Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/src/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "ABC"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Inteligentny żel"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Skosy"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Metalowy odlew"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Smuga pozioma"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Rozmycia"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
99 "zmienić nasilenie"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Smuga pionowa"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
111 "zmienić nasilenie"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Widmo"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Wycięcie"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Cienie i poświaty"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Puzzel"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Niski, ostry skos"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Chropowatość"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Gumowy stempel"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Powłoki"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Rozlany atrament"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Wypukłości"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Ogień"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Nalot"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Wypukłe obrzeże"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Fala"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Zniekształcenia"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Cętki"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Plama oleju"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Szron"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Białe plamki jak płatki"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Skóra leoparda"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiały"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Chmury"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Wyostrzanie"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Efekty obrazka"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
302 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen more"
306 msgstr "Więcej wyostrzenia"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
310 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Oil painting"
314 msgstr "Obraz olejny"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Simulate oil painting style"
318 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Edge detect"
322 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Detect color edges in object"
326 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Horizontal edge detect"
330 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect horizontal color edges in object"
334 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Vertical edge detect"
338 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect vertical color edges in object"
342 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
344 #. Pencil
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
347 msgid "Pencil"
348 msgstr "Ołówek"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
352 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Blueprint"
356 msgstr "Światłodruk"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
360 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
364 msgid "Desaturate"
365 msgstr "Mniejsze nasycenie"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Kolor"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Negatyw"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Postarzanie"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Organiczna"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Tekstury"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Drut kolczasty"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Ser szwajcarski"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Ser pleśniowy"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Przycisk"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Wypustka"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Sople"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Rozsmarowany dżem"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Rozmycie pikseli"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "Uwypuklenia HSL"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Uwypuklenia"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Potłuczone szkło"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr "Musujące bąbelki"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Błyszczące bąbelki"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Krawędzie"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Neon"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Efekt światła neonowego"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Roztopiony metal"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "Sprasowana stal"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "Matowy skos"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "Cienka membrana"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Miękka krawędź"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Błyszczący metal"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "Liście"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "Rozpraszanie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "Przezroczystość"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
640 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Zerodowany metal"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Popękana lawa"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kora"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Skóra jaszczurki"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kamienna ściana"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Jedwabisty dywan"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Refrakcyjny żel A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Refrakcyjny żel B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Metalizowana farba"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr ""
731 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Dragee"
735 msgstr "Drażetka"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
739 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Raised border"
743 msgstr "Wzniesiona krawędź"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
747 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Metallized ridge"
751 msgstr "Metaliczne krawędzie"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
755 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil"
759 msgstr "Tłusty olej"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
763 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
767 msgid "Colorize"
768 msgstr "Koloryzacja"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
772 msgstr ""
773 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
774 "kontrastem"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Parallel hollow"
778 msgstr "Wnęka"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
786 #: ../src/filter-enums.cpp:31
787 msgid "Morphology"
788 msgstr "Morfologia"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
792 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Dziura"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Czarna dziura"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Gładki zarys"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Sześciany"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Odpadająca farba"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Złoty rozbryzg"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Złota pasta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Zgniecione tworzywo"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Emaliowana biżuteria"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Pomarszczony papier"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr ""
874 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Rough and glossy"
878 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid ""
882 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
885 "obrazków i obiektów"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "In and Out"
889 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
893 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Air spray"
897 msgstr "Spray"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
901 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "Gorące wnętrze"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Cool outside"
913 msgstr "Zimne otoczenie"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
917 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Electronic microscopy"
921 msgstr "Mikroskop elektronowy"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid ""
925 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
926 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Szkocka krata"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Negatyw"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Wewnętrzny obrys"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Podwójny zarys"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Poświata"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Zarys"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solaryzacja"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Moonaryzacja"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1013 "rozbłyski na wodzie"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Barwione szkło"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Ciemne szkło"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Gładkie krawędzie"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr ""
1082 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Wygładzanie"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Światło odbite"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Zanikanie"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1125 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1126 "przezroczystość na krawędziach"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Kreda i gąbka"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Ludzie"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Szkocja"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Przezroczysty szum"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Wypełnienie szumem"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr ""
1167 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1178 "Hieronymusa Boscha"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Wycięta poświata"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1196 "wypełnienia"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid "HSL Bumps, matte"
1200 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid ""
1204 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1205 msgstr ""
1206 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1207 "odbicia lustrzanego"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr ""
1216 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple blur"
1220 msgstr "Proste rozmycie"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1224 msgstr ""
1225 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1226 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1230 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1234 msgstr ""
1235 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
1236 "odbicia lustrzanego"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Płaskorzeźba"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1248 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1249 "modyfikowane przez mieszanie"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Blotting paper"
1253 msgstr "Bibuła"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Inkblot on blotting paper"
1257 msgstr "Kleks na bibule"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print"
1261 msgstr "Drukowanie woskiem"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Wax print on tissue texture"
1265 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot"
1269 msgstr "Kleks"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1273 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "Color outline, in"
1277 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1281 msgstr ""
1282 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
1283 "i rozmycia"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Ciecz"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Akwarela"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filc"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Rysunek atramentowy"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr ""
1326 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1327 "podkolorowania"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Melted rainbow"
1331 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1335 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Flex metal"
1339 msgstr "Giętki metal"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1343 msgstr ""
1344 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Comics draft"
1348 msgstr "Szkic komiksowy"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1357 msgid "Non realistic 3D shaders"
1358 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1362 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Comics fading"
1366 msgstr "Komiksowe płowienie"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1370 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shader"
1374 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1378 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Emboss shader"
1382 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1386 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Smooth shader dark"
1390 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1394 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Comics"
1398 msgstr "Komiks"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1402 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Satin"
1406 msgstr "Satyna"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1410 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Frosted glass"
1414 msgstr "Oszronione szkło"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1418 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Smooth shader contour"
1422 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Aluminium"
1430 msgstr "Aluminium"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Brushed aluminium shader"
1434 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Comics fluid"
1438 msgstr "Komiksowy płyn"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1442 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Chrome"
1446 msgstr "Chrom"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1450 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Chrome dark"
1454 msgstr "Ciemny chrom"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1458 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Wavy tartan"
1462 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1466 msgstr ""
1467 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D marble"
1471 msgstr "Marmur 3D"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D warped marble texture"
1475 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D wood"
1479 msgstr "Drewno 3D"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1483 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D mother of pearl"
1487 msgstr "Masa perłowa 3D"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1491 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur"
1495 msgstr "Skóra tygrysa"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1499 msgstr ""
1500 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Shaken liquid"
1504 msgstr "Zmieszany płyn"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1507 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1508 msgstr ""
1509 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1510 "podkolorowania"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1513 msgid "Comics cream"
1514 msgstr "Komiksowa śmietana"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1517 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1518 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Black Light"
1522 msgstr "Czarne światło"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1525 msgid "Light areas turn to black"
1526 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1529 msgid "Light eraser"
1530 msgstr "Gumka światła"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1535 msgid "Transparency utilities"
1536 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1539 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1540 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "Noisy blur"
1544 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1548 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Film grain"
1552 msgstr "Ziarnistość"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1555 msgid "Adds a small scale graininess"
1556 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "HSL Bumps, transparent"
1560 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1564 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1569 msgid "Drawing"
1570 msgstr "Rysunek"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 msgid ""
1574 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1575 "images and material filled objects"
1576 msgstr ""
1577 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1578 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 msgid "Velvet Bumps"
1582 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1586 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Alpha draw"
1590 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Alpha draw, color"
1598 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr ""
1603 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1604 "materiałach"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1607 msgid "Chewing gum"
1608 msgstr "Guma do żucia"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid ""
1612 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1613 "at their crossings"
1614 msgstr ""
1615 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1616 "miejscu ich przecięcia"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1619 msgid "Black outline"
1620 msgstr "Czarny obrys"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 msgid "Draws a black outline around"
1624 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1627 msgid "Color outline"
1628 msgstr "Kolorowy obrys"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 msgid "Draws a colored outline around"
1632 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1635 msgid "Inner Shadow"
1636 msgstr "Wewnętrzny cień"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1640 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Dark and Glow"
1644 msgstr "Cienie i poświaty"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1647 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1648 msgstr ""
1649 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Darken edges"
1653 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1656 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1657 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 msgid "Warped rainbow"
1661 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1664 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1665 msgstr ""
1666 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1667 "podkolorowania"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1670 msgid "Rough and dilate"
1671 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1674 msgid "Create a turbulent contour around"
1675 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1678 msgid "Quadritone fantasy"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1682 msgid "Replace hue by two colors"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Old postcard"
1687 msgstr "Stara pocztówka"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1691 msgstr ""
1692 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
1693 "pocztówce"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Fuzzy Glow"
1697 msgstr "Rozmyta poświata"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1701 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1704 msgid "Dots transparency"
1705 msgstr "Przezroczyste kropki"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1709 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 msgid "Canvas transparency"
1713 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1716 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1717 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1720 msgid "Smear transparency"
1721 msgstr "Przezroczysta plama"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1724 msgid ""
1725 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1726 msgstr ""
1727 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1728 "krawędzi"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick paint"
1732 msgstr "Gęsta farba"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1736 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 msgid "Burst"
1740 msgstr "Popękanie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1743 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1744 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1747 msgid "Embossed leather"
1748 msgstr "Wytłoczona skóra"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1751 msgid ""
1752 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1753 "texture"
1754 msgstr ""
1755 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
1756 "teksturą "
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1759 msgid "Carnaval"
1760 msgstr "Karnawał"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1764 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid "Plastify"
1768 msgstr "Uplastycznienie"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 msgid ""
1772 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1773 "crumple"
1774 msgstr ""
1775 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
1776 "powierzchni"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid "Plaster"
1780 msgstr "Tynk"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1783 msgid ""
1784 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1785 msgstr ""
1786 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
1787 "powierzchni"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Rough transparency"
1791 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1795 msgstr ""
1796 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1797 "czasie"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Gouache"
1801 msgstr "Gwasz"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1804 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1805 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1808 msgid "Alpha engraving"
1809 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1813 msgstr ""
1814 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1817 msgid "Alpha draw, liquid"
1818 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1822 msgstr ""
1823 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1826 msgid "Liquid drawing"
1827 msgstr "Płynne rysowanie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1830 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1831 msgstr ""
1832 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1835 msgid "Marbled ink"
1836 msgstr "Marmurowy atrament"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1840 msgstr ""
1841 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "Thick acrylic"
1845 msgstr "Gruby akryl"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1848 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1849 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1852 msgid "Alpha engraving B"
1853 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 msgid ""
1857 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1858 msgstr ""
1859 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1862 msgid "Lapping"
1863 msgstr "Zachodzenie"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1866 msgid "Something like a water noise"
1867 msgstr "Coś jak szum wody"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1870 msgid "Monochrome transparency"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1874 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1878 msgid "Duotone"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1882 msgid "Change colors to a duotone palette"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1886 msgid "Light eraser, negative"
1887 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1894 msgid "Alpha repaint"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1898 msgid "Repaint anything monochrome"
1899 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1902 msgid "Saturation map"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1906 msgid ""
1907 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1908 "saturation levels"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1912 msgid "Riddled"
1913 msgstr "Przepełnienie"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1916 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1917 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1920 msgid "Wrinkled varnish"
1921 msgstr "Pomarszczony werniks"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1924 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1925 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1928 msgid "Canvas Bumps"
1929 msgstr "Płótno"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1932 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1933 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1936 msgid "Canvas Bumps, matte"
1937 msgstr "Matowe płótno"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1940 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1941 msgstr ""
1942 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
1943 "powierzchni"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1946 msgid "Canvas Bumps alpha"
1947 msgstr "Przezroczyste płótno"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1950 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1951 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1954 msgid "Lightness-Contrast"
1955 msgstr "Jasność/Kontrast"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1958 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1959 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1962 msgid "Clean edges"
1963 msgstr "Czyste krawędzie"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1966 msgid ""
1967 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1968 "some filters"
1969 msgstr ""
1970 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
1971 "zastosowaniu niektórych filtrów"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1974 msgid "Bright metal"
1975 msgstr "Jasny metal"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1978 msgid "Bright metallic effect for any color"
1979 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1982 msgid "Deep colors plastic"
1983 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1986 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1987 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1990 msgid "Melted jelly, matte"
1991 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1995 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1998 msgid "Melted jelly"
1999 msgstr "Roztopiony żel"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2002 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2003 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2006 msgid "Combined lighting"
2007 msgstr "Mieszane światło"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2010 msgid "Tinfoil"
2011 msgstr "Folia aluminiowa"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2014 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2015 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid "Copper and chocolate"
2019 msgstr "Miedź i czekolada"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid ""
2023 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2024 "effects"
2025 msgstr ""
2026 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
2027 "formowane plastyczne efekty "
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 msgid "Inner Glow"
2031 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2035 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Soft colors"
2039 msgstr "Łagodne kolory"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2042 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2043 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2046 msgid "Relief print"
2047 msgstr "Druk wypukły"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2050 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2051 msgstr ""
2052 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2055 msgid "Growing cells"
2056 msgstr "Powiększające się komórki"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2059 msgid "Random rounded living cells like fill"
2060 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Fluorescence"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2067 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2071 msgid "Tritone"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2075 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2079 msgid "Stripes 1:1"
2080 msgstr "Paski 1:1"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2083 msgid "Stripes 1:1 white"
2084 msgstr "Paski 1:1 białe"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2087 msgid "Stripes 1:1.5"
2088 msgstr "Paski 1:1.5"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2091 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2092 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2095 msgid "Stripes 1:2"
2096 msgstr "Paski 1:2"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2099 msgid "Stripes 1:2 white"
2100 msgstr "Paski 1:2 białe"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2103 msgid "Stripes 1:3"
2104 msgstr "Paski 1:3"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2107 msgid "Stripes 1:3 white"
2108 msgstr "Paski 1:3 białe"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2111 msgid "Stripes 1:4"
2112 msgstr "Paski 1:4"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2115 msgid "Stripes 1:4 white"
2116 msgstr "Paski 1:4 białe"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2119 msgid "Stripes 1:5"
2120 msgstr "Paski 1:5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2123 msgid "Stripes 1:5 white"
2124 msgstr "Paski 1:5 białe"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2127 msgid "Stripes 1:8"
2128 msgstr "Paski 1:8"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2131 msgid "Stripes 1:8 white"
2132 msgstr "Paski 1:8 białe"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2135 msgid "Stripes 1:10"
2136 msgstr "Paski 1:10"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2139 msgid "Stripes 1:10 white"
2140 msgstr "Białe paski 1:10"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2143 msgid "Stripes 1:16"
2144 msgstr "Paski 1:16"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2147 msgid "Stripes 1:16 white"
2148 msgstr "Białe paski 1:16"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2151 msgid "Stripes 1:32"
2152 msgstr "Paski 1:32"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2155 msgid "Stripes 1:32 white"
2156 msgstr "Białe paski 1:32"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2159 msgid "Stripes 1:64"
2160 msgstr "Paski 1:64"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2163 msgid "Stripes 2:1"
2164 msgstr "Paski 2:1"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2167 msgid "Stripes 2:1 white"
2168 msgstr "Białe paski 2:"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2171 msgid "Stripes 4:1"
2172 msgstr "Paski 4:1"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2175 msgid "Stripes 4:1 white"
2176 msgstr "Białe paski 4:1"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2179 msgid "Checkerboard"
2180 msgstr "Szachownica"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2183 msgid "Checkerboard white"
2184 msgstr "Biała szachownica"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2187 msgid "Packed circles"
2188 msgstr "Upakowane kropki"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2191 msgid "Polka dots, small"
2192 msgstr "Małe groszki"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2195 msgid "Polka dots, small white"
2196 msgstr "Małe, białe groszki"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2199 msgid "Polka dots, medium"
2200 msgstr "Średnie groszki"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2203 msgid "Polka dots, medium white"
2204 msgstr "Średnie, białe groszki"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2207 msgid "Polka dots, large"
2208 msgstr "Duże groszki"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2211 msgid "Polka dots, large white"
2212 msgstr "Duże, białe groszki"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2215 msgid "Wavy"
2216 msgstr "Fale"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2219 msgid "Wavy white"
2220 msgstr "Białe fale"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2223 msgid "Camouflage"
2224 msgstr "Kamuflaż"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2227 msgid "Ermine"
2228 msgstr "Gronostaj"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2231 msgid "Sand (bitmap)"
2232 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2235 msgid "Cloth (bitmap)"
2236 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2239 msgid "Old paint (bitmap)"
2240 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:319
2243 msgid ""
2244 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2247 "kąta wycinka/łuku"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2250 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2251 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:471
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2257 "to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
2260 "wokół punktu startowego"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:473
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2266 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2267 msgstr ""
2268 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2269 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2271 #: ../src/arc-context.cpp:499
2272 msgid "Create ellipse"
2273 msgstr "Utwórz elipsę"
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2278 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2279 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2281 #. status text
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2283 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2284 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2287 msgid "Create 3D box"
2288 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2290 #: ../src/box3d.cpp:315
2291 msgid "<b>3D Box</b>"
2292 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:526
2295 msgid "Creating new connector"
2296 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:775
2299 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2300 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:824
2303 msgid "Reroute connector"
2304 msgstr "Przekieruj łącznik"
2306 #. Flush pending updates
2307 #: ../src/connector-context.cpp:988
2308 msgid "Create connector"
2309 msgstr "Utwórz łącznik"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2312 msgid "Finishing connector"
2313 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2316 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2317 msgstr ""
2318 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2321 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2322 msgstr ""
2323 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
2324 "nowym kształtem"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2327 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2328 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2331 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2332 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr ""
2341 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2342 "widzialność."
2344 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2345 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2346 msgstr ""
2347 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2349 #: ../src/desktop.cpp:826
2350 msgid "No previous zoom."
2351 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2353 #: ../src/desktop.cpp:851
2354 msgid "No next zoom."
2355 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2358 msgid "Create guide"
2359 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2362 msgid "Move guide"
2363 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2367 msgid "Delete guide"
2368 msgstr "Usuń prowadnicę"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2373 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2376 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2377 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2380 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2384 #, c-format
2385 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2389 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2394 msgstr ""
2395 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2396 "rozproszone"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2399 msgid "Unclump tiled clones"
2400 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2404 msgstr ""
2405 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2408 msgid "Delete tiled clones"
2409 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2412 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2413 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2416 msgid ""
2417 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2418 "group</b>."
2419 msgstr ""
2420 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2421 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2424 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2425 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2428 msgid "Create tiled clones"
2429 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2432 msgid "<small>Per row:</small>"
2433 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2436 msgid "<small>Per column:</small>"
2437 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2440 msgid "<small>Randomize:</small>"
2441 msgstr "<small>Losowo</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2444 msgid "_Symmetry"
2445 msgstr "_Symetria"
2447 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2448 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2449 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2450 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2451 #.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2453 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2454 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2456 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2458 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2459 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2462 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2466 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2467 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2469 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2470 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2472 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2473 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2476 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2477 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2480 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2481 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2484 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2488 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2492 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2496 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2500 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2501 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2504 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2505 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2508 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2512 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2513 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2516 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2517 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2520 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2524 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2528 msgid "S_hift"
2529 msgstr "_Przesunięcie"
2531 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2533 #, no-c-format
2534 msgid "<b>Shift X:</b>"
2535 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2540 msgstr ""
2541 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2542 "procentową wysokości elementu"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2547 msgstr ""
2548 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2549 "procentową wysokości elementu"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2552 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2553 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2555 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2557 #, no-c-format
2558 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2559 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2564 msgstr ""
2565 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2566 "procentową wysokości elementu"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2569 #, no-c-format
2570 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2571 msgstr ""
2572 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2573 "procentową wysokości elementu"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2576 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2577 msgstr ""
2578 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2581 msgid "<b>Exponent:</b>"
2582 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2585 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr ""
2587 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2590 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2591 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2593 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2597 msgid "<small>Alternate:</small>"
2598 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2601 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2602 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2605 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2606 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2608 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2611 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2612 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2615 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2616 msgstr ""
2617 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2618 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2619 "klonów"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2622 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2623 msgstr ""
2624 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2625 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2627 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2629 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2630 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2633 msgid "Exclude tile height in shift"
2634 msgstr ""
2635 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2636 "przesunięciem określonym powyżej"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2639 msgid "Exclude tile width in shift"
2640 msgstr ""
2641 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2642 "przesunięciem określonym powyżej"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2645 msgid "Sc_ale"
2646 msgstr "Ska_lowanie"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2649 msgid "<b>Scale X:</b>"
2650 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2655 msgstr ""
2656 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2657 "procentową szerokości elementu"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2662 msgstr ""
2663 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2664 "procentową szerokości elementu"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2667 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2668 msgstr ""
2669 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2672 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2673 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2678 msgstr ""
2679 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2680 "szerokości elementu"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2685 msgstr ""
2686 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2687 "szerokości elementu"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2690 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2691 msgstr ""
2692 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2695 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2696 msgstr ""
2697 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2700 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2701 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2704 msgid "<b>Base:</b>"
2705 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2708 msgid ""
2709 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2710 msgstr ""
2711 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2712 "lub rozbieżna (>1)"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2715 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2716 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2719 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2720 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2723 msgid "Cumulate the scales for each row"
2724 msgstr ""
2725 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2726 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2729 msgid "Cumulate the scales for each column"
2730 msgstr ""
2731 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2732 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2735 msgid "_Rotation"
2736 msgstr "_Obrót"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2739 msgid "<b>Angle:</b>"
2740 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2745 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2750 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2753 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2754 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2757 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2758 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2761 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2762 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2765 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2766 msgstr ""
2767 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2768 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr ""
2773 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2774 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2777 msgid "_Blur & opacity"
2778 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2781 msgid "<b>Blur:</b>"
2782 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2785 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2786 msgstr ""
2787 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2790 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2791 msgstr ""
2792 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2795 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2796 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2800 msgstr ""
2801 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2802 "wierszu"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2805 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2806 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2809 msgid "<b>Fade out:</b>"
2810 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2813 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2814 msgstr ""
2815 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2816 "procentową"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2820 msgstr ""
2821 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2822 "procentową"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2825 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2826 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2829 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2830 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2833 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2834 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2837 msgid "Co_lor"
2838 msgstr "_Kolor"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2841 msgid "Initial color: "
2842 msgstr "Kolor początkowy:"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2845 msgid "Initial color of tiled clones"
2846 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2849 msgid ""
2850 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2851 "stroke)"
2852 msgstr ""
2853 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2854 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2857 msgid "<b>H:</b>"
2858 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2861 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2862 msgstr ""
2863 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2864 "procentową"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2867 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2868 msgstr ""
2869 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2870 "procentową"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2873 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2874 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2877 msgid "<b>S:</b>"
2878 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2881 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2882 msgstr ""
2883 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2884 "procentową"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2887 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2888 msgstr ""
2889 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2890 "procentową"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2893 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2894 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2897 msgid "<b>L:</b>"
2898 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2901 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2902 msgstr ""
2903 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2904 "procentową"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2907 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2908 msgstr ""
2909 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2910 "procentową"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2913 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2914 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2917 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2918 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2921 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2922 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2925 msgid "_Trace"
2926 msgstr "Śl_edzenie"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2929 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2930 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2933 msgid ""
2934 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2935 "apply it to the clone"
2936 msgstr ""
2937 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2938 "znajduje"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2941 msgid "1. Pick from the drawing:"
2942 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2945 msgid "Pick the visible color and opacity"
2946 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2952 msgid "Opacity"
2953 msgstr "Krycie"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2956 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2957 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2960 msgid "R"
2961 msgstr "R"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2964 msgid "Pick the Red component of the color"
2965 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2968 msgid "G"
2969 msgstr "G"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2972 msgid "Pick the Green component of the color"
2973 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2976 msgid "B"
2977 msgstr "B"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2980 msgid "Pick the Blue component of the color"
2981 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2986 msgid "clonetiler|H"
2987 msgstr "H"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2990 msgid "Pick the hue of the color"
2991 msgstr "Pobranie barwy"
2993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2996 msgid "clonetiler|S"
2997 msgstr "S"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3000 msgid "Pick the saturation of the color"
3001 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
3003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3006 msgid "clonetiler|L"
3007 msgstr "L"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3010 msgid "Pick the lightness of the color"
3011 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3014 msgid "2. Tweak the picked value:"
3015 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3018 msgid "Gamma-correct:"
3019 msgstr "Korekcja gamma:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3022 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3023 msgstr ""
3024 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3027 msgid "Randomize:"
3028 msgstr "Wartość losowa:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3031 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3032 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3035 msgid "Invert:"
3036 msgstr "Odwróć:"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3039 msgid "Invert the picked value"
3040 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3043 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3044 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3047 msgid "Presence"
3048 msgstr "Obecność"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3051 msgid ""
3052 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3053 "that point"
3054 msgstr ""
3055 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3056 "pobranej w danym punkcie"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3059 msgid "Size"
3060 msgstr "Rozmiar"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3063 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3064 msgstr ""
3065 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3068 msgid ""
3069 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3070 "or stroke)"
3071 msgstr ""
3072 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3073 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3076 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3077 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3080 msgid "How many rows in the tiling"
3081 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3084 msgid "How many columns in the tiling"
3085 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3088 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3089 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3092 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3093 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3096 msgid "Rows, columns: "
3097 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3100 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3101 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3104 msgid "Width, height: "
3105 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3108 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3109 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3112 msgid "Use saved size and position of the tile"
3113 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3116 msgid ""
3117 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3118 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3119 msgstr ""
3120 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3121 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3124 msgid " <b>_Create</b> "
3125 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3128 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3129 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3131 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3132 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3133 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3134 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3135 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3137 msgid " _Unclump "
3138 msgstr "_Rozproszenie"
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3141 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3142 msgstr ""
3143 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3146 msgid " Re_move "
3147 msgstr "U_suń "
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3150 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3151 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3154 msgid " R_eset "
3155 msgstr "Przywróć _domyślne "
3157 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3159 msgid ""
3160 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3161 "to zero"
3162 msgstr ""
3163 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3164 "koloru w polach okna dialogowego"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3167 msgid "_Page"
3168 msgstr "_Strona"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3171 msgid "_Drawing"
3172 msgstr "_Rysunek"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3175 msgid "_Selection"
3176 msgstr "_Zaznaczenie"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3179 msgid "_Custom"
3180 msgstr "Obszar _użytkownika"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3183 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3187 msgid "Units:"
3188 msgstr "Jednostki:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3191 msgid "_x0:"
3192 msgstr "_x0:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3195 msgid "x_1:"
3196 msgstr "x_1:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3199 msgid "Wid_th:"
3200 msgstr "_Szerokość:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3203 msgid "_y0:"
3204 msgstr "_y0:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3207 msgid "y_1:"
3208 msgstr "y_1:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3211 msgid "Hei_ght:"
3212 msgstr "_Wysokość:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3215 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3219 msgid "_Width:"
3220 msgstr "_Szerokość:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3223 msgid "pixels at"
3224 msgstr "px przy"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3227 msgid "dp_i"
3228 msgstr "dp_i"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3231 msgid "_Height:"
3232 msgstr "_Wysokość:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3236 msgid "dpi"
3237 msgstr "dpi"
3239 #. true = has mnemonic
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3241 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3242 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3245 msgid "_Browse..."
3246 msgstr "_Przeglądaj…"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3249 msgid "Batch export all selected objects"
3250 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3253 msgid ""
3254 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3255 "(caution, overwrites without asking!)"
3256 msgstr ""
3257 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3258 "powiadamiania!)"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3261 msgid "Hide all except selected"
3262 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3265 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3266 msgstr ""
3267 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3270 msgid "_Export"
3271 msgstr "_Eksportuj"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3274 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3275 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3278 #, c-format
3279 msgid "Batch export %d selected object"
3280 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3281 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3282 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3283 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3286 msgid "Export in progress"
3287 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3290 #, c-format
3291 msgid "Exporting %d files"
3292 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3295 #, c-format
3296 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3297 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3300 msgid "You have to enter a filename"
3301 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3304 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3305 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3308 #, c-format
3309 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3310 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3313 #, c-format
3314 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3315 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3318 msgid "Select a filename for exporting"
3319 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3321 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3323 #, c-format
3324 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3325 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3326 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3327 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3328 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3331 msgid "exact"
3332 msgstr "dokładne"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3335 msgid "partial"
3336 msgstr "częściowe"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3339 msgid "No objects found"
3340 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3343 msgid "T_ype: "
3344 msgstr "Typ obiektu:"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3347 msgid "Search in all object types"
3348 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3351 msgid "All types"
3352 msgstr "Wszystkie typy"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3355 msgid "Search all shapes"
3356 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3359 msgid "All shapes"
3360 msgstr "Wszystkie figury"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3363 msgid "Search rectangles"
3364 msgstr "Szukaj prostokątów"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3367 msgid "Rectangles"
3368 msgstr "Prostokąty"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3371 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3372 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3375 msgid "Ellipses"
3376 msgstr "Elipsy"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3379 msgid "Search stars and polygons"
3380 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3383 msgid "Stars"
3384 msgstr "Gwiazdy"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3387 msgid "Search spirals"
3388 msgstr "Szukaj spirali"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3391 msgid "Spirals"
3392 msgstr "Spirale"
3394 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3395 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3397 msgid "Search paths, lines, polylines"
3398 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3402 msgid "Paths"
3403 msgstr "Ścieżki"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3406 msgid "Search text objects"
3407 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3410 msgid "Texts"
3411 msgstr "Teksty"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3414 msgid "Search groups"
3415 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3418 msgid "Groups"
3419 msgstr "Grupy"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3422 msgid "Search clones"
3423 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3427 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3429 msgid "find|Clones"
3430 msgstr "Klony"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3433 msgid "Search images"
3434 msgstr "Szukaj obrazków"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3437 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3438 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3439 msgid "Images"
3440 msgstr "Obrazki"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3443 msgid "Search offset objects"
3444 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3447 msgid "Offsets"
3448 msgstr "Odsunięcia"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3451 msgid "_Text: "
3452 msgstr "_Tekst: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3455 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3456 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "_ID: "
3460 msgstr "_ID: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3463 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3466 "pasujące) "
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3469 msgid "_Style: "
3470 msgstr "St_yl: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3473 msgid ""
3474 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3475 msgstr ""
3476 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3477 "pasujące)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3480 msgid "_Attribute: "
3481 msgstr "_Atrybut: "
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3484 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr ""
3486 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3489 msgid "Search in s_election"
3490 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3493 msgid "Limit search to the current selection"
3494 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3497 msgid "Search in current _layer"
3498 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3501 msgid "Limit search to the current layer"
3502 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3505 msgid "Include _hidden"
3506 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3509 msgid "Include hidden objects in search"
3510 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3513 msgid "Include l_ocked"
3514 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3517 msgid "Include locked objects in search"
3518 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3520 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3522 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3524 msgid "_Clear"
3525 msgstr "_Wyczyść"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3528 msgid "Clear values"
3529 msgstr "Wyczyść wszystko"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3532 msgid "_Find"
3533 msgstr "_Szukaj"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3536 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3537 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3539 #. Create the label for the object id
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3544 msgid "_Id"
3545 msgstr "_Id"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3548 msgid ""
3549 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3550 msgstr ""
3551 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3552 "znaki .-_: )"
3554 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3556 #: ../src/verbs.cpp:2492
3557 msgid "_Set"
3558 msgstr "_Ustaw"
3560 #. Create the label for the object label
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3562 msgid "_Label"
3563 msgstr "_Etykieta"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3566 msgid "A freeform label for the object"
3567 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3569 #. Create the label for the object title
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3571 msgid "_Title"
3572 msgstr "_Tytuł"
3574 #. Create the frame for the object description
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3576 msgid "_Description"
3577 msgstr "_Opis"
3579 #. Hide
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3581 msgid "_Hide"
3582 msgstr "U_kryty"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3585 msgid "Check to make the object invisible"
3586 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3588 #. Lock
3589 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3591 msgid "L_ock"
3592 msgstr "_Zablokowany"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3595 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3596 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3598 #. Create the frame for interactivity options
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3600 msgid "_Interactivity"
3601 msgstr "_Interaktywność"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3605 msgid "Ref"
3606 msgstr "Ref"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3609 msgid "Lock object"
3610 msgstr "Zablokuj obiekt"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3613 msgid "Unlock object"
3614 msgstr "Odblokuj obiekt"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3617 msgid "Hide object"
3618 msgstr "Ukryj obiekt"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3621 msgid "Unhide object"
3622 msgstr "Wyświetl obiekt"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3625 msgid "Id invalid! "
3626 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3629 msgid "Id exists! "
3630 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3633 msgid "Set object ID"
3634 msgstr "Określ ID obiektu"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3637 msgid "Set object label"
3638 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3641 msgid "Set object title"
3642 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3645 msgid "Set object description"
3646 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3649 msgid "Href:"
3650 msgstr "Adres:"
3652 #. default x:
3653 #. default y:
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3656 msgid "Target:"
3657 msgstr "Cel:"
3659 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3663 msgid "Type:"
3664 msgstr "Typ:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3667 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3669 msgid "Role:"
3670 msgstr "Rola:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3673 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3675 msgid "Arcrole:"
3676 msgstr "Atrybut arcrole:"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3680 msgid "Title:"
3681 msgstr "Tytuł:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3684 msgid "Show:"
3685 msgstr "Wyświetlanie:"
3687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3689 msgid "Actuate:"
3690 msgstr "Pobudzenie:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3693 msgid "URL:"
3694 msgstr "URL:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3700 msgid "X:"
3701 msgstr "X:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3707 msgid "Y:"
3708 msgstr "Y:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3713 msgid "Width:"
3714 msgstr "Szerokość:"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3718 msgid "Height:"
3719 msgstr "Wysokość:"
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3722 #, c-format
3723 msgid "%s Properties"
3724 msgstr "%s Właściwości"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3727 #, c-format
3728 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3729 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3732 #, c-format
3733 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3734 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3737 #, c-format
3738 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3739 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3742 msgid "<i>Checking...</i>"
3743 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3746 msgid "Fix spelling"
3747 msgstr "Popraw pisownię"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3750 msgid "Suggestions:"
3751 msgstr "Podpowiedzi:"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3754 msgid "_Accept"
3755 msgstr "_Akceptuj"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3758 msgid "Accept the chosen suggestion"
3759 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3762 msgid "_Ignore once"
3763 msgstr "P_omiń raz"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3766 msgid "Ignore this word only once"
3767 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3770 msgid "_Ignore"
3771 msgstr "_Pomiń"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3774 msgid "Ignore this word in this session"
3775 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3778 msgid "A_dd to dictionary:"
3779 msgstr "_Dodaj do słownika"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3782 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3783 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3786 msgid "_Stop"
3787 msgstr "_Zatrzymaj"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3790 msgid "Stop the check"
3791 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3794 msgid "_Start"
3795 msgstr "_Rozpocznij"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3798 msgid "Start the check"
3799 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3802 msgid "Font"
3803 msgstr "Czcionka"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3806 msgid "Layout"
3807 msgstr "Rozmieszczenie"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3810 msgid "Align lines left"
3811 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3813 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3815 msgid "Center lines"
3816 msgstr "Wyśrodkowanie"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3819 msgid "Align lines right"
3820 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3823 msgid "Justify lines"
3824 msgstr "Wyjustowanie"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3827 msgid "Horizontal text"
3828 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3831 msgid "Vertical text"
3832 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3835 msgid "Line spacing:"
3836 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3838 #. Text
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3841 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3842 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3843 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3844 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3845 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3848 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3849 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3850 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3851 msgid "Text"
3852 msgstr "Tekst"
3854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3855 msgid "Set as default"
3856 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3858 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3859 msgid "Set text style"
3860 msgstr "Określ styl tekstu"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3863 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3864 msgstr ""
3865 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3868 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3869 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3875 "commit changes."
