edytuj..."
9838 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9840 msgid ""
9841 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9842 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9843 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9844 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9845 msgstr ""
9846 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9847 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9848 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9849 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9852 msgid "reflected"
9853 msgstr "odbicie"
9855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9856 msgid "direct"
9857 msgstr "powtórzenie"
9859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9860 msgid "Repeat:"
9861 msgstr "Kontynuacja:"
9863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9864 msgid "<small>No gradients</small>"
9865 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9868 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9869 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9872 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9873 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9876 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9877 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9880 msgid ""
9881 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9882 "selected object(s)"
9883 msgstr ""
9884 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9885 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9888 msgid "Edit the stops of the gradient"
9889 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9896 msgid "<b>New:</b>"
9897 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9900 msgid "Create linear gradient"
9901 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9904 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9905 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9908 msgid "on"
9909 msgstr "na:"
9911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9912 msgid "Create gradient in the fill"
9913 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9916 msgid "Create gradient in the stroke"
9917 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9919 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9920 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9921 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9922 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9928 msgid "<b>Change:</b>"
9929 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9932 msgid "No gradients in document"
9933 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9936 msgid "No gradient selected"
9937 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9940 msgid "No stops in gradient"
9941 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9943 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9945 msgid "Add stop"
9946 msgstr "Dodaj punkt"
9948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9949 msgid "Add another control stop to gradient"
9950 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9953 msgid "Delete stop"
9954 msgstr "Usuń punkt"
9956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9957 msgid "Delete current control stop from gradient"
9958 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9960 #. Label
9961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9962 msgid "Offset:"
9963 msgstr "Przesunięcie:"
9965 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9967 msgid "Stop Color"
9968 msgstr "Kolor w punkcie"
9970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9971 msgid "Gradient editor"
9972 msgstr "Edytor gradientu"
9974 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9975 msgid "Toggle current layer visibility"
9976 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9978 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9979 msgid "Lock or unlock current layer"
9980 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9982 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9983 msgid "Current layer"
9984 msgstr "Aktywna warstwa"
9986 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9987 msgid "(root)"
9988 msgstr "(root)"
9990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9991 msgid "No paint"
9992 msgstr "Bez rysowania"
9994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9995 msgid "Flat color"
9996 msgstr "Jednolity kolor"
9998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9999 msgid "Linear gradient"
10000 msgstr "Gradient liniowy"
10002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10003 msgid "Radial gradient"
10004 msgstr "Gradient koncentryczny"
10006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10007 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10008 msgstr ""
10009 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
10010 "dziedziczenie)"
10012 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10014 msgid ""
10015 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10016 "evenodd)"
10017 msgstr ""
10018 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
10019 "nieparzystości)"
10021 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10023 msgid ""
10024 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10025 msgstr ""
10026 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
10027 "kierunek (zasada przenikania)"
10029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10030 msgid "No objects"
10031 msgstr "Brak obiektów"
10033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10034 msgid "Multiple styles"
10035 msgstr "Wiele stylów"
10037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10038 msgid "Paint is undefined"
10039 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
10041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10042 msgid "No patterns in document"
10043 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
10045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10046 #, fuzzy
10047 msgid ""
10048 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10049 "pattern from selection."
10050 msgstr ""
10051 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
10052 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
10054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10055 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10056 msgstr ""
10057 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
10059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10060 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10061 msgstr ""
10062 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
10063 "obiektów."
10065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10066 msgid ""
10067 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10068 "scaled."
10069 msgstr ""
10070 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
10071 "prostokątów."
10073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10074 msgid ""
10075 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10076 "are scaled."
10077 msgstr ""
10078 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
10079 "prostokątów."
10081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10082 msgid ""
10083 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10084 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10085 msgstr ""
10086 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10087 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10090 msgid ""
10091 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10092 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10093 msgstr ""
10094 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10095 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10098 msgid ""
10099 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10100 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10101 msgstr ""
10102 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10103 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10106 msgid ""
10107 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10108 "scaled, rotated, or skewed)."
10109 msgstr ""
10110 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10111 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10116 msgid "select_toolbar|X"
10117 msgstr "X"
10119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10120 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10121 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
10123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10126 msgid "select_toolbar|Y"
10127 msgstr "Y"
10129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10130 msgid "Vertical coordinate of selection"
10131 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
10133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10136 msgid "select_toolbar|W"
10137 msgstr "Szer."
10139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10140 msgid "Width of selection"
10141 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
10143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10144 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10145 msgstr ""
10146 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
10147 "zachowaniem proporcji"
10149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10152 msgid "select_toolbar|H"
10153 msgstr "Wys."