3876 msgstr ""
3877 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
3878 "dokonuje zmian."
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3881 msgid "Drag to reorder nodes"
3882 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3885 msgid "New element node"
3886 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3889 msgid "New text node"
3890 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3893 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3894 msgid "Duplicate node"
3895 msgstr "Powiel węzeł"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3898 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3899 msgstr "Usuń węzeł"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3902 msgid "Unindent node"
3903 msgstr "Usuń wcięcie"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3906 msgid "Indent node"
3907 msgstr "Utwórz wcięcie"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3910 msgid "Raise node"
3911 msgstr "Przenieś do góry"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3914 msgid "Lower node"
3915 msgstr "Przenieś w dół"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3918 msgid "Delete attribute"
3919 msgstr "Usuń atrybut"
3921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3923 msgid "Attribute name"
3924 msgstr "Nazwa atrybutu"
3926 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3928 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3929 msgid "Set attribute"
3930 msgstr "Ustaw atrybut"
3932 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3934 msgid "Set"
3935 msgstr "Ustaw"
3937 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3939 msgid "Attribute value"
3940 msgstr "Wartość atrybutu"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3943 msgid "Drag XML subtree"
3944 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3947 msgid "New element node..."
3948 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3951 msgid "Cancel"
3952 msgstr "Anuluj"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3955 msgid "Create"
3956 msgstr "Utwórz"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3959 msgid "Create new element node"
3960 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3963 msgid "Create new text node"
3964 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3967 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3968 msgstr "Usuń węzeł"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3971 msgid "Change attribute"
3972 msgstr "Zmień atrybut"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3975 msgid "Grid _units:"
3976 msgstr "Jednostki _siatki:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3979 msgid "_Origin X:"
3980 msgstr "_Początek X:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3985 msgid "X coordinate of grid origin"
3986 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3989 msgid "O_rigin Y:"
3990 msgstr "Po_czątek Y:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3995 msgid "Y coordinate of grid origin"
3996 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3999 msgid "Spacing _Y:"
4000 msgstr "Odstępy _Y:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4004 msgid "Base length of z-axis"
4005 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4010 msgid "Angle X:"
4011 msgstr "Kąt X:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4015 msgid "Angle of x-axis"
4016 msgstr "Kąt osi X"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4021 msgid "Angle Z:"
4022 msgstr "Kąt Z:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4026 msgid "Angle of z-axis"
4027 msgstr "Kąt osi Z"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4030 msgid "Grid line _color:"
4031 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4034 msgid "Grid line color"
4035 msgstr "Kolor linii siatki"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4038 msgid "Color of grid lines"
4039 msgstr "Kolor linii siatki"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4042 msgid "Ma_jor grid line color:"
4043 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4046 msgid "Major grid line color"
4047 msgstr "Kolor linii głównych"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4050 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4051 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4054 msgid "_Major grid line every:"
4055 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4058 msgid "lines"
4059 msgstr "linii"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4062 msgid "Rectangular grid"
4063 msgstr "Siatka prostokątna"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4066 msgid "Axonometric grid"
4067 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4070 msgid "Create new grid"
4071 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4074 msgid "_Enabled"
4075 msgstr "_Włączona"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4078 msgid ""
4079 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4080 "grids."
4081 msgstr ""
4082 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4083 "niewidocznej siatki."
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4086 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4087 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4090 msgid ""
4091 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4092 "will be snapped to"
4093 msgstr ""
4094 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4095 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4098 msgid "_Visible"
4099 msgstr "Wi_doczna"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4102 msgid ""
4103 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4104 "to invisible grids."
4105 msgstr ""
4106 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4107 "cały czas przyciągane."
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4110 msgid "Spacing _X:"
4111 msgstr "Odstępy _X:"
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4115 msgid "Distance between vertical grid lines"
4116 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4120 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4121 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4124 msgid "_Show dots instead of lines"
4125 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4128 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4129 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4131 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4134 msgid "UNDEFINED"
4135 msgstr "Niezdefiniowane"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4138 msgid "grid line"
4139 msgstr "linia siatki"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4142 msgid "grid intersection"
4143 msgstr "przecięcie siatki"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4146 msgid "guide"
4147 msgstr "prowadnica"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4150 msgid "guide intersection"
4151 msgstr "przecięcie prowadnic"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4154 msgid "guide origin"
4155 msgstr "początek prowadnicy"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4158 msgid "grid-guide intersection"
4159 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4162 msgid "cusp node"
4163 msgstr "ostry węzeł"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4166 msgid "smooth node"
4167 msgstr "gładki węzeł"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4170 msgid "path"
4171 msgstr "ścieżka"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4174 msgid "path intersection"
4175 msgstr "przecięcie ścieżki"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4178 msgid "bounding box corner"
4179 msgstr "narożnik obwiedni"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4182 msgid "bounding box side"
4183 msgstr "krawędź obwiedni"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4186 msgid "bounding box"
4187 msgstr "obwiednia"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4190 msgid "page border"
4191 msgstr "kontur strony"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4194 msgid "line midpoint"
4195 msgstr "środek linii"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4198 msgid "object midpoint"
4199 msgstr "środek obiektu"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4202 msgid "object rotation center"
4203 msgstr "środek obrotu obiektu"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4206 msgid "handle"
4207 msgstr "uchwyt"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4210 msgid "bounding box side midpoint"
4211 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4214 msgid "bounding box midpoint"
4215 msgstr "środek obwiedni"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4218 msgid "page corner"
4219 msgstr "narożnik strony"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4222 msgid "convex hull corner"
4223 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4226 msgid "quadrant point"
4227 msgstr "punkt kwadrantu"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4230 msgid "center"
4231 msgstr "środek"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4234 msgid "corner"
4235 msgstr "narożnik"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4238 msgid "text baseline"
4239 msgstr "linia bazowa tekstu"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4242 msgid "Bounding box corner"
4243 msgstr "Narożnik obwiedni"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4246 msgid "Bounding box midpoint"
4247 msgstr "Środek obwiedni"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4250 msgid "Bounding box side midpoint"
4251 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4254 msgid "Smooth node"
4255 msgstr "Gładki węzeł"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4258 msgid "Cusp node"
4259 msgstr "Ostry węzeł"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4262 msgid "Line midpoint"
4263 msgstr "Środek linii"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4266 msgid "Object midpoint"
4267 msgstr "Środek obiektu"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4270 msgid "Object rotation center"
4271 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4274 msgid "Handle"
4275 msgstr "Uchwyt"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4278 msgid "Path intersection"
4279 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4282 msgid "Guide"
4283 msgstr "Prowadnica"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4286 msgid "Guide origin"
4287 msgstr "Początek prowadnicy"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4290 msgid "Convex hull corner"
4291 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4294 msgid "Quadrant point"
4295 msgstr "Punkt kwadrantu"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4298 msgid "Center"
4299 msgstr "Wyśrodkuj"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4302 msgid "Corner"
4303 msgstr "Narożnik"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4306 msgid "Text baseline"
4307 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4310 msgid " to "
4311 msgstr " i "
4313 #: ../src/document.cpp:441
4314 #, c-format
4315 msgid "New document %d"
4316 msgstr "Nowy dokument %d"
4318 #: ../src/document.cpp:473
4319 #, c-format
4320 msgid "Memory document %d"
4321 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4323 #: ../src/document.cpp:628
4324 #, c-format
4325 msgid "Unnamed document %d"
4326 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4328 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4329 #: ../src/draw-context.cpp:581
4330 msgid "Path is closed."
4331 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4333 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4334 #: ../src/draw-context.cpp:596
4335 msgid "Closing path."
4336 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4338 #: ../src/draw-context.cpp:706
4339 msgid "Draw path"
4340 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4342 #: ../src/draw-context.cpp:866
4343 msgid "Creating single dot"
4344 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4346 #: ../src/draw-context.cpp:867
4347 msgid "Create single dot"
4348 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4350 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4351 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4353 #, c-format
4354 msgid " alpha %.3g"
4355 msgstr " przezroczystość %.3g"
4357 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4358 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4359 #, c-format
4360 msgid ", averaged with radius %d"
4361 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4364 #, c-format
4365 msgid " under cursor"
4366 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4368 #. message, to show in the statusbar
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4370 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4371 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4373 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4374 msgid ""
4375 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4376 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4377 "to copy the color under mouse to clipboard"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
4380 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4381 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
4382 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4384 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4385 msgid "Set picked color"
4386 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4389 msgid ""
4390 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4393 "używając <b>Ctrl</b>"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4396 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4397 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4400 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4401 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4404 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4405 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4408 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4409 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4412 msgid "Draw calligraphic stroke"
4413 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4415 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4416 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4417 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4419 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4420 msgid "Draw eraser stroke"
4421 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4423 #: ../src/event-context.cpp:618
4424 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4425 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4427 #: ../src/event-log.cpp:37
4428 msgid "[Unchanged]"
4429 msgstr "[Nie zmieniono]"
4431 #. Edit
4432 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4433 msgid "_Undo"
4434 msgstr "Wy_cofaj"
4436 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4437 msgid "_Redo"
4438 msgstr "P_rzywróć"
4440 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4441 msgid "Dependency:"
4442 msgstr "Zależności:"
4444 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4445 msgid "  type: "
4446 msgstr "  typ: "
4448 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4449 msgid "  location: "
4450 msgstr "  położenie: "
4452 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4453 msgid "  string: "
4454 msgstr "  ciąg znaków: "
4456 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4457 msgid "  description: "
4458 msgstr "  opis: "
4460 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4461 msgid " (No preferences)"
4462 msgstr "(Brak ustawień)"
4464 #. This is some filler text, needs to change before relase
4465 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4466 msgid ""
4467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4468 "span>\n"
4469 "\n"
4470 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4471 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4472 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4473 msgstr ""
4474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4475 "więcej efektów</span>\n"
4476 "\n"
4477 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4478 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
4479 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4481 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4482 msgid "Show dialog on startup"
4483 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4485 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4486 #, c-format
4487 msgid "'%s' working, please wait..."
4488 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4490 #. static int i = 0;
4491 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4493 msgid ""
4494 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4495 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4496 msgstr ""
4497 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
4498 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4501 msgid "an ID was not defined for it."
4502 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4505 msgid "there was no name defined for it."
4506 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4509 msgid "the XML description of it got lost."
4510 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4513 msgid "no implementation was defined for the extension."
4514 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4516 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4518 msgid "a dependency was not met."
4519 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4522 msgid "Extension \""
4523 msgstr "Rozszerzenie „"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4526 msgid "\" failed to load because "
4527 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4530 #, c-format
4531 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4532 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4535 msgid "Name:"
4536 msgstr "Nazwa:"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4539 msgid "ID:"
4540 msgstr "ID:"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "State:"
4544 msgstr "Stan:"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "Loaded"
4548 msgstr "Wczytane"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4551 msgid "Unloaded"
4552 msgstr "Niewczytane"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4555 msgid "Deactivated"
4556 msgstr "Wyłączono"
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4559 msgid ""
4560 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4561 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4562 "this extension."
4563 msgstr ""
4564 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
4565 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
4566 "pytanie na liście mailingowej."
4568 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4569 msgid ""
4570 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4571 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4572 "expected."
4573 msgstr ""
4574 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4575 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4576 "spodziewany."
4578 #: ../src/extension/init.cpp:274
4579 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4580 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4582 #: ../src/extension/init.cpp:288
4583 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4587 "will not be loaded."
4588 msgstr ""
4589 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
4590 "zostaną wczytane"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4593 msgid "Adaptive Threshold"
4594 msgstr "Inteligentny próg"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4601 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4604 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4606 msgid "Width"
4607 msgstr "Szerokość"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4613 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4615 msgid "Height"
4616 msgstr "Wysokość"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4619 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4621 msgid "Offset"
4622 msgstr "Przesunięcie"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4658 msgid "Raster"
4659 msgstr "Raster"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4662 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4663 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4666 msgid "Add Noise"
4667 msgstr "Dodaj szum"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4670 msgid "Type"
4671 msgstr "Typ:"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4674 msgid "Uniform Noise"
4675 msgstr "Szum jednolity"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4678 msgid "Gaussian Noise"
4679 msgstr "Szum gaussowski"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4682 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4683 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4686 msgid "Impulse Noise"
4687 msgstr "Szum impulsowy"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4690 msgid "Laplacian Noise"
4691 msgstr "Szum Laplace'a"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4694 msgid "Poisson Noise"
4695 msgstr "Szum Poissona"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4698 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4699 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4702 msgid "Blur"
4703 msgstr "Rozmycie"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4713 msgid "Radius"
4714 msgstr "Promień"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4722 msgid "Sigma"
4723 msgstr "Sigma"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4726 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4727 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4731 msgid "Channel"
4732 msgstr "Kanał"
4734 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4738 msgid "Layer"
4739 msgstr "Warstwa"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4743 msgid "Red Channel"
4744 msgstr "Kanał czerwony"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4748 msgid "Green Channel"
4749 msgstr "Kanał zielony"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4753 msgid "Blue Channel"
4754 msgstr "Kanał niebieski"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4758 msgid "Cyan Channel"
4759 msgstr "Kanał cyjanowy"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4763 msgid "Magenta Channel"
4764 msgstr "Kanał purpurowy"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4768 msgid "Yellow Channel"
4769 msgstr "Kanał żółty"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4773 msgid "Black Channel"
4774 msgstr "Kanał czarny"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4778 msgid "Opacity Channel"
4779 msgstr "Kanał krycia"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4783 msgid "Matte Channel"
4784 msgstr "Kanał maski"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4787 msgid "Extract specific channel from image."
4788 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4791 msgid "Charcoal"
4792 msgstr "Rysunek węglem"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4795 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4799 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4800 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4803 msgid "Contrast"
4804 msgstr "Kontrast"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4807 msgid "Adjust"
4808 msgstr "Dostosuj"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4811 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4812 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4815 msgid "Cycle Colormap"
4816 msgstr "Cykl palety kolorów"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4821 msgid "Amount"
4822 msgstr "Liczba"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4825 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4829 msgid "Despeckle"
4830 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4833 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4837 msgid "Edge"
4838 msgstr "Krawędź"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4841 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4845 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4846 msgstr ""
4847 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4850 msgid "Enhance"
4851 msgstr "Zmniejsz szum…"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4854 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4855 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4858 msgid "Equalize"
4859 msgstr "Koryguj…"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4862 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4863 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4866 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4867 msgid "Gaussian Blur"
4868 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4873 msgid "Factor"
4874 msgstr "Współczynnik"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4877 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4881 msgid "Implode"
4882 msgstr "Implozja"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4885 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4886 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4889 msgid "Level (with Channel)"
4890 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4894 msgid "Black Point"
4895 msgstr "Poziom czerni"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4899 msgid "White Point"
4900 msgstr "Poziom bieli"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4904 msgid "Gamma Correction"
4905 msgstr "Korekcja gamma"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4908 msgid ""
4909 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4910 "between the given ranges to the full color range."
4911 msgstr ""
4912 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4913 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4916 msgid "Level"
4917 msgstr "Poziom"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4920 msgid ""
4921 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4922 "to the full color range."
4923 msgstr ""
4924 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4925 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4928 msgid "Median"
4929 msgstr "Mediana"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4932 msgid ""
4933 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4934 "neighborhood."
4935 msgstr ""
4936 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4937 "określonego promienia."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4940 msgid "HSB Adjust"
4941 msgstr "Dostosuj HSB"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4944 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4948 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4949 msgid "Hue"
4950 msgstr "Barwa"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4953 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4958 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4959 msgid "Saturation"
4960 msgstr "Nasycenie"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4963 msgid "Brightness"
4964 msgstr "Jasność"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4967 msgid ""
4968 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4969 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4972 msgid "Negate"
4973 msgstr "Pobierz odwrotność"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4976 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4977 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4980 msgid "Normalize"
4981 msgstr "Normalizuj"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4984 msgid ""
4985 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4986 "range of color."
4987 msgstr ""
4988 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4989 "możliwego zakresu koloru."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4992 msgid "Oil Paint"
4993 msgstr "Obraz olejny"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4996 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4997 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5000 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5001 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5004 msgid "Raise"
5005 msgstr "Podniesienie"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5008 msgid "Raised"
5009 msgstr "Uwypuklenie"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5012 msgid ""
5013 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5014 "appearance."
5015 msgstr ""
5016 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5017 "wygląd."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5020 msgid "Reduce Noise"
5021 msgstr "Redukcja szumów"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5025 msgid "Order"
5026 msgstr "Porządek"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5029 msgid ""
5030 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5031 msgstr ""
5032 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5033 "szczytowych."
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5036 msgid "Resample"
5037 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5040 msgid ""
5041 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5042 msgstr ""
5043 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5044 "zadanych rozmiarów w pikselach."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5047 msgid "Shade"
5048 msgstr "Cień"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5052 msgid "Azimuth"
5053 msgstr "Azymut"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5057 msgid "Elevation"
5058 msgstr "Przewyższenie"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5061 msgid "Colored Shading"
5062 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5065 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5066 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5069 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5070 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5073 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5074 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5077 msgid "Dither"
5078 msgstr "Drżenie"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5081 msgid ""
5082 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5083 "the original position"
5084 msgstr ""
5085 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5088 msgid "Swirl"
5089 msgstr "Skręcenie"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5093 msgid "Degrees"
5094 msgstr "Stopnie"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5097 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5098 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5100 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5104 msgid "Threshold"
5105 msgstr "Próg"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5108 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5109 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5112 msgid "Unsharp Mask"
5113 msgstr "Maska wyostrzania"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5116 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5117 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5120 msgid "Wave"
5121 msgstr "Fala"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5124 msgid "Amplitude"
5125 msgstr "Amplituda"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5128 msgid "Wavelength"
5129 msgstr "Długość fali"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5132 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5133 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5136 msgid "Inset/Outset Halo"
5137 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5140 msgid "Width in px of the halo"
5141 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5144 msgid "Number of steps"
5145 msgstr "Liczba kroków"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5148 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5149 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5152 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5153 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5155 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5156 msgid "Generate from Path"
5157 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5160 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5161 msgid "PostScript"
5162 msgstr "PostScript"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5166 msgid "Restrict to PS level"
5167 msgstr "Określ poziom PostScript"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5171 msgid "PostScript level 3"
5172 msgstr "PostScript poziom 3"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5176 msgid "PostScript level 2"
5177 msgstr "PostScript poziom 2"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5183 msgid "Convert texts to paths"
5184 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5189 msgid "Rasterize filter effects"
5190 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5195 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5196 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5201 msgid "Export area is drawing"
5202 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5207 msgid "Export area is page"
5208 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5213 msgid "Limit export to the object with ID"
5214 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5218 msgid "PostScript (*.ps)"
5219 msgstr "PostScript (*.ps)"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5222 msgid "PostScript File"
5223 msgstr "Plik PostScript"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5226 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5227 msgid "Encapsulated PostScript"
5228 msgstr "Encapsulated PostScript"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5232 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5233 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5236 msgid "Encapsulated PostScript File"
5237 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5240 msgid "Restrict to PDF version"
5241 msgstr "Określ wersję PDF"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5244 msgid "PDF 1.4"
5245 msgstr "PDF 1.4"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5248 msgid "EMF Input"
5249 msgstr "Źródło EMF"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5252 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5253 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5256 msgid "Enhanced Metafiles"
5257 msgstr "Enhanced Metafiles"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5260 msgid "WMF Input"
5261 msgstr "Źródło WMF"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5264 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5265 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5268 msgid "Windows Metafiles"
5269 msgstr "Windows Metafiles"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5272 msgid "EMF Output"
5273 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5276 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5277 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5280 msgid "Enhanced Metafile"
5281 msgstr "Enhanced Metafile"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5284 msgid "Drop Shadow"
5285 msgstr "Cień obrazka"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5289 msgid "Blur radius, px"
5290 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5294 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5297 msgid "Opacity, %"
5298 msgstr "Krycie, %"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5302 msgid "Horizontal offset, px"
5303 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5307 msgid "Vertical offset, px"
5308 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5314 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5316 msgid "Filters"
5317 msgstr "Filtry"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5320 msgid "Black, blurred drop shadow"
5321 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5324 msgid "Drop Glow"
5325 msgstr "Poświata"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5328 msgid "White, blurred drop glow"
5329 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5331 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5332 msgid "Bundled"
5333 msgstr "Zwinięte"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5336 msgid "Personal"
5337 msgstr "Osobiste"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5340 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5341 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5344 msgid "Snow crest"
5345 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5348 msgid "Drift Size"
5349 msgstr "Rozmiar zaspy"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5352 msgid "Snow has fallen on object"
5353 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5355 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5356 #, c-format
5357 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5358 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5360 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5361 msgid "GIMP Gradients"
5362 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5365 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5366 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5369 msgid "Gradients used in GIMP"
5370 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5373 msgid "Grid"
5374 msgstr "Siatka"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5377 msgid "Line Width"
5378 msgstr "Szerokość linii"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5381 msgid "Horizontal Spacing"
5382 msgstr "Odstępy poziome"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5385 msgid "Vertical Spacing"
5386 msgstr "Odstępy pionowe"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5389 msgid "Horizontal Offset"
5390 msgstr "Odsunięcie poziome"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5393 msgid "Vertical Offset"
5394 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5398 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5409 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5414 msgid "Render"
5415 msgstr "Renderowanie"
5417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5418 msgid "Draw a path which is a grid"
5419 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5421 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5422 msgid "JavaFX Output"
5423 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5425 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5426 msgid "JavaFX (*.fx)"
5427 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5430 msgid "JavaFX Raytracer File"
5431 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5434 msgid "LaTeX Print"
5435 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5437 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5438 msgid "LaTeX Output"
5439 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5442 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5443 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5446 msgid "LaTeX PSTricks File"
5447 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5449 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5450 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5451 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5453 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5454 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5455 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5458 msgid "OpenDocument drawing file"
5459 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5461 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5462 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5464 msgid "media box"
5465 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5468 msgid "crop box"
5469 msgstr "obszaru CropBox"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5472 msgid "trim box"
5473 msgstr "obszaru TrimBox"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5476 msgid "bleed box"
5477 msgstr "obszaru BleedBox"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5480 msgid "art box"
5481 msgstr "obszaru ArtBox"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5484 msgid "Select page:"
5485 msgstr "Wybierz stronę:"
5487 #. Display total number of pages
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5489 #, c-format
5490 msgid "out of %i"
5491 msgstr "z %i"
5493 #. Crop settings
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5495 msgid "Clip to:"
5496 msgstr "Przytnij do:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5499 msgid "Page settings"
5500 msgstr "Ustawienia strony:"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5503 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5504 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5507 msgid ""
5508 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5509 "and slow performance."
5510 msgstr ""
5511 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5512 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5516 msgid "rough"
5517 msgstr "niewygładzony"
5519 #. Text options
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5521 msgid "Text handling:"
5522 msgstr "Obsługa tekstu:"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5526 msgid "Import text as text"
5527 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5530 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5531 msgstr ""
5532 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5533 "czcionek"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5536 msgid "Embed images"
5537 msgstr "Osadź obrazy"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5540 msgid "Import settings"
5541 msgstr "Ustawienia importu"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5544 msgid "PDF Import Settings"
5545 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5550 msgid "pdfinput|medium"
5551 msgstr "średni"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5554 msgid "fine"
5555 msgstr "dokładny"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5558 msgid "very fine"
5559 msgstr "bardzo dokładny"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5562 msgid "PDF Input"
5563 msgstr "Źródło PDF"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5566 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5567 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5570 msgid "Adobe Portable Document Format"
5571 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5574 msgid "AI Input"
5575 msgstr "Źródło AI"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5578 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5579 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5582 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5583 msgstr ""
5584 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5586 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5587 msgid "PovRay Output"
5588 msgstr "Zapis PovRay"
5590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5591 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5592 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5595 msgid "PovRay Raytracer File"
5596 msgstr "Plik programu PovRay"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5599 msgid "SVG Input"
5600 msgstr "Źródło SVG"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5603 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5604 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5607 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5608 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5611 msgid "SVG Output Inkscape"
5612 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5615 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5616 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5619 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5620 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5623 msgid "SVG Output"
5624 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5627 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5628 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5631 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5632 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5635 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5636 msgid "SVGZ Input"
5637 msgstr "Źródło SVGZ"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5640 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5641 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5642 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5643 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5646 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5647 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5650 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5651 msgid "SVGZ Output"
5652 msgstr "Zapis SVGZ"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5655 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5657 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5658 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5661 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5662 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5665 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5666 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5668 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5669 msgid "Windows 32-bit Print"
5670 msgstr "Windows 32-bit Print"
5672 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5673 msgid "WPG Input"
5674 msgstr "Źródło WPG"
5676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5677 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5678 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5680 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5681 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5682 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5684 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5685 msgid "Live preview"
5686 msgstr "Podgląd"
5688 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5689 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5690 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5692 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5693 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5694 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5695 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5696 #: ../src/extension/system.cpp:106
5697 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5698 msgstr ""
5699 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5701 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5702 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5703 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5704 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5705 #: ../src/file.cpp:156
5706 msgid "default.svg"
5707 msgstr "default.svg"
5709 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5710 #, c-format
5711 msgid "Failed to load the requested file %s"
5712 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5714 #: ../src/file.cpp:273
5715 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5716 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5718 #: ../src/file.cpp:279
5719 #, c-format
5720 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5721 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5723 #: ../src/file.cpp:308
5724 msgid "Document reverted."
5725 msgstr "Dokument został przywrócony"
5727 #: ../src/file.cpp:310
5728 msgid "Document not reverted."
5729 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5731 #: ../src/file.cpp:460
5732 msgid "Select file to open"
5733 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5735 #: ../src/file.cpp:547
5736 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5737 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5739 #: ../src/file.cpp:552
5740 #, c-format
5741 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5742 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5743 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5744 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5745 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5747 #: ../src/file.cpp:557
5748 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5749 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5751 #: ../src/file.cpp:588
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5755 "caused by an unknown filename extension."
5756 msgstr ""
5757 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5758 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5760 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5761 msgid "Document not saved."
5762 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5764 #: ../src/file.cpp:596
5765 #, c-format
5766 msgid "File %s could not be saved."
5767 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5769 #: ../src/file.cpp:610
5770 msgid "Document saved."
5771 msgstr "Dokument został zapisany"
5773 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5774 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5775 #, c-format
5776 msgid "drawing%s"
5777 msgstr "Rysunek%s"
5779 #: ../src/file.cpp:748
5780 #, c-format
5781 msgid "drawing-%d%s"
5782 msgstr "Rysunek-%d%s"
5784 #: ../src/file.cpp:752
5785 #, c-format
5786 msgid "%s"
5787 msgstr "%s"
5789 #: ../src/file.cpp:767
5790 msgid "Select file to save a copy to"
5791 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5793 #: ../src/file.cpp:769
5794 msgid "Select file to save to"
5795 msgstr "Zapisz plik jako"
5797 #: ../src/file.cpp:860
5798 msgid "No changes need to be saved."
5799 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5801 #: ../src/file.cpp:877
5802 msgid "Saving document..."
5803 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5805 #: ../src/file.cpp:1036
5806 msgid "Import"
5807 msgstr "Importuj"
5809 #: ../src/file.cpp:1086
5810 msgid "Select file to import"
5811 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5813 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5814 msgid "Select file to export to"
5815 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5817 #: ../src/file.cpp:1344
5818 #, c-format
5819 msgid "Error saving a temporary copy"
5820 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5822 #: ../src/file.cpp:1364
5823 msgid "Open Clip Art Login"
5824 msgstr "Login do galerii klipartów"
5826 #: ../src/file.cpp:1390
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5830 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5831 "didn't forget to choose a license."
5832 msgstr ""
5833 "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność "
5834 "nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół "
5835 "WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
5837 #: ../src/file.cpp:1411
5838 msgid "Document exported..."
5839 msgstr "Dokument wyeksportowano"
5841 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5842 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5843 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5846 msgid "Blend"
5847 msgstr "Mieszanie"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5850 msgid "Color Matrix"
5851 msgstr "Macierz koloru"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5854 msgid "Component Transfer"
5855 msgstr "Transfer komponentu"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5858 msgid "Composite"
5859 msgstr "Składanie"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5862 msgid "Convolve Matrix"
5863 msgstr "Macierz splotu"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5866 msgid "Diffuse Lighting"
5867 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5870 msgid "Displacement Map"
5871 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5874 msgid "Flood"
5875 msgstr "Wypełnienie"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5878 msgid "Image"
5879 msgstr "Obrazek"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5882 msgid "Merge"
5883 msgstr "Scalanie"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5886 msgid "Specular Lighting"
5887 msgstr "Oświetlenie odbite"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5890 msgid "Tile"
5891 msgstr "Kafelkowanie"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5894 msgid "Turbulence"
5895 msgstr "Turbulencja"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5898 msgid "Source Graphic"
5899 msgstr "Źródło grafiki"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5902 msgid "Source Alpha"
5903 msgstr "Źródło krycia"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5906 msgid "Background Image"
5907 msgstr "Obrazek tła"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5910 msgid "Background Alpha"
5911 msgstr "Krycie tła"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5914 msgid "Fill Paint"
5915 msgstr "Wypełnienie"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5918 msgid "Stroke Paint"
5919 msgstr "Kontur"
5921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5924 msgid "filterBlendMode|Normal"
5925 msgstr "Normalny"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5928 msgid "Multiply"
5929 msgstr "Zwielokrotnij"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5932 msgid "Screen"
5933 msgstr "Przesiej"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5936 msgid "Darken"
5937 msgstr "Przyciemnij"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5940 msgid "Lighten"
5941 msgstr "Rozjaśnij"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5944 msgid "Matrix"
5945 msgstr "Macierz"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5948 msgid "Saturate"
5949 msgstr "Nasycenie"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5952 msgid "Hue Rotate"
5953 msgstr "Zmiana odcienia"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5956 msgid "Luminance to Alpha"
5957 msgstr "Luminancja dla krycia"
5959 #. File
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5961 msgid "Default"
5962 msgstr "Domyślny"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5965 msgid "Over"
5966 msgstr "Nad"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5969 msgid "In"
5970 msgstr "W"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5973 msgid "Out"
5974 msgstr "Poza"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5977 msgid "Atop"
5978 msgstr "Na górze"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5981 msgid "XOR"
5982 msgstr "XOR"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5985 msgid "Arithmetic"
5986 msgstr "Arytmetyczny"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5989 msgid "Identity"
5990 msgstr "Tożsamość"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5993 msgid "Table"
5994 msgstr "Tabela"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5997 msgid "Discrete"
5998 msgstr "Dyskretny"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6001 msgid "Linear"
6002 msgstr "Liniowy"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6005 msgid "Gamma"
6006 msgstr "Gamma"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6009 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6010 msgid "Duplicate"
6011 msgstr "Powiel"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6014 msgid "Wrap"
6015 msgstr "Zawijaj"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6029 msgid "None"
6030 msgstr "Brak"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6036 msgid "Red"
6037 msgstr "Czerwony"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6043 msgid "Green"
6044 msgstr "Zielony"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6050 msgid "Blue"
6051 msgstr "Niebieski"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6054 msgid "Alpha"
6055 msgstr "Krycie"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6058 msgid "Erode"
6059 msgstr "Erozja"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6062 msgid "Dilate"
6063 msgstr "Rozszerzanie"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6066 msgid "Fractal Noise"
6067 msgstr "Szum fraktalny"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6070 msgid "Distant Light"
6071 msgstr "Odległe światło"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6074 msgid "Point Light"
6075 msgstr "Światło punktowe"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6078 msgid "Spot Light"
6079 msgstr "Reflektor"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:246
6082 msgid "Visible Colors"
6083 msgstr "Widoczne kolory"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6088 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6089 msgid "Lightness"
6090 msgstr "Jasność"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6093 msgid "Small"
6094 msgstr "Małe"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:266
6097 msgid "Medium"
6098 msgstr "Średnie"
6100 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6101 msgid "Large"
6102 msgstr "Duże"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:469
6105 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6106 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:509
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6112 msgid_plural ""
6113 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6114 msgstr[0] ""
6115 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6116 "zaznaczeniem"
6117 msgstr[1] ""
6118 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6119 "z zaznaczeniem"
6120 msgstr[2] ""
6121 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6122 "z zaznaczeniem"
6124 #: ../src/flood-context.cpp:513
6125 #, c-format
6126 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6127 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6128 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6129 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6130 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6132 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6133 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6134 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6136 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6137 msgid ""
6138 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6139 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6140 msgstr ""
6141 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6142 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6143 "ponownie."
6145 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6146 msgid "Fill bounded area"
6147 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6150 msgid "Set style on object"
6151 msgstr "Określ styl obiektu"
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6154 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6157 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6160 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6161 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6163 #. POINT_LG_BEGIN
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6165 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6166 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6169 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6170 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6173 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6174 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6178 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6179 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6182 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6183 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6185 #. POINT_RG_FOCUS
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6188 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6189 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6191 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6193 #, c-format
6194 msgid "%s selected"
6195 msgstr "%s wybrany"
6197 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6199 #, c-format
6200 msgid " out of %d gradient handle"
6201 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6202 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6203 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6204 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6206 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6209 #, c-format
6210 msgid " on %d selected object"
6211 msgid_plural " on %d selected objects"
6212 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6213 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6214 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6216 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6221 msgid_plural ""
6222 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6223 msgstr[0] ""
6224 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6225 "aby wydzielić)"
6226 msgstr[1] ""
6227 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6228 "b>, aby wydzielić)"
6229 msgstr[2] ""
6230 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6231 "b>, aby wydzielić)"
6233 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6237 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6238 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6239 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6240 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6242 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6246 msgid_plural ""
6247 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6248 msgstr[0] ""
6249 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6250 "zaznaczonym obiekcie"
6251 msgstr[1] ""
6252 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6253 "zaznaczonych obiektach"
6254 msgstr[2] ""
6255 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6256 "zaznaczonych obiektach"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6260 msgid "Add gradient stop"
6261 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6264 msgid "Simplify gradient"
6265 msgstr "Uprość gradient"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6268 msgid "Create default gradient"
6269 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6271 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6272 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6273 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6276 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6277 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6280 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6281 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6284 msgid "Invert gradient"
6285 msgstr "Odwróć gradient"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6290 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6291 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6292 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6293 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6296 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6297 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6300 msgid "Merge gradient handles"
6301 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6304 msgid "Move gradient handle"
6305 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6308 msgid "Delete gradient stop"
6309 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6315 "+Alt</b> to delete stop"
6316 msgstr ""
6317 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
6318 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6321 msgid " (stroke)"
6322 msgstr " (kontur)"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6328 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6329 msgstr ""
6330 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
6331 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6337 "separate focus"
6338 msgstr ""
6339 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6340 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgid_plural ""
6348 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6349 "separate"
6350 msgstr[0] ""
6351 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6352 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6353 msgstr[1] ""
6354 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6355 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6356 msgstr[2] ""
6357 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6358 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6361 msgid "Move gradient handle(s)"
6362 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6365 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6366 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6368 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6369 msgid "Delete gradient stop(s)"
6370 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6373 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6376 msgid "Unit"
6377 msgstr "Jednostka"
6379 #. Add the units menu.