10155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10156 msgid "Height of selection"
10157 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
10159 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10160 msgid "System"
10161 msgstr "System"
10163 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10164 msgid "RGBA_:"
10165 msgstr "RGBA_:"
10167 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10168 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10169 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
10171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10172 msgid "RGB"
10173 msgstr "RGB"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10176 msgid "HSL"
10177 msgstr "HSL"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10180 msgid "CMYK"
10181 msgstr "CMYK"
10183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10184 msgid "_R"
10185 msgstr "_R"
10187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10189 msgid "Red"
10190 msgstr "Czerwony"
10192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10193 msgid "_G"
10194 msgstr "_G"
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10198 msgid "Green"
10199 msgstr "Zielony"
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10202 msgid "_B"
10203 msgstr "_B"
10205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10207 msgid "Blue"
10208 msgstr "Niebieski"
10210 #. Label
10211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10214 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10215 msgid "_A"
10216 msgstr "_A"
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10226 msgid "Alpha (opacity)"
10227 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
10229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10230 msgid "_H"
10231 msgstr "_H"
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10235 msgid "Hue"
10236 msgstr "Odcień"
10238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10239 msgid "_S"
10240 msgstr "_S"
10242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10244 msgid "Saturation"
10245 msgstr "Nasycenie"
10247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10248 msgid "_L"
10249 msgstr "_L"
10251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10253 msgid "Lightness"
10254 msgstr "Jasność"
10256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10257 msgid "_C"
10258 msgstr "_C"
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10262 msgid "Cyan"
10263 msgstr "Niebieskozielony"
10265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10266 msgid "_M"
10267 msgstr "_M"
10269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10271 msgid "Magenta"
10272 msgstr "Purpurowy"
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10275 msgid "_Y"
10276 msgstr "_Y"
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10280 msgid "Yellow"
10281 msgstr "Żółty"
10283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10284 msgid "_K"
10285 msgstr "_K"
10287 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10288 msgid "Unnamed"
10289 msgstr "Nienazwany"
10291 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10292 msgid "Wheel"
10293 msgstr "Koło"
10295 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10296 msgid "Attribute"
10297 msgstr "Atrybut"
10299 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10300 msgid "Value"
10301 msgstr "Wartość"
10303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10304 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10305 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
10307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10308 msgid "Delete selected nodes"
10309 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10312 msgid "Join selected endnodes"
10313 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10316 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10317 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10320 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10321 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10324 msgid "Break path at selected nodes"
10325 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10328 msgid "Make selected nodes corner"
10329 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10332 msgid "Make selected nodes smooth"
10333 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10336 msgid "Make selected nodes symmetric"
10337 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10340 msgid "Make selected segments lines"
10341 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10344 msgid "Make selected segments curves"
10345 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10348 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10349 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10352 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10353 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10356 msgid "Corners:"
10357 msgstr "Narożniki:"
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10360 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10361 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10364 msgid "Spoke ratio:"
10365 msgstr "Proporcje ramion:"
10367 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10368 #. Base radius is the same for the closest handle.
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10370 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10371 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10374 msgid "Rounded:"
10375 msgstr "Zaokrąglenie:"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10378 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10379 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10382 msgid "Randomized:"
10383 msgstr "Deformacja losowa:"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10386 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10387 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10391 msgid "Defaults"
10392 msgstr "Domyślne"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10396 msgid ""
10397 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10398 "change defaults)"
10399 msgstr ""
10400 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
10401 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10404 msgid "W:"
10405 msgstr "S:"
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10408 msgid "Width of rectangle"
10409 msgstr "Szerokość prostokąta"
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10412 msgid "Height of rectangle"
10413 msgstr "Wysokość prostokąta"
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10416 msgid "Rx:"
10417 msgstr "Rx:"
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10420 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10421 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10424 msgid "Ry:"
10425 msgstr "Ry:"
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10428 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10429 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10432 msgid "Not rounded"
10433 msgstr "Bez zaokrąglenia"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10436 msgid "Make corners sharp"
10437 msgstr "Ostre narożniki"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10440 msgid "Turns:"
10441 msgstr "Obroty:"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10444 msgid "Number of revolutions"
10445 msgstr "Liczba obrotów"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10448 msgid "Divergence:"
10449 msgstr "Zbieżność:"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10452 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10453 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10456 msgid "Inner radius:"
10457 msgstr "Wewnętrzny promień:"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10460 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10461 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10464 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10465 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10468 msgid "Thinning:"
10469 msgstr "Pocienienie:"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10472 msgid ""
10473 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10474 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10475 msgstr ""
10476 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
10477 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10480 msgid "Angle:"
10481 msgstr "Kąt:"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10484 msgid ""
10485 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10486 "fixation = 0)"
10487 msgstr ""
10488 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
10489 "= 0)"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10492 msgid "Fixation:"
10493 msgstr "Ułożenie:"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10496 #, fuzzy
10497 msgid ""
10498 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10499 "angle)"
10500 msgstr ""
10501 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
10502 "zachowanie wybranego kąta)"
10504 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Round:"
10508 msgstr "Zaokrąglenie:"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10511 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10515 msgid "Tremor:"
10516 msgstr "Drżenie:"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10519 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Wiggle:"
10525 msgstr "Tytuł:"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10528 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10529 msgstr ""
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10532 msgid "Mass:"
10533 msgstr "Masa:"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10536 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10537 msgstr ""
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10540 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10541 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10544 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10545 msgstr ""
10546 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10549 msgid "Start:"
10550 msgstr "Początek:"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10553 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10554 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10557 msgid "End:"
10558 msgstr "Koniec:"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10561 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10562 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10565 msgid "Open arc"
10566 msgstr "Łuk otwarty"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10569 msgid ""
10570 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10571 msgstr ""
10572 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
10573 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10576 msgid "Make whole"
10577 msgstr "Pełny kształt"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10580 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10581 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10584 msgid "Pick alpha"
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10588 msgid ""
10589 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10590 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Set alpha"
10596 msgstr "Ustaw opóźnienie"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10599 msgid ""
10600 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10604 msgid ""
10605 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10606 "default font instead."