6380 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6383 msgid "Units"
6384 msgstr "Jednostki"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:38
6387 msgid "Point"
6388 msgstr "Punkt"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6391 msgid "pt"
6392 msgstr "pkt"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6395 msgid "Points"
6396 msgstr "Punkty"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:38
6399 msgid "Pt"
6400 msgstr "Pkt"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:39
6403 msgid "Pica"
6404 msgstr "Pika"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:39
6407 msgid "pc"
6408 msgstr "pc"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:39
6411 msgid "Picas"
6412 msgstr "Piki"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:39
6415 msgid "Pc"
6416 msgstr "Pc"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:40
6419 msgid "Pixel"
6420 msgstr "Piksel"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6426 msgid "px"
6427 msgstr "px"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:40
6430 msgid "Pixels"
6431 msgstr "Piksele"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:40
6434 msgid "Px"
6435 msgstr "Px"
6437 #. You can add new elements from this point forward
6438 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6439 msgid "Percent"
6440 msgstr "Procent"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6443 msgid "%"
6444 msgstr "%"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:42
6447 msgid "Percents"
6448 msgstr "Procenty"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:43
6451 msgid "Millimeter"
6452 msgstr "Milimetr"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6455 msgid "mm"
6456 msgstr "mm"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:43
6459 msgid "Millimeters"
6460 msgstr "Milimetry"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:44
6463 msgid "Centimeter"
6464 msgstr "Centymetr"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:44
6467 msgid "cm"
6468 msgstr "cm"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:44
6471 msgid "Centimeters"
6472 msgstr "Centymetry"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:45
6475 msgid "Meter"
6476 msgstr "Metr"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:45
6479 msgid "m"
6480 msgstr "m"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:45
6483 msgid "Meters"
6484 msgstr "Metry"
6486 #. no svg_unit
6487 #: ../src/helper/units.cpp:46
6488 msgid "Inch"
6489 msgstr "Cal"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:46
6492 msgid "in"
6493 msgstr "in"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:46
6496 msgid "Inches"
6497 msgstr "Cale"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:47
6500 msgid "Foot"
6501 msgstr "Stopa"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:47
6504 msgid "ft"
6505 msgstr "ft"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:47
6508 msgid "Feet"
6509 msgstr "Stopy"
6511 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6513 #: ../src/helper/units.cpp:50
6514 msgid "Em square"
6515 msgstr "Kwadrat Em"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:50
6518 msgid "em"
6519 msgstr "em"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:50
6522 msgid "Em squares"
6523 msgstr "Kwadraty Em"
6525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6526 #: ../src/helper/units.cpp:52
6527 msgid "Ex square"
6528 msgstr "Kwadrat Ex"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:52
6531 msgid "ex"
6532 msgstr "ex"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:52
6535 msgid "Ex squares"
6536 msgstr "Kwadraty Ex"
6538 #: ../src/inkscape.cpp:328
6539 msgid "Autosaving documents..."
6540 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:399
6543 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6544 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6546 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6547 #, c-format
6548 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6549 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6551 #: ../src/inkscape.cpp:424
6552 msgid "Autosave complete."
6553 msgstr "Zakończono zapis"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:661
6556 msgid "Untitled document"
6557 msgstr "Dokument bez nazwy"
6559 #. Show nice dialog box
6560 #: ../src/inkscape.cpp:691
6561 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6562 msgstr ""
6563 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6565 #: ../src/inkscape.cpp:692
6566 msgid ""
6567 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6568 "locations:\n"
6569 msgstr ""
6570 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6571 "lokalizacji:\n"
6573 #: ../src/inkscape.cpp:693
6574 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6575 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6577 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6578 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6579 #: ../src/interface.cpp:868
6580 msgid "Commands Bar"
6581 msgstr "Pasek p_oleceń"
6583 #: ../src/interface.cpp:868
6584 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6585 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6587 #: ../src/interface.cpp:870
6588 msgid "Snap Controls Bar"
6589 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6591 #: ../src/interface.cpp:870
6592 msgid "Show or hide the snapping controls"
6593 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6595 #: ../src/interface.cpp:872
6596 msgid "Tool Controls Bar"
6597 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6599 #: ../src/interface.cpp:872
6600 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6601 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6603 #: ../src/interface.cpp:874
6604 msgid "_Toolbox"
6605 msgstr "_Przybornik"
6607 #: ../src/interface.cpp:874
6608 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6609 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6611 #: ../src/interface.cpp:880
6612 msgid "_Palette"
6613 msgstr "Paleta _kolorów"
6615 #: ../src/interface.cpp:880
6616 msgid "Show or hide the color palette"
6617 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6619 #: ../src/interface.cpp:882
6620 msgid "_Statusbar"
6621 msgstr "Pasek _stanu"
6623 #: ../src/interface.cpp:882
6624 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6625 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6627 #: ../src/interface.cpp:956
6628 #, c-format
6629 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6630 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6632 #: ../src/interface.cpp:995
6633 msgid "Open _Recent"
6634 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6636 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6637 #: ../src/interface.cpp:1096
6638 #, c-format
6639 msgid "Enter group #%s"
6640 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6642 #: ../src/interface.cpp:1107
6643 msgid "Go to parent"
6644 msgstr "Przejdź do rodzica"
6646 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6647 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6648 msgid "Drop color"
6649 msgstr "Przeciągnij kolor"
6651 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6652 msgid "Drop color on gradient"
6653 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6655 #: ../src/interface.cpp:1400
6656 msgid "Could not parse SVG data"
6657 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6659 #: ../src/interface.cpp:1439
6660 msgid "Drop SVG"
6661 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6663 #: ../src/interface.cpp:1495
6664 msgid "Drop bitmap image"
6665 msgstr "Upuść bitmapę"
6667 #: ../src/interface.cpp:1587
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6671 "you want to replace it?</span>\n"
6672 "\n"
6673 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6674 msgstr ""
6675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
6676 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6677 "\n"
6678 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
6679 "zawartości."
6681 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6683 msgid "Replace"
6684 msgstr "Zamień"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6689 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:444
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6694 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6699 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:623
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid program name: %s"
6704 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6709 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid string in environment: %s"
6714 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:705
6717 #, c-format
6718 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6719 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:918
6722 #, c-format
6723 msgid "Invalid working directory: %s"
6724 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6726 #: ../src/io/sys.cpp:986
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6729 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6731 #: ../src/knot.cpp:431
6732 msgid "Node or handle drag canceled."
6733 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:134
6736 msgid "Change handle"
6737 msgstr "Zmień uchwyt"
6739 #: ../src/knotholder.cpp:213
6740 msgid "Move handle"
6741 msgstr "Przesuń uchwyt"
6743 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6744 #: ../src/knotholder.cpp:234
6745 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6746 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:237
6749 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6750 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6752 #: ../src/knotholder.cpp:240
6753 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6754 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6757 msgid "Master"
6758 msgstr "Element główny"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6761 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6762 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6765 msgid "Dockbar style"
6766 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6769 msgid "Dockbar style to show items on it"
6770 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6774 msgid "Floating"
6775 msgstr "Przestawne"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6778 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6779 msgstr ""
6780 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6783 msgid "Default title"
6784 msgstr "Domyślny tytuł"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6787 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6788 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6791 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6792 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6795 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6796 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6799 msgid "Float X"
6800 msgstr "Współrzędna X"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6803 msgid "X coordinate for a floating dock"
6804 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6807 msgid "Float Y"
6808 msgstr "Współrzędna Y"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6811 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6812 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6815 #, c-format
6816 msgid "Dock #%d"
6817 msgstr "Okno dokowane #%d"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6820 msgid "Orientation"
6821 msgstr "Orientacja"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6824 msgid "Orientation of the docking item"
6825 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6828 msgid "Resizable"
6829 msgstr "Zmienny rozmiar"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6832 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6833 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6836 msgid "Item behavior"
6837 msgstr "Zachowanie elementu"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6840 msgid ""
6841 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6842 "locked, etc.)"
6843 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6846 msgid "Locked"
6847 msgstr "Zablokowany"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6850 msgid ""
6851 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6852 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6855 msgid "Preferred width"
6856 msgstr "Preferowana szerokość"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6859 msgid "Preferred width for the dock item"
6860 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6863 msgid "Preferred height"
6864 msgstr "Preferowana wysokość"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6867 msgid "Preferred height for the dock item"
6868 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6874 "some other compound dock object."
6875 msgstr ""
6876 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6877 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6883 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6884 msgstr ""
6885 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6886 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6889 #, c-format
6890 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6891 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6893 #. UnLock menuitem
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6895 msgid "UnLock"
6896 msgstr "Odblokuj"
6898 #. Hide menuitem.
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6900 msgid "Hide"
6901 msgstr "Ukryj"
6903 #. Lock menuitem
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6905 msgid "Lock"
6906 msgstr "Zablokuj"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6909 #, c-format
6910 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6911 msgstr "Połącz element %p"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6914 msgid "Iconify"
6915 msgstr "Minimalizuj"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6918 msgid "Iconify this dock"
6919 msgstr "Minimalizuj ten element"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6922 msgid "Close"
6923 msgstr "Zamknij"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6926 msgid "Close this dock"
6927 msgstr "Zamknij ten element"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6931 msgid "Controlling dock item"
6932 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6935 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6936 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6939 msgid "Default title for newly created floating docks"
6940 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6943 msgid ""
6944 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6945 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6946 msgstr ""
6947 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6948 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6949 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6952 msgid "Switcher Style"
6953 msgstr "Styl przełącznika"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6956 msgid "Switcher buttons style"
6957 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6960 msgid "Expand direction"
6961 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6964 msgid ""
6965 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6966 "given direction"
6967 msgstr ""
6968 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6969 "w określonym kierunku"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6975 "item with that name (%p)."
6976 msgstr ""
6977 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6978 "nazwie (%p)."
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6984 "named controller."
6985 msgstr ""
6986 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6987 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6994 msgid "Page"
6995 msgstr "Strona"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6998 msgid "The index of the current page"
6999 msgstr "Indeks bieżącej strony"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7002 msgid "Name"
7003 msgstr "Nazwa"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7006 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7007 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7010 msgid "Long name"
7011 msgstr "Długa nazwa"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7014 msgid "Human readable name for the dock object"
7015 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7018 msgid "Stock Icon"
7019 msgstr "Zbiór ikon"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7022 msgid "Stock icon for the dock object"
7023 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7026 msgid "Pixbuf Icon"
7027 msgstr "Ikona Pixbuf"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7030 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7031 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7034 msgid "Dock master"
7035 msgstr "Główny element dokowany"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7038 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7039 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7045 "hasn't implemented this method"
7046 msgstr ""
7047 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7048 "nie posiada implementacji tej metody"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7054 "crash"
7055 msgstr ""
7056 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7057 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7060 #, c-format
7061 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7062 msgstr ""
7063 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7064 "głównym"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7070 msgstr ""
7071 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
7072 "element główny: %p."
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7075 msgid "Position"
7076 msgstr "Lokalizacja"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7079 msgid "Position of the divider in pixels"
7080 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7083 msgid "Sticky"
7084 msgstr "Przyklejone"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7087 msgid ""
7088 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7089 "the host is redocked"
7090 msgstr ""
7091 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7092 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7093 "hierarchii panelu dokowania"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7096 msgid "Host"
7097 msgstr "Host"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7100 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7101 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7104 msgid "Next placement"
7105 msgstr "Następne położenie"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7108 msgid ""
7109 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7110 "to us"
7111 msgstr ""
7112 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7113 "zapamiętana"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7116 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7117 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7120 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7121 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7124 msgid "Floating Toplevel"
7125 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7128 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7129 msgstr ""
7130 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7131 "najwyższego poziomu"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7134 msgid "X-Coordinate"
7135 msgstr "Współrzędna X"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7138 msgid "X coordinate for dock when floating"
7139 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7142 msgid "Y-Coordinate"
7143 msgstr "Współrzędna Y"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7146 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7147 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7150 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7151 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7154 #, c-format
7155 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7156 msgstr ""
7157 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7158 "p"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7164 "parent %p"
7165 msgstr ""
7166 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7167 "pochodzącego z %p"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7170 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7171 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7173 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7174 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7175 msgstr ""
7176 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7179 msgid "doEffect stack test"
7180 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7183 msgid "Angle bisector"
7184 msgstr "Dwusieczna kąta"
7186 #. TRANSLATORS: boolean operations
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7188 msgid "Boolops"
7189 msgstr "Operacje logiczne"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7192 msgid "Circle (by center and radius)"
7193 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7196 msgid "Circle by 3 points"
7197 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7200 msgid "Dynamic stroke"
7201 msgstr "Dynamiczny kontur"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7204 msgid "Lattice Deformation"
7205 msgstr "Deformacja segmentowa"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7208 msgid "Line Segment"
7209 msgstr "Odcinek"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7212 msgid "Mirror symmetry"
7213 msgstr "Symetria lustrzana"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7216 msgid "Parallel"
7217 msgstr "Równoległa"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7220 msgid "Path length"
7221 msgstr "Długość ścieżki"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7224 msgid "Perpendicular bisector"
7225 msgstr "Symetralna prostopadła"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7228 msgid "Perspective path"
7229 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7232 msgid "Rotate copies"
7233 msgstr "Obróć kopie"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7236 msgid "Recursive skeleton"
7237 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7240 msgid "Tangent to curve"
7241 msgstr "Styczna w krzywą"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7244 msgid "Text label"
7245 msgstr "Etykieta"
7247 #. 0.46
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7249 msgid "Bend"
7250 msgstr "Zagięcie"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7253 msgid "Gears"
7254 msgstr "Koła zębate"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7257 msgid "Pattern Along Path"
7258 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7260 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7262 msgid "Stitch Sub-Paths"
7263 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7265 #. 0.47
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7267 msgid "VonKoch"
7268 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7271 msgid "Knot"
7272 msgstr "Supeł"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7275 msgid "Construct grid"
7276 msgstr "Utwórz siatkę"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7279 msgid "Spiro spline"
7280 msgstr "Krzywa Spiro"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7283 msgid "Envelope Deformation"
7284 msgstr "Deformacja obwiedni"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7287 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7288 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7291 msgid "Hatches (rough)"
7292 msgstr "Kreski (nierówne)"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7295 msgid "Sketch"
7296 msgstr "Szkic"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7299 msgid "Ruler"
7300 msgstr "Linijka"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7303 msgid "Is visible?"
7304 msgstr "Widoczność efektu"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7307 msgid ""
7308 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7309 "disabled on canvas"
7310 msgstr ""
7311 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
7312 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7315 msgid "No effect"
7316 msgstr "Brak efektu"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7319 #, c-format
7320 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7321 msgstr ""
7322 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7325 #, c-format
7326 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7327 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7330 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7331 msgstr ""
7332 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7333 "obszarze roboczym"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7336 msgid "Bend path"
7337 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7340 msgid "Path along which to bend the original path"
7341 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7344 msgid "Width of the path"
7345 msgstr "Szerokość ścieżki"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7349 msgid "Width in units of length"
7350 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7353 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7354 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7357 msgid "Original path is vertical"
7358 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7361 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7362 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7365 msgid "Size X"
7366 msgstr "Wielkość X"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7369 msgid "The size of the grid in X direction."
7370 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7373 msgid "Size Y"
7374 msgstr "Rozmiar Y"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7377 msgid "The size of the grid in Y direction."
7378 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7381 msgid "Stitch path"
7382 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7385 msgid "The path that will be used as stitch."
7386 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7389 msgid "Number of paths"
7390 msgstr "Liczba ścieżek"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7393 msgid "The number of paths that will be generated."
7394 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7397 msgid "Start edge variance"
7398 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7401 msgid ""
7402 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7403 "& outside the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7406 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7409 msgid "Start spacing variance"
7410 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7413 msgid ""
7414 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7415 "& forth along the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7418 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7421 msgid "End edge variance"
7422 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7425 msgid ""
7426 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7427 "outside the guide path"
7428 msgstr ""
7429 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7430 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid "End spacing variance"
7434 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7437 msgid ""
7438 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7439 "forth along the guide path"
7440 msgstr ""
7441 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7442 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale width"
7446 msgstr "Skala szerokości"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7449 msgid "Scale the width of the stitch path"
7450 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 msgid "Scale width relative to length"
7454 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7457 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7458 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top bend path"
7462 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 msgid "Top path along which to bend the original path"
7466 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7469 msgid "Right bend path"
7470 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7473 msgid "Right path along which to bend the original path"
7474 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7477 msgid "Bottom bend path"
7478 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7481 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7482 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7485 msgid "Left bend path"
7486 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7489 msgid "Left path along which to bend the original path"
7490 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7493 msgid "Enable left & right paths"
7494 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7497 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7498 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7501 msgid "Enable top & bottom paths"
7502 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7505 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7506 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7509 msgid "Teeth"
7510 msgstr "Zęby"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7513 msgid "The number of teeth"
7514 msgstr "Liczba zębów w kole"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7517 msgid "Phi"
7518 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7521 msgid ""
7522 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7523 "contact."
7524 msgstr ""
7525 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7526 "kontaktu."
7528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7529 msgid "Trajectory"
7530 msgstr "Trajektoria"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7533 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7534 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7538 msgid "Steps"
7539 msgstr "Liczba kroków"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7542 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7543 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7546 msgid "Equidistant spacing"
7547 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7550 msgid ""
7551 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7552 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7553 "trajectory path."
7554 msgstr ""
7555 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7556 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7557 "ścieżki."
7559 #. initialise your parameters here:
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7561 msgid "Fixed width"
7562 msgstr "Określona szerokość"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7565 msgid "Size of hidden region of lower string"
7566 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7569 msgid "In units of stroke width"
7570 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7573 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7574 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7577 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7578 msgid "Stroke width"
7579 msgstr "Szerokość konturu"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7582 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7583 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7586 msgid "Crossing path stroke width"
7587 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7590 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7591 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7594 msgid "Switcher size"
7595 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7598 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7599 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7602 msgid "Crossing Signs"
7603 msgstr "Znaki przecięcia"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7606 msgid "Crossings signs"
7607 msgstr "Znaki przecięcia"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7610 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7611 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7615 msgid "Single"
7616 msgstr "Pojedyncza"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7620 msgid "Single, stretched"
7621 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7625 msgid "Repeated"
7626 msgstr "Powtarzana"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7630 msgid "Repeated, stretched"
7631 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7634 msgid "Pattern source"
7635 msgstr "Źródło desenia"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7638 msgid "Path to put along the skeleton path"
7639 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7642 msgid "Pattern copies"
7643 msgstr "Kopie desenia"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7646 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7647 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7650 msgid "Width of the pattern"
7651 msgstr "Szerokość desenia"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7654 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7655 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7658 msgid "Spacing"
7659 msgstr "Odstępy"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7662 #, no-c-format
7663 msgid ""
7664 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7665 "limited to -90% of pattern width."
7666 msgstr ""
7667 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7668 "wartości -90% szerokości wzorca."
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7673 msgid "Normal offset"
7674 msgstr "Przesunięcie normalne"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7679 msgid "Tangential offset"
7680 msgstr "Przesunięcie styczne"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7683 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7684 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7687 msgid ""
7688 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7689 "height"
7690 msgstr ""
7691 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7692 "wysokości"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7697 msgid "Pattern is vertical"
7698 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7701 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7702 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7705 msgid "Fuse nearby ends"
7706 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7709 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7710 msgstr ""
7711 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7712 "spajania."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7715 msgid "Frequency randomness"
7716 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7719 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7720 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7723 msgid "Growth"
7724 msgstr "Przyrost"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7727 msgid "Growth of distance between hatches."
7728 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7730 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7732 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7733 msgstr " Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7738 "0=sharp, 1=default"
7739 msgstr ""
7740 " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
7741 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7744 msgid "1st side, out"
7745 msgstr "1. strona, koniec"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7750 "1=default"
7751 msgstr ""
7752 " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
7753 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7756 msgid "2nd side, in"
7757 msgstr "2. strona, początek"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7764 " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
7765 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7768 msgid "2nd side, out"
7769 msgstr "2. strona, koniec"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7772 msgid ""
7773 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7774 "1=default"
7775 msgstr ""
7776 " Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
7777 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7780 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7781 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7784 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7785 msgstr " Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7790 msgid "2nd side"
7791 msgstr "2. strona"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7794 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7795 msgstr " Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7798 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7799 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7802 msgid ""
7803 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7804 "boundary."
7805 msgstr ""
7806 " Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7809 msgid ""
7810 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7811 "the boundary."
7812 msgstr ""
7813 " Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7816 msgid "Variance: 1st side"
7817 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7820 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7821 msgstr " Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7824 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7825 msgstr " Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7827 #.
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7829 msgid "Generate thick/thin path"
7830 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7833 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7834 msgstr " Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7837 msgid "Bend hatches"
7838 msgstr "Zaginaj kreski"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7841 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7842 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7845 msgid "Thickness: at 1st side"
7846 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7849 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7850 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7853 msgid "at 2nd side"
7854 msgstr "w 2. stronie"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7857 msgid "Width at 'top' half-turns"
7858 msgstr " Szerokość w „górze” półobrotów"
7860 #.
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7862 msgid "from 2nd to 1st side"
7863 msgstr "z 2. do 1. strony"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7866 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7867 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7870 msgid "from 1st to 2nd side"
7871 msgstr "z 1. do 2. strony"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7874 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7875 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7878 msgid "Hatches width and dir"
7879 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7882 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7883 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7885 #.
7886 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7888 msgid "Global bending"
7889 msgstr "Globalne zginanie"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7892 msgid ""
7893 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7894 "amount"
7895 msgstr ""
7896 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7897 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7900 msgid "Left"
7901 msgstr "Lewa"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7904 msgid "Right"
7905 msgstr "Prawa"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7908 msgid "Both"
7909 msgstr "Obie"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7912 msgid "Start"
7913 msgstr "Początek"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7916 msgid "End"
7917 msgstr "Koniec"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7920 msgid "Mark distance"
7921 msgstr "Określ odległość"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7924 msgid "Distance between successive ruler marks"
7925 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7928 msgid "Major length"
7929 msgstr "Główna długość"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7932 msgid "Length of major ruler marks"
7933 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7936 msgid "Minor length"
7937 msgstr "Drugorzędna długość"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7940 msgid "Length of minor ruler marks"
7941 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7944 msgid "Major steps"
7945 msgstr "Główne znaczniki"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7948 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7949 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7952 msgid "Shift marks by"
7953 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7956 msgid "Shift marks by this many steps"
7957 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7960 msgid "Mark direction"
7961 msgstr "Położenie znaczników"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7964 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7965 msgstr ""
7966 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7969 msgid "Offset of first mark"
7970 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7973 msgid "Border marks"
7974 msgstr "Znaczniki na końcach"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7977 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7978 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7980 #. initialise your parameters here:
7981 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7983 msgid "Strokes"
7984 msgstr "Kontury"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7987 msgid "Draw that many approximating strokes"
7988 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7991 msgid "Max stroke length"
7992 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7995 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7996 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7999 msgid "Stroke length variation"
8000 msgstr "Zmiany długości konturu"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8003 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8004 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8007 msgid "Max. overlap"
8008 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8011 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8012 msgstr ""
8013 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8014 "maksymalnej długości)"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8017 msgid "Overlap variation"
8018 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8021 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8022 msgstr ""
8023 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8026 msgid "Max. end tolerance"
8027 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8030 msgid ""
8031 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8032 "to maximum length)"
8033 msgstr ""
8034 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8035 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8038 msgid "Average offset"
8039 msgstr "Odsunięcie średnie"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8042 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8043 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8046 msgid "Max. tremble"
8047 msgstr "Maks. drżenie"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8050 msgid "Maximum tremble magnitude"
8051 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8054 msgid "Tremble frequency"
8055 msgstr "Częstotliwość drgań"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8058 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8059 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8062 msgid "Construction lines"
8063 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8066 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8067 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8070 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8073 msgid "Scale"
8074 msgstr "Skaluj"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8077 msgid ""
8078 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8079 "5*offset)"
8080 msgstr ""
8081 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8082 "(spróbuj 5*offset)"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8085 msgid "Max. length"
8086 msgstr "Maks. długość"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8089 msgid "Maximum length of construction lines"
8090 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8093 msgid "Length variation"
8094 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8097 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8098 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8101 msgid "Placement randomness"
8102 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8105 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8106 msgstr ""
8107 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8110 msgid "k_min"
8111 msgstr "k_min"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8114 msgid "min curvature"
8115 msgstr "min. krzywizna"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8118 msgid "k_max"
8119 msgstr "k_max"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8122 msgid "max curvature"
8123 msgstr "maks. krzywizna"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8126 msgid "Nb of generations"
8127 msgstr "Liczba obwiedni"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8130 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8131 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8134 msgid "Generating path"
8135 msgstr "Generowanie ścieżki"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8138 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8139 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8142 msgid "Use uniform transforms only"
8143 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8146 msgid ""
8147 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8148 "(otherwise, they define a general transform)."
8149 msgstr ""
8150 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8151 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8154 msgid "Draw all generations"
8155 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8158 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8159 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8161 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8163 msgid "Reference segment"
8164 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8167 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8168 msgstr "Segment odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa bbox."
8170 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8171 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8172 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8174 msgid "Max complexity"
8175 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8178 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8179 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8182 msgid "Change bool parameter"
8183 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8186 msgid "Change enumeration parameter"
8187 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8190 msgid "Change scalar parameter"
8191 msgstr "Zmień skalar"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8194 msgid "Edit on-canvas"
8195 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8198 msgid "Copy path"
8199 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8202 msgid "Paste path"
8203 msgstr "Wklej ścieżkę"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8206 msgid "Link to path"
8207 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8210 msgid "Paste path parameter"
8211 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8214 msgid "Link path parameter to path"
8215 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8218 msgid "Change point parameter"
8219 msgstr "Zmień parametr punktu"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8222 msgid "Change random parameter"
8223 msgstr "Zmień parametr losowy"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8226 msgid "Change text parameter"
8227 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8230 msgid "Change unit parameter"
8231 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8233 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8234 #, c-format
8235 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8236 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8238 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8239 #, c-format
8240 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8241 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8243 #: ../src/main.cpp:265
8244 msgid "Print the Inkscape version number"
8245 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8247 #: ../src/main.cpp:270
8248 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8249 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8251 #: ../src/main.cpp:275
8252 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8253 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8255 #: ../src/main.cpp:280
8256 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8257 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8259 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8260 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8261 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8262 msgid "FILENAME"
8263 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8265 #: ../src/main.cpp:285
8266 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8267 msgstr ""
8268 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
8269 "program”)"
8271 #: ../src/main.cpp:290
8272 msgid "Export document to a PNG file"
8273 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8275 #: ../src/main.cpp:295
8276 msgid ""
8277 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8278 "EPS/PDF (default 90)"
8279 msgstr ""
8280 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8281 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8283 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8284 msgid "DPI"
8285 msgstr "DPI"
8287 #: ../src/main.cpp:300
8288 msgid ""
8289 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8290 "corner)"
8291 msgstr ""
8292 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
8293 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8295 #: ../src/main.cpp:301
8296 msgid "x0:y0:x1:y1"
8297 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8299 #: ../src/main.cpp:305
8300 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8301 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8303 #: ../src/main.cpp:310
8304 msgid "Exported area is the entire page"
8305 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8307 #: ../src/main.cpp:315
8308 msgid ""
8309 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8310 "user units)"
8311 msgstr ""
8312 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8313 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8315 #: ../src/main.cpp:320
8316 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8317 msgstr ""
8318 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8319 "ustawieniach eksportu)"
8321 #: ../src/main.cpp:321
8322 msgid "WIDTH"
8323 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8325 #: ../src/main.cpp:325
8326 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8327 msgstr ""
8328 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8329 "ustawieniach eksportu)"
8331 #: ../src/main.cpp:326
8332 msgid "HEIGHT"
8333 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8335 #: ../src/main.cpp:330
8336 msgid "The ID of the object to export"
8337 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8339 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8340 msgid "ID"
8341 msgstr "ID"
8343 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8344 #. See "man inkscape" for details.
8345 #: ../src/main.cpp:337
8346 msgid ""
8347 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8348 msgstr ""
8349 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8350 "(tylko z „export-id”)"
8352 #: ../src/main.cpp:342
8353 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8354 msgstr ""
8355 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8357 #: ../src/main.cpp:347
8358 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8359 msgstr ""
8360 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
8361 "SVG)"
8363 #: ../src/main.cpp:348
8364 msgid "COLOR"
8365 msgstr "KOLOR"
8367 #: ../src/main.cpp:352
8368 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8369 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8371 #: ../src/main.cpp:353
8372 msgid "VALUE"
8373 msgstr "WARTOŚĆ"
8375 #: ../src/main.cpp:357
8376 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8377 msgstr ""
8378 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8379 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8381 #: ../src/main.cpp:362
8382 msgid "Export document to a PS file"
8383 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8385 #: ../src/main.cpp:367
8386 msgid "Export document to an EPS file"
8387 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8389 #: ../src/main.cpp:372
8390 msgid "Export document to a PDF file"
8391 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8393 #: ../src/main.cpp:378
8394 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8395 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8397 #: ../src/main.cpp:384
8398 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8399 msgstr ""
8400 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8402 #: ../src/main.cpp:389
8403 msgid ""
8404 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8405 "PDF)"
8406 msgstr ""
8407 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8408 "(PS, EPS, PDF)"
8410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8411 #: ../src/main.cpp:395
8412 msgid ""
8413 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8414 "query-id"
8415 msgstr ""
8416 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8417 "query-id"
8419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8420 #: ../src/main.cpp:401
8421 msgid ""
8422 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8423 "query-id"
8424 msgstr ""
8425 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8426 "query-id"
8428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8429 #: ../src/main.cpp:407
8430 msgid ""
8431 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8432 "id"
8433 msgstr ""
8434 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8437 #: ../src/main.cpp:413
8438 msgid ""
8439 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8440 "id"
8441 msgstr ""
8442 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8444 #: ../src/main.cpp:418
8445 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8446 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8448 #: ../src/main.cpp:423
8449 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8450 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8452 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8453 #: ../src/main.cpp:429
8454 msgid "Print out the extension directory and exit"
8455 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8457 #: ../src/main.cpp:434
8458 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8459 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8461 #: ../src/main.cpp:439
8462 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8463 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8465 #: ../src/main.cpp:444
8466 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8467 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8469 #: ../src/main.cpp:445
8470 msgid "VERB-ID"
8471 msgstr "ID polecenia"
8473 #: ../src/main.cpp:449
8474 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8475 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8477 #: ../src/main.cpp:450
8478 msgid "OBJECT-ID"
8479 msgstr "ID obiektu"
8481 #: ../src/main.cpp:454
8482 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8483 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8485 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8486 msgid ""
8487 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8488 "\n"
8489 "Available options:"
8490 msgstr ""
8491 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8492 "\n"
8493 "Dostępne opcje:"
8495 #. ## Add a menu for clear()
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8497 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8498 msgid "_File"
8499 msgstr "_Plik"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8502 msgid "_New"
8503 msgstr "_Nowy"
8505 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8506 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8508 msgid "_Edit"
8509 msgstr "_Edycja"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8512 msgid "Paste Si_ze"
8513 msgstr "Wklej roz_miar"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8516 msgid "Clo_ne"
8517 msgstr "_Klonuj"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8520 msgid "_View"
8521 msgstr "_Widok"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8524 msgid "_Zoom"
8525 msgstr "P_owiększenie"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8528 msgid "_Display mode"
8529 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8532 msgid "Show/Hide"
8533 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8535 #. Not quite ready to be in the menus.
8536 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8538 msgid "_Layer"
8539 msgstr "W_arstwa"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8542 msgid "_Object"
8543 msgstr "_Obiekt"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8546 msgid "Cli_p"
8547 msgstr "Przytni_j"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8550 msgid "Mas_k"
8551 msgstr "Mas_ka"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8554 msgid "Patter_n"
8555 msgstr "D_eseń"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8558 msgid "_Path"
8559 msgstr "Ś_cieżka"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8562 msgid "_Text"
8563 msgstr "_Tekst"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8566 msgid "Filter_s"
8567 msgstr "_Filtry"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8570 msgid "Exte_nsions"
8571 msgstr "Efe_kty"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8574 msgid "Whiteboa_rd"
8575 msgstr "Kom_unikator"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8578 msgid "_Help"
8579 msgstr "Po_moc"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8582 msgid "Tutorials"
8583 msgstr "Poradniki"
8585 #: ../src/node-context.cpp:228
8586 msgid ""
8587 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8588 "+Alt</b>: move along handles"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8591 "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8593 #: ../src/node-context.cpp:229
8594 msgid ""
8595 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8598 "uchwyty"
8600 #: ../src/node-context.cpp:230
8601 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8602 msgstr ""
8603 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
8604 "uchwytów"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8607 msgid "Stamp"
8608 msgstr "Znacznik czasu"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8611 msgid "Move nodes vertically"
8612 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8615 msgid "Move nodes horizontally"
8616 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8619 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8620 msgid "Move nodes"
8621 msgstr "Przesuń węzły"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8624 msgid ""
8625 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8626 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
8629 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8630 "obu uchwytów"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8633 msgid "Align nodes"
8634 msgstr "Wyrównaj węzły"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8637 msgid "Distribute nodes"
8638 msgstr "Rozmieść węzły"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8641 msgid "Add nodes"
8642 msgstr "Dodaj węzły"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8645 msgid "Add node"
8646 msgstr "Dodaj węzeł"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8649 msgid "Break path"
8650 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8653 msgid "Close subpath"
8654 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8657 msgid "Join nodes"
8658 msgstr "Połącz węzły"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8661 msgid "Close subpath by segment"
8662 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8665 msgid "Join nodes by segment"
8666 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8669 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8670 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8673 msgid "Delete nodes"
8674 msgstr "Usuń węzły"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8677 msgid "Delete nodes preserving shape"
8678 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8681 msgid ""
8682 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8683 "segments."
8684 msgstr ""
8685 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8686 "nimi"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8689 msgid "Cannot find path between nodes."
8690 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8693 msgid "Delete segment"
8694 msgstr "Usuń odcinek"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8697 msgid "Change segment type"
8698 msgstr "Zmień typ odcinka"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8701 msgid "Change node type"
8702 msgstr "Zmień typ węzła"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8705 msgid "Delete node"
8706 msgstr "Usuń węzeł"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8709 msgid "Retract handle"
8710 msgstr "Cofnij uchwyt"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8713 msgid "Move node handle"
8714 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8720 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8721 "handles"
8722 msgstr ""
8723 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8724 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8727 msgid "Rotate nodes"
8728 msgstr "Obróć węzły"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8731 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8732 msgstr ""
8733 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8736 msgid "Scale nodes"
8737 msgstr "Skaluj węzły"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8740 msgid "Flip nodes"
8741 msgstr "Odbij węzły"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8744 msgid ""
8745 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8746 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8749 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8751 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8753 msgid "end node"
8754 msgstr "węzeł końcowy"
8756 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8758 msgid "cusp"
8759 msgstr "ostry"
8761 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8763 msgid "smooth"
8764 msgstr "gładki"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8767 msgid "auto"
8768 msgstr "automatycznie"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8771 msgid "symmetric"
8772 msgstr "symetryczny"
8774 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8776 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8777 msgstr ""
8778 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8781 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8782 msgstr ""
8783 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8784 "rozciągnąć)"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8787 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8788 msgstr ""
8789 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8790 "rozciągnąć)"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8793 msgid ""
8794 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8795 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8796 "rotate"
8797 msgstr ""
8798 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8799 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8800 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8803 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8804 msgstr ""
8805 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8806 "przesuwają węzeł"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8809 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8810 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8816 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8817 msgid_plural ""
8818 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8819 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8820 msgstr[0] ""
8821 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8822 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8823 msgstr[1] ""
8824 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8825 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8826 msgstr[2] ""
8827 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8828 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8831 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8832 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8835 #, c-format
8836 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8837 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8838 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8839 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8840 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8846 msgid_plural ""
8847 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8848 msgstr[0] ""
8849 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8850 "zagnieżdżonych. %s."
8851 msgstr[1] ""
8852 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8853 "zagnieżdżonych. %s."
8854 msgstr[2] ""
8855 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8856 "zagnieżdżonych. %s."
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8859 #, c-format
8860 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8861 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8862 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8863 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8864 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:439
8867 msgid ""
8868 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8869 "vertical radius the same"
8870 msgstr ""
8871 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8872 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:443
8875 msgid ""
8876 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8877 "horizontal radius the same"
8878 msgstr ""
8879 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8880 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8882 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8883 msgid ""
8884 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8885 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8886 msgstr ""
8887 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8888 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8890 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8891 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8892 msgid ""
8893 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8894 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8895 msgstr ""
8896 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8897 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8900 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8901 msgid ""
8902 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8903 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8904 msgstr ""
8905 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8906 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:709
8909 msgid "Move the box in perspective"
8910 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:927
8913 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8914 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:930
8917 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8918 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8920 #: ../src/object-edit.cpp:933
8921 msgid ""
8922 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8923 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8924 "segment"
8925 msgstr ""
8926 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8927 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8928 "wycinek elipsy."
8930 #: ../src/object-edit.cpp:937
8931 msgid ""
8932 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8933 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8934 "segment"
8935 msgstr ""
8936 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8937 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8938 "wycinek elipsy."
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8941 msgid ""
8942 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8943 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8944 msgstr ""
8945 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8946 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8949 msgid ""
8950 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8951 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8952 "randomize"
8953 msgstr ""
8954 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8955 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8956 "zniekształcenie losowe"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8959 msgid ""
8960 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8961 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8962 msgstr ""
8963 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8964 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8967 msgid ""
8968 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8969 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8970 msgstr ""
8971 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8972 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8974 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8975 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8976 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8978 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8979 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8980 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8983 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8984 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8987 msgid "Combining paths..."
8988 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8991 msgid "Combine"
8992 msgstr "Połącz"
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8995 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8996 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8999 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9000 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9003 msgid "Breaking apart paths..."
9004 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9007 msgid "Break apart"
9008 msgstr "Rozdziel"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9011 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9012 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9015 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9016 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9019 msgid "Converting objects to paths..."
9020 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9023 msgid "Object to path"
9024 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9027 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9028 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9031 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9032 msgstr ""
9033 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9036 msgid "Reversing paths..."
9037 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9040 msgid "Reverse path"
9041 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9044 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9045 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9048 msgid "Continuing selected path"
9049 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9052 msgid "Creating new path"
9053 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9056 msgid "Appending to selected path"
9057 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9060 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9061 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9064 msgid "Drawing a freehand path"
9065 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9068 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9069 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9071 #. Write curves to object
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9073 msgid "Finishing freehand"
9074 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9077 msgid "Drawing cancelled"
9078 msgstr "Rysowanie anulowane"
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9081 msgid ""
9082 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9083 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9084 msgstr ""
9085 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
9086 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9089 msgid "Finishing freehand sketch"
9090 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9092 #: ../src/pen-context.cpp:662
9093 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9094 msgstr ""
9095 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9097 #: ../src/pen-context.cpp:672
9098 msgid ""
9099 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9100 msgstr ""
9101 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9102 "punktu"
9104 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9108 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9109 msgstr ""
9110 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9111 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9113 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9117 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9118 msgstr ""
9119 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9120 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9122 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9126 "angle"
9127 msgstr ""
9128 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9129 "przyciąganie do kąta"
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9135 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9138 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9144 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9145 msgstr ""
9146 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9147 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9149 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9150 msgid "Drawing finished"
9151 msgstr "Zakończono rysowanie"
9153 #: ../src/persp3d.cpp:335
9154 msgid "Toggle vanishing point"
9155 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9157 #: ../src/persp3d.cpp:346
9158 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9159 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9161 #: ../src/preferences.cpp:101
9162 msgid ""
9163 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9164 msgstr ""
9165 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9166 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9168 #. the creation failed
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:116
9172 #, c-format
9173 msgid "Cannot create profile directory %s."
9174 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9176 #. The profile dir is not actually a directory
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:134
9180 #, c-format
9181 msgid "%s is not a valid directory."
9182 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9184 #. The write failed.
9185 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9186 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9187 #: ../src/preferences.cpp:145
9188 #, c-format
9189 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9190 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
9192 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9193 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9194 #: ../src/preferences.cpp:163
9195 #, c-format
9196 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9197 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9201 #: ../src/preferences.cpp:175
9202 #, c-format
9203 msgid "The preferences file %s could not be read."
9204 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:188
9209 #, c-format
9210 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9211 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9213 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9214 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9215 #: ../src/preferences.cpp:199
9216 #, c-format
9217 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9218 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9220 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9221 msgid "Dip pen"
9222 msgstr "Stalówka"
9224 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9225 msgid "Marker"
9226 msgstr "Marker"
9228 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9229 msgid "Brush"
9230 msgstr "Pędzel"
9232 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9233 msgid "Wiggly"
9234 msgstr "Falisty"
9236 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9237 msgid "Splotchy"
9238 msgstr "Zapaćkany"
9240 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9241 msgid "Tracing"
9242 msgstr "Rysunek techniczny"
9244 #: ../src/rdf.cpp:172
9245 msgid "CC Attribution"
9246 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9248 #: ../src/rdf.cpp:177
9249 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9250 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9252 #: ../src/rdf.cpp:182
9253 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9254 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9256 #: ../src/rdf.cpp:187
9257 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9258 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9260 #: ../src/rdf.cpp:192
9261 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9262 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
9264 #: ../src/rdf.cpp:197
9265 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9266 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
9268 #: ../src/rdf.cpp:202
9269 msgid "Public Domain"
9270 msgstr "Domena publiczna"
9272 #: ../src/rdf.cpp:207
9273 msgid "FreeArt"
9274 msgstr "FreeArt"
9276 #: ../src/rdf.cpp:212
9277 msgid "Open Font License"
9278 msgstr "Licencja Open Font"
9280 #: ../src/rdf.cpp:229
9281 msgid "Title"
9282 msgstr "Nazwa"
9284 #: ../src/rdf.cpp:230
9285 msgid "Name by which this document is formally known."
9286 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9288 #: ../src/rdf.cpp:232
9289 msgid "Date"
9290 msgstr "Data"
9292 #: ../src/rdf.cpp:233
9293 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9294 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9296 #: ../src/rdf.cpp:235
9297 msgid "Format"
9298 msgstr "Format"
9300 #: ../src/rdf.cpp:236
9301 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9302 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9304 #: ../src/rdf.cpp:239
9305 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9306 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9308 #: ../src/rdf.cpp:242
9309 msgid "Creator"
9310 msgstr "Autor"
9312 #: ../src/rdf.cpp:243
9313 msgid ""
9314 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9315 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9317 #: ../src/rdf.cpp:245
9318 msgid "Rights"
9319 msgstr "Własność"
9321 #: ../src/rdf.cpp:246
9322 msgid ""
9323 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9324 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9326 #: ../src/rdf.cpp:248
9327 msgid "Publisher"
9328 msgstr "Wydawca"
9330 #: ../src/rdf.cpp:249
9331 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9332 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9334 #: ../src/rdf.cpp:252
9335 msgid "Identifier"
9336 msgstr "Identyfikator"
9338 #: ../src/rdf.cpp:253
9339 msgid "Unique URI to reference this document."
9340 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9342 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9343 msgid "Source"
9344 msgstr "Źródło"
9346 #: ../src/rdf.cpp:256
9347 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9348 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9350 #: ../src/rdf.cpp:258
9351 msgid "Relation"
9352 msgstr "Powiązanie"
9354 #: ../src/rdf.cpp:259
9355 msgid "Unique URI to a related document."
9356 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9358 #: ../src/rdf.cpp:261
9359 msgid "Language"
9360 msgstr "Język"
9362 #: ../src/rdf.cpp:262
9363 msgid ""
9364 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9365 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9366 msgstr ""
9367 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9368 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
9370 #: ../src/rdf.cpp:264
9371 msgid "Keywords"
9372 msgstr "Słowa kluczowe"
9374 #: ../src/rdf.cpp:265
9375 msgid ""
9376 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9377 "classifications."
9378 msgstr ""
9379 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9380 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9382 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9383 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9384 #: ../src/rdf.cpp:269
9385 msgid "Coverage"
9386 msgstr "Tematyka"
9388 #: ../src/rdf.cpp:270
9389 msgid "Extent or scope of this document."
9390 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9392 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9393 msgid "Description"
9394 msgstr "Opis"
9396 #: ../src/rdf.cpp:274
9397 msgid "A short account of the content of this document."
9398 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9400 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9401 #: ../src/rdf.cpp:278
9402 msgid "Contributors"
9403 msgstr "Współautorzy"
9405 #: ../src/rdf.cpp:279
9406 msgid ""
9407 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9408 "this document."
9409 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9411 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9412 #: ../src/rdf.cpp:283
9413 msgid "URI"
9414 msgstr "URI"
9416 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9417 #: ../src/rdf.cpp:285
9418 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9419 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9421 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9422 #: ../src/rdf.cpp:289
9423 msgid "Fragment"
9424 msgstr "Fragment"
9426 #: ../src/rdf.cpp:290
9427 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9428 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9430 #: ../src/rect-context.cpp:361
9431 msgid ""
9432 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9433 "circular"
9434 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9436 #: ../src/rect-context.cpp:508
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9440 "b> to draw around the starting point"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
9443 "rysowanie wokół punktu początkowego"
9445 #: ../src/rect-context.cpp:511
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9449 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9452 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9454 #: ../src/rect-context.cpp:513
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9458 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9461 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9463 #: ../src/rect-context.cpp:517
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9467 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9470 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9471 "początkowego"
9473 #: ../src/rect-context.cpp:542
9474 msgid "Create rectangle"
9475 msgstr "Utwórz prostokąt"
9477 #: ../src/select-context.cpp:233
9478 msgid "Move canceled."
9479 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9481 #: ../src/select-context.cpp:241
9482 msgid "Selection canceled."
9483 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9485 #: ../src/select-context.cpp:555
9486 msgid ""
9487 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9488 "rubberband selection"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9491 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9493 #: ../src/select-context.cpp:557
9494 msgid ""
9495 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9496 "touch selection"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9499 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9501 #: ../src/select-context.cpp:721
9502 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9505 "przesunąć w poziomie/pionie"
9507 #: ../src/select-context.cpp:722
9508 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9511 "elastycznie zaznaczyć"
9513 #: ../src/select-context.cpp:723
9514 msgid ""
9515 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9516 msgstr ""
9517 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9518 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9520 #: ../src/select-context.cpp:898
9521 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9522 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9525 msgid "Delete text"
9526 msgstr "Usuń tekst"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9529 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9530 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9535 msgid "Delete"
9536 msgstr "Usuń"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9540 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9543 msgid "Delete all"
9544 msgstr "Usuń wszystko"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9547 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9548 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9551 msgid "Group"
9552 msgstr "Grupa"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9555 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9556 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9559 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9560 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9563 msgid "Ungroup"
9564 msgstr "Rozdziel grupę"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9568 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9572 msgid ""
9573 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9574 msgstr ""
9575 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9576 "lub <b>warstw</b>"
9578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9580 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9582 msgid "undo_action|Raise"
9583 msgstr "Podwyższenie"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9587 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9590 msgid "Raise to top"
9591 msgstr "Przenieś na wierzch"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9595 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9598 msgid "Lower"
9599 msgstr "Przesuń niżej"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9603 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9606 msgid "Lower to bottom"
9607 msgstr "Przenieś na spód"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9610 msgid "Nothing to undo."
9611 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9614 msgid "Nothing to redo."
9615 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9618 msgid "Paste"
9619 msgstr "Wklej"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9622 msgid "Paste style"
9623 msgstr "Wklej styl"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9626 msgid "Paste live path effect"
9627 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9630 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9631 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9634 msgid "Remove live path effect"
9635 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9639 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9643 msgid "Remove filter"
9644 msgstr "Usuń filtr"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9647 msgid "Paste size"
9648 msgstr "Wklej rozmiar"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9651 msgid "Paste size separately"
9652 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9656 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9659 msgid "Raise to next layer"
9660 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9663 msgid "No more layers above."
9664 msgstr "Brak wyższych warstw"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9667 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9668 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9671 msgid "Lower to previous layer"
9672 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9675 msgid "No more layers below."
9676 msgstr "Brak niższych warstw"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9679 msgid "Remove transform"
9680 msgstr "Usuń przekształcenie"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9683 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9684 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9687 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9688 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9692 msgid "Rotate"
9693 msgstr "Obróć"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9696 msgid "Rotate by pixels"
9697 msgstr "Obróć wg pikseli"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9700 msgid "Scale by whole factor"
9701 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9704 msgid "Move vertically"
9705 msgstr "Przesuń w pionie"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9708 msgid "Move horizontally"
9709 msgstr "Przesuń w poziomie"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9712 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9713 msgid "Move"
9714 msgstr "Przesuń"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9717 msgid "Move vertically by pixels"
9718 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9721 msgid "Move horizontally by pixels"
9722 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9725 msgid "The selection has no applied path effect."
9726 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9729 msgid "The selection has no applied clip path."
9730 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9733 msgid "The selection has no applied mask."
9734 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9737 msgid "action|Clone"
9738 msgstr "Klonuj"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9741 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9742 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9745 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9746 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9749 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9750 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9753 msgid "Relink clone"
9754 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9757 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9758 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9761 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9762 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9765 msgid "Unlink clone"
9766 msgstr "Odłącz klon"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9769 msgid ""
9770 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9771 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9772 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9773 msgstr ""
9774 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9775 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9776 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9777 "ramki."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9780 msgid ""
9781 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9782 "flowed text?)"
9783 msgstr ""
9784 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9785 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9788 msgid ""
9789 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9790 "defs&gt;)"
9791 msgstr ""
9792 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9793 "defs&gt;)"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9797 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9800 msgid "Objects to marker"
9801 msgstr "Obiekty na znacznik"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9805 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9808 msgid "Objects to guides"
9809 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9813 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9816 msgid "Objects to pattern"
9817 msgstr "Obiekty na deseń"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9820 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9821 msgstr ""
9822 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9823 "zostaną obiekty"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9826 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9827 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9830 msgid "Pattern to objects"
9831 msgstr "Deseń na obiekty"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9835 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9838 msgid "Rendering bitmap..."
9839 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9842 msgid "Create bitmap"
9843 msgstr "Utwórz bitmapę"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9847 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9850 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9851 msgstr ""
9852 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9853 "przycinania lub maskę"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9856 msgid "Set clipping path"
9857 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9860 msgid "Set mask"
9861 msgstr "Ustaw maskę"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9865 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9868 msgid "Release clipping path"
9869 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9872 msgid "Release mask"
9873 msgstr "Zdejmij maskę"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9876 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9877 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9879 #. Fit Page
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9881 msgid "Fit Page to Selection"
9882 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9885 msgid "Fit Page to Drawing"
9886 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9889 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9890 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9894 #. "Link" means internet link (anchor)
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9896 msgid "web|Link"
9897 msgstr "Odnośnik"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9900 msgid "Circle"
9901 msgstr "Okrąg"
9903 #. ellipse
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9907 msgid "Ellipse"
9908 msgstr "Elipsa"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9911 msgid "Flowed text"
9912 msgstr "Tekst opływający"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9915 msgid "Line"
9916 msgstr "Linia"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9919 msgid "Path"
9920 msgstr "Ścieżka"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9923 msgid "Polygon"
9924 msgstr "Wielokąt"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9927 msgid "Polyline"
9928 msgstr "Linia łamana"
9930 #. Rectangle
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9933 msgid "Rectangle"
9934 msgstr "Prostokąt"
9936 #. 3D box
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9939 msgid "3D Box"
9940 msgstr "Obiekt 3D"
9942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9944 #. "Clone" is a noun, type of object
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9946 msgid "object|Clone"
9947 msgstr "Klon"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9950 msgid "Offset path"
9951 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9953 #. spiral
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9956 msgid "Spiral"
9957 msgstr "Spirala"
9959 #. star
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9963 msgid "Star"
9964 msgstr "Gwiazda"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9967 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9968 msgstr ""
9969 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9970 "uchwytów"
9972 #. no items
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9974 msgid ""
9975 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9976 msgstr ""
9977 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9978 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9981 msgid "root"
9982 msgstr "warstwie głównej"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9985 #, c-format
9986 msgid "layer <b>%s</b>"
9987 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9990 #, c-format
9991 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9992 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9995 #, c-format
9996 msgid "<i>%s</i>"
9997 msgstr "<i>%s</i>"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10000 #, c-format
10001 msgid " in %s"
10002 msgstr " na %s"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10005 #, c-format
10006 msgid " in group %s (%s)"
10007 msgstr " w grupie %s (%s)"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10010 #, c-format
10011 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10012 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10013 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10014 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10015 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10018 #, c-format
10019 msgid " in <b>%i</b> layers"
10020 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10021 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10022 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10023 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10027 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10031 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10035 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
10037 #. this is only used with 2 or more objects
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>%i</b> object selected"
10041 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10042 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10043 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10044 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10051 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10052 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10053 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10055 #. this is only used with 2 or more objects
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10060 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 #. this is only used with 2 or more objects
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10069 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 #. this is only used with 2 or more objects
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10078 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10079 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10080 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10083 #, c-format
10084 msgid "%s%s. %s."
10085 msgstr "%s%s. %s."
10087 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10088 msgid "Skew"
10089 msgstr "Pochyl"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:548
10092 msgid "Set center"
10093 msgstr "Określ środek"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:645
10096 msgid ""
10097 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10098 "Shift also uses this center"
10099 msgstr ""
10100 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10101 "także wykorzystuje ten środek."
10103 #: ../src/seltrans.cpp:672
10104 msgid ""
10105 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10106 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10107 msgstr ""
10108 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10109 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:673
10112 msgid ""
10113 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10114 "b> to scale around rotation center"
10115 msgstr ""
10116 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10117 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:677
10120 msgid ""
10121 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10122 "skew around the opposite side"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10125 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10127 #: ../src/seltrans.cpp:678
10128 msgid ""
10129 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10130 "to rotate around the opposite corner"
10131 msgstr ""
10132 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10133 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10135 #: ../src/seltrans.cpp:812
10136 msgid "Reset center"
10137 msgstr "Resetuj środek"
10139 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
10145 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10146 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10147 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10150 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10157 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10160 #, c-format
10161 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10162 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10164 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10168 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10171 "b> – wyłączenie przyciągania"
10173 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10174 msgid "Drag curve"
10175 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10177 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Link</b> to %s"
10180 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10182 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10183 msgid "<b>Link</b> without URI"
10184 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10187 msgid "<b>Ellipse</b>"
10188 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10191 msgid "<b>Circle</b>"
10192 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10195 msgid "<b>Segment</b>"
10196 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10199 msgid "<b>Arc</b>"
10200 msgstr "<b>Łuk</b>"
10202 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10203 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10204 #, c-format
10205 msgid "Flow region"
10206 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10208 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10209 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10210 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10211 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10212 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10213 #, c-format
10214 msgid "Flow excluded region"
10215 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10217 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10220 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10221 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10222 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10223 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10225 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10228 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10229 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10230 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10231 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10233 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10234 msgid "Guides Around Page"
10235 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10237 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10238 msgid ""
10239 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10240 "delete"
10241 msgstr ""
10242 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
10243 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10246 #, c-format
10247 msgid "vertical, at %s"
10248 msgstr "pionowa, na %s"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10251 #, c-format
10252 msgid "horizontal, at %s"
10253 msgstr "pozioma, na %s"
10255 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10256 #, c-format
10257 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10258 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10260 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10261 msgid "embedded"
10262 msgstr "osadzony"
10264 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10267 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10269 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10272 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10274 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10275 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10276 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10278 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10279 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10280 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10282 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10286 msgstr ""
10287 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10288 "kąta"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10291 msgid "Create spiral"
10292 msgstr "Utwórz spiralę"
10294 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10295 msgid "Object"
10296 msgstr "Obiekt"
10298 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10299 #, c-format
10300 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10301 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10304 #, c-format
10305 msgid "%s; <i>masked</i>"
10306 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10309 #, c-format
10310 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10311 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10313 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10314 #, c-format
10315 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10316 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10318 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10321 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10322 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10323 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10324 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10326 #: ../src/sp-line.cpp:194
10327 msgid "<b>Line</b>"
10328 msgstr "<b>Linia</b>"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10331 msgid "Union"
10332 msgstr "Suma"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:78
10335 msgid "Intersection"
10336 msgstr "Część wspólna"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10339 msgid "Difference"
10340 msgstr "Różnica"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:96
10343 msgid "Exclusion"
10344 msgstr "Wykluczenie"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:101
10347 msgid "Division"
10348 msgstr "Podział"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:106
10351 msgid "Cut path"
10352 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:121
10355 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10356 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:125
10359 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10360 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:131
10363 msgid ""
10364 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10365 msgstr ""
10366 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10367 "lub rozcięcia ścieżki"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10370 msgid ""
10371 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10372 "difference, XOR, division, or path cut."
10373 msgstr ""
10374 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10375 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:192
10378 msgid ""
10379 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10380 msgstr ""
10381 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10382 "logicznej."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:633
10385 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10386 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:954
10389 msgid "Convert stroke to path"
10390 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
10392 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:957
10394 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10395 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10398 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10399 msgstr ""
10400 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10401 "wewnątrz/na zewnątrz."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10404 msgid "Create linked offset"
10405 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10408 msgid "Create dynamic offset"
10409 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10412 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10413 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10416 msgid "Outset path"
10417 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10420 msgid "Inset path"
10421 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10424 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10425 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10428 msgid "Simplifying paths (separately):"
10429 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10432 msgid "Simplifying paths:"
10433 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10436 #, c-format
10437 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10438 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10443 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10446 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10447 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10450 msgid "Simplify"
10451 msgstr "Uprość"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10454 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10455 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10457 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10458 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10459 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10461 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10462 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10465 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10467 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10468 msgid "outset"
10469 msgstr "na zewnątrz"
10471 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10472 msgid "inset"
10473 msgstr "do wewnątrz"
10475 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10476 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10479 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10481 #: ../src/sp-path.cpp:156
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10484 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10485 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10486 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10487 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10489 #: ../src/sp-path.cpp:159
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10492 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10493 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10494 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10495 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10497 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10498 msgid "<b>Polygon</b>"
10499 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10501 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10502 msgid "<b>Polyline</b>"
10503 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10505 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10506 msgid "<b>Rectangle</b>"
10507 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10509 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10510 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10511 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10514 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10516 #: ../src/sp-star.cpp:309
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10519 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10520 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10521 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10522 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10524 #: ../src/sp-star.cpp:313
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10527 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10528 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10529 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10530 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10532 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10535 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10536 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10537 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10538 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10540 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10541 #: ../src/sp-text.cpp:419
10542 msgid "&lt;no name found&gt;"
10543 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10545 #: ../src/sp-text.cpp:425
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10548 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10550 #: ../src/sp-text.cpp:426
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10553 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10555 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10558 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10560 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10561 msgid " from "
10562 msgstr " z "
10564 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10565 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10566 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10568 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10569 msgid "<b>Text span</b>"
10570 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10572 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10573 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10574 #: ../src/sp-use.cpp:327
10575 msgid "..."
10576 msgstr "…"
10578 #: ../src/sp-use.cpp:335
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10581 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10583 #: ../src/sp-use.cpp:339
10584 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10585 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10587 #: ../src/star-context.cpp:333
10588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10589 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10591 #: ../src/star-context.cpp:464
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10595 msgstr ""
10596 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10597 "kąta"
10599 #: ../src/star-context.cpp:465
10600 #, c-format
10601 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10602 msgstr ""
10603 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10605 #: ../src/star-context.cpp:494
10606 msgid "Create star"
10607 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10610 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10611 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10614 msgid ""
10615 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10616 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10617 msgstr ""
10618 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10619 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10621 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10623 msgid ""
10624 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10625 "path first."
10626 msgstr ""
10627 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10628 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10631 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10632 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10635 msgid "Put text on path"
10636 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10639 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10640 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10643 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10644 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10647 msgid "Remove text from path"
10648 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10651 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10652 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10655 msgid "Remove manual kerns"
10656 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10659 msgid ""
10660 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10661 "into frame."
10662 msgstr ""
10663 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10664 "wprowadzić tekst do ramki"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10667 msgid "Flow text into shape"
10668 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10671 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10672 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10675 msgid "Unflow flowed text"
10676 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10679 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10680 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10683 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10684 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10687 msgid "Convert flowed text to text"
10688 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10691 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10692 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10694 #: ../src/text-context.cpp:441
10695 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10696 msgstr ""
10697 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10698 "fragment."
10700 #: ../src/text-context.cpp:443
10701 msgid ""
10702 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10703 msgstr ""
10704 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10705 "jego fragment."
10707 #: ../src/text-context.cpp:498
10708 msgid "Create text"
10709 msgstr "Utwórz tekst"
10711 #: ../src/text-context.cpp:522
10712 msgid "Non-printable character"
10713 msgstr "Znak niedrukowalny"
10715 #: ../src/text-context.cpp:537
10716 msgid "Insert Unicode character"
10717 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10719 #: ../src/text-context.cpp:572
10720 #, c-format
10721 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10722 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10724 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10725 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10726 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10728 #: ../src/text-context.cpp:649
10729 #, c-format
10730 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10731 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10733 #: ../src/text-context.cpp:681
10734 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10735 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10737 #: ../src/text-context.cpp:694
10738 msgid "Flowed text is created."
10739 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10741 #: ../src/text-context.cpp:696
10742 msgid "Create flowed text"
10743 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10745 #: ../src/text-context.cpp:698
10746 msgid ""
10747 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10748 "created."
10749 msgstr ""
10750 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10751 "tekstu wpisanego."
10753 #: ../src/text-context.cpp:834
10754 msgid "No-break space"
10755 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10757 #: ../src/text-context.cpp:836
10758 msgid "Insert no-break space"
10759 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10761 #: ../src/text-context.cpp:873
10762 msgid "Make bold"
10763 msgstr "Pogrubienie"
10765 #: ../src/text-context.cpp:891
10766 msgid "Make italic"
10767 msgstr "Pochylenie"
10769 #: ../src/text-context.cpp:930
10770 msgid "New line"
10771 msgstr "Nowy wiersz"
10773 #: ../src/text-context.cpp:964
10774 msgid "Backspace"
10775 msgstr "Backspace"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1012
10778 msgid "Kern to the left"
10779 msgstr "Podetnij z lewej"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1037
10782 msgid "Kern to the right"
10783 msgstr "Podetnij z prawej"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1062
10786 msgid "Kern up"
10787 msgstr "Podetnij od góry"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1088
10790 msgid "Kern down"
10791 msgstr "Podetnij od dołu"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1165
10794 msgid "Rotate counterclockwise"
10795 msgstr "Obróć w lewo"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1186
10798 msgid "Rotate clockwise"
10799 msgstr "Obróć w prawo"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1203
10802 msgid "Contract line spacing"
10803 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1211
10806 msgid "Contract letter spacing"
10807 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1230
10810 msgid "Expand line spacing"
10811 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1238
10814 msgid "Expand letter spacing"
10815 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1368
10818 msgid "Paste text"
10819 msgstr "Wklej tekst"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1602
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10825 "paragraph."
10826 msgstr ""
10827 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
10828 "aby rozpocząć nowy akapit"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1604
10831 #, c-format
10832 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10833 msgstr ""
10834 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10835 "nowego wiersza"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10838 msgid ""
10839 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10840 "then type."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10843 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10845 #: ../src/text-context.cpp:1722
10846 msgid "Type text"
10847 msgstr "Wprowadź tekst"
10849 #: ../src/text-editing.cpp:40
10850 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10851 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10854 msgid ""
10855 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10856 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10857 "object to select."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10860 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10861 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10864 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10865 msgstr ""
10866 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10867 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10872 "resize. <b>Click</b> to select."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10875 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10878 msgid ""
10879 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10880 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10883 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
10884 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10887 msgid ""
10888 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10889 "segment. <b>Click</b> to select."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10892 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10897 "<b>Click</b> to select."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10900 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10905 "shape. <b>Click</b> to select."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10908 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10913 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10916 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10919 msgid ""
10920 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10921 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10922 "line modes only)."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10925 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10926 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10931 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10934 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10935 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10938 msgid ""
10939 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10940 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10941 msgstr ""
10942 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10943 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10946 msgid ""
10947 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10948 "zoom out."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10951 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10954 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10955 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10957 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10958 msgid ""
10959 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10960 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10961 "object's fill and stroke to the current setting."
10962 msgstr ""
10963 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10964 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10965 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10966 "ustawienia"
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10969 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10970 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10973 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10974 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10976 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10977 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10978 #, c-format
10979 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10980 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10984 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10985 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10988 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10989 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10992 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10993 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10996 msgid "Trace: No active desktop"
10997 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11000 msgid "Invalid SIOX result"
11001 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11004 msgid "Trace: No active document"
11005 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11008 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11009 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11012 msgid "Trace: Starting trace..."
11013 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
11015 #. ## inform the document, so we can undo
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11017 msgid "Trace bitmap"
11018 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11021 #, c-format
11022 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11023 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11026 #, c-format
11027 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11028 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11031 #, c-format
11032 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11033 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11036 #, c-format
11037 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11038 msgstr ""
11039 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11040 "stronę</b>."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11043 #, c-format
11044 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11045 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11050 msgstr ""
11051 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11057 "<b>counterclockwise</b>."
11058 msgstr ""
11059 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11062 #, c-format
11063 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11064 msgstr ""
11065 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11070 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
11077 "b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11082 msgstr ""
11083 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
11084 "<b>odepchnąć</b>."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11089 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11094 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11099 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11102 #, c-format
11103 msgid ""
11104 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11105 msgstr ""
11106 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11107 "<b>zmniejszyć</b>."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11110 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11111 msgstr ""
11112 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11115 msgid "Move tweak"
11116 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11119 msgid "Move in/out tweak"
11120 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11123 msgid "Move jitter tweak"
11124 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11127 msgid "Scale tweak"
11128 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11131 msgid "Rotate tweak"
11132 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11135 msgid "Duplicate/delete tweak"
11136 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11139 msgid "Push path tweak"
11140 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11143 msgid "Shrink/grow path tweak"
11144 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11147 msgid "Attract/repel path tweak"
11148 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11151 msgid "Roughen path tweak"
11152 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11155 msgid "Color paint tweak"
11156 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11159 msgid "Color jitter tweak"
11160 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11163 msgid "Blur tweak"
11164 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11166 #. check whether something is selected
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11168 msgid "Nothing was copied."
11169 msgstr "Nic nie skopiowano"
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11173 msgid "Nothing on the clipboard."
11174 msgstr "Schowek jest pusty"
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11178 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11181 msgid "No style on the clipboard."
11182 msgstr "Schowek jest pusty"
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11185 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11186 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11189 msgid "No size on the clipboard."
11190 msgstr "Schowek jest pusty"
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11193 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11194 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11196 #. no_effect:
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11198 msgid "No effect on the clipboard."
11199 msgstr "Schowek jest pusty"
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11202 msgid "Clipboard does not contain a path."
11203 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11205 #. Item dialog
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11207 msgid "Object _Properties"
11208 msgstr "Właściwości _obiektu"
11210 #. Select item
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11212 msgid "_Select This"
11213 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
11215 #. Create link
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11217 msgid "_Create Link"
11218 msgstr "Utwór_z łącze"
11220 #. Set mask
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11222 msgid "Set Mask"
11223 msgstr "Ustaw _maskę"
11225 #. Release mask
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11227 msgid "Release Mask"
11228 msgstr "Z_dejmij maskę"
11230 #. Set Clip
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11232 msgid "Set Clip"
11233 msgstr "U_staw przycięcie"
11235 #. Release Clip
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11237 msgid "Release Clip"
11238 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11241 msgid "Create link"
11242 msgstr "Utwórz łącze"
11244 #. "Ungroup"
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11246 msgid "_Ungroup"
11247 msgstr "_Rozdziel grupę"
11249 #. Link dialog
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11251 msgid "Link _Properties"
11252 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11254 #. Select item
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11256 msgid "_Follow Link"
11257 msgstr "_Podążaj za łączem"
11259 #. Reset transformations
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11261 msgid "_Remove Link"
11262 msgstr "_Usuń łącze"
11264 #. Link dialog
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11266 msgid "Image _Properties"
11267 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11270 msgid "Edit Externally..."
11271 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11273 #. Item dialog
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11275 msgid "_Fill and Stroke"
11276 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
11278 #. *
11279 #. * Constructor
11281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11282 msgid "About Inkscape"
11283 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11286 msgid "_Splash"
11287 msgstr "_Ekran powitalny"
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11290 msgid "_Authors"
11291 msgstr "_Autorzy"
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11294 msgid "_Translators"
11295 msgstr "_Tłumacze"
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11298 msgid "_License"
11299 msgstr "_Licencja"
11301 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11302 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11303 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11305 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11306 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11307 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11308 #. string here should be changed.)
11309 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11310 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11311 #. should be in UTF-*8..