10607 msgstr ""
10608 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
10609 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10612 msgid "Align left"
10613 msgstr "Wyrównanie do lewej"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10616 msgid "Center"
10617 msgstr "Wyśrodkowanie"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10620 msgid "Align right"
10621 msgstr "Wyrównanie do prawej"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10624 msgid "Justify"
10625 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10628 msgid "Bold"
10629 msgstr "Pogrubienie"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10632 msgid "Italic"
10633 msgstr "Kursywa"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10636 msgid "Spacing between letters"
10637 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10640 msgid "Spacing between lines"
10641 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10644 msgid "Horizontal kerning"
10645 msgstr "Podcięcie poziome"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10648 msgid "Vertical kerning"
10649 msgstr "Podcięcie pionowe"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10652 msgid "Letter rotation"
10653 msgstr "Obrót znaku"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10656 msgid "Change connector spacing distance"
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10660 msgid "Spacing:"
10661 msgstr "Odstępy:"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10664 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10665 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Length:"
10670 msgstr "Rozmiar skali"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10673 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10679 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10682 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10683 msgstr ""
10686 #. Local Variables:
10687 #. mode:c++
10688 #. c-file-style:"stroustrup"
10689 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10690 #. indent-tabs-mode:nil
10691 #. fill-column:99
10692 #. End:
10694 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10695 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10696 msgid "Add Nodes"
10697 msgstr "Dodaj węzły"
10699 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10700 msgid "Maximum segment length"
10701 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
10703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10704 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10705 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10707 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10708 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10709 msgid "Modify Path"
10710 msgstr "Edytuj ścieżkę"
10712 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10713 msgid "AI Input"
10714 msgstr "Źródło AI"
10716 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10717 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10718 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10720 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10721 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10722 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
10724 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10725 msgid "AI Output"
10726 msgstr "Wyjście AI"
10728 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10729 msgid "Write Adobe Illustrator"
10730 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
10732 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10733 msgid "AI SVG Input"
10734 msgstr "Źródło AI SVG"
10736 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10737 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10738 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10740 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10741 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10742 msgstr ""
10743 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
10744 "pliku SVG"
10746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10747 msgid "A diagram created with the program Dia"
10748 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
10750 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10751 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10752 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
10754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10755 msgid "Dia Input"
10756 msgstr "Źródło Dia"
10758 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10759 msgid ""
10760 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10761 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10762 msgstr ""
10763 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
10764 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
10766 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10767 msgid ""
10768 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10769 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10770 "Inkscape installation."
10771 msgstr ""
10772 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
10773 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
10774 "nie przebiegła prawidłowo."