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11313 msgid "about.svg"
11314 msgstr "about.pl.svg"
11316 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11317 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11319 msgid "translator-credits"
11320 msgstr ""
11321 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11322 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11323 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11324 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11328 msgid "Align"
11329 msgstr "Wyrównaj"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11333 msgid "Distribute"
11334 msgstr "Rozmieść"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11337 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11338 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11342 #. "H:" stands for horizontal gap
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11344 msgid "gap|H:"
11345 msgstr "Poziom:"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11348 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11349 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11351 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11353 msgid "V:"
11354 msgstr "Pion:"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11359 msgid "Remove overlaps"
11360 msgstr "Usuń nakładanie"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11364 msgid "Arrange connector network"
11365 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11368 msgid "Unclump"
11369 msgstr "Rozproszenie"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11372 msgid "Randomize positions"
11373 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11376 msgid "Distribute text baselines"
11377 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11380 msgid "Align text baselines"
11381 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11384 msgid "Connector network layout"
11385 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11389 msgid "Nodes"
11390 msgstr "Węzły"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11393 msgid "Relative to: "
11394 msgstr "Względem: "
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11397 msgid "Treat selection as group: "
11398 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11401 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11402 msgstr ""
11403 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11406 msgid "Align left edges"
11407 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11410 msgid "Center objects horizontally"
11411 msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11414 msgid "Align right sides"
11415 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11418 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11419 msgstr ""
11420 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11423 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11424 msgstr ""
11425 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11428 msgid "Align top edges"
11429 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11432 msgid "Center on horizontal axis"
11433 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11436 msgid "Align bottom edges"
11437 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11440 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11441 msgstr ""
11442 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11445 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11446 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11449 msgid "Align baselines of texts"
11450 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11453 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11454 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11457 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11458 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11461 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11462 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11465 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11466 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11469 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11470 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11473 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11474 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11477 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11478 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11481 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11482 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11485 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11486 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11489 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11490 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11493 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11494 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11497 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11498 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11501 msgid ""
11502 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11503 "overlap"
11504 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11508 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11509 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11512 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11513 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11516 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11517 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11520 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11521 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11524 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11525 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11527 #. Rest of the widgetry
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11529 msgid "Last selected"
11530 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11533 msgid "First selected"
11534 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11537 msgid "Biggest object"
11538 msgstr "Największy obiekt"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11541 msgid "Smallest object"
11542 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11546 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11548 msgid "Selection"
11549 msgstr "Zaznaczenie"
11551 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11552 msgid "Profile name:"
11553 msgstr "Nazwa profilu:"
11555 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11556 msgid "Save"
11557 msgstr "Zapisz"
11559 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11560 msgid "Messages"
11561 msgstr "Komunikaty"
11563 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11564 msgid "Capture log messages"
11565 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11567 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11568 msgid "Release log messages"
11569 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11572 msgid "Metadata"
11573 msgstr "Metadane"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11576 msgid "License"
11577 msgstr "Licencja"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11580 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11581 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11584 msgid "<b>License</b>"
11585 msgstr "<b>Licencja</b>"
11587 #. ---------------------------------------------------------------
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11589 msgid "Show page _border"
11590 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11593 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11594 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11597 msgid "Border on _top of drawing"
11598 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11601 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11602 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11605 msgid "_Show border shadow"
11606 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11609 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11610 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11613 msgid "Back_ground:"
11614 msgstr "_Tło:"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11617 msgid "Background color"
11618 msgstr "Kolor tła"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621 msgid ""
11622 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11623 msgstr ""
11624 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11625 "bitmapy)."
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11628 msgid "Border _color:"
11629 msgstr "Kolor konturu:"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11632 msgid "Page border color"
11633 msgstr "Kolor konturu strony"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11636 msgid "Color of the page border"
11637 msgstr "Kolor konturu strony"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11640 msgid "Default _units:"
11641 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11643 #. ---------------------------------------------------------------
11644 #. General snap options
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11646 msgid "Show _guides"
11647 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11650 msgid "Show or hide guides"
11651 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11654 msgid "_Snap guides while dragging"
11655 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11658 msgid ""
11659 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11660 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11661 "part of the guide near the cursor will snap)"
11662 msgstr ""
11663 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11664 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11665 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11666 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11667 "kursora."
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11670 msgid "Guide co_lor:"
11671 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Guideline color"
11675 msgstr "Kolor prowadnic"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Color of guidelines"
11679 msgstr "Kolor prowadnic"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11682 msgid "_Highlight color:"
11683 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "Highlighted guideline color"
11687 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11691 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11695 #. "New" refers to grid
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11697 msgid "Grid|_New"
11698 msgstr "_Nowa"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11701 msgid "Create new grid."
11702 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11705 msgid "_Remove"
11706 msgstr "_Usuń"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11709 msgid "Remove selected grid."
11710 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11714 msgid "Guides"
11715 msgstr "Prowadnice"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11720 msgid "Grids"
11721 msgstr "Siatki"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11725 msgid "Snap"
11726 msgstr "Przyciąganie"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11729 msgid "Color Management"
11730 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11733 msgid "Scripting"
11734 msgstr "Praca ze skryptami"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11737 msgid "<b>General</b>"
11738 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11741 msgid "<b>Border</b>"
11742 msgstr "<b>Kontur</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11745 msgid "<b>Format</b>"
11746 msgstr "<b>Format strony</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11749 msgid "<b>Guides</b>"
11750 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11753 msgid "Snap _distance"
11754 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11757 msgid "Snap only when _closer than:"
11758 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11763 msgid "Always snap"
11764 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11767 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11768 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11771 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11772 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11775 msgid ""
11776 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11777 "specified below"
11778 msgstr ""
11779 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11780 "się w zasięgu określonym poniżej"
11782 #. Options for snapping to grids
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11784 msgid "Snap d_istance"
11785 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11788 msgid "Snap only when c_loser than:"
11789 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11792 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11793 msgstr ""
11794 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11795 "siatki"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11798 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11799 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11802 msgid ""
11803 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11804 "specified below"
11805 msgstr ""
11806 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11807 "poniżej zasięgu"
11809 #. Options for snapping to guides
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11811 msgid "Snap dist_ance"
11812 msgstr "Odległość _przyciągania"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11815 msgid "Snap only when close_r than:"
11816 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11819 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11820 msgstr ""
11821 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11822 "prowadnic"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11825 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11826 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11831 "below"
11832 msgstr ""
11833 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11834 "poniżej zasięgu"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11837 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11838 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11841 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11842 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11845 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11846 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11849 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11850 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11853 #, c-format
11854 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11855 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11857 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11858 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11859 #. inform the document, so we can undo
11860 #. Color Management
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11862 msgid "Link Color Profile"
11863 msgstr "Skojarz profil koloru"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11866 msgid "Remove linked color profile"
11867 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11870 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11871 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11874 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11875 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11878 msgid "Link Profile"
11879 msgstr "_Skojarz profil"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11882 msgid "Profile Name"
11883 msgstr "Nazwa profilu"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11886 msgid "<b>External script files:</b>"
11887 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11891 msgid "Add"
11892 msgstr "_Dodaj"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11895 msgid "Filename"
11896 msgstr "Nazwa pliku"
11898 #. inform the document, so we can undo
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11900 msgid "Add external script..."
11901 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11904 msgid "Remove external script"
11905 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11908 msgid "<b>Creation</b>"
11909 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11912 msgid "<b>Defined grids</b>"
11913 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11916 msgid "Remove grid"
11917 msgstr "Usuń siatkę"
11919 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11920 msgid "Information"
11921 msgstr "Informacje"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11925 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11926 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11928 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11929 msgid "Help"
11930 msgstr "Pomoc"
11932 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11933 msgid "Parameters"
11934 msgstr "Parametry"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11937 msgid "No preview"
11938 msgstr "Brak podglądu"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11941 msgid "too large for preview"
11942 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11945 msgid "Enable preview"
11946 msgstr "Włącz podgląd"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11951 msgid "All Inkscape Files"
11952 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11957 msgid "All Files"
11958 msgstr "Wszystkie typy plików"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11963 msgid "All Images"
11964 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11969 msgid "All Vectors"
11970 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11975 msgid "All Bitmaps"
11976 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11978 #. ###### File options
11979 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11982 msgid "Append filename extension automatically"
11983 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11987 msgid "Guess from extension"
11988 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11991 msgid "Left edge of source"
11992 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11995 msgid "Top edge of source"
11996 msgstr "Górna krawędź źródła"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11999 msgid "Right edge of source"
12000 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12003 msgid "Bottom edge of source"
12004 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12007 msgid "Source width"
12008 msgstr "Szerokość źródła"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12011 msgid "Source height"
12012 msgstr "Wysokość źródła"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12015 msgid "Destination width"
12016 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12019 msgid "Destination height"
12020 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12023 msgid "Resolution (dots per inch)"
12024 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12026 #. #########################################
12027 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12028 #. #########################################
12029 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12031 msgid "Document"
12032 msgstr "Dokument"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12035 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12036 msgid "Custom"
12037 msgstr "Dostosuj"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12040 msgid "Cairo"
12041 msgstr "Cairo"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12044 msgid "Antialias"
12045 msgstr "Wygładzanie"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12048 msgid "Background"
12049 msgstr "Tło"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12052 msgid "Destination"
12053 msgstr "Miejsce docelowe"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12056 msgid "Show Preview"
12057 msgstr "Podgląd"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12060 msgid "No file selected"
12061 msgstr "Nie wybrano pliku"
12063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12065 msgid "Fill"
12066 msgstr "Wypełnienie"
12068 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12069 msgid "Stroke _paint"
12070 msgstr "_Kontur"
12072 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12073 msgid "Stroke st_yle"
12074 msgstr "_Styl konturu"
12076 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12078 #, fuzzy
12079 msgid ""
12080 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12081 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12082 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12083 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12084 msgstr ""
12085 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12086 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12087 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12088 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12089 "wartości składowej."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12092 msgid "Image File"
12093 msgstr "Plik obrazka"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12096 msgid "Selected SVG Element"
12097 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12099 #. TODO: any image, not just svg
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12101 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12102 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12105 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12106 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12109 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12110 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12113 msgid "Light Source:"
12114 msgstr "Źródło światła:"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12117 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12118 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12121 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12122 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12124 #. default x:
12125 #. default y:
12126 #. default z:
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12129 msgid "Location"
12130 msgstr "Położenie"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12135 msgid "X coordinate"
12136 msgstr "Współrzędna X"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12141 msgid "Y coordinate"
12142 msgstr "Współrzędna Y"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12147 msgid "Z coordinate"
12148 msgstr "Współrzędna Z"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12151 msgid "Points At"
12152 msgstr "Punkty"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12155 msgid "Specular Exponent"
12156 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12159 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12160 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12162 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12164 msgid "Cone Angle"
12165 msgstr "Kąt stożka"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12168 msgid ""
12169 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12170 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12171 "cone. No light is projected outside this cone."
12172 msgstr ""
12173 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12174 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12175 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12178 msgid "New light source"
12179 msgstr "Nowe źródło światła"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12182 msgid "_Duplicate"
12183 msgstr "_Powiel"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12186 msgid "_Filter"
12187 msgstr "_Filtr"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12190 msgid "R_ename"
12191 msgstr "Z_mień nazwę"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12194 msgid "Rename filter"
12195 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12198 msgid "Apply filter"
12199 msgstr "Zastosuj filtr"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12202 msgid "Add filter"
12203 msgstr "Dodaj filtr"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12206 msgid "Duplicate filter"
12207 msgstr "Powiel filtr"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12210 msgid "_Effect"
12211 msgstr "_Efekt"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12214 msgid "Connections"
12215 msgstr "Połączenia"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12218 msgid "Remove filter primitive"
12219 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12222 msgid "Remove merge node"
12223 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12226 msgid "Reorder filter primitive"
12227 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12230 msgid "Add Effect:"
12231 msgstr "Dodaj efekt:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12234 msgid "No effect selected"
12235 msgstr "Nie wybrano efektu"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12238 msgid "No filter selected"
12239 msgstr "Nie wybrano filtru"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12242 msgid "Effect parameters"
12243 msgstr "Parametry efektu"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12246 msgid "Filter General Settings"
12247 msgstr "Ustawienia filtrów"
12249 #. default x:
12250 #. default y:
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12252 msgid "Coordinates:"
12253 msgstr "Współrzędne:"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12256 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12257 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12260 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12261 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
12263 #. default width:
12264 #. default height:
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12266 msgid "Dimensions:"
12267 msgstr "Wymiary:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12270 msgid "Width of filter effects region"
12271 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12274 msgid "Height of filter effects region"
12275 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12279 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12280 msgid "Mode:"
12281 msgstr "Tryb:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12284 msgid ""
12285 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12286 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12287 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12288 "performed without specifying a complete matrix."
12289 msgstr ""
12290 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
12291 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
12292 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
12293 "bez specyfikowania całej macierzy."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12296 msgid "Value(s):"
12297 msgstr "Wartości:"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12301 msgid "Operator:"
12302 msgstr "Operator:"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12305 msgid "K1:"
12306 msgstr "K1:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12312 msgid ""
12313 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12314 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12315 "values of the first and second inputs respectively."
12316 msgstr ""
12317 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12318 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12319 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12322 msgid "K2:"
12323 msgstr "K2:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12326 msgid "K3:"
12327 msgstr "K3:"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12330 msgid "K4:"
12331 msgstr "K4:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12335 msgid "Size:"
12336 msgstr "Rozmiar"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12339 msgid "width of the convolve matrix"
12340 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12343 msgid "height of the convolve matrix"
12344 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12347 msgid ""
12348 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12349 "applied to pixels around this point."
12350 msgstr ""
12351 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12352 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12355 msgid ""
12356 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12357 "applied to pixels around this point."
12358 msgstr ""
12359 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12360 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12362 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12364 msgid "Kernel:"
12365 msgstr "Jądro:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12368 msgid ""
12369 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12370 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12371 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12372 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12373 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12374 "would lead to a common blur effect."
12375 msgstr ""
12376 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12377 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12378 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12379 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12380 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12383 msgid "Divisor:"
12384 msgstr "Dzielnik:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12387 msgid ""
12388 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12389 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12390 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12391 "effect on the overall color intensity of the result."
12392 msgstr ""
12393 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12394 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12395 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12396 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12399 msgid "Bias:"
12400 msgstr "Odchylenie:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12403 msgid ""
12404 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12405 "value as the zero response of the filter."
12406 msgstr ""
12407 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12408 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12411 msgid "Edge Mode:"
12412 msgstr "Tryb krawędzi:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12415 msgid ""
12416 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12417 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12418 "or near the edge of the input image."
12419 msgstr ""
12420 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12421 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12422 "blisko krawędzi tego obrazka."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12425 msgid "Preserve Alpha"
12426 msgstr "Zachowaj krycie"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12429 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12430 msgstr ""
12431 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12432 "efekt specjalny."
12434 #. default: white
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12436 msgid "Diffuse Color:"
12437 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12441 msgid "Defines the color of the light source"
12442 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12446 msgid "Surface Scale:"
12447 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12451 msgid ""
12452 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12453 "channel"
12454 msgstr ""
12455 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12456 "początkowe wartości kanału alfa"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12460 msgid "Constant:"
12461 msgstr "Stała:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12465 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12466 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12470 msgid "Kernel Unit Length:"
12471 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12474 msgid "Scale:"
12475 msgstr "Skala:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12478 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12479 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12482 msgid "X displacement:"
12483 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12486 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12487 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12490 msgid "Y displacement:"
12491 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12494 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12495 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12497 #. default: black
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12499 msgid "Flood Color:"
12500 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12503 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12504 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12508 msgid "Opacity:"
12509 msgstr "Krycie:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12512 msgid "Standard Deviation:"
12513 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12516 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12517 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12520 msgid ""
12521 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12522 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12523 msgstr ""
12524 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12525 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12528 msgid "Radius:"
12529 msgstr "Promień:"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12532 msgid "Source of Image:"
12533 msgstr "Źródło obrazka:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12536 msgid "Delta X:"
12537 msgstr "Delta X:"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12540 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12541 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12544 msgid "Delta Y:"
12545 msgstr "Delta Y:"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12548 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12549 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12551 #. default: white
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12553 msgid "Specular Color:"
12554 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12557 msgid "Exponent:"
12558 msgstr "Wykładnik:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12561 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12562 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12565 msgid ""
12566 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12567 "function."
12568 msgstr ""
12569 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12572 msgid "Base Frequency:"
12573 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12576 msgid "Octaves:"
12577 msgstr "Oktawy:"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12580 msgid "Seed:"
12581 msgstr "Wartość inicjująca:"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12584 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12585 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12588 msgid "Add filter primitive"
12589 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12592 msgid ""
12593 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12594 "multiply, darken and lighten."
12595 msgstr ""
12596 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12597 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12600 #, fuzzy
12601 msgid ""
12602 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12603 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12604 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12605 msgstr ""
12606 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12607 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12608 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12611 msgid ""
12612 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12613 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12614 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12615 "adjustment, color balance, and thresholding."
12616 msgstr ""
12617 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12618 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12619 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12620 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12623 msgid ""
12624 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12625 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12626 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12627 "between the corresponding pixel values of the images."
12628 msgstr ""
12629 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12630 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12631 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12632 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12635 msgid ""
12636 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12637 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12638 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12639 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12640 "is faster and resolution-independent."
12641 msgstr ""
12642 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12643 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12644 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12645 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12646 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12649 msgid ""
12650 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12651 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12652 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12653 "opacity areas recede away from the viewer."
12654 msgstr ""
12655 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12656 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
12657 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
12658 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12661 msgid ""
12662 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12663 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12664 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12665 "effects."
12666 msgstr ""
12667 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
12668 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
12669 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12670 "i ściśnięcia."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12673 msgid ""
12674 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12675 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12676 "a graphic."
12677 msgstr ""
12678 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12679 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12680 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12683 msgid ""
12684 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12685 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12686 msgstr ""
12687 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12688 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12691 msgid ""
12692 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12693 "or another part of the document."
12694 msgstr ""
12695 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12696 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12699 msgid ""
12700 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12701 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12702 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12703 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12704 msgstr ""
12705 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12706 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12707 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12708 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12709 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12712 #, fuzzy
12713 msgid ""
12714 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12715 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12716 "thicker."
12717 msgstr ""
12718 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12719 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12722 msgid ""
12723 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12724 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12725 "a slightly different position than the actual object."
12726 msgstr ""
12727 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12728 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12729 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12732 msgid ""
12733 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12734 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12735 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12736 "opacity areas recede away from the viewer."
12737 msgstr ""
12738 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12739 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12740 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12743 msgid ""
12744 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12745 msgstr ""
12746 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12749 msgid ""
12750 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12751 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12752 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12753 msgstr ""
12754 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12755 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12756 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12759 msgid "Duplicate filter primitive"
12760 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12763 msgid "Set filter primitive attribute"
12764 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12767 msgid "Unit:"
12768 msgstr "Jednostka:"
12770 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12771 msgid "Angle (degrees):"
12772 msgstr "Kąt (stopnie)"
12774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12775 msgid "Rela_tive change"
12776 msgstr "Zmiana _względna"
12778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12779 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12780 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12783 msgid "Set guide properties"
12784 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12786 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12787 msgid "Guideline"
12788 msgstr "Prowadnica"
12790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12791 #, c-format
12792 msgid "Guideline ID: %s"
12793 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12796 #, c-format
12797 msgid "Current: %s"
12798 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12800 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12801 #, c-format
12802 msgid "%d x %d"
12803 msgstr "%d x %d"
12805 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12806 msgid "Selection only or whole document"
12807 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12809 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12810 msgid "Refresh the icons"
12811 msgstr "Odśwież ikony"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12814 msgid "Mouse"
12815 msgstr "Mysz"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12818 msgid "Grab sensitivity:"
12819 msgstr "Czułość chwytania:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12826 msgid "pixels"
12827 msgstr "px"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12830 msgid ""
12831 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12832 "with mouse (in screen pixels)"
12833 msgstr ""
12834 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12835 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12838 msgid "Click/drag threshold:"
12839 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12842 msgid ""
12843 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12844 msgstr ""
12845 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
12846 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12849 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12850 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12853 msgid ""
12854 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12855 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12856 "mouse)"
12857 msgstr ""
12858 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12859 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12860 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12861 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12862 "mysz."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12865 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12866 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12869 msgid ""
12870 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12871 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12874 msgid "Scrolling"
12875 msgstr "Przewijanie"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12878 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12879 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12882 msgid ""
12883 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12884 "(horizontally with Shift)"
12885 msgstr ""
12886 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12887 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12890 msgid "Ctrl+arrows"
12891 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12894 msgid "Scroll by:"
12895 msgstr "Przewijaj o:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12898 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12899 msgstr ""
12900 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
12901 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12904 msgid "Acceleration:"
12905 msgstr "Przyspieszenie:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12908 msgid ""
12909 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12910 "acceleration)"
12911 msgstr ""
12912 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
12913 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12916 msgid "Autoscrolling"
12917 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12920 msgid "Speed:"
12921 msgstr "Prędkość:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12924 msgid ""
12925 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12926 "autoscroll off)"
12927 msgstr ""
12928 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12929 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12934 msgid "Threshold:"
12935 msgstr "Próg:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12938 msgid ""
12939 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12940 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12941 msgstr ""
12942 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12943 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12944 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12947 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12948 msgstr ""
12949 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12952 msgid ""
12953 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12954 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12955 "Selector tool (default)."
12956 msgstr ""
12957 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
12958 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12959 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12960 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12963 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12964 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12967 msgid ""
12968 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12969 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12970 msgstr ""
12971 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
12972 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
12973 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
12974 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12977 msgid "Enable snap indicator"
12978 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12981 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12982 msgstr ""
12983 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
12984 "przyciągnięty."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12987 msgid "Delay (in ms):"
12988 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12991 msgid ""
12992 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12993 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12994 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12995 msgstr ""
12996 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
12997 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
12998 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
12999 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13002 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13003 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13006 msgid ""
13007 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13008 msgstr ""
13009 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
13010 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13013 msgid "Weight factor:"
13014 msgstr "Wielkość współczynnika"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13017 msgid ""
13018 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13019 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13020 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13021 msgstr ""
13022 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13023 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
13024 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13025 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13028 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13029 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13032 msgid ""
13033 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13034 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13035 "constraint line"
13036 msgstr ""
13037 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
13038 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13041 msgid "Snapping"
13042 msgstr "Przyciąganie"
13044 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13046 msgid "Arrow keys move by:"
13047 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13050 msgid ""
13051 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13052 "(in px units)"
13053 msgstr ""
13054 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
13055 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
13057 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13059 msgid "> and < scale by:"
13060 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13063 msgid ""
13064 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13065 msgstr ""
13066 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13067 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13070 msgid "Inset/Outset by:"
13071 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13074 msgid ""
13075 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13076 msgstr ""
13077 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
13078 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13081 msgid "Compass-like display of angles"
13082 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13085 msgid ""
13086 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13087 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13088 "counterclockwise"
13089 msgstr ""
13090 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13091 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13092 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
13093 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13094 "wschodniego."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13097 msgid "Rotation snaps every:"
13098 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13101 msgid "degrees"
13102 msgstr "stopni"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13105 msgid ""
13106 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13107 "[ or ] rotates by this amount"
13108 msgstr ""
13109 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
13110 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13113 msgid "Zoom in/out by:"
13114 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13117 msgid ""
13118 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13119 "multiplier"
13120 msgstr ""
13121 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13122 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13125 msgid "Show selection cue"
13126 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13129 msgid ""
13130 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13131 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13134 msgid "Enable gradient editing"
13135 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13138 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13139 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13142 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13143 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13146 msgid ""
13147 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13148 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13149 msgstr ""
13150 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13151 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13154 msgid "Ctrl+click dot size:"
13155 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13158 msgid "times current stroke width"
13159 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13162 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13163 msgstr ""
13164 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13165 "aktualnej szerokości konturu."
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13168 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13169 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13172 msgid ""
13173 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13174 "objects."
13175 msgstr ""
13176 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13177 "obiektów."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13180 msgid "Create new objects with:"
13181 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13184 msgid "Last used style"
13185 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13188 msgid "Apply the style you last set on an object"
13189 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13192 msgid "This tool's own style:"
13193 msgstr "Określony tutaj styl:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13196 msgid ""
13197 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13198 "the button below to set it."
13199 msgstr ""
13200 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13201 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
13203 #. style swatch
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13205 msgid "Take from selection"
13206 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13209 msgid "This tool's style of new objects"
13210 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13213 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13214 msgstr ""
13215 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13216 "narzędzia."
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13219 msgid "Tools"
13220 msgstr "Narzędzia"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13223 msgid "Bounding box to use:"
13224 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13227 msgid "Visual bounding box"
13228 msgstr "Obwiednia wizualna"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13231 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13232 msgstr ""
13233 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13236 msgid "Geometric bounding box"
13237 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13240 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13241 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13244 msgid "Conversion to guides:"
13245 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13248 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13249 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13252 msgid ""
13253 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13254 "conversion."
13255 msgstr ""
13256 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13259 msgid "Treat groups as a single object"
13260 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13263 msgid ""
13264 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13265 "converting each child separately."
13266 msgstr ""
13267 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13268 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13271 msgid "Average all sketches"
13272 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13275 msgid "Width is in absolute units"
13276 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13279 msgid "Select new path"
13280 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13283 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13284 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13286 #. Selector
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13288 msgid "Selector"
13289 msgstr "Wskaźnik"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13292 msgid "When transforming, show:"
13293 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13296 msgid "Objects"
13297 msgstr "Obiekty"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13300 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13301 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13304 msgid "Box outline"
13305 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13308 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13309 msgstr ""
13310 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13311 "zarys."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13314 msgid "Per-object selection cue:"
13315 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13318 msgid "No per-object selection indication"
13319 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13322 msgid "Mark"
13323 msgstr "Uchwyt"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13326 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13327 msgstr ""
13328 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13329 "kształcie rombu."
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13332 msgid "Box"
13333 msgstr "Obramowanie"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13336 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13337 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
13339 #. Node
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13341 msgid "Node"
13342 msgstr "Edycja węzłów"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13345 msgid "Path outline:"
13346 msgstr "Zarys ścieżki:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13350 msgid "Path outline color"
13351 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13354 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13355 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13358 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13359 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13362 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13363 msgstr ""
13364 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13365 "ścieżki."
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13368 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13369 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13372 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13373 msgstr ""
13374 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13375 "wyświetlany. "
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13378 msgid "Flash time"
13379 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13382 msgid ""
13383 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13384 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13385 "path."
13386 msgstr ""
13387 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13388 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13389 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13391 #. Tweak
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13393 msgid "Tweak"
13394 msgstr "Udoskonalanie"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13397 msgid "Paint objects with:"
13398 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13400 #. Zoom
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13404 msgid "Zoom"
13405 msgstr "Zoom"
13407 #. Shapes
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13409 msgid "Shapes"
13410 msgstr "Kształty"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13413 msgid "Sketch mode"
13414 msgstr "Tryb szkicowania"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13417 msgid ""
13418 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13419 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13420 msgstr ""
13421 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13422 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13424 #. Pen
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13426 msgid "Pen"
13427 msgstr "Pióro"
13429 #. Calligraphy
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13431 msgid "Calligraphy"
13432 msgstr "Kaligrafia"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13435 msgid ""
13436 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13437 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13438 msgstr ""
13439 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13440 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13441 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13444 msgid ""
13445 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13446 "selection)"
13447 msgstr ""
13448 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13449 "odznaczone."
13451 #. Paint Bucket
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13453 msgid "Paint Bucket"
13454 msgstr "Wypełnianie"
13456 #. Eraser
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13458 msgid "Eraser"
13459 msgstr "Gumka"
13461 #. LPETool
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13463 msgid "LPE Tool"
13464 msgstr "Narzędzie LPE"
13466 #. Gradient
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13468 msgid "Gradient"
13469 msgstr "Gradient"
13471 #. Connector
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13473 msgid "Connector"
13474 msgstr "Łącznik"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13477 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13478 msgstr ""
13479 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
13480 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
13482 #. Dropper
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13484 msgid "Dropper"
13485 msgstr "Próbnik koloru"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13488 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13489 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13492 msgid "Remember and use last window's geometry"
13493 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13496 msgid "Don't save window geometry"
13497 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13501 msgid "Dockable"
13502 msgstr "Zadokowane"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13505 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13506 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13509 msgid "Zoom when window is resized"
13510 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13513 msgid "Show close button on dialogs"
13514 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13517 msgid "Normal"
13518 msgstr "Normalny"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13521 msgid "Aggressive"
13522 msgstr "Agresywne"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13525 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13526 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13529 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13530 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13533 msgid ""
13534 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13535 "preferences)"
13536 msgstr ""
13537 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13538 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13541 msgid ""
13542 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13543 "document)"
13544 msgstr ""
13545 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13546 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13549 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13550 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13553 msgid "Dialogs on top:"
13554 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13557 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13558 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13561 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13562 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13565 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13566 msgstr ""
13567 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13568 "okien."
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13571 msgid "Dialog Transparency:"
13572 msgstr "Krycie:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13575 msgid "Opacity when focused:"
13576 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13579 msgid "Opacity when unfocused:"
13580 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13583 msgid "Time of opacity change animation:"
13584 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13587 msgid "Miscellaneous:"
13588 msgstr "Różne"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13591 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13592 msgstr ""
13593 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13594 "okien."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13597 msgid ""
13598 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13599 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13600 "above the right scrollbar)"
13601 msgstr ""
13602 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13603 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13604 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13607 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13608 msgstr ""
13609 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13610 "uruchomienia)."
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13613 msgid "Windows"
13614 msgstr "Okna"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13617 msgid "Move in parallel"
13618 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13621 msgid "Stay unmoved"
13622 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13625 msgid "Move according to transform"
13626 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13629 msgid "Are unlinked"
13630 msgstr "Zostaną odłączone"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13633 msgid "Are deleted"
13634 msgstr "Zostaną usunięte"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13637 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13638 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13641 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13642 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13645 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13646 msgstr ""
13647 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13650 msgid ""
13651 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13652 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13653 "original."
13654 msgstr ""
13655 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13656 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13657 "w innym kierunku niż oryginał."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13660 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13661 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13664 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13665 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13668 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13669 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13672 msgid "When duplicating original+clones:"
13673 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13676 msgid "Relink duplicated clones"
13677 msgstr "Skojarz powielone klony"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13680 msgid ""
13681 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13682 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13683 "instead of the old original"
13684 msgstr ""
13685 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
13686 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13687 "zamiast z pierwszym oryginałem."
13689 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13691 msgid "Clones"
13692 msgstr "Klony"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13695 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13696 msgstr ""
13697 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13700 msgid ""
13701 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13702 msgstr ""
13703 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13704 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13707 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13708 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13711 msgid ""
13712 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13713 "drawing"
13714 msgstr ""
13715 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13716 "zostanie usunięty z rysunku."
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13719 msgid "Clippaths and masks"
13720 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13724 msgid "Scale stroke width"
13725 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13728 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13729 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13732 msgid "Transform gradients"
13733 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13736 msgid "Transform patterns"
13737 msgstr "Przekształcaj desenie"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13740 msgid "Optimized"
13741 msgstr "Zoptymalizowany"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13744 msgid "Preserved"
13745 msgstr "Zawsze zapisywane"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13749 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13750 msgstr ""
13751 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13755 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13756 msgstr ""
13757 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13758 "zaokrąglenia narożników."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13762 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13763 msgstr ""
13764 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13765 "przekształcaniem obiektów."
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13769 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13770 msgstr ""
13771 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13772 "przekształcaniem obiektów."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13775 msgid "Store transformation:"
13776 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13779 msgid ""
13780 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13781 "attribute"
13782 msgstr ""
13783 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13784 "dodawania atrybutu transform=."
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13787 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13788 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13791 msgid "Transforms"
13792 msgstr "Przekształcenia"
13794 #. blur quality
13795 #. filter quality
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13798 msgid "Best quality (slowest)"
13799 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13803 msgid "Better quality (slower)"
13804 msgstr "Dobra (wolno)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13808 msgid "Average quality"
13809 msgstr "Średnia"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13813 msgid "Lower quality (faster)"
13814 msgstr "Niższa (szybciej)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13818 msgid "Lowest quality (fastest)"
13819 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13822 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13823 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13827 msgid ""
13828 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13829 "always uses best quality)"
13830 msgstr ""
13831 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13832 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13836 msgid "Better quality, but slower display"
13837 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13841 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13842 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13846 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13847 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13851 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13852 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13855 msgid "Filter effects quality for display:"
13856 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
13858 #. show infobox
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13860 msgid "Show filter primitives infobox"
13861 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13864 msgid ""
13865 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13866 "filter effects dialog."
13867 msgstr ""
13868 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13869 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13872 msgid "Select in all layers"
13873 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13876 msgid "Select only within current layer"
13877 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13880 msgid "Select in current layer and sublayers"
13881 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13884 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13885 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13888 msgid "Ignore locked objects and layers"
13889 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13892 msgid "Deselect upon layer change"
13893 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13896 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13897 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13900 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13901 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13904 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13905 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13908 msgid ""
13909 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13910 "its sublayers"
13911 msgstr ""
13912 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13915 msgid ""
13916 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13917 "themselves or by being in a hidden layer)"
13918 msgstr ""
13919 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13920 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13921 "warstwie."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13924 msgid ""
13925 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13926 "themselves or by being in a locked layer)"
13927 msgstr ""
13928 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13929 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13930 "zablokowanej grupie lub warstwie."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13933 msgid ""
13934 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13935 "current layer changes"
13936 msgstr ""
13937 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
13938 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13941 msgid "Selecting"
13942 msgstr "Zaznaczanie"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13945 msgid "Default export resolution:"
13946 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13949 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13950 msgstr ""
13951 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
13952 "eksportu."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13955 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13956 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13959 msgid ""
13960 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13961 "Import and Export to OCAL function."
13962 msgstr ""
13963 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13964 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13967 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13968 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13971 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13972 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13975 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13976 msgstr "Hasło:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13979 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13980 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13983 msgid "Import/Export"
13984 msgstr "Import/Eksport"
13986 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13988 msgid "Perceptual"
13989 msgstr "Percepcyjny"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13992 msgid "Relative Colorimetric"
13993 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13996 msgid "Absolute Colorimetric"
13997 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14000 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14001 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14004 msgid "Display adjustment"
14005 msgstr "Dostrajanie monitora"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14011 "Searched directories:%s"
14012 msgstr ""
14013 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14014 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14017 msgid "Display profile:"
14018 msgstr "Profil monitora:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14021 msgid "Retrieve profile from display"
14022 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14025 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14026 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14029 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14030 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14033 msgid "Display rendering intent:"
14034 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14038 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14039 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14042 msgid "Proofing"
14043 msgstr "Sprawdzanie"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14046 msgid "Simulate output on screen"
14047 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14050 msgid "Simulates output of target device."
14051 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14054 msgid "Mark out of gamut colors"
14055 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14058 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14059 msgstr ""
14060 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14061 "docelowego."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14064 msgid "Out of gamut warning color:"
14065 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14068 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14069 msgstr ""
14070 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14071 "kolorów."
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14074 msgid "Device profile:"
14075 msgstr "Profil urządzenia:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14078 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14079 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14082 msgid "Device rendering intent:"
14083 msgstr "Sposób renderowania:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14086 msgid "Black point compensation"
14087 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14090 msgid "Enables black point compensation."
14091 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14094 msgid "Preserve black"
14095 msgstr "Zachowaj kanał K"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14098 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14099 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14102 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14103 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14108 msgid "<none>"
14109 msgstr "<brak>"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14112 msgid "Color management"
14113 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14116 msgid "Major grid line emphasizing"
14117 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14120 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14121 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14124 msgid ""
14125 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14126 "of major grid line color."
14127 msgstr ""
14128 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14129 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14132 msgid "Default grid settings"
14133 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14137 msgid "Grid units:"
14138 msgstr "Jednostki siatki:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14142 msgid "Origin X:"
14143 msgstr "Początek X:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14147 msgid "Origin Y:"
14148 msgstr "Początek Y:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14151 msgid "Spacing X:"
14152 msgstr "Odstępy X:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14156 msgid "Spacing Y:"
14157 msgstr "Odstępy Y:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14163 msgid "Grid line color:"
14164 msgstr "Kolor linii siatki:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14168 msgid "Color used for normal grid lines"
14169 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14175 msgid "Major grid line color:"
14176 msgstr "Kolor linii głównych:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14180 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14181 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14185 msgid "Major grid line every:"
14186 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14189 msgid "Show dots instead of lines"
14190 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14193 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14194 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14197 msgid "Use named colors"
14198 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14201 msgid ""
14202 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14203 "'magenta') instead of the numeric value"
14204 msgstr ""
14205 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14208 msgid "XML formatting"
14209 msgstr "Formatowanie XML"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14212 msgid "Inline attributes"
14213 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14216 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14217 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14220 msgid "Indent, spaces:"
14221 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14224 msgid ""
14225 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14226 "indentation"
14227 msgstr ""
14228 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14229 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14232 msgid "Path data"
14233 msgstr "Dane ścieżki"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14236 msgid "Allow relative coordinates"
14237 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14240 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14241 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14244 msgid "Force repeat commands"
14245 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14248 msgid ""
14249 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14250 "of 'L 1,2 3,4')"
14251 msgstr ""
14252 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14255 msgid "Numbers"
14256 msgstr "Liczby"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14259 msgid "Numeric precision:"
14260 msgstr "Precyzja"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14263 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14264 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14267 msgid "Minimum exponent:"
14268 msgstr "Minimalny wykładnik"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14271 msgid ""
14272 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14273 "anything smaller is written as zero."
14274 msgstr ""
14275 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14276 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14279 msgid "SVG output"
14280 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14283 msgid "System default"
14284 msgstr "Domyślny systemu"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14287 msgid "Albanian (sq)"
14288 msgstr "albański (sq)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14291 msgid "Amharic (am)"
14292 msgstr "amharski (am)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14295 msgid "Arabic (ar)"
14296 msgstr "arabski (ar)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14299 msgid "Armenian (hy)"
14300 msgstr "armeński (hy)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "Azerbaijani (az)"
14304 msgstr "azerski (az)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "Basque (eu)"
14308 msgstr "baskijski (eu)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Belarusian (be)"
14312 msgstr "białoruski (ba)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14315 msgid "Bulgarian (bg)"
14316 msgstr "bułgarski (bg)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 msgid "Bengali (bn)"
14320 msgstr "bengalski (bn)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Breton (br)"
14324 msgstr "bretoński (br)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14327 msgid "Catalan (ca)"
14328 msgstr "kataloński (ca)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14331 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14332 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14335 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14336 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14339 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14340 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14343 msgid "Croatian (hr)"
14344 msgstr "chorwacki (hr)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14347 msgid "Czech (cs)"
14348 msgstr "czeski (cs)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14351 msgid "Danish (da)"
14352 msgstr "duński (da)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14355 msgid "Dutch (nl)"
14356 msgstr "holenderski (nl)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "Dzongkha (dz)"
14360 msgstr "dzongkha (dz)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "German (de)"
14364 msgstr "niemiecki (de)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "Greek (el)"
14368 msgstr "grecki (el)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "English (en)"
14372 msgstr "angielski (en)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "English/Australia (en_AU)"
14376 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14379 msgid "English/Canada (en_CA)"
14380 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14383 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14384 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14387 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14388 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14391 msgid "Esperanto (eo)"
14392 msgstr "esperanto (eo)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14395 msgid "Estonian (et)"
14396 msgstr "estoński (et)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14399 msgid "Finnish (fi)"
14400 msgstr "fiński (fi)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14403 msgid "French (fr)"
14404 msgstr "francuski (fr)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14407 msgid "Irish (ga)"
14408 msgstr "irlandzki (ga)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14411 msgid "Galician (gl)"
14412 msgstr "galicyjski (gl)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14415 msgid "Hebrew (he)"
14416 msgstr "hebrajski (he)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14419 msgid "Hungarian (hu)"
14420 msgstr "węgierski (hu)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14423 msgid "Indonesian (id)"
14424 msgstr "indonezyjski (id)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14427 msgid "Italian (it)"
14428 msgstr "włoski (it)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14431 msgid "Japanese (ja)"
14432 msgstr "japoński (ja)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14435 msgid "Khmer (km)"
14436 msgstr "kmerski (km)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14439 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14440 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Korean (ko)"
14444 msgstr "koreański (ko)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Lithuanian (lt)"
14448 msgstr "litewski (lt)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Macedonian (mk)"
14452 msgstr "macedoński (mk)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14455 msgid "Mongolian (mn)"
14456 msgstr "mongolski (mn)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14459 msgid "Nepali (ne)"
14460 msgstr "nepalski (ne)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14463 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14464 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14467 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14468 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14471 msgid "Panjabi (pa)"
14472 msgstr "pendżabski (pa)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14475 msgid "Polish (pl)"
14476 msgstr "polski (pl)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14479 msgid "Portuguese (pt)"
14480 msgstr "portugalski (pt)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14483 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14484 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14487 msgid "Romanian (ro)"
14488 msgstr "rumuński (ro)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14491 msgid "Russian (ru)"
14492 msgstr "rosyjski (ru)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14495 msgid "Serbian (sr)"
14496 msgstr "serbski (sr)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14499 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14500 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14503 msgid "Slovak (sk)"
14504 msgstr "słowacki (sk)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14507 msgid "Slovenian (sl)"
14508 msgstr "słoweński (sl)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14511 msgid "Spanish (es)"
14512 msgstr "hiszpański (es)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14515 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14516 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14519 msgid "Swedish (sv)"
14520 msgstr "szwedzki (sv)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14523 msgid "Thai (th)"
14524 msgstr "tajski (th)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14527 msgid "Turkish (tr)"
14528 msgstr "turecki (tr)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14531 msgid "Ukrainian (uk)"
14532 msgstr "ukraiński (uk)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14535 msgid "Vietnamese (vi)"
14536 msgstr "wietnamski (vi)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14539 msgid "Language (requires restart):"
14540 msgstr "Język interfejsu"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14543 msgid "Set the language for menus and number formats"
14544 msgstr ""
14545 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14548 msgid "Smaller"
14549 msgstr "Najmniejsze"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14552 msgid "Toolbox icon size"
14553 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14556 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14557 msgstr ""
14558 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14561 msgid "Control bar icon size"
14562 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14565 msgid ""
14566 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14567 msgstr ""
14568 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14569 "uruchomienia programu)."
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14572 msgid "Secondary toolbar icon size"
14573 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14576 msgid ""
14577 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14578 msgstr ""
14579 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
14580 "uruchomienia programu)."
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14583 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14584 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14587 msgid ""
14588 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14589 "color sliders."
14590 msgstr ""
14591 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14592 "koloru w niektórych motywach GTK."
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14595 msgid "Clear list"
14596 msgstr "Wyczyść listę"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14599 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14600 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14603 msgid ""
14604 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14605 "the list"
14606 msgstr ""
14607 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14608 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14611 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14612 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14615 msgid ""
14616 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14617 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14618 "display objects in their true sizes"
14619 msgstr ""
14620 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
14621 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
14622 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14625 msgid "Interface"
14626 msgstr "Interfejs"
14628 #. Autosave options
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14630 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14631 msgstr ""
14632 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14635 msgid ""
14636 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14637 "minimizing loss in case of a crash"
14638 msgstr ""
14639 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14640 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14643 msgid "Interval (in minutes):"
14644 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14647 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14648 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
14650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14653 msgid "filesystem|Path:"
14654 msgstr "Ścieżka:"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14657 msgid "The directory where autosaves will be written"
14658 msgstr ""
14659 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14660 "zapasowe."
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14663 msgid "Maximum number of autosaves:"
14664 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14667 msgid ""
14668 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14669 msgstr ""
14670 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14671 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14673 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14674 #. * update our running configuration
14675 #. *
14676 #. * FIXME!
14677 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14678 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14681 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14682 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14684 #. -----------
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14686 msgid "Autosave"
14687 msgstr "Zapis automatyczny"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14690 msgid "2x2"
14691 msgstr "2x2"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14694 msgid "4x4"
14695 msgstr "4x4"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14698 msgid "8x8"
14699 msgstr "8x8"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14702 msgid "16x16"
14703 msgstr "16x16"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14706 msgid "Oversample bitmaps:"
14707 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14710 msgid "Automatically reload bitmaps"
14711 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14714 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14715 msgstr ""
14716 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14717 "wyświetlone obrazki."
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14720 msgid "Bitmap editor:"
14721 msgstr "Edytor bitmap:"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14724 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14725 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14728 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14729 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14732 msgid "Bitmaps"
14733 msgstr "Bitmapy"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14736 msgid "Language:"
14737 msgstr "Język:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14740 msgid "Set the main spell check language"
14741 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14744 msgid "Second language:"
14745 msgstr "Drugi język:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14748 msgid ""
14749 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14750 "unknown in ALL chosen languages"
14751 msgstr ""
14752 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14753 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14756 msgid "Third language:"
14757 msgstr "Trzeci język:"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14760 msgid ""
14761 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14762 "in ALL chosen languages"
14763 msgstr ""
14764 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14765 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14768 msgid "Ignore words with digits"
14769 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14772 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14773 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14776 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14777 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14780 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14781 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14784 msgid "Spellcheck"
14785 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14788 msgid "Add label comments to printing output"
14789 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14792 msgid ""
14793 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14794 "rendered output for an object with its label"
14795 msgstr ""
14796 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14797 "obiekt jego etykietą."
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14800 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14801 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14804 msgid ""
14805 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14806 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14807 "may affect other objects using the same gradient"
14808 msgstr ""
14809 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14810 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14811 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14812 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14815 msgid "Simplification threshold:"
14816 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14819 msgid ""
14820 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14821 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14822 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14823 msgstr ""
14824 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14825 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14826 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14827 "wartość domyślną."
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14830 msgid "Latency skew:"
14831 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14834 msgid "(requires restart)"
14835 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14838 msgid ""
14839 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14840 "some systems)."
14841 msgstr ""
14842 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14843 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14846 msgid "Pre-render named icons"
14847 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14850 msgid ""
14851 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14852 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14853 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14855 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14857 msgid "User config: "
14858 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14861 msgid "User data: "
14862 msgstr "Dane użytkownika: "
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14865 msgid "User cache: "
14866 msgstr "Bufor użytkownika: "
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14869 msgid "System config: "
14870 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14873 msgid "System data: "
14874 msgstr "Dane systemu: "
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14877 msgid "PIXMAP: "
14878 msgstr "PIXMAP: "
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14881 msgid "DATA: "
14882 msgstr "DATA: "
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14885 msgid "UI: "
14886 msgstr "UI: "
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14889 msgid "Icon theme: "
14890 msgstr "Motyw ikon:"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14893 msgid "System info"
14894 msgstr "Informacje systemowe"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14897 msgid "General system information"
14898 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14901 msgid "Misc"
14902 msgstr "Różne"
14904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14905 msgid "Layer name:"
14906 msgstr "Nazwa warstwy:"
14908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14909 msgid "Add layer"
14910 msgstr "Dodaj warstwę"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14913 msgid "Above current"
14914 msgstr "Ponad aktywną"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14917 msgid "Below current"
14918 msgstr "Poniżej aktywnej"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14921 msgid "As sublayer of current"
14922 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14925 msgid "Position:"
14926 msgstr "Lokalizacja:"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14929 msgid "Rename Layer"
14930 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14933 msgid "_Rename"
14934 msgstr "_Zmień"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14937 msgid "Rename layer"
14938 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14940 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14942 msgid "Renamed layer"
14943 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14946 msgid "Add Layer"
14947 msgstr "Dodaj warstwę"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14950 msgid "_Add"
14951 msgstr "_Dodaj"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14954 msgid "New layer created."
14955 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14958 msgid "Unhide layer"
14959 msgstr "Wyświetl warstwę"
14961 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14962 msgid "Hide layer"
14963 msgstr "Ukryj warstwę"
14965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14966 msgid "Lock layer"
14967 msgstr "Zablokuj warstwę"
14969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14970 msgid "Unlock layer"
14971 msgstr "Odblokuj warstwę"
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14974 msgid "New"
14975 msgstr "Nowa"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14978 msgid "Top"
14979 msgstr "Na wierzch"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14982 msgid "Up"
14983 msgstr "Góra"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14986 msgid "Dn"
14987 msgstr "Dół"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14990 msgid "Bot"
14991 msgstr "Obie"
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14994 msgid "X"
14995 msgstr "X"
14997 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14999 msgid "Apply new effect"
15000 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15003 msgid "Current effect"
15004 msgstr "Aktualny efekt"
15006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15007 msgid "Effect list"
15008 msgstr "Lista efektów"
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15011 msgid "Unknown effect is applied"
15012 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15015 msgid "No effect applied"
15016 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15019 msgid "Item is not a path or shape"
15020 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15023 msgid "Only one item can be selected"
15024 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15027 msgid "Empty selection"
15028 msgstr "Puste zaznaczenie"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15031 msgid "Create and apply path effect"
15032 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15035 msgid "Remove path effect"
15036 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15039 msgid "Move path effect up"
15040 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15043 msgid "Move path effect down"
15044 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15047 msgid "Activate path effect"
15048 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15051 msgid "Deactivate path effect"
15052 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15055 msgid "Heap"
15056 msgstr "Stos"
15058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15059 msgid "In Use"
15060 msgstr "Używana"
15062 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15063 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15065 msgid "Slack"
15066 msgstr "Wolna"
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15069 msgid "Total"
15070 msgstr "Całkowita"
15072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15074 msgid "Unknown"
15075 msgstr "Nieznana"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15078 msgid "Combined"
15079 msgstr "Sumarycznie"
15081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15082 msgid "Recalculate"
15083 msgstr "Przelicz ponownie"
15085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15086 msgid "Ready."
15087 msgstr "Gotowe"
15089 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15090 msgid ""
15091 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15092 "preferences.xml"
15093 msgstr ""
15094 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15095 "debug atrybut „redirect” na 1."
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15098 msgid "File"
15099 msgstr "Plik"
15101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15102 msgid "Username:"
15103 msgstr "Nazwa użytkownika:"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15106 msgid "Password:"
15107 msgstr "Hasło:"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15110 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15111 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15114 msgid ""
15115 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15116 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15117 msgstr ""
15118 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15119 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
15121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15122 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15123 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15126 msgid "Search for:"
15127 msgstr "Szukaj:"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15130 msgid "No files matched your search"
15131 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15134 msgid "Search"
15135 msgstr "Szukaj"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15138 msgid "Files found"
15139 msgstr "Znaleziono pliki"
15141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15143 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15146 msgid "Could not set up Document"
15147 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15150 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15151 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15153 #. set up dialog title, based on document name
15154 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15155 msgid "SVG Document"
15156 msgstr "Dokument SVG"
15158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15159 msgid "Print"
15160 msgstr "Drukuj"
15162 #. build custom preferences tab
15163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15164 msgid "Rendering"
15165 msgstr "Renderowanie"
15167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15168 msgid "_Execute Javascript"
15169 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15171 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15172 msgid "_Execute Python"
15173 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15176 msgid "_Execute Ruby"
15177 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15180 msgid "Script"
15181 msgstr "Skrypt"
15183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15184 msgid "Output"
15185 msgstr "Wyjście"
15187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15188 msgid "Errors"
15189 msgstr "Błędy"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15192 msgid "Set SVG Font attribute"
15193 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15196 msgid "Adjust kerning value"
15197 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15200 msgid "Family Name:"
15201 msgstr "Nazwa rodziny:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15204 msgid "Set width:"
15205 msgstr "Określ szerokość:"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15208 msgid "glyph"
15209 msgstr "glif"
15211 #. SPGlyph* glyph =
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15213 msgid "Add glyph"
15214 msgstr "Dodaj glif"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15218 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15219 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15223 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15224 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15227 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15228 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15232 msgid "Set glyph curves"
15233 msgstr "Określ krzywe glifu"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15236 msgid "Reset missing-glyph"
15237 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15240 msgid "Edit glyph name"
15241 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15244 msgid "Set glyph unicode"
15245 msgstr "Określ Unicod glifu"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15248 msgid "Remove font"
15249 msgstr "Usuń czcionkę"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15252 msgid "Remove glyph"
15253 msgstr "Usuń glif"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15256 msgid "Remove kerning pair"
15257 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15260 msgid "Missing Glyph:"
15261 msgstr "Brakujący glif:"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15264 msgid "From selection..."
15265 msgstr "Z zaznaczenia…"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15268 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15269 msgid "Reset"
15270 msgstr "Resetuj"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15273 msgid "Glyph name"
15274 msgstr "Nazwa glifu"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15277 msgid "Matching string"
15278 msgstr "Odpowiadający tekst"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15281 msgid "Add Glyph"
15282 msgstr "Dodaj glif:"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15285 msgid "Get curves from selection..."
15286 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15289 msgid "Add kerning pair"
15290 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15292 #. Kerning Setup:
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15294 msgid "Kerning Setup:"
15295 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15298 msgid "1st Glyph:"
15299 msgstr "Pierwszy glif:"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15302 msgid "2nd Glyph:"
15303 msgstr "Drugi glif:"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15306 msgid "Add pair"
15307 msgstr "Dodaj parę"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15310 msgid "First Unicode range"
15311 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15314 msgid "Second Unicode range"
15315 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15318 msgid "Kerning value:"
15319 msgstr "Wartość kerningu:"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15322 msgid "Set font family"
15323 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15326 msgid "font"
15327 msgstr "czcionka"
15329 #. select_font(font);
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15331 msgid "Add font"
15332 msgstr "Dodaj czcionkę"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15335 msgid "_Font"
15336 msgstr "_Czcionka"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15339 msgid "_Global Settings"
15340 msgstr "_Ustawienia globalne"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15343 msgid "_Glyphs"
15344 msgstr "_Glify"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15347 msgid "_Kerning"
15348 msgstr "_Kerning"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15352 msgid "Sample Text"
15353 msgstr "Przykładowy tekst"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15356 msgid "Preview Text:"
15357 msgstr "Podgląd tekstu:"
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15360 #, c-format
15361 msgid ""
15362 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15363 msgstr ""
15364 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15365 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
15367 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15369 msgid "Set fill"
15370 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15372 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15374 msgid "Set stroke"
15375 msgstr "Ustaw kontur"
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15379 msgid "Edit..."
15380 msgstr "Modyfikuj…"
15382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15383 msgid "Convert"
15384 msgstr "Konwertuj"
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15387 msgid "Change color definition"
15388 msgstr "Zmień definicję koloru"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15391 msgid "Remove stroke color"
15392 msgstr "Usuń kolor konturu"
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15395 msgid "Remove fill color"
15396 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15399 msgid "Set stroke color to none"
15400 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15403 msgid "Set fill color to none"
15404 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15407 msgid "Set stroke color from swatch"
15408 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15411 msgid "Set fill color from swatch"
15412 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15415 #, c-format
15416 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15417 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15420 msgid "Arrange in a grid"
15421 msgstr "Rozmieść na siatce"
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15424 msgid "Rows:"
15425 msgstr "Wiersze:"
15427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15428 msgid "Number of rows"
15429 msgstr "Liczba wierszy"
15431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15432 msgid "Equal height"
15433 msgstr "Jednakowa wysokość"
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15436 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15437 msgstr ""
15438 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15439 "znajdującego się w nim obiektu"
15441 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15442 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15444 msgid "Align:"
15445 msgstr "Wyrównanie:"
15447 #. #### Number of columns ####
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15449 msgid "Columns:"
15450 msgstr "Kolumny:"
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15453 msgid "Number of columns"
15454 msgstr "Liczba kolumn"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15457 msgid "Equal width"
15458 msgstr "Jednakowa szerokość"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15461 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15462 msgstr ""
15463 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15464 "znajdującego się w niej obiektu"
15466 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15468 msgid "Fit into selection box"
15469 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15472 msgid "Set spacing:"
15473 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15476 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15477 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15480 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15481 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
15483 #. ## The OK button
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15485 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15486 msgstr "Rozmieść"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15489 msgid "Arrange selected objects"
15490 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15492 #. #### begin left panel
15493 #. ### begin notebook
15494 #. ## begin mode page
15495 #. # begin single scan
15496 #. brightness
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15498 msgid "Brightness cutoff"
15499 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15502 msgid "Trace by a given brightness level"
15503 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15506 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15507 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15510 msgid "Single scan: creates a path"
15511 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15513 #. canny edge detection
15514 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15516 msgid "Edge detection"
15517 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15520 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15521 msgstr ""
15522 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15523 "Canny'ego"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15526 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15527 msgstr ""
15528 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15530 #. quantization
15531 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15532 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15533 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15535 msgid "Color quantization"
15536 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15539 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15540 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15543 msgid "The number of reduced colors"
15544 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15547 msgid "Colors:"
15548 msgstr "Liczba kolorów:"
15550 #. swap black and white
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15552 msgid "Invert image"
15553 msgstr "Negatyw"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15556 msgid "Invert black and white regions"
15557 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15559 #. # end single scan
15560 #. # begin multiple scan
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15562 msgid "Brightness steps"
15563 msgstr "Poziomy jasności"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15566 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15567 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15570 msgid "Scans:"
15571 msgstr "Liczba przebiegów:"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15574 msgid "The desired number of scans"
15575 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15579 msgid "Colors"
15580 msgstr "Kolory"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15583 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15584 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15587 msgid "Grays"
15588 msgstr "Odcienie szarości"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15591 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15592 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15594 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15596 msgid "Smooth"
15597 msgstr "Rozmycie"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15600 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15601 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15603 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15605 msgid "Stack scans"
15606 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15609 msgid ""
15610 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15611 "gaps)"
15612 msgstr ""
15613 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15614 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15617 msgid "Remove background"
15618 msgstr "Usuń tło"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15621 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15622 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15625 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15626 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15628 #. # end multiple scan
15629 #. ## end mode page
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15632 msgid "Mode"
15633 msgstr "Tryb"
15635 #. ## begin option page
15636 #. # potrace parameters
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15638 msgid "Suppress speckles"
15639 msgstr "Tuszuj plamki"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15642 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15643 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15646 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15647 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15650 msgid "Smooth corners"
15651 msgstr "Wygładź narożniki"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15654 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15655 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15658 msgid "Increase this to smooth corners more"
15659 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15662 msgid "Optimize paths"
15663 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15666 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15667 msgstr ""
15668 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15669 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15672 msgid ""
15673 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15674 "optimization"
15675 msgstr ""
15676 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
15677 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15680 msgid "Tolerance:"
15681 msgstr "Zaokrąglenie:"
15683 #. ## end option page
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15687 msgid "Options"
15688 msgstr "Opcje"
15690 #. ### credits
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15692 msgid ""
15693 "Inkscape bitmap tracing\n"
15694 "is based on Potrace,\n"
15695 "created by Peter Selinger\n"
15696 "\n"
15697 "http://potrace.sourceforge.net"
15698 msgstr ""
15699 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15700 "jest oparta na Potrace\n"
15701 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15702 "\n"
15703 "http://potrace.sourceforge.net"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15706 msgid "Credits"
15707 msgstr "Podziękowania"
15709 #. #### begin right panel
15710 #. ## SIOX
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15712 msgid "SIOX foreground selection"
15713 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15716 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15717 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15719 #. ## preview
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15721 msgid "Update"
15722 msgstr "Aktualizuj"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15725 msgid ""
15726 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15727 "tracing"
15728 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15731 msgid "Preview"
15732 msgstr "Podgląd"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15735 msgid "Abort a trace in progress"
15736 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15739 msgid "Execute the trace"
15740 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15744 msgid "_Horizontal"
15745 msgstr "_Poziome"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15748 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15749 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15753 msgid "_Vertical"
15754 msgstr "Pi_onowe"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15757 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15758 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15761 msgid "_Width"
15762 msgstr "_Szerokość"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15765 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15766 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15769 msgid "_Height"
15770 msgstr "_Wysokość"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15773 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15774 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15777 msgid "A_ngle"
15778 msgstr "_Kąt"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15781 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15782 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15785 msgid ""
15786 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15787 "displacement, or percentage displacement"
15788 msgstr ""
15789 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15790 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15793 msgid ""
15794 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15795 "or percentage displacement"
15796 msgstr ""
15797 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15798 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15801 msgid "Transformation matrix element A"
15802 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15805 msgid "Transformation matrix element B"
15806 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15809 msgid "Transformation matrix element C"
15810 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15813 msgid "Transformation matrix element D"
15814 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15817 msgid "Transformation matrix element E"
15818 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15821 msgid "Transformation matrix element F"
15822 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15825 msgid "Rela_tive move"
15826 msgstr "Przesunięcie _względne"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15829 msgid ""
15830 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15831 "edit the current absolute position directly"
15832 msgstr ""
15833 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15834 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15837 msgid "Scale proportionally"
15838 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15841 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15842 msgstr ""
15843 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15844 "obiektów"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15847 msgid "Apply to each _object separately"
15848 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15851 msgid ""
15852 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15853 "transform the selection as a whole"
15854 msgstr ""
15855 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15856 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15859 msgid "Edit c_urrent matrix"
15860 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15863 msgid ""
15864 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15865 "this matrix"
15866 msgstr ""
15867 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15868 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15869 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15872 msgid "_Move"
15873 msgstr "_Przesuń"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15876 msgid "_Scale"
15877 msgstr "_Skaluj"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15880 msgid "_Rotate"
15881 msgstr "_Obróć"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15884 msgid "Ske_w"
15885 msgstr "Po_chyl"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15888 msgid "Matri_x"
15889 msgstr "_Macierz"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15892 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15893 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15896 msgid "Apply transformation to selection"
15897 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15900 msgid "Edit transformation matrix"
15901 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15912 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15913 msgstr " "
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15916 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15917 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15920 msgid "Cursor coordinates"
15921 msgstr "Współrzędne kursora"
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15924 msgid "Z:"
15925 msgstr "Z:"
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15928 msgid ""
15929 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15930 "use selector (arrow) to move or transform them."
15931 msgstr ""
15932 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15933 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15934 "obiekty."
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15940 "closing?</span>\n"
15941 "\n"
15942 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15943 msgstr ""
15944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15945 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15946 "\n"
15947 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15951 msgid "Close _without saving"
15952 msgstr "_Nie zapisuj"
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15955 #, c-format
15956 msgid ""
15957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15958 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15959 "\n"
15960 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15961 msgstr ""
15962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
15963 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15964 "\n"
15965 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15968 msgid "_Save as SVG"
15969 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15971 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15972 msgid "_Blend mode:"
15973 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
15975 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15976 msgid "B_lur:"
15977 msgstr "_Rozmycie"
15979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15980 msgid "Toggle current layer visibility"
15981 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15984 msgid "Lock or unlock current layer"
15985 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15987 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15988 msgid "Current layer"
15989 msgstr "Aktywna warstwa"
15991 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15992 msgid "(root)"
15993 msgstr "(warstwa główna)"
15995 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15996 msgid "Proprietary"
15997 msgstr "Własność autora"
15999 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16000 msgid "MetadataLicence|Other"
16001 msgstr "Inna"
16003 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16004 msgid "Change blur"
16005 msgstr "Zmień rozmycie"
16007 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16010 msgid "Change opacity"
16011 msgstr "Zmień krycie"
16013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16014 msgid "U_nits:"
16015 msgstr "J_ednostki:"
16017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16018 msgid "Width of paper"
16019 msgstr "Szerokość papieru"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16022 msgid "Height of paper"
16023 msgstr "Wysokość papieru"
16025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16026 msgid "P_age size:"
16027 msgstr "_Rozmiar:"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16030 msgid "Page orientation:"
16031 msgstr "Orientacja:"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16034 msgid "_Landscape"
16035 msgstr "Po_zioma"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16038 msgid "_Portrait"
16039 msgstr "_Pionowa"
16041 #. ## Set up custom size frame
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16043 msgid "Custom size"
16044 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16047 msgid "_Fit page to selection"
16048 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16051 msgid ""
16052 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16053 "is no selection"
16054 msgstr ""
16055 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16056 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16059 msgid "Set page size"
16060 msgstr "Określ rozmiar strony"
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16063 msgid "List"
16064 msgstr "Lista"
16066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16069 msgid "swatches|Size"
16070 msgstr "Wysokość elementów palety"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16073 msgid "tiny"
16074 msgstr "Bardzo niskie"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16077 msgid "small"
16078 msgstr "Niskie"
16080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16082 #. "medium" indicates size of colour swatches
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16084 msgid "swatchesHeight|medium"
16085 msgstr "Średnie"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16088 msgid "large"
16089 msgstr "Wysokie"
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16092 msgid "huge"
16093 msgstr "Bardzo wysokie"
16095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16098 msgid "swatches|Width"
16099 msgstr "Szerokość elementów palety"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16102 msgid "narrower"
16103 msgstr "Bardzo wąskie"
16105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16106 msgid "narrow"
16107 msgstr "Wąskie"
16109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16111 #. "medium" indicates width of colour swatches
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16113 msgid "swatchesWidth|medium"
16114 msgstr "Średnie"
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16117 msgid "wide"
16118 msgstr "Szerokie"
16120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16121 msgid "wider"
16122 msgstr "Bardzo szerokie"
16124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16126 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16128 msgid "swatches|Wrap"
16129 msgstr "Zawijaj"
16131 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16132 msgid ""
16133 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16134 "random numbers."
16135 msgstr ""
16136 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16137 "losowych"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16140 msgid "Backend"
16141 msgstr "Format wyjściowy"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16144 msgid "Vector"
16145 msgstr "Wektorowy"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16148 msgid "Bitmap"
16149 msgstr "Bitmapowy"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16152 msgid "Bitmap options"
16153 msgstr "Opcje bitmapy"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16156 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16157 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16160 msgid ""
16161 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16162 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16163 "will not be correctly rendered."
16164 msgstr ""
16165 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16166 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16167 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16170 msgid ""
16171 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16172 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16173 "will be rendered exactly as displayed."
16174 msgstr ""
16175 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16176 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16177 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16181 msgid "Fill:"
16182 msgstr "Wypełnienie:"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16186 msgid "Stroke:"
16187 msgstr "Kontur:"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16190 msgid "O:"
16191 msgstr "K:"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16194 msgid "N/A"
16195 msgstr "N/D"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16200 msgid "Nothing selected"
16201 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16205 msgid "<i>None</i>"
16206 msgstr "<i>Brak</i>"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16210 msgid "No fill"
16211 msgstr "Brak wypełnienia"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16215 msgid "No stroke"
16216 msgstr "Brak konturu"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16220 msgid "Pattern"
16221 msgstr "Deseń"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16225 msgid "Pattern fill"
16226 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16230 msgid "Pattern stroke"
16231 msgstr "Kontur desenia"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16234 msgid "<b>L</b>"
16235 msgstr "<b>L</b>"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16239 msgid "Linear gradient fill"
16240 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16244 msgid "Linear gradient stroke"
16245 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16248 msgid "<b>R</b>"
16249 msgstr "<b>R</b>"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16253 msgid "Radial gradient fill"
16254 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16258 msgid "Radial gradient stroke"
16259 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16262 msgid "Different"
16263 msgstr "Różne"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16266 msgid "Different fills"
16267 msgstr "Różne wypełnienia"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16270 msgid "Different strokes"
16271 msgstr "Różne kontury"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16275 msgid "<b>Unset</b>"
16276 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16278 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16283 msgid "Unset fill"
16284 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16290 msgid "Unset stroke"
16291 msgstr "Nie określono konturu"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16294 msgid "Flat color fill"
16295 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16298 msgid "Flat color stroke"
16299 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16301 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16303 msgid "<b>a</b>"
16304 msgstr "<b>u</b>"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16307 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16308 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16311 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16312 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16314 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16316 msgid "<b>m</b>"
16317 msgstr "<b>w</b>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16320 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16321 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16324 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16325 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16328 msgid "Edit fill..."
16329 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16332 msgid "Edit stroke..."