10776 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10777 msgid "Dot size"
10778 msgstr "Rozmiar punktów"
10780 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10781 msgid "Font size"
10782 msgstr "Rozmiar czcionki"
10784 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10785 msgid "Number Nodes"
10786 msgstr "Numeruj węzły"
10788 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10789 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10790 msgid "Visualize Path"
10791 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
10793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10794 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10795 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10796 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10798 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10799 msgid "DXF Input"
10800 msgstr "Źródło DXF"
10802 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10803 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10804 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
10806 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10807 msgid ""
10808 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10809 "sourceforge.net/"
10810 msgstr ""
10811 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
10812 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10814 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10815 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10816 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10819 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10820 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10822 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10823 msgid "DXF Output"
10824 msgstr "Wyjście DXF"
10826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10827 msgid "DXF file written by pstoedit"
10828 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
10830 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10831 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10832 msgstr ""
10833 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
10834 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10836 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10837 msgid "Embed All Images"
10838 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
10840 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10841 msgid "EPS Input"
10842 msgstr "Źródło EPS"
10844 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10845 msgid "Encapsulated Postscript"
10846 msgstr "Encapsulated Postscript"
10848 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10849 msgid "EPSI Output"
10850 msgstr "Wyjście EPSI"
10852 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10853 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10854 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10856 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10857 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10858 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
10860 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10861 msgid "LaTeX formula"
10862 msgstr "Wzór LaTeX"
10864 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10865 msgid "LaTeX formula: "
10866 msgstr "Wzór LaTeX:"
10868 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10869 msgid "Extract One Image"
10870 msgstr "Wyodrębnij obraz"
10872 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10873 msgid "Path to save image"
10874 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
10876 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10877 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10878 msgid "Bridge Width"
10879 msgstr "Szerokość podstawnika"
10881 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10882 msgid "First String Length"
10883 msgstr "Długość pierwszej struny"
10885 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10886 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10887 msgid "Fretboard Designer"
10888 msgstr "Projektant gryfów"
10890 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10891 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10892 msgid "Fretboard Edges"
10893 msgstr "Krawędzie gryfu"
10895 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10896 msgid "Last String Length"
10897 msgstr "Długość ostatniej struny"
10899 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10900 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10901 msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
10903 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10904 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10905 msgid "Number of Frets"
10906 msgstr "Liczba progów"
10908 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10909 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10910 msgid "Number of Strings"
10911 msgstr "Liczba strun"
10913 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10914 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10915 msgid "Nut Width"
10916 msgstr "Szerokość szyjki"
10918 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10919 msgid "Perpendicular Distance"
10920 msgstr "Odległość prostopadła"
10922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10923 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10924 msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
10926 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10927 msgid "Tones in Scale"
10928 msgstr "Tony w skali"
10930 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10931 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10932 msgid "px per Unit"
10933 msgstr "px na jednostkę"
10935 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10936 msgid "Multi Length Scala"
10937 msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
10939 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10940 msgid "Path to Scala *.scl File"
10941 msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
10943 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10944 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10945 msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
10947 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10948 msgid "Scale Length"
10949 msgstr "Rozmiar skali"
10951 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10952 msgid "Single Length Equal Temperament"
10953 msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
10955 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10956 msgid "Single Length Scala"
10957 msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
10959 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10960 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10961 msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
10963 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10964 msgid "Open files saved with XFIG"
10965 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
10967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10968 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10969 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
10971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10972 msgid "XFIG Input"
10973 msgstr "Wyjście XFIG"
10975 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10976 msgid "Flatness"
10977 msgstr "Redukcja krzywizny"
10979 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10980 msgid "Flatten Bezier"
10981 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
10983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10984 msgid "GIMP XCF"
10985 msgstr "GIMP XCF"
10987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10988 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10989 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
10991 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10992 msgid "Draw Handles"
10993 msgstr "Rysuj uchwyty"
10995 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10996 msgid "Duplicate endpaths"
10997 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
10999 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11000 msgid "Exponent"
11001 msgstr "Postęp"
11003 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11004 msgid "Interpolate"
11005 msgstr "Uśrednienie"
11007 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11008 msgid "Interpolate style (experimental)"
11009 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
11011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11012 msgid "Interpolation method"
11013 msgstr "Metoda uśrednienia"
11015 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11016 msgid "Interpolation steps"
11017 msgstr "Kroki uśrednienia"
11019 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11020 msgid "Fractal (Koch)"
11021 msgstr "Fraktal (Koch)"
11023 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11024 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11025 msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
11027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11028 msgid "Axiom"
11029 msgstr "Podstawa"
11031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11032 msgid "L-system"
11033 msgstr "L-system"
11035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11036 msgid "Left angle"
11037 msgstr "Lewy kąt"
11039 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11040 msgid "Order"
11041 msgstr "Porządek"
11043 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11044 #, no-c-format
11045 msgid "Randomize angle (%)"
11046 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
11048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11049 #, no-c-format
11050 msgid "Randomize step (%)"
11051 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
11053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11054 msgid "Right angle"
11055 msgstr "Prawy kąt"
11057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11058 msgid "Rules"
11059 msgstr "Formuła"
11061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11062 msgid "Step length (px)"
11063 msgstr "Długość kroku"
11065 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11066 msgid "Measure Path"
11067 msgstr "Zmierz ścieżkę"
11069 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11070 msgid "Angle"
11071 msgstr "Kąt"
11073 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11074 msgid "Extrude"
11075 msgstr "Wyciągnij"
11077 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11078 msgid "Magnitude"
11079 msgstr "Wielkość"
11081 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11082 msgid "Postscript"
11083 msgstr "Postscript"
11085 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11086 msgid "Postscript Input"
11087 msgstr "Źródło Postscript"
11089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11090 msgid "Radius"
11091 msgstr "Promień"
11093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11094 msgid "Radius Randomize"
11095 msgstr "Deformacja koncentryczna"