16333 msgstr "Edytuj kontur…"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16336 msgid "Last set color"
16337 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16340 msgid "Last selected color"
16341 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16344 msgid "White"
16345 msgstr "Biały"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16351 msgid "Black"
16352 msgstr "Czarny"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16355 msgid "Copy color"
16356 msgstr "Kopiuj kolor"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16359 msgid "Paste color"
16360 msgstr "Wklej kolor"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16364 msgid "Swap fill and stroke"
16365 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16370 msgid "Make fill opaque"
16371 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16374 msgid "Make stroke opaque"
16375 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16379 msgid "Remove fill"
16380 msgstr "Usuń wypełnienie"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16384 msgid "Remove stroke"
16385 msgstr "Usuń kontur"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16388 msgid "Remove"
16389 msgstr "Usuń"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16392 msgid "Apply last set color to fill"
16393 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16396 msgid "Apply last set color to stroke"
16397 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16400 msgid "Apply last selected color to fill"
16401 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16404 msgid "Apply last selected color to stroke"
16405 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16408 msgid "Invert fill"
16409 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16412 msgid "Invert stroke"
16413 msgstr "Negatyw konturu"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16416 msgid "White fill"
16417 msgstr "Białe wypełnienie"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16420 msgid "White stroke"
16421 msgstr "Biały kontur"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16424 msgid "Black fill"
16425 msgstr "Czarne wypełnienie"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16428 msgid "Black stroke"
16429 msgstr "Czarny kontur"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16432 msgid "Paste fill"
16433 msgstr "Wklej wypełnienie"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16436 msgid "Paste stroke"
16437 msgstr "Wklej kontur"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16440 msgid "Change stroke width"
16441 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16444 msgid ", drag to adjust"
16445 msgstr ", kliknij, aby zmienić"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16448 #, c-format
16449 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16450 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16453 msgid " (averaged)"
16454 msgstr " (uśredniona)"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16457 msgid "0 (transparent)"
16458 msgstr "0 (przezroczysty)"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16461 msgid "100% (opaque)"
16462 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16465 msgid "Adjust saturation"
16466 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16472 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16473 msgstr ""
16474 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16475 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16478 msgid "Adjust lightness"
16479 msgstr "Dostosuj jasność"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16485 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16486 msgstr ""
16487 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16488 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16489 "barwy"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16492 msgid "Adjust hue"
16493 msgstr "Dostosuj barwę"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16499 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16500 msgstr ""
16501 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16502 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16506 msgid "Adjust stroke width"
16507 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16510 #, c-format
16511 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16512 msgstr ""
16513 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16514 "(różnica %.3g)"
16516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16518 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16519 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16520 msgid "sliders|Link"
16521 msgstr "Połącz"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16524 msgid "L Gradient"
16525 msgstr "Gradient L"
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16528 msgid "R Gradient"
16529 msgstr "Gradient R"
16531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16532 #, c-format
16533 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16534 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16537 #, c-format
16538 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16539 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16542 #, c-format
16543 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16544 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16547 #, c-format
16548 msgid "O:%.3g"
16549 msgstr "N:%.3g"
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16552 #, c-format
16553 msgid "O:.%d"
16554 msgstr "N:.%d"
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16557 #, c-format
16558 msgid "Opacity: %.3g"
16559 msgstr "Krycie: %.3g"
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16562 msgid "Split vanishing points"
16563 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16565 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16566 msgid "Merge vanishing points"
16567 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16569 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16570 msgid "3D box: Move vanishing point"
16571 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16573 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16574 #, c-format
16575 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16576 msgid_plural ""
16577 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16578 "b> to separate selected box(es)"
16579 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16580 msgstr[1] ""
16581 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16582 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16583 msgstr[2] ""
16584 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16585 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16587 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16588 #. but currently we update the status message anyway
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16590 #, c-format
16591 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16592 msgid_plural ""
16593 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16594 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16595 msgstr[0] ""
16596 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16597 msgstr[1] ""
16598 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16599 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16600 msgstr[2] ""
16601 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16602 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16604 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16608 msgid_plural ""
16609 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16610 "(es)"
16611 msgstr[0] ""
16612 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16613 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16614 msgstr[1] ""
16615 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16616 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16617 msgstr[2] ""
16618 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16619 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16621 #: ../src/verbs.cpp:1140
16622 msgid "Switch to next layer"
16623 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16625 #: ../src/verbs.cpp:1141
16626 msgid "Switched to next layer."
16627 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16629 #: ../src/verbs.cpp:1143
16630 msgid "Cannot go past last layer."
16631 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16633 #: ../src/verbs.cpp:1152
16634 msgid "Switch to previous layer"
16635 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1153
16638 msgid "Switched to previous layer."
16639 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16641 #: ../src/verbs.cpp:1155
16642 msgid "Cannot go before first layer."
16643 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16646 #: ../src/verbs.cpp:1306
16647 msgid "No current layer."
16648 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16650 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16651 #, c-format
16652 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16653 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16655 #: ../src/verbs.cpp:1202
16656 msgid "Layer to top"
16657 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16659 #: ../src/verbs.cpp:1206
16660 msgid "Raise layer"
16661 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16663 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16664 #, c-format
16665 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16666 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16668 #: ../src/verbs.cpp:1210
16669 msgid "Layer to bottom"
16670 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16672 #: ../src/verbs.cpp:1214
16673 msgid "Lower layer"
16674 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1223
16677 msgid "Cannot move layer any further."
16678 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16680 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16681 #, c-format
16682 msgid "%s copy"
16683 msgstr "%s kopia"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1263
16686 msgid "Duplicate layer"
16687 msgstr "Powiel warstwę"
16689 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16690 #: ../src/verbs.cpp:1266
16691 msgid "Duplicated layer."
16692 msgstr "Powielona ścieżka"
16694 #: ../src/verbs.cpp:1295
16695 msgid "Delete layer"
16696 msgstr "Usuń warstwę"
16698 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16699 #: ../src/verbs.cpp:1298
16700 msgid "Deleted layer."
16701 msgstr "Warstwa została usunięta"
16703 #: ../src/verbs.cpp:1309
16704 msgid "Toggle layer solo"
16705 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16707 #: ../src/verbs.cpp:1389
16708 msgid "Flip horizontally"
16709 msgstr "Odbij poziomo"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1404
16712 msgid "Flip vertically"
16713 msgstr "Odbij pionowo"
16715 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16716 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16717 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16718 #: ../src/verbs.cpp:1912
16719 msgid "tutorial-basic.svg"
16720 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
16722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16723 #: ../src/verbs.cpp:1916
16724 msgid "tutorial-shapes.svg"
16725 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
16727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16728 #: ../src/verbs.cpp:1920
16729 msgid "tutorial-advanced.svg"
16730 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
16732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16733 #: ../src/verbs.cpp:1924
16734 msgid "tutorial-tracing.svg"
16735 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
16737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16738 #: ../src/verbs.cpp:1928
16739 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16740 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
16742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16743 #: ../src/verbs.cpp:1932
16744 msgid "tutorial-elements.svg"
16745 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
16747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16748 #: ../src/verbs.cpp:1936
16749 msgid "tutorial-tips.svg"
16750 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16753 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16754 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16757 msgid "Unlock all objects in all layers"
16758 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16761 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16762 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16765 msgid "Unhide all objects in all layers"
16766 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2239
16769 msgid "Does nothing"
16770 msgstr "Nic nie wykonuje"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2242
16773 msgid "Create new document from the default template"
16774 msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2244
16777 msgid "_Open..."
16778 msgstr "_Otwórz…"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2245
16781 msgid "Open an existing document"
16782 msgstr "Otwórz dokument"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2246
16785 msgid "Re_vert"
16786 msgstr "P_rzywróć"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2247
16789 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16790 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2248
16793 msgid "_Save"
16794 msgstr "_Zapisz"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2248
16797 msgid "Save document"
16798 msgstr "Zapisz dokument"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2250
16801 msgid "Save _As..."
16802 msgstr "Za_pisz jako…"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2251
16805 msgid "Save document under a new name"
16806 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2252
16809 msgid "Save a Cop_y..."
16810 msgstr "Z_apisz kopię…"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2253
16813 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16814 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2254
16817 msgid "_Print..."
16818 msgstr "_Drukuj…"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2254
16821 msgid "Print document"
16822 msgstr "Drukuje dokument"
16824 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16825 #: ../src/verbs.cpp:2257
16826 msgid "Vac_uum Defs"
16827 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2257
16830 msgid ""
16831 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16832 "defs&gt; of the document"
16833 msgstr ""
16834 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
16835 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2259
16838 msgid "Print Previe_w"
16839 msgstr "Podgląd _wydruku"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2260
16842 msgid "Preview document printout"
16843 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2261
16846 msgid "_Import..."
16847 msgstr "_Importuj…"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2262
16850 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16851 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2263
16854 msgid "_Export Bitmap..."
16855 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2264
16858 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16859 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2265
16862 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16863 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2266
16866 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16867 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2266
16870 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16871 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2267
16874 msgid "N_ext Window"
16875 msgstr "_Następne okno"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2268
16878 msgid "Switch to the next document window"
16879 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2269
16882 msgid "P_revious Window"
16883 msgstr "Popr_zednie okno"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2270
16886 msgid "Switch to the previous document window"
16887 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2271
16890 msgid "_Close"
16891 msgstr "Zam_knij"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2272
16894 msgid "Close this document window"
16895 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2273
16898 msgid "_Quit"
16899 msgstr "Zakoń_cz"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2273
16902 msgid "Quit Inkscape"
16903 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2276
16906 msgid "Undo last action"
16907 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2279
16910 msgid "Do again the last undone action"
16911 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2280
16914 msgid "Cu_t"
16915 msgstr "Wy_tnij"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2281
16918 msgid "Cut selection to clipboard"
16919 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2282
16922 msgid "_Copy"
16923 msgstr "_Kopiuj"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2283
16926 msgid "Copy selection to clipboard"
16927 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2284
16930 msgid "_Paste"
16931 msgstr "_Wklej"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2285
16934 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16935 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2286
16938 msgid "Paste _Style"
16939 msgstr "Wklej _styl"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2287
16942 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16943 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2289
16946 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16947 msgstr ""
16948 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2290
16951 msgid "Paste _Width"
16952 msgstr "Wklej _szerokość"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2291
16955 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16956 msgstr ""
16957 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16958 "obiektu"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2292
16961 msgid "Paste _Height"
16962 msgstr "Wklej _wysokość"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2293
16965 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16966 msgstr ""
16967 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16968 "obiektu"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2294
16971 msgid "Paste Size Separately"
16972 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2295
16975 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16976 msgstr ""
16977 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16978 "skopiowanego obiektu"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2296
16981 msgid "Paste Width Separately"
16982 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2297
16985 msgid ""
16986 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16987 "object"
16988 msgstr ""
16989 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16990 "szerokości skopiowanego obiektu"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2298
16993 msgid "Paste Height Separately"
16994 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2299
16997 msgid ""
16998 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16999 "object"
17000 msgstr ""
17001 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
17002 "wysokości skopiowanego obiektu"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2300
17005 msgid "Paste _In Place"
17006 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2301
17009 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17010 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2302
17013 msgid "Paste Path _Effect"
17014 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2303
17017 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17018 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2304
17021 msgid "Remove Path _Effect"
17022 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2305
17025 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17026 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2306
17029 msgid "Remove Filters"
17030 msgstr "Usuń filtry"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2307
17033 msgid "Remove any filters from selected objects"
17034 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2308
17037 msgid "_Delete"
17038 msgstr "_Usuń"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2309
17041 msgid "Delete selection"
17042 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2310
17045 msgid "Duplic_ate"
17046 msgstr "_Powiel"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2311
17049 msgid "Duplicate selected objects"
17050 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2312
17053 msgid "Create Clo_ne"
17054 msgstr "_Utwórz klon"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2313
17057 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17058 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2314
17061 msgid "Unlin_k Clone"
17062 msgstr "_Odłącz klon"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2315
17065 msgid ""
17066 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17067 "standalone objects"
17068 msgstr ""
17069 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
17070 "samodzielne obiekty"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2316
17073 msgid "Relink to Copied"
17074 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2317
17077 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17078 msgstr ""
17079 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2318
17082 msgid "Select _Original"
17083 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2319
17086 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17087 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2320
17090 msgid "Objects to _Marker"
17091 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2321
17094 msgid "Convert selection to a line marker"
17095 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2322
17098 msgid "Objects to Gu_ides"
17099 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2323
17102 msgid ""
17103 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17104 "edges"
17105 msgstr ""
17106 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17107 "krawędziami"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2324
17110 msgid "Objects to Patter_n"
17111 msgstr "_Obiekty na deseń"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2325
17114 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17115 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2326
17118 msgid "Pattern to _Objects"
17119 msgstr "_Deseń na obiekty"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2327
17122 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17123 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2328
17126 msgid "Clea_r All"
17127 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2329
17130 msgid "Delete all objects from document"
17131 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2330
17134 msgid "Select Al_l"
17135 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2331
17138 msgid "Select all objects or all nodes"
17139 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2332
17142 msgid "Select All in All La_yers"
17143 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2333
17146 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17147 msgstr ""
17148 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2334
17151 msgid "In_vert Selection"
17152 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2335
17155 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17156 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2336
17159 msgid "Invert in All Layers"
17160 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2337
17163 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17164 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2338
17167 msgid "Select Next"
17168 msgstr "Zaznacz następny"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2339
17171 msgid "Select next object or node"
17172 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2340
17175 msgid "Select Previous"
17176 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2341
17179 msgid "Select previous object or node"
17180 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2342
17183 msgid "D_eselect"
17184 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2343
17187 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17188 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2344
17191 msgid "_Guides Around Page"
17192 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2345
17195 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17196 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2346
17199 msgid "Next Path Effect Parameter"
17200 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2347
17203 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17204 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17206 #. Selection
17207 #: ../src/verbs.cpp:2350
17208 msgid "Raise to _Top"
17209 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2351
17212 msgid "Raise selection to top"
17213 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2352
17216 msgid "Lower to _Bottom"
17217 msgstr "Przenieś na _spód"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2353
17220 msgid "Lower selection to bottom"
17221 msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2354
17224 msgid "_Raise"
17225 msgstr "Przenieś w _górę"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2355
17228 msgid "Raise selection one step"
17229 msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2356
17232 msgid "_Lower"
17233 msgstr "Przenieś w _dół"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2357
17236 msgid "Lower selection one step"
17237 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2358
17240 msgid "_Group"
17241 msgstr "Grup_uj"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2359
17244 msgid "Group selected objects"
17245 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2361
17248 msgid "Ungroup selected groups"
17249 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2363
17252 msgid "_Put on Path"
17253 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2365
17256 msgid "_Remove from Path"
17257 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2367
17260 msgid "Remove Manual _Kerns"
17261 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
17263 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17264 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17265 #: ../src/verbs.cpp:2370
17266 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17267 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2372
17270 msgid "_Union"
17271 msgstr "Su_ma"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2373
17274 msgid "Create union of selected paths"
17275 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2374
17278 msgid "_Intersection"
17279 msgstr "Część wspó_lna"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2375
17282 msgid "Create intersection of selected paths"
17283 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2376
17286 msgid "_Difference"
17287 msgstr "Różnic_a"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2377
17290 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17291 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2378
17294 msgid "E_xclusion"
17295 msgstr "_Wykluczenie"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2379
17298 msgid ""
17299 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17300 "path)"
17301 msgstr ""
17302 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17303 "jednej ze ścieżek)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2380
17306 msgid "Di_vision"
17307 msgstr "_Podział"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2381
17310 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17311 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17313 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17314 #. Advanced tutorial for more info
17315 #: ../src/verbs.cpp:2384
17316 msgid "Cut _Path"
17317 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2385
17320 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17321 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17323 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17324 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17325 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17326 #: ../src/verbs.cpp:2389
17327 msgid "Outs_et"
17328 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2390
17331 msgid "Outset selected paths"
17332 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2392
17335 msgid "O_utset Path by 1 px"
17336 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2393
17339 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17340 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2395
17343 msgid "O_utset Path by 10 px"
17344 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2396
17347 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17348 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17350 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17351 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17352 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17353 #: ../src/verbs.cpp:2400
17354 msgid "I_nset"
17355 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2401
17358 msgid "Inset selected paths"
17359 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2403
17362 msgid "I_nset Path by 1 px"
17363 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2404
17366 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17367 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2406
17370 msgid "I_nset Path by 10 px"
17371 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2407
17374 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17375 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2409
17378 msgid "D_ynamic Offset"
17379 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2409
17382 msgid "Create a dynamic offset object"
17383 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2411
17386 msgid "_Linked Offset"
17387 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2412
17390 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17391 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2414
17394 msgid "_Stroke to Path"
17395 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2415
17398 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17399 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2416
17402 msgid "Si_mplify"
17403 msgstr "_Uprość"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2417
17406 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17407 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2418
17410 msgid "_Reverse"
17411 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2419
17414 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17415 msgstr ""
17416 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17417 "rozmieszczonych na konturze)"
17419 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17420 #: ../src/verbs.cpp:2421
17421 msgid "_Trace Bitmap..."
17422 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2422
17425 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17426 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2423
17429 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17430 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2424
17433 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17434 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2425
17437 msgid "_Combine"
17438 msgstr "P_ołącz"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2426
17441 msgid "Combine several paths into one"
17442 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17444 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17445 #. Advanced tutorial for more info
17446 #: ../src/verbs.cpp:2429
17447 msgid "Break _Apart"
17448 msgstr "_Rozdziel"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2430
17451 msgid "Break selected paths into subpaths"
17452 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2431
17455 msgid "Rows and Columns..."
17456 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2432
17459 msgid "Arrange selected objects in a table"
17460 msgstr ""
17461 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17463 #. Layer
17464 #: ../src/verbs.cpp:2434
17465 msgid "_Add Layer..."
17466 msgstr "_Nowa warstwa…"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2435
17469 msgid "Create a new layer"
17470 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2436
17473 msgid "Re_name Layer..."
17474 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2437
17477 msgid "Rename the current layer"
17478 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2438
17481 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17482 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2439
17485 msgid "Switch to the layer above the current"
17486 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2440
17489 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17490 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2441
17493 msgid "Switch to the layer below the current"
17494 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2442
17497 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17498 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2443
17501 msgid "Move selection to the layer above the current"
17502 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2444
17505 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17506 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2445
17509 msgid "Move selection to the layer below the current"
17510 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2446
17513 msgid "Layer to _Top"
17514 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2447
17517 msgid "Raise the current layer to the top"
17518 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2448
17521 msgid "Layer to _Bottom"
17522 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2449
17525 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17526 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2450
17529 msgid "_Raise Layer"
17530 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2451
17533 msgid "Raise the current layer"
17534 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2452
17537 msgid "_Lower Layer"
17538 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2453
17541 msgid "Lower the current layer"
17542 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2454
17545 msgid "Duplicate Current Layer"
17546 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2455
17549 msgid "Duplicate an existing layer"
17550 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2456
17553 msgid "_Delete Current Layer"
17554 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2457
17557 msgid "Delete the current layer"
17558 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2458
17561 msgid "_Show/hide other layers"
17562 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2459
17565 msgid "Solo the current layer"
17566 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17568 #. Object
17569 #: ../src/verbs.cpp:2462
17570 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17571 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17573 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17574 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17575 #: ../src/verbs.cpp:2465
17576 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17577 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2466
17580 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17581 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17583 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17584 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17585 #: ../src/verbs.cpp:2469
17586 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17587 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2470
17590 msgid "Remove _Transformations"
17591 msgstr "Usuń przekształcenia"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2471
17594 msgid "Remove transformations from object"
17595 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2472
17598 msgid "_Object to Path"
17599 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2473
17602 msgid "Convert selected object to path"
17603 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2474
17606 msgid "_Flow into Frame"
17607 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2475
17610 msgid ""
17611 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17612 "frame object"
17613 msgstr ""
17614 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17615 "przypisany do ramki obiektu"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2476
17618 msgid "_Unflow"
17619 msgstr "_Uwolnij tekst"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2477
17622 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17623 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2478
17626 msgid "_Convert to Text"
17627 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2479
17630 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17631 msgstr ""
17632 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17633 "zachowaniem wyglądu)"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2481
17636 msgid "Flip _Horizontal"
17637 msgstr "Odbij pozio_mo"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2481
17640 msgid "Flip selected objects horizontally"
17641 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2484
17644 msgid "Flip _Vertical"
17645 msgstr "Odbij pio_nowo"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2484
17648 msgid "Flip selected objects vertically"
17649 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2487
17652 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17653 msgstr ""
17654 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2489
17657 msgid "Edit mask"
17658 msgstr "Edytuj maskę"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17661 msgid "_Release"
17662 msgstr "_Zdejmij"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2491
17665 msgid "Remove mask from selection"
17666 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2493
17669 msgid ""
17670 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17671 msgstr ""
17672 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17673 "jako ścieżkę przycinającą"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17676 msgid "Edit clipping path"
17677 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2497
17680 msgid "Remove clipping path from selection"
17681 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17683 #. Tools
17684 #: ../src/verbs.cpp:2500
17685 msgid "Select"
17686 msgstr "Wskaźnik"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2501
17689 msgid "Select and transform objects"
17690 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2502
17693 msgid "Node Edit"
17694 msgstr "Edycja węzłów"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2503
17697 msgid "Edit paths by nodes"
17698 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2505
17701 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17702 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2507
17705 msgid "Create rectangles and squares"
17706 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2509
17709 msgid "Create 3D boxes"
17710 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2511
17713 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17714 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2513
17717 msgid "Create stars and polygons"
17718 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2515
17721 msgid "Create spirals"
17722 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2517
17725 msgid "Draw freehand lines"
17726 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2519
17729 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17730 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2521
17733 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17734 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2523
17737 msgid "Create and edit text objects"
17738 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2525
17741 msgid "Create and edit gradients"
17742 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2527
17745 msgid "Zoom in or out"
17746 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2529
17749 msgid "Pick colors from image"
17750 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2531
17753 msgid "Create diagram connectors"
17754 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2533
17757 msgid "Fill bounded areas"
17758 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2534
17761 msgid "LPE Edit"
17762 msgstr "Edytuj LPE"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2535
17765 msgid "Edit Path Effect parameters"
17766 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2537
17769 msgid "Erase existing paths"
17770 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2539
17773 msgid "Do geometric constructions"
17774 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17776 #. Tool prefs
17777 #: ../src/verbs.cpp:2541
17778 msgid "Selector Preferences"
17779 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2542
17782 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17783 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2543
17786 msgid "Node Tool Preferences"
17787 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2544
17790 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17791 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2545
17794 msgid "Tweak Tool Preferences"
17795 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2546
17798 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17799 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2547
17802 msgid "Rectangle Preferences"
17803 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2548
17806 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17807 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2549
17810 msgid "3D Box Preferences"
17811 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2550
17814 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17815 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2551
17818 msgid "Ellipse Preferences"
17819 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2552
17822 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17823 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2553
17826 msgid "Star Preferences"
17827 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2554
17830 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17831 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2555
17834 msgid "Spiral Preferences"
17835 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2556
17838 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17839 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2557
17842 msgid "Pencil Preferences"
17843 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2558
17846 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17847 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2559
17850 msgid "Pen Preferences"
17851 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2560
17854 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17855 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2561
17858 msgid "Calligraphic Preferences"
17859 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2562
17862 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17863 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2563
17866 msgid "Text Preferences"
17867 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2564
17870 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17871 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2565
17874 msgid "Gradient Preferences"
17875 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2566
17878 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17879 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2567
17882 msgid "Zoom Preferences"
17883 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2568
17886 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17887 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2569
17890 msgid "Dropper Preferences"
17891 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2570
17894 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17895 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2571
17898 msgid "Connector Preferences"
17899 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2572
17902 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17903 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2573
17906 msgid "Paint Bucket Preferences"
17907 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2574
17910 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17911 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2575
17914 msgid "Eraser Preferences"
17915 msgstr "Ustawienia usuwania"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2576
17918 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17919 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2577
17922 msgid "LPE Tool Preferences"
17923 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2578
17926 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17927 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17929 #. Zoom/View
17930 #: ../src/verbs.cpp:2581
17931 msgid "Zoom In"
17932 msgstr "Przybliż"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2581
17935 msgid "Zoom in"
17936 msgstr "Przybliż"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2582
17939 msgid "Zoom Out"
17940 msgstr "Oddal"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2582
17943 msgid "Zoom out"
17944 msgstr "Oddal"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2583
17947 msgid "_Rulers"
17948 msgstr "_Linijki"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2583
17951 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17952 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2584
17955 msgid "Scroll_bars"
17956 msgstr "Paski p_rzewijania"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2584
17959 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17960 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2585
17963 msgid "_Grid"
17964 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2585
17967 msgid "Show or hide the grid"
17968 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2586
17971 msgid "G_uides"
17972 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2586
17975 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17976 msgstr ""
17977 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17978 "prowadnice)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2587
17981 msgid "Toggle snapping on or off"
17982 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2588
17985 msgid "Nex_t Zoom"
17986 msgstr "_Następny zoom"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2588
17989 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17990 msgstr "Następny zoom (z historii)"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2590
17993 msgid "Pre_vious Zoom"
17994 msgstr "_Poprzedni zoom"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2590
17997 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17998 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2592
18001 msgid "Zoom 1:_1"
18002 msgstr "Skala 1:_1"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2592
18005 msgid "Zoom to 1:1"
18006 msgstr "Skala 1:1"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2594
18009 msgid "Zoom 1:_2"
18010 msgstr "Skala 1:_2"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2594
18013 msgid "Zoom to 1:2"
18014 msgstr "Skala 1:2"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2596
18017 msgid "_Zoom 2:1"
18018 msgstr "_Skala 2:1"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2596
18021 msgid "Zoom to 2:1"
18022 msgstr "Skala 2:1"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2599
18025 msgid "_Fullscreen"
18026 msgstr "Pełny _ekran"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2599
18029 msgid "Stretch this document window to full screen"
18030 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2602
18033 msgid "Toggle _Focus Mode"
18034 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2602
18037 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18038 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2604
18041 msgid "Duplic_ate Window"
18042 msgstr "_Powiel okno"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2604
18045 msgid "Open a new window with the same document"
18046 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2606
18049 msgid "_New View Preview"
18050 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2607
18053 msgid "New View Preview"
18054 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18056 #. "view_new_preview"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2609
18058 msgid "_Normal"
18059 msgstr "_Normalny"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2610
18062 msgid "Switch to normal display mode"
18063 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2611
18066 msgid "No _Filters"
18067 msgstr "Bez _filtrów"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2612
18070 msgid "Switch to normal display without filters"
18071 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2613
18074 msgid "_Outline"
18075 msgstr "_Szkieletowy"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2614
18078 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18079 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2615
18082 msgid "_Toggle"
18083 msgstr "_Przełącz"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2616
18086 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18087 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2618
18090 msgid "Color-managed view"
18091 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2619
18094 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18095 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2621
18098 msgid "Ico_n Preview..."
18099 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2622
18102 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18103 msgstr ""
18104 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18105 "rozdzielczościach"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2624
18108 msgid "Zoom to fit page in window"
18109 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2625
18112 msgid "Page _Width"
18113 msgstr "Szerokość s_trony"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2626
18116 msgid "Zoom to fit page width in window"
18117 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2628
18120 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18121 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2630
18124 msgid "Zoom to fit selection in window"
18125 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18127 #. Dialogs
18128 #: ../src/verbs.cpp:2633
18129 msgid "In_kscape Preferences..."
18130 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2634
18133 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18134 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2635
18137 msgid "_Document Properties..."
18138 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2636
18141 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18142 msgstr "Właściwości dokumentu"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2637
18145 msgid "Document _Metadata..."
18146 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2638
18149 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18150 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2639
18153 msgid "_Fill and Stroke..."
18154 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2640
18157 msgid ""
18158 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18159 msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
18161 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18162 #: ../src/verbs.cpp:2642
18163 msgid "S_watches..."
18164 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2643
18167 msgid "Select colors from a swatches palette"
18168 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2644
18171 msgid "Transfor_m..."
18172 msgstr "Przeksz_tałć…"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2645
18175 msgid "Precisely control objects' transformations"
18176 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2646
18179 msgid "_Align and Distribute..."
18180 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2647
18183 msgid "Align and distribute objects"
18184 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2648
18187 msgid "Undo _History..."
18188 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2649
18191 msgid "Undo History"
18192 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2650
18195 msgid "_Text and Font..."
18196 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2651
18199 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18200 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2652
18203 msgid "_XML Editor..."
18204 msgstr "Edytor _XML…"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2653
18207 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18208 msgstr "Edytor XML dokumentu"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2654
18211 msgid "_Find..."
18212 msgstr "_Znajdź…"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2655
18215 msgid "Find objects in document"
18216 msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2656
18219 msgid "Find and _Replace Text..."
18220 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2657
18223 msgid "Find and replace text in document"
18224 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2658
18227 msgid "Check Spellin_g..."
18228 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2659
18231 msgid "Check spelling of text in document"
18232 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2660
18235 msgid "_Messages..."
18236 msgstr "Ko_munikaty…"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2661
18239 msgid "View debug messages"
18240 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2662
18243 msgid "S_cripts..."
18244 msgstr "Skr_ypty…"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2663
18247 msgid "Run scripts"
18248 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2664
18251 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18252 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2665
18255 msgid "Show or hide all open dialogs"
18256 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2666
18259 msgid "Create Tiled Clones..."
18260 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2667
18263 msgid ""
18264 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18265 "scattering"
18266 msgstr ""
18267 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18268 "rozpraszając"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2668
18271 msgid "_Object Properties..."
18272 msgstr "Właściwości o_biektu…"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2669
18275 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18276 msgstr ""
18277 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18278 "właściwości obiektów"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2672
18281 msgid "_Instant Messaging..."
18282 msgstr "_Otwórz komunikator…"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2672
18285 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18286 msgstr "Klient Jabbera"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2674
18289 msgid "_Input Devices..."
18290 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18293 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18294 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2676
18297 msgid "_Input Devices (new)..."
18298 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2678
18301 msgid "_Extensions..."
18302 msgstr "Rozszerzenia…"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2679
18305 msgid "Query information about extensions"
18306 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2680
18309 msgid "Layer_s..."
18310 msgstr "Wars_twy…"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2681
18313 msgid "View Layers"
18314 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2682
18317 msgid "Path Effect Editor..."
18318 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2683
18321 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18322 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2684
18325 msgid "Filter Editor..."
18326 msgstr "Edytor filtrów…"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2685
18329 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18330 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2686
18333 msgid "SVG Font Editor..."
18334 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2687
18337 msgid "Edit SVG fonts"
18338 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18340 #. Help
18341 #: ../src/verbs.cpp:2690
18342 msgid "About E_xtensions"
18343 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2691
18346 msgid "Information on Inkscape extensions"
18347 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2692
18350 msgid "About _Memory"
18351 msgstr "_Informacje o pamięci"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2693
18354 msgid "Memory usage information"
18355 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2694
18358 msgid "_About Inkscape"
18359 msgstr "_O programie Inkscape"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2695
18362 msgid "Inkscape version, authors, license"
18363 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
18365 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18366 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18367 #. Tutorials
18368 #: ../src/verbs.cpp:2700
18369 msgid "Inkscape: _Basic"
18370 msgstr "_Podstawy"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2701
18373 msgid "Getting started with Inkscape"
18374 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
18376 #. "tutorial_basic"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2702
18378 msgid "Inkscape: _Shapes"
18379 msgstr "_Kształty"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2703
18382 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18383 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2704
18386 msgid "Inkscape: _Advanced"
18387 msgstr "_Zaawansowane"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2705
18390 msgid "Advanced Inkscape topics"
18391 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
18393 #. "tutorial_advanced"
18394 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18395 #: ../src/verbs.cpp:2707
18396 msgid "Inkscape: T_racing"
18397 msgstr "_Wektoryzacja"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2708
18400 msgid "Using bitmap tracing"
18401 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18403 #. "tutorial_tracing"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2709
18405 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18406 msgstr "K_aligrafia"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2710
18409 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18410 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2711
18413 msgid "_Elements of Design"
18414 msgstr "_Elementy kompozycji"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2712
18417 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18418 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18420 #. "tutorial_design"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2713
18422 msgid "_Tips and Tricks"
18423 msgstr "P_orady i sztuczki"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2714
18426 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18427 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18429 #. "tutorial_tips"
18430 #. Effect -- renamed Extension
18431 #: ../src/verbs.cpp:2717
18432 msgid "Previous Extension"
18433 msgstr "_Poprzedni efekt"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2718
18436 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18437 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2719
18440 msgid "Previous Extension Settings..."
18441 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2720
18444 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18445 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2724
18448 msgid "Fit the page to the current selection"
18449 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2726
18452 msgid "Fit the page to the drawing"
18453 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2728
18456 msgid ""
18457 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18458 msgstr ""
18459 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18460 "zaznaczone"
18462 #. LockAndHide
18463 #: ../src/verbs.cpp:2730
18464 msgid "Unlock All"
18465 msgstr "_Odblokuj wszystko"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2732
18468 msgid "Unlock All in All Layers"
18469 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2734
18472 msgid "Unhide All"
18473 msgstr "_Pokaż wszystko"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2736
18476 msgid "Unhide All in All Layers"
18477 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2740
18480 msgid "Link an ICC color profile"
18481 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2741
18484 msgid "Remove Color Profile"
18485 msgstr "Usuń profil koloru"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2742
18488 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18489 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
18491 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18492 msgid "Dash pattern"
18493 msgstr "Style kresek"
18495 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18496 msgid "Pattern offset"
18497 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18499 #. display the initial welcome message in the statusbar
18500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18501 msgid ""
18502 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18503 "use selector (arrow) to move or transform them."
18504 msgstr ""
18505 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18506 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18507 "obiekty."
18509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18510 #, c-format
18511 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18512 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18515 #, c-format
18516 msgid "%s: %d - Inkscape"
18517 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18520 #, c-format
18521 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18522 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18525 #, c-format
18526 msgid "%s - Inkscape"
18527 msgstr "%s - Inkscape"
18529 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18531 msgid "none"
18532 msgstr "brak"
18534 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18535 msgid "remove"
18536 msgstr "usuń"
18538 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18539 msgid "Change fill rule"
18540 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18542 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18543 msgid "Set fill color"
18544 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18546 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18547 msgid "Set gradient on fill"
18548 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18550 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18551 msgid "Set pattern on fill"
18552 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18554 #. Family frame
18555 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18556 msgid "Font family"
18557 msgstr "Czcionki"
18559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18561 #. Style frame
18562 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18563 msgid "fontselector|Style"
18564 msgstr "Styl"
18566 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18567 msgid "Font size:"
18568 msgstr "Rozmiar:"
18570 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18571 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18572 #. * some representative characters that users of your locale will be
18573 #. * interested in.
18574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18575 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18576 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18580 msgid ""
18581 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18582 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18583 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18584 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18585 msgstr ""
18586 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18587 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18588 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18589 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18591 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18592 msgid "reflected"
18593 msgstr "odbicie"
18595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18596 msgid "direct"
18597 msgstr "kierunek"
18599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18600 msgid "Repeat:"
18601 msgstr "Powtarzanie:"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18604 msgid "Assign gradient to object"
18605 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18608 msgid "<small>No gradients</small>"
18609 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18612 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18613 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18616 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18617 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18620 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18621 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18624 msgid "Edit the stops of the gradient"
18625 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18632 msgid "<b>New:</b>"
18633 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18636 msgid "Create linear gradient"
18637 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18640 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18641 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
18643 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18645 msgid "on"
18646 msgstr "na"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18649 msgid "Create gradient in the fill"
18650 msgstr "wypełnieniu"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18653 msgid "Create gradient in the stroke"
18654 msgstr "konturze"
18656 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18657 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18662 msgid "<b>Change:</b>"
18663 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18667 msgid "No document selected"
18668 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18671 msgid "No gradients in document"
18672 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18675 msgid "No gradient selected"
18676 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18679 msgid "No stops in gradient"
18680 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18683 msgid "Change gradient stop offset"
18684 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
18686 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18688 msgid "Add stop"
18689 msgstr "Dodaj punkt"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18692 msgid "Add another control stop to gradient"
18693 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18696 msgid "Delete stop"
18697 msgstr "Usuń punkt"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18700 msgid "Delete current control stop from gradient"
18701 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
18703 #. Label
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18705 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18706 msgid "Offset:"
18707 msgstr "Przesunięcie:"
18709 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18711 msgid "Stop Color"
18712 msgstr "Kolor w punkcie"
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18715 msgid "Gradient editor"
18716 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18719 msgid "Change gradient stop color"
18720 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
18722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18723 msgid "No paint"
18724 msgstr "Brak koloru"
18726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18727 msgid "Flat color"
18728 msgstr "Jednolity kolor"
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18731 msgid "Linear gradient"
18732 msgstr "Gradient liniowy"
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18735 msgid "Radial gradient"
18736 msgstr "Gradient radialny"
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18739 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18740 msgstr ""
18741 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
18743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18745 msgid ""
18746 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18747 "evenodd)"
18748 msgstr ""
18749 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18750 "nieparzystości)"
18752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18754 msgid ""
18755 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18756 msgstr ""
18757 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18758 "kierunek (zasada przenikania)"
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18761 msgid "No objects"
18762 msgstr "Brak obiektów"
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18765 msgid "Multiple styles"
18766 msgstr "Wiele stylów"
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18769 msgid "Paint is undefined"
18770 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18773 msgid ""
18774 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18775 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18776 "create a new pattern from selection."