11097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11098 msgid "Randomize node handles"
11099 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
11101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11102 msgid "Randomize nodes"
11103 msgstr "Zmiana losowa węzłów"
11105 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11106 msgid "Use normal distribution"
11107 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
11109 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11110 msgid "Random Point"
11111 msgstr "Zmiana losowa punkt"
11113 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11114 msgid "Random Position"
11115 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11117 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11118 msgid "Initial size"
11119 msgstr "Rozmiar początkowy"
11121 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11122 msgid "Minimum size"
11123 msgstr "Rozmiar minimalny"
11125 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11126 msgid "Random Tree"
11127 msgstr "Losowe drzewko"
11129 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11130 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11131 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
11133 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11134 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11135 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11137 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11138 msgid "Sketch Input"
11139 msgstr "Źródło Sketch"
11141 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11142 msgid "Behavior"
11143 msgstr "Zachowanie"
11145 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11146 msgid "Segment Straightener"
11147 msgstr "Prostowanie odcinków"
11149 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11150 msgid "Envelope"
11151 msgstr "Koperta"
11153 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11154 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11155 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
11157 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11158 msgid ""
11159 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11160 "files"
11161 msgstr ""
11162 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
11164 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11165 msgid "ZIP Output"
11166 msgstr "Wyjście ZIP"
11168 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11169 msgid "Color of shadow"
11170 msgstr "Kolor cienia"
11172 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11173 msgid "Dropshadow"
11174 msgstr "Utwórz cień"
11176 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11177 msgid "ASCII Text"
11178 msgstr "Tekst ASCII"
11180 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11181 msgid "Text File (*.txt)"
11182 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
11184 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11185 msgid "Text Input"
11186 msgstr "Źródło tekstowe"
11188 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11189 msgid "Calculate first derivative numerically"
11190 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
11192 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11193 msgid "First derivative"
11194 msgstr "Pierwsza pochodna"
11196 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11197 msgid "Function"
11198 msgstr "Funkcja"
11200 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11201 msgid "Nodes per period"
11202 msgstr "Węzły na każdy okres"
11204 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11205 msgid "Periods (2*Pi each)"
11206 msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
11208 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11209 msgid "Wave Plotter"
11210 msgstr ""
11212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11213 msgid "Amount of whirl"
11214 msgstr "Stopień skręcenia"
11216 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11217 msgid "Center X"
11218 msgstr "Środek X"
11220 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11221 msgid "Center Y"
11222 msgstr "Środek Y"
11224 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11225 msgid "Rotation is clockwise"
11226 msgstr "Skręcenie w prawo"
11228 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11229 msgid "Whirl"
11230 msgstr "Wir"
11232 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11233 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11234 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
11236 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11237 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11238 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11240 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11241 msgid "Windows Metafile Input"
11242 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
11244 #~ msgid "_Opacity"
11245 #~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
11247 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11248 #~ msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
11250 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11251 #~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
11253 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11254 #~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
11256 #~ msgid "Drag:"
11257 #~ msgstr "Opór:"
11259 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11260 #~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
11262 #~ msgid "Function Plotter"
11263 #~ msgstr "Ploter funkcji"
11265 #~ msgid ""
11266 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11267 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
11270 #~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
11271 #~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
11273 #~ msgid "write error occurred"
11274 #~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11278 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11279 #~ "\n"
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
11282 #~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
11283 #~ "\n"
11285 #~ msgid ""
11286 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11287 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11288 #~ "different user."
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
11291 #~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
11292 #~ "innego użytkownika."
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11297 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11298 #~ "\n"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
11301 #~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
11302 #~ "\n"
11304 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11305 #~ msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11309 #~ "picks color including its alpha"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
11312 #~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
11314 #~ msgid "Jabber connection lost."
11315 #~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
11317 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11318 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11319 #~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
11320 #~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
11321 #~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
11323 #~ msgid "Receive queue empty."
11324 #~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
11326 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11327 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11328 #~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
11329 #~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
11330 #~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
11332 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11333 #~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
11335 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11336 #~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
11338 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11339 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
11341 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11342 #~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11346 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11347 #~ "\n"
11348 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
11351 #~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
11352 #~ "\n"
11353 #~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
11355 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11356 #~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
11358 #~ msgid ""
11359 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11360 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11361 #~ "changes."
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
11364 #~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
11365 #~ "zmian. "
11367 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11368 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
11370 #~ msgid ""
11371 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11372 #~ "<b>%1</b>"
11373 #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11377 #~ "invitation to a different user."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
11380 #~ "zaproszenie do innego użytkownika."
11382 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11383 #~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
11385 #~ msgid "%u change in receive queue."
11386 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11387 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
11388 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
11389 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
11391 #~ msgid "%u change in send queue."
11392 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11393 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
11394 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
11395 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
11397 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11398 #~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
11400 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11401 #~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
11403 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11404 #~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
11406 #~ msgid ""
11407 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11408 #~ msgstr ""
11409 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
11410 #~ "aktywowany."
11412 #~ msgid ""
11413 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11414 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11415 #~ msgstr ""
11416 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
11417 #~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11421 #~ "fingerprint."
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
11424 #~ "podpis."
11426 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11427 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11431 #~ "\n"
11432 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11433 #~ msgstr ""
11434 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11435 #~ "\n"
11436 #~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
11438 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11439 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
11441 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11442 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
11444 #~ msgid "Cancel connection"
11445 #~ msgstr "Anuluj połączenie"
11447 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11448 #~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
11450 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11451 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11455 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11456 #~ "\n"
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
11459 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11460 #~ "\n"
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11464 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
11467 #~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11471 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11472 #~ "\n"
11473 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11474 #~ "to not record this session."
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
11477 #~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
11478 #~ "\n"
11479 #~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
11480 #~ "nie zapisywania jej."
11482 #~ msgid "Choose a different location"
11483 #~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
11485 #~ msgid "Skip session recording"
11486 #~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11490 #~ "another user."
11491 #~ msgstr ""
11492 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
11493 #~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11497 #~ "chatroom."
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
11500 #~ "współdzielić dokument z pokojem."
11502 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
11505 #~ "wyświetlenia"
11507 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11508 #~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
11510 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11511 #~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
11513 #~ msgid "Share with _user..."
11514 #~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
11516 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
11520 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11521 #~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
11523 #~ msgid ""
11524 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
11527 #~ "do już rozpoczętej sesji"
11529 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11530 #~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
11532 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11533 #~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
11535 #~ msgid "_Open session file..."
11536 #~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
11538 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11539 #~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
11541 #~ msgid "Session file playback"
11542 #~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
11544 #~ msgid "_Disconnect from session"
11545 #~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
11547 #~ msgid "Disconnect from _server"
11548 #~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Rag right"
11552 #~ msgstr "Własność"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Centered"
11556 #~ msgstr "Środek X:"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "%s Preferences"
11560 #~ msgstr " Ustawienia"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11564 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "PDF Output"
11568 #~ msgstr "Wyjście"
11570 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11571 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11575 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
11578 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
11579 #~ "EKSPERYMENTALNE"
11581 #~ msgid "Export area"
11582 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11584 #~ msgid "Bitmap size"
11585 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
11587 #~ msgid "_Filename"
11588 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
11590 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11591 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
11593 #~ msgid " relative by "
11594 #~ msgstr " przesunięcie "
11596 #~ msgid " absolute to "
11597 #~ msgstr " pozycja "
11599 #~ msgid "Finishing pen"
11600 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
11602 #~ msgid "Tool Controls"
11603 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "_Panels"
11607 #~ msgstr "_Anuluj"
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Show or hide the panels"
11611 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11615 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11616 #~ "opposite handle in sync"
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
11619 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
11620 #~ "obrót obu uchwytów"
11622 #~ msgid "Close window"
11623 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
11625 #~ msgid "Union of selected objects"
11626 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
11628 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
11631 #~ "usunięte)"
11633 #, fuzzy
11634 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11635 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11637 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11638 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "Put text into frames"
11642 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
11644 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11645 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11647 #~ msgid "View color swatches"
11648 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
11650 #~ msgid "Transform dialog"
11651 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11653 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11654 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11656 #~ msgid "Text and Font dialog"
11657 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11659 #~ msgid "XML Editor"
11660 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11662 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11663 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
11665 #~ msgid "Object Properties dialog"
11666 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11668 #~ msgid "About Memory..."
11669 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
11671 #~ msgid "Close"
11672 #~ msgstr "Zamknij"
11674 #~ msgid "Snap units:"
11675 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
11677 #~ msgid "Snap distance:"
11678 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
11680 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11686 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11687 #~ "some window managers."
11688 #~ msgstr ""
11689 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
11690 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
11691 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
11693 #~ msgid " X "
11694 #~ msgstr "X"
11696 #~ msgid "Row spacing:   "
11697 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
11699 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
11702 #~ "wklejać na nią obiekty."
11704 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
11707 #~ "wklejać na nią obiekty."
11709 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11710 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
11712 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
11715 #~ "tekstu było możliwe."
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Metadata 1"
11719 #~ msgstr "Metadane"
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Metadata 2"
11723 #~ msgstr "Metadane"
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "A"
11727 #~ msgstr "_A"
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "M"
11731 #~ msgstr "_M"
11733 #~ msgid "_Document Preferences..."
11734 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "Connect the Dots"
11738 #~ msgstr "Łącznik"
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Font Size"
11742 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Direction"
11746 #~ msgstr "Opis"
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Direction of Rotation"
11750 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
11752 #~ msgid "Custom canvas"
11753 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
11755 #~ msgid "Current style"
11756 #~ msgstr "Aktualny styl"
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11760 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
11763 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
11765 #~ msgid "Arrange Objects"
11766 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
11768 #~ msgid "deg"
11769 #~ msgstr "stopnie"
11771 #~ msgid "_Credits"
11772 #~ msgstr "_Podziękowania"
11774 #~ msgid "Grab sensitivity"
11775 #~ msgstr "Czułość chwytania"
11777 #~ msgid "Click/drag threshold"
11778 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
11780 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11781 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
11783 #~ msgid "Scroll by"
11784 #~ msgstr "Przewijanie o"
11786 #~ msgid "Acceleration"
11787 #~ msgstr "Przyspieszenie"
11789 #~ msgid "Speed"
11790 #~ msgstr "Prędkość"
11792 #~ msgid "Threshold"
11793 #~ msgstr "Próg"
11795 #~ msgid "Arrow keys move by"
11796 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
11798 #~ msgid "> and < scale by"
11799 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
11801 #~ msgid "Rotation snaps every"
11802 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
11804 #~ msgid "Zoom in/out by"
11805 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
11807 #~ msgid "Transform"
11808 #~ msgstr "Przekształcenie"
11810 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11811 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
11813 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11814 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
11816 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11817 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11821 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
11823 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11824 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
11826 #~ msgid ""
11827 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11828 #~ "fullscreen modes)"
11829 #~ msgstr ""
11830 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
11831 #~ "pełnoekranowym)"
11833 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11834 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
11836 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11837 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
11839 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11840 #~ msgstr ""
11841 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
11842 #~ "GNU GPL"
11844 #~ msgid "Edit"
11845 #~ msgstr "Edycja"
11847 #~ msgid "Add"
11848 #~ msgstr "Dodaj"
11850 #~ msgid ""
11851 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
11854 #~ "narzędzia edycji węzłów"
11856 #~ msgid "C_reate"
11857 #~ msgstr "_Utwórz"
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11861 #~ msgstr ""
11862 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
11863 #~ "usunięte)"
11865 #~ msgid "Go to root"
11866 #~ msgstr "Przejdź do początku"
11868 #, fuzzy
11869 #~ msgid "Y"
11870 #~ msgstr "Y:"
11872 #~ msgid "Sides:"
11873 #~ msgstr "Ramiona:"
11875 #~ msgid "R1:"
11876 #~ msgstr "R1:"
11878 #~ msgid "R2:"
11879 #~ msgstr "R2:"
11881 #~ msgid "ARG1:"
11882 #~ msgstr "ARG1:"
11884 #~ msgid "ARG2:"
11885 #~ msgstr "ARG2:"
11887 #~ msgid "Radius X:"
11888 #~ msgstr "Promień X:"
11890 #~ msgid "Radius Y:"
11891 #~ msgstr "Promień Y:"
11893 #~ msgid "Start Angle:"
11894 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
11896 #~ msgid "End Angle:"
11897 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
11899 #~ msgid "Open:"
11900 #~ msgstr "Otwarta:"
11902 #~ msgid "Expansion:"
11903 #~ msgstr "Przyrost:"
11905 #~ msgid "Revolutions:"
11906 #~ msgstr "Obroty:"
11908 #~ msgid "Argument:"
11909 #~ msgstr "Argument::"
11911 #~ msgid "T0:"
11912 #~ msgstr "T0:"
11914 #~ msgid "RX:"
11915 #~ msgstr "RX:"
11917 #~ msgid "RY:"
11918 #~ msgstr "RY:"
11920 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11921 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
11923 #~ msgid "Star _Properties"
11924 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
11926 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11927 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
11929 #~ msgid "Spiral _Properties"
11930 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "Document Preferences"
11934 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Extensions Editor"
11938 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "Preferences"
11942 #~ msgstr " Ustawienia"
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Layer Editor"
11946 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "Text Properties"
11950 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "_Export..."
11954 #~ msgstr "_Importuj"
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11958 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11960 #, fuzzy
11961 #~ msgid "Select _Original Clone"
11962 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11964 #, fuzzy
11965 #~ msgid "Tile"
11966 #~ msgstr "Tytuł"
11968 #, fuzzy
11969 #~ msgid "Select A_ll"
11970 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
11972 #, fuzzy
11973 #~ msgid "Select Non_e"
11974 #~ msgstr "Zaznaczenie"
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "Zoom _In"
11978 #~ msgstr "Powiększenie"
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "Zoom _Out"
11982 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Pre_vious"
11986 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Nex_t"
11990 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "_Commands bar"
11994 #~ msgstr "Pasek poleceń"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "_Tools bar"
11998 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "R_ename Layer..."
12002 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12006 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "_Anchor Layer"
12010 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "_Delete Layer"
12014 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12018 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
12022 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "Select To_p Layer"
12026 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12030 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12034 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12038 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12042 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12046 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12050 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "Freehand"
12054 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Stroke"
12058 #~ msgstr "Grubość konturu"
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "Corners"
12062 #~ msgstr "Narożniki:"
12064 #, fuzzy
12065 #~ msgid "Join"
12066 #~ msgstr "Połączenie:"
12068 #, fuzzy
12069 #~ msgid "Break"
12070 #~ msgstr "Czarny"
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid "Symmetric"
12074 #~ msgstr "symetrycznie"
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "Save"
12078 #~ msgstr "_Zapisz"
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Save As..."
12082 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Export..."
12086 #~ msgstr "Eksport"
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Print..."
12090 #~ msgstr "_Drukuj..."
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12094 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid "Undo"
12098 #~ msgstr "_Cofnij"
12100 #, fuzzy
12101 #~ msgid "Redo"
12102 #~ msgstr "_Przywróć"
12104 #, fuzzy
12105 #~ msgid "Cut"
12106 #~ msgstr "Wy_tnij"
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "Copy"
12110 #~ msgstr "_Kopiuj"
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12114 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12118 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Zoom in (+)"
12122 #~ msgstr "Powiększenie"
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Zoom out (-)"
12126 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12128 #, fuzzy
12129 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12130 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12134 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12138 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12142 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12146 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12150 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12154 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12158 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12162 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12166 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12170 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12174 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12178 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
12180 #, fuzzy
12181 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12182 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
12184 #, fuzzy
12185 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12186 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12190 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
12192 #, fuzzy
12193 #~ msgid "Move selection to next layer"
12194 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12196 #, fuzzy
12197 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12198 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid "Move selection to top layer"
12202 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12206 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12210 #~ msgstr ""
12211 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12215 #~ msgstr ""
12216 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12220 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12224 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12228 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12232 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12236 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12240 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "Node tool"
12244 #~ msgstr "Edycja węzłów"
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "Zoom tool"
12248 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "Rectangle tool"
12252 #~ msgstr "Prostokąt"
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Star tool"
12256 #~ msgstr "Początek:"
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "Spiral tool"
12260 #~ msgstr "Spirala"
12262 #, fuzzy
12263 #~ msgid "Calligraphy tool"
12264 #~ msgstr "Kaligrafia"
12266 #, fuzzy
12267 #~ msgid "Dropper tool"
12268 #~ msgstr "Pipeta"
12270 #, fuzzy
12271 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
12279 #~ "odpowiednio zmieniany"
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12283 #~ msgstr ""
12284 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12288 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12292 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "URI:"
12296 #~ msgstr "URL"
12298 #~ msgid "Invert Selection"
12299 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
12301 #~ msgid "_Scripts..."
12302 #~ msgstr "Skrypt_y..."
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12306 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "Export Dialog"
12310 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12314 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Find Dialog"
12318 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12322 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12326 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12330 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12334 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "Transformation Dialog"
12338 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Tree Editor"
12342 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12346 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Column width:"
12350 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
12352 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12353 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
12355 #~ msgid ""
12356 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
12357 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
12358 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
12360 #~ msgid "EPS Output Settings"
12361 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12365 #~ msgstr ""
12366 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
12367 #~ "przeciwległej krawędzi"
12369 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12370 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Inkscape"
12374 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
12376 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12377 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
12379 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12380 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
12382 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12383 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
12385 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12386 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
12388 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12389 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
12391 #~ msgid "Per row:"
12392 #~ msgstr "Dla rzędu:"
12394 #~ msgid "Alternate sign"
12395 #~ msgstr "Zamień znak"
12397 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
12398 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
12400 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
12401 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
12403 #~ msgid "Vertical scale per each row"
12404 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
12406 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
12407 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
12409 #~ msgid "Vertical scale per each column"
12410 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
12412 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
12413 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
12415 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
12416 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
12418 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
12419 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
12421 #~ msgid "Dissolve:"
12422 #~ msgstr "Rozmycie:"
12424 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
12425 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
12427 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12428 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
12430 #~ msgid "Minor grid line color:"
12431 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
12433 #~ msgid "Grid color"
12434 #~ msgstr "Kolor siatki"
12436 #~ msgid "Grid emphasis color"
12437 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
12439 #~ msgid "Background (also for export):"
12440 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12444 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
12447 #~ "z pominięciem przezroczystości"
12449 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12450 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
12452 #~ msgid ""
12453 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12454 #~ "accumulated transparency"
12455 #~ msgstr ""
12456 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
12457 #~ "się przezroczystości"
12459 #~ msgid "Fill style"
12460 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
12462 #~ msgid "Fill:"
12463 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
12465 #~ msgid ""
12466 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12467 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12468 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12469 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12470 #~ msgstr ""
12471 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
12472 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
12473 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
12474 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
12475 #~ "wypełniony obszar."
12477 #~ msgid "winding"
12478 #~ msgstr "wypełnianie"
12480 #~ msgid "alternating"
12481 #~ msgstr "przełączanie"
12483 #~ msgid "Update Properties"
12484 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
12486 #~ msgid "Label invalid"
12487 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
12489 #~ msgid ""
12490 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12491 #~ msgstr ""
12492 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
12493 #~ "<b>warstw</b>."
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "Messages Dialog"
12497 #~ msgstr "Komunikaty"
12499 #~ msgid "Value (brightness)"
12500 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
12502 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12503 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"