18777 msgstr ""
18778 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18779 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18780 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18781 "obiektów."
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18784 msgid "Transform by toolbar"
18785 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18788 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18789 msgstr ""
18790 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18791 "obiektów"
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18794 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18795 msgstr ""
18796 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18797 "obiektów"
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18800 msgid ""
18801 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18802 "scaled."
18803 msgstr ""
18804 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18805 "prostokątów"
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18808 msgid ""
18809 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18810 "are scaled."
18811 msgstr ""
18812 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18813 "skalowania prostokątów"
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18816 msgid ""
18817 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18818 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18819 msgstr ""
18820 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18821 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18824 msgid ""
18825 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18826 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18827 msgstr ""
18828 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18829 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18832 msgid ""
18833 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18834 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18835 msgstr ""
18836 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18837 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18840 msgid ""
18841 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18842 "scaled, rotated, or skewed)."
18843 msgstr ""
18844 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18845 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18847 #. four spinbuttons
18848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18851 msgid "select_toolbar|X position"
18852 msgstr "pozycja X"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18855 msgid "select_toolbar|X"
18856 msgstr "X"
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18859 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18860 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18865 msgid "select_toolbar|Y position"
18866 msgstr "pozycja Y"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18869 msgid "select_toolbar|Y"
18870 msgstr "Y"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18873 msgid "Vertical coordinate of selection"
18874 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18879 msgid "select_toolbar|Width"
18880 msgstr "Szerokość"
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18883 msgid "select_toolbar|W"
18884 msgstr "Szer."
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18887 msgid "Width of selection"
18888 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18891 msgid "Lock width and height"
18892 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18895 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18896 msgstr ""
18897 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18898 "zachowaniem proporcji"
18900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18903 msgid "select_toolbar|Height"
18904 msgstr "Wysokość"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18907 msgid "select_toolbar|H"
18908 msgstr "Wys."
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18911 msgid "Height of selection"
18912 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18915 msgid "Affect:"
18916 msgstr "Zależności:"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18919 msgid ""
18920 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18921 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18922 msgstr ""
18923 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
18924 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
18925 "wypełnień z obiektem "
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18928 msgid "Scale rounded corners"
18929 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18932 msgid "Move gradients"
18933 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18936 msgid "Move patterns"
18937 msgstr "Przesuń desenie"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18940 msgid "System"
18941 msgstr "System"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18944 msgid "CMS"
18945 msgstr "CMS"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18949 msgid "_R"
18950 msgstr "_R"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18955 msgid "_G"
18956 msgstr "_G"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18960 msgid "_B"
18961 msgstr "_B"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18966 msgid "_H"
18967 msgstr "_H"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18972 msgid "_S"
18973 msgstr "_S"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18977 msgid "_L"
18978 msgstr "_L"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18983 msgid "_C"
18984 msgstr "_C"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18989 msgid "_M"
18990 msgstr "_M"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18995 msgid "_Y"
18996 msgstr "_Y"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19000 msgid "_K"
19001 msgstr "_K"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19004 msgid "Gray"
19005 msgstr "Odcienie szarości"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19011 msgid "Cyan"
19012 msgstr "Cyjan"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19018 msgid "Magenta"
19019 msgstr "Magenta"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19025 msgid "Yellow"
19026 msgstr "Yellow"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19029 msgid "Fix"
19030 msgstr "Napraw"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19033 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19034 msgstr ""
19035 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
19036 "wg. profilu ICC"
19038 #. Label
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19043 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19044 msgid "_A"
19045 msgstr "_A"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19055 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19056 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19057 msgid "Alpha (opacity)"
19058 msgstr "Alpha (krycie)"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19061 msgid "RGBA_:"
19062 msgstr "RGBA_:"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19065 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19066 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19069 msgid "RGB"
19070 msgstr "RGB"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19073 msgid "HSL"
19074 msgstr "HSL"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19077 msgid "CMYK"
19078 msgstr "CMYK"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19081 msgid "Unnamed"
19082 msgstr "Bez nazwy"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19085 msgid "Wheel"
19086 msgstr "Koło"
19088 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19089 msgid "Attribute"
19090 msgstr "Atrybut"
19092 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19093 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19094 msgid "Value"
19095 msgstr "Wartość"
19097 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19098 msgid "Type text in a text node"
19099 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19102 msgid "Set stroke color"
19103 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19106 msgid "Set gradient on stroke"
19107 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19110 msgid "Set pattern on stroke"
19111 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19114 msgid "Set markers"
19115 msgstr "Ustaw zakończenia"
19117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19119 #. Stroke width
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19121 msgid "StrokeWidth|Width:"
19122 msgstr "Szerokość:"
19124 #. Join type
19125 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19126 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19128 msgid "Join:"
19129 msgstr "Połączenie:"
19131 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19132 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19133 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19135 msgid "Miter join"
19136 msgstr "Ostre"
19138 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19139 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19140 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19142 msgid "Round join"
19143 msgstr "Zaokrąglone"
19145 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19146 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19147 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19149 msgid "Bevel join"
19150 msgstr "Ścięte"
19152 #. Miterlimit
19153 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19154 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19155 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19156 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19157 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19158 #. when they become too long.
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19160 msgid "Miter limit:"
19161 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19164 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19165 msgstr ""
19166 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19168 #. Cap type
19169 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19171 msgid "Cap:"
19172 msgstr "Zakończenie:"
19174 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19175 #. of the line; the ends of the line are square
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19177 msgid "Butt cap"
19178 msgstr "Ostre"
19180 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19181 #. line; the ends of the line are rounded
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19183 msgid "Round cap"
19184 msgstr "Zaokrąglone"
19186 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19187 #. line; the ends of the line are square
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19189 msgid "Square cap"
19190 msgstr "Kwadratowe"
19192 #. Dash
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19194 msgid "Dashes:"
19195 msgstr "Styl kresek:"
19197 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19198 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19200 msgid "Start Markers:"
19201 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19204 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19205 msgstr ""
19206 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19209 msgid "Mid Markers:"
19210 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19213 msgid ""
19214 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19215 "last nodes"
19216 msgstr ""
19217 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19218 "pierwszego i ostatniego węzła"
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19221 msgid "End Markers:"
19222 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19225 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19226 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19229 msgid "Set stroke style"
19230 msgstr "Określ styl konturu"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19233 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19234 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19237 msgid "Style of new stars"
19238 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19241 msgid "Style of new rectangles"
19242 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19245 msgid "Style of new 3D boxes"
19246 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19249 msgid "Style of new ellipses"
19250 msgstr "Styl nowych elips"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19253 msgid "Style of new spirals"
19254 msgstr "Styl nowych spiral"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19257 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19258 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19261 msgid "Style of new paths created by Pen"
19262 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19265 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19266 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19269 msgid "TBD"
19270 msgstr "TBD"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19273 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19274 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19277 msgid "Insert node"
19278 msgstr "Wstaw węzeł"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19281 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19282 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19285 msgid "Insert"
19286 msgstr "Wstaw"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19289 msgid "Delete selected nodes"
19290 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19293 msgid "Join endnodes"
19294 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19297 msgid "Join selected endnodes"
19298 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19301 msgid "Join"
19302 msgstr "Połącz"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19305 msgid "Break nodes"
19306 msgstr "Rozdziel węzły"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19309 msgid "Break path at selected nodes"
19310 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19313 msgid "Join with segment"
19314 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19317 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19318 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19321 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19322 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19325 msgid "Node Cusp"
19326 msgstr "Ostry węzeł"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19329 msgid "Make selected nodes corner"
19330 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19333 msgid "Node Smooth"
19334 msgstr "Gładki węzeł"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19337 msgid "Make selected nodes smooth"
19338 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19341 msgid "Node Symmetric"
19342 msgstr "Symetria"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19345 msgid "Make selected nodes symmetric"
19346 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19349 msgid "Node Auto"
19350 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19353 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19354 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19357 msgid "Node Line"
19358 msgstr "Węzeł w prostą"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19361 msgid "Make selected segments lines"
19362 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19365 msgid "Node Curve"
19366 msgstr "Węzeł w krzywą"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19369 msgid "Make selected segments curves"
19370 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19373 msgid "Show Handles"
19374 msgstr "Wyświetl uchwyty"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19377 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19378 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19381 msgid "Show Outline"
19382 msgstr "Wyświetl zarys"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19385 msgid "Show the outline of the path"
19386 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19389 msgid "Next path effect parameter"
19390 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19393 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19394 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19397 msgid "Edit the clipping path of the object"
19398 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19401 msgid "Edit mask path"
19402 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19405 msgid "Edit the mask of the object"
19406 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19409 msgid "X coordinate:"
19410 msgstr "Współrzędna X:"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19413 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19414 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19417 msgid "Y coordinate:"
19418 msgstr "Współrzędna Y:"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19421 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19422 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19425 msgid "Enable snapping"
19426 msgstr "Włącz przyciąganie"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19429 msgid "Bounding box"
19430 msgstr "Obwiednia"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19433 msgid "Snap bounding box corners"
19434 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19437 msgid "Bounding box edges"
19438 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19441 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19442 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19445 msgid "Bounding box corners"
19446 msgstr "Narożniki obwiedni"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19449 msgid "Snap to bounding box corners"
19450 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19453 msgid "BBox Edge Midpoints"
19454 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19457 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19458 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19461 msgid "BBox Centers"
19462 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19465 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19466 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19469 msgid "Snap nodes or handles"
19470 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19473 msgid "Snap to paths"
19474 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19477 msgid "Path intersections"
19478 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19481 msgid "Snap to path intersections"
19482 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19485 msgid "To nodes"
19486 msgstr "Do węzłów"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19489 msgid "Snap to cusp nodes"
19490 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19493 msgid "Smooth nodes"
19494 msgstr "Gładkie węzły"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19497 msgid "Snap to smooth nodes"
19498 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19501 msgid "Line Midpoints"
19502 msgstr "Punkty środkowe linii"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19505 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19506 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19509 msgid "Object Centers"
19510 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19513 msgid "Snap from and to centers of objects"
19514 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19517 msgid "Rotation Centers"
19518 msgstr "Środki obrotu"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19521 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19522 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19525 msgid "Page border"
19526 msgstr "Kontur strony"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19529 msgid "Snap to the page border"
19530 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19533 msgid "Snap to grids"
19534 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19537 msgid "Snap to guides"
19538 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19541 msgid "Star: Change number of corners"
19542 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19545 msgid "Star: Change spoke ratio"
19546 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19549 msgid "Make polygon"
19550 msgstr "Utwórz wielokąt"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19553 msgid "Make star"
19554 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19557 msgid "Star: Change rounding"
19558 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19561 msgid "Star: Change randomization"
19562 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19565 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19566 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19569 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19570 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19573 msgid "triangle/tri-star"
19574 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19577 msgid "square/quad-star"
19578 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19581 msgid "pentagon/five-pointed star"
19582 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19585 msgid "hexagon/six-pointed star"
19586 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19589 msgid "Corners"
19590 msgstr "Narożniki"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19593 msgid "Corners:"
19594 msgstr "Narożniki:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19597 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19598 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19601 msgid "thin-ray star"
19602 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19605 msgid "pentagram"
19606 msgstr "pentagram"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19609 msgid "hexagram"
19610 msgstr "heksagram"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19613 msgid "heptagram"
19614 msgstr "heptagram"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19617 msgid "octagram"
19618 msgstr "oktagram"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19621 msgid "regular polygon"
19622 msgstr "wielokąt foremny"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19625 msgid "Spoke ratio"
19626 msgstr "Proporcje ramion"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19629 msgid "Spoke ratio:"
19630 msgstr "Proporcje ramion:"
19632 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19633 #. Base radius is the same for the closest handle.
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19635 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19636 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19639 msgid "stretched"
19640 msgstr "rozciągnięty"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19643 msgid "twisted"
19644 msgstr "zwichrowany"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19647 msgid "slightly pinched"
19648 msgstr "odchudzony"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19651 msgid "NOT rounded"
19652 msgstr "niezaokrąglony"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19655 msgid "slightly rounded"
19656 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19659 msgid "visibly rounded"
19660 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19663 msgid "well rounded"
19664 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19667 msgid "amply rounded"
19668 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19671 msgid "blown up"
19672 msgstr "nadmuchany"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19675 msgid "Rounded"
19676 msgstr "Zaokrąglone"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19679 msgid "Rounded:"
19680 msgstr "Zaokrąglenie:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19683 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19684 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19687 msgid "NOT randomized"
19688 msgstr "bez losowości"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19691 msgid "slightly irregular"
19692 msgstr "nierównomierny"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19695 msgid "visibly randomized"
19696 msgstr "widocznie zdeformowany"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19699 msgid "strongly randomized"
19700 msgstr "silnie zdeformowany"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19703 msgid "Randomized"
19704 msgstr "Deformacja losowa"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19707 msgid "Randomized:"
19708 msgstr "Deformacja losowa:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19711 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19712 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19716 msgid "Defaults"
19717 msgstr "Domyślne"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19720 msgid ""
19721 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19722 "change defaults)"
19723 msgstr ""
19724 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19725 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19728 msgid "Change rectangle"
19729 msgstr "Zmień prostokąt"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19732 msgid "W:"
19733 msgstr "Szer.:"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19736 msgid "Width of rectangle"
19737 msgstr "Szerokość prostokąta"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19740 msgid "H:"
19741 msgstr "Wys.:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19744 msgid "Height of rectangle"
19745 msgstr "Wysokość prostokąta"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19748 msgid "not rounded"
19749 msgstr "niezaokrąglony"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19752 msgid "Horizontal radius"
19753 msgstr "Promień poziomy"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19756 msgid "Rx:"
19757 msgstr "Rx:"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19760 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19761 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19764 msgid "Vertical radius"
19765 msgstr "Promień pionowy"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19768 msgid "Ry:"
19769 msgstr "Ry:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19772 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19773 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19776 msgid "Not rounded"
19777 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19780 msgid "Make corners sharp"
19781 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19783 #. TODO: use the correct axis here, too
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19785 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19786 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19789 msgid "Angle in X direction"
19790 msgstr "Kąt w orientacji X"
19792 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19794 msgid "Angle of PLs in X direction"
19795 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19797 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19799 msgid "State of VP in X direction"
19800 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19803 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19804 msgstr ""
19805 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19806 "„nieskończony” (=równoległy)"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19809 msgid "Angle in Y direction"
19810 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19813 msgid "Angle Y:"
19814 msgstr "Kąt Y:"
19816 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19818 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19819 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19821 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19823 msgid "State of VP in Y direction"
19824 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19827 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19828 msgstr ""
19829 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19830 "„nieskończony” (=równoległy)"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19833 msgid "Angle in Z direction"
19834 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19836 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19838 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19839 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19841 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19843 msgid "State of VP in Z direction"
19844 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19847 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19848 msgstr ""
19849 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19850 "„nieskończony” (=równoległy)"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19853 msgid "Change spiral"
19854 msgstr "Zmień spiralę"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19857 msgid "just a curve"
19858 msgstr "tylko krzywa"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19861 msgid "one full revolution"
19862 msgstr "jeden pełny obrót"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19865 msgid "Number of turns"
19866 msgstr "Liczba obrotów"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19869 msgid "Turns:"
19870 msgstr "Obroty:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19873 msgid "Number of revolutions"
19874 msgstr "Liczba obrotów"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19877 msgid "circle"
19878 msgstr "okrąg"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19881 msgid "edge is much denser"
19882 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19885 msgid "edge is denser"
19886 msgstr "krawędź jest skupiona"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19889 msgid "even"
19890 msgstr "równy"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19893 msgid "center is denser"
19894 msgstr "środek jest skupiony"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19897 msgid "center is much denser"
19898 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19901 msgid "Divergence"
19902 msgstr "Zbieżność"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19905 msgid "Divergence:"
19906 msgstr "Zbieżność:"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19909 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19910 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19913 msgid "starts from center"
19914 msgstr "rozpocznij od środka"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19917 msgid "starts mid-way"
19918 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19921 msgid "starts near edge"
19922 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19925 msgid "Inner radius"
19926 msgstr "Wewnętrzny promień"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19929 msgid "Inner radius:"
19930 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19933 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19934 msgstr ""
19935 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19938 msgid "Bezier"
19939 msgstr "Krzywa Beziera"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19942 msgid "Create regular Bezier path"
19943 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19946 msgid "Spiro"
19947 msgstr "Spirala"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19950 msgid "Create Spiro path"
19951 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19954 msgid "Zigzag"
19955 msgstr "Zygzak"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19958 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19959 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19962 msgid "Paraxial"
19963 msgstr "Przyosiowe"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19966 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19967 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19970 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19971 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19974 msgid "Triangle in"
19975 msgstr "Trójkąt w"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19978 msgid "Triangle out"
19979 msgstr "Trójkąt przeciw"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19982 msgid "From clipboard"
19983 msgstr "Ze schowka"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19986 msgid "Shape:"
19987 msgstr "Kształt:"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19990 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19991 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19994 msgid "(many nodes, rough)"
19995 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20001 msgid "(default)"
20002 msgstr "(domyślny)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20005 msgid "(few nodes, smooth)"
20006 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20009 msgid "Smoothing:"
20010 msgstr "Wygładzanie:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20013 msgid "Smoothing: "
20014 msgstr "Wygładzanie:"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20017 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20018 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20021 msgid ""
20022 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20023 "change defaults)"
20024 msgstr ""
20025 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
20026 "Narzędzia » Ołówek"
20028 #. Width
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20030 msgid "(pinch tweak)"
20031 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20034 msgid "(broad tweak)"
20035 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20038 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20039 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20041 #. Force
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20043 msgid "(minimum force)"
20044 msgstr "(minimalna siła)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20047 msgid "(maximum force)"
20048 msgstr "(maksymalna siła)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20051 msgid "Force"
20052 msgstr "Siła"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20055 msgid "Force:"
20056 msgstr "Siła:"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20059 msgid "The force of the tweak action"
20060 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20063 msgid "Move mode"
20064 msgstr "Tryb przesuwania"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20067 msgid "Move objects in any direction"
20068 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20071 msgid "Move in/out mode"
20072 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20075 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20076 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20079 msgid "Move jitter mode"
20080 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20083 msgid "Move objects in random directions"
20084 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20087 msgid "Scale mode"
20088 msgstr "Tryb skalowania"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20091 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20092 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20095 msgid "Rotate mode"
20096 msgstr "Tryb obracania"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20099 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20100 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20103 msgid "Duplicate/delete mode"
20104 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20107 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20108 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20111 msgid "Push mode"
20112 msgstr "Tryb nacisku"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20115 msgid "Push parts of paths in any direction"
20116 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20119 msgid "Shrink/grow mode"
20120 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20123 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20124 msgstr ""
20125 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
20126 "uwypuklenia)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20129 msgid "Attract/repel mode"
20130 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20133 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20134 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20137 msgid "Roughen mode"
20138 msgstr "Tryb chropowatości"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20141 msgid "Roughen parts of paths"
20142 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20145 msgid "Color paint mode"
20146 msgstr "Tryb malowania"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20149 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20150 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20153 msgid "Color jitter mode"
20154 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20157 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20158 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20161 msgid "Blur mode"
20162 msgstr "Tryb rozmycia"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20165 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20166 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20169 msgid "Channels:"
20170 msgstr "Kanały:"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20173 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20174 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20176 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20178 msgid "H"
20179 msgstr "B"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20182 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20183 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20185 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20187 msgid "S"
20188 msgstr "N"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20191 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20192 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20194 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20196 msgid "L"
20197 msgstr "J"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20200 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20201 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20203 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20205 msgid "O"
20206 msgstr "K"
20208 #. Fidelity
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20210 msgid "(rough, simplified)"
20211 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20214 msgid "(fine, but many nodes)"
20215 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20218 msgid "Fidelity"
20219 msgstr "Dokładność"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20222 msgid "Fidelity:"
20223 msgstr "Dokładność:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20226 msgid ""
20227 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20228 "generate a lot of new nodes"
20229 msgstr ""
20230 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20231 "generować dodatkowe węzły"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20234 msgid "Pressure"
20235 msgstr "Siła nacisku"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20238 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20239 msgstr ""
20240 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20243 msgid "No preset"
20244 msgstr "Brak ustawień"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20247 msgid "Save..."
20248 msgstr "Zapisz…"
20250 #. Width
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20252 msgid "(hairline)"
20253 msgstr "(włosowy)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20256 msgid "(broad stroke)"
20257 msgstr "(szeroki kontur)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20260 msgid "Pen Width"
20261 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20264 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20265 msgstr ""
20266 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20268 #. Thinning
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20270 msgid "(speed blows up stroke)"
20271 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20274 msgid "(slight widening)"
20275 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20278 msgid "(constant width)"
20279 msgstr "(stała szerokość)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20282 msgid "(slight thinning, default)"
20283 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20286 msgid "(speed deflates stroke)"
20287 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20290 msgid "Stroke Thinning"
20291 msgstr "Pocienienie konturu"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20294 msgid "Thinning:"
20295 msgstr "Pocienienie:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20298 msgid ""
20299 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20300 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20301 msgstr ""
20302 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20303 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20304 "szybkości)"
20306 #. Angle
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20308 msgid "(left edge up)"
20309 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20312 msgid "(horizontal)"
20313 msgstr "(poziomo)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20316 msgid "(right edge up)"
20317 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20320 msgid "Pen Angle"
20321 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20324 msgid "Angle:"
20325 msgstr "Kąt:"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20328 msgid ""
20329 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20330 "fixation = 0)"
20331 msgstr ""
20332 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20333 "= 0)"
20335 #. Fixation
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20337 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20338 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20341 msgid "(almost fixed, default)"
20342 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20345 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20346 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20349 msgid "Fixation"
20350 msgstr "Ułożenie"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20353 msgid "Fixation:"
20354 msgstr "Ułożenie:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20357 msgid ""
20358 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20359 "fixed angle)"
20360 msgstr ""
20361 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20362 "zachowanie wybranego kąta)"
20364 #. Cap Rounding
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20366 msgid "(blunt caps, default)"
20367 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20370 msgid "(slightly bulging)"
20371 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20374 msgid "(approximately round)"
20375 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20378 msgid "(long protruding caps)"
20379 msgstr "długie uwypuklenie"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20382 msgid "Cap rounding"
20383 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20386 msgid "Caps:"
20387 msgstr "Zakończenia:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20390 msgid ""
20391 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20392 "round caps)"
20393 msgstr ""
20394 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20395 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20397 #. Tremor
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20399 msgid "(smooth line)"
20400 msgstr "(gładka linia)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20403 msgid "(slight tremor)"
20404 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20407 msgid "(noticeable tremor)"
20408 msgstr "(widoczne drżenie)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20411 msgid "(maximum tremor)"
20412 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20415 msgid "Stroke Tremor"
20416 msgstr "Drżenie konturu"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20419 msgid "Tremor:"
20420 msgstr "Drżenie:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20423 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20424 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20426 #. Wiggle
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20428 msgid "(no wiggle)"
20429 msgstr "(nie ma ruchu)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20432 msgid "(slight deviation)"
20433 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20436 msgid "(wild waves and curls)"
20437 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20440 msgid "Pen Wiggle"
20441 msgstr "Drżenie ołówka"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20444 msgid "Wiggle:"
20445 msgstr "Poruszenie:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20448 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20449 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20451 #. Mass
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20453 msgid "(no inertia)"
20454 msgstr "(brak inercji)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20457 msgid "(slight smoothing, default)"
20458 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20461 msgid "(noticeable lagging)"
20462 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20465 msgid "(maximum inertia)"
20466 msgstr "(maksymalna inercja)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20469 msgid "Pen Mass"
20470 msgstr "Masa pióra"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20473 msgid "Mass:"
20474 msgstr "Masa:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20477 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20478 msgstr ""
20479 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20480 "spowalniane przez inercję"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20483 msgid "Trace Background"
20484 msgstr "Śledzenie tła"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20487 msgid ""
20488 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20489 "minimum width, black - maximum width)"
20490 msgstr ""
20491 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20492 "czarny – maksymalna szerokość)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20495 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20496 msgstr ""
20497 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20500 msgid "Tilt"
20501 msgstr "Nachylenie"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20504 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20505 msgstr ""
20506 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20507 "zewnętrzne"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20510 msgid "Choose a preset"
20511 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20514 msgid "Arc: Change start/end"
20515 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20518 msgid "Arc: Change open/closed"
20519 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20522 msgid "Start:"
20523 msgstr "Początek:"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20527 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20530 msgid "End:"
20531 msgstr "Koniec:"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20535 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20538 msgid "Closed arc"
20539 msgstr "Łuk zamknięty"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20542 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20543 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20546 msgid "Open Arc"
20547 msgstr "Łuk otwarty"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20550 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20551 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20554 msgid "Make whole"
20555 msgstr "Pełny kształt"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20558 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20559 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20562 msgid "Pick opacity"
20563 msgstr "Wybierz krycie"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20566 msgid ""
20567 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20568 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20569 msgstr ""
20570 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20571 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20572 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20575 msgid "Pick"
20576 msgstr "Wybierz"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20579 msgid "Assign opacity"
20580 msgstr "Określ krycie"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20583 msgid ""
20584 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20585 msgstr ""
20586 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20587 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20590 msgid "Assign"
20591 msgstr "Przydziel"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20594 msgid "Closed"
20595 msgstr "Zamknięty"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20598 msgid "Open start"
20599 msgstr "Otwórz początek"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20602 msgid "Open end"
20603 msgstr "Otwórz koniec"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20606 msgid "Open both"
20607 msgstr "Otwórz obydwa"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20610 msgid "All inactive"
20611 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20614 msgid "No geometric tool is active"
20615 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20618 msgid "Show limiting bounding box"
20619 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20622 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20623 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20626 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20627 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20630 msgid ""
20631 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20632 "of current selection"
20633 msgstr ""
20634 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20635 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20638 msgid "Choose a line segment type"
20639 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20642 msgid "Display measuring info"
20643 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20646 msgid "Display measuring info for selected items"
20647 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20650 msgid "Open LPE dialog"
20651 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20654 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20655 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20658 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20659 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20662 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20663 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20666 msgid "Cut"
20667 msgstr "Wytnij"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20670 msgid "Cut out from objects"
20671 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20674 msgid "Text: Change font family"
20675 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20678 msgid "Text: Change alignment"
20679 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20682 msgid "Text: Change font style"
20683 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20686 msgid "Text: Change orientation"
20687 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20690 msgid "Text: Change font size"
20691 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20694 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20695 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20698 msgid ""
20699 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20700 "default font instead."
20701 msgstr ""
20702 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20703 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20706 msgid "Align left"
20707 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20710 msgid "Align right"
20711 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20714 msgid "Justify"
20715 msgstr "Wyjustuj"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20718 msgid "Bold"
20719 msgstr "Pogrubienie"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20722 msgid "Italic"
20723 msgstr "Kursywa"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20726 msgid "Change connector spacing"
20727 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20730 msgid "Avoid"
20731 msgstr "Pomiń"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20734 msgid "Ignore"
20735 msgstr "Ignoruj"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20738 msgid "Connector Spacing"
20739 msgstr "Odstępy łączników"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20742 msgid "Spacing:"
20743 msgstr "Odstępy:"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20746 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20747 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20750 msgid "Graph"
20751 msgstr "Wykres"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20754 msgid "Connector Length"
20755 msgstr "Długość łącznika"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20758 msgid "Length:"
20759 msgstr "Długość:"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20762 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20763 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20766 msgid "Downwards"
20767 msgstr "Do dołu"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20770 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20771 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20774 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20775 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20778 msgid "Fill by"
20779 msgstr "Wypełnij"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20782 msgid "Fill by:"
20783 msgstr "Wypełnij:"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20786 msgid "Fill Threshold"
20787 msgstr "Próg wypełniania"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20790 msgid ""
20791 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20792 "pixels to be counted in the fill"
20793 msgstr ""
20794 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20795 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20798 msgid "Grow/shrink by"
20799 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20802 msgid "Grow/shrink by:"
20803 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20806 msgid ""
20807 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20808 msgstr ""
20809 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20810 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20813 msgid "Close gaps"
20814 msgstr "Zamykanie przerw"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20817 msgid "Close gaps:"
20818 msgstr "Zamknij przerwy:"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20821 msgid ""
20822 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20823 "to change defaults)"
20824 msgstr ""
20825 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20826 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
20828 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20829 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20830 msgstr ""
20831 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20833 #. report to the Inkscape console using errormsg
20834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20835 msgid "Side Length 'a'/px: "
20836 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20839 msgid "Side Length 'b'/px: "
20840 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20843 msgid "Side Length 'c'/px: "
20844 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20847 msgid "Angle 'A'/radians: "
20848 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
20850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20851 msgid "Angle 'B'/radians: "
20852 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20855 msgid "Angle 'C'/radians: "
20856 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20859 msgid "Semiperimeter/px: "
20860 msgstr "Pół obwód (px):"
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20863 msgid "Area /px^2: "
20864 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
20866 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20867 msgid ""
20868 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20869 "required by this extension. Please install them and try again."
20870 msgstr ""
20871 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20872 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20874 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20875 msgid ""
20876 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20877 "an existing file! Unable to embed image."
20878 msgstr ""
20879 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20880 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20882 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20883 #, python-format
20884 msgid "Sorry we could not locate %s"
20885 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20887 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20888 #, python-format
20889 msgid ""
20890 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20891 "or image/x-icon"
20892 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
20894 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20895 msgid ""
20896 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20897 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20898 msgstr ""
20899 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
20900 "pyxml.sourceforge.net/."
20902 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20903 msgid "Unable to find image data."
20904 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20906 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20907 msgid ""
20908 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20909 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20910 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20911 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20912 msgstr ""
20913 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
20914 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20915 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20916 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
20918 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20919 #, python-format
20920 msgid "No matching node for expression: %s"
20921 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20923 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20924 #, python-format
20925 msgid "No style attribute found for id: %s"
20926 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20928 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20929 #, python-format
20930 msgid "unable to locate marker: %s"
20931 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
20933 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20934 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20935 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20936 msgid "This extension requires two selected paths."
20937 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20939 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20940 #, python-format
20941 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20942 msgstr ""
20943 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20945 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20946 msgid ""
20947 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20948 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20949 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20950 "numpy."
20951 msgstr ""
20952 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20953 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20954 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20955 "get install python-numpy."
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20958 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20959 #, python-format
20960 msgid ""
20961 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20962 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20963 msgstr ""
20964 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20965 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20968 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20969 msgid ""
20970 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20971 msgstr ""
20972 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20974 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20975 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20976 msgid ""
20977 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20978 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20979 msgstr ""
20980 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20981 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
20983 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20984 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20985 msgid ""
20986 "The second selected object is not a path.\n"
20987 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20988 msgstr ""
20989 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20990 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20994 msgid ""
20995 "The first selected object is not a path.\n"
20996 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20997 msgstr ""
20998 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20999 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
21001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21002 msgid ""
21003 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21004 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21005 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21006 msgstr ""
21007 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
21008 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
21009 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
21010 "apt-get install python-numpy. "
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21013 msgid "No face data found in specified file."
21014 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21017 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21018 msgstr ""
21019 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21020 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21023 msgid "No edge data found in specified file."
21024 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21027 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21028 msgstr ""
21029 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21030 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
21032 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21034 msgid ""
21035 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21036 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21037 msgstr ""
21038 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
21039 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
21040 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21043 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21044 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21046 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21047 msgid ""
21048 "This extension requires two selected paths. \n"
21049 "The second path must be exactly four nodes long."
21050 msgstr ""
21051 "To rozszerzenie wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
21052 "Druga zaznaczona ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21054 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21055 #, python-format
21056 msgid "Could not locate file: %s"
21057 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21059 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21060 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21061 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
21063 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21065 msgid "You must select at least two elements."
21066 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21069 msgid "Add Nodes"
21070 msgstr "Dodaj węzły"
21072 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21073 msgid "By max. segment length"
21074 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21077 msgid "By number of segments"
21078 msgstr "Według liczby zębów"
21080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21081 msgid "Division method"
21082 msgstr "Metoda podziału"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21085 msgid "Maximum segment length (px)"
21086 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21089 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21090 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21091 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21093 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21094 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21095 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21096 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21097 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21098 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21099 msgid "Modify Path"
21100 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21103 msgid "Number of segments"
21104 msgstr "Liczba odcinków"
21106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21107 msgid "AI 8.0 Input"
21108 msgstr "Źródło AI 8.0"
21110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21116 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21119 msgid "AI SVG Input"
21120 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21128 msgstr ""
21129 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21130 "pliku SVG"
21132 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21133 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21134 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21137 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21138 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21140 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21141 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21142 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21144 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21145 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21146 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21148 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21149 msgid "Corel DRAW Input"
21150 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21152 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21153 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21154 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21156 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21157 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21158 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21161 msgid "Corel DRAW templates input"
21162 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21164 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21165 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21166 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21168 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21169 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21170 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21172 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21173 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21174 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21176 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21177 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21178 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21180 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21181 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21182 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21184 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21185 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21186 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21188 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21189 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21190 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21193 msgid "Brighter"
21194 msgstr "Jaśniejszy"
21196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21197 msgid "Blue Function"
21198 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21201 msgid "Green Function"
21202 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21205 msgid "Red Function"
21206 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21209 msgid "Darker"
21210 msgstr "Ciemniejszy"
21212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21213 msgid "Grayscale"
21214 msgstr "Skala szarości"
21216 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21217 msgid "Less Hue"
21218 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21220 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21221 msgid "Less Light"
21222 msgstr "Mniej światła"
21224 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21225 msgid "Less Saturation"
21226 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21228 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21229 msgid "More Hue"
21230 msgstr "Większe zabarwienie"
21232 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21233 msgid "More Light"
21234 msgstr "Więcej światła"
21236 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21237 msgid "More Saturation"
21238 msgstr "Większe nasycenie"
21240 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21241 msgid "Negative"
21242 msgstr "Negatyw"
21244 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21245 msgid "Randomize"
21246 msgstr "Zmiana losowa"
21248 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21249 msgid "Remove Blue"
21250 msgstr "Usuń niebieski"
21252 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21253 msgid "Remove Green"
21254 msgstr "Usuń zielony"
21256 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21257 msgid "Remove Red"
21258 msgstr "Usuń czerwony"
21260 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21261 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21262 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21264 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21265 msgid "Replace color"
21266 msgstr "Zamień kolor"
21268 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21269 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21270 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21272 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21273 msgid "RGB Barrel"
21274 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21276 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21277 msgid "Convert to Dashes"
21278 msgstr "Konwertuj na kreski"
21280 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21281 msgid "A diagram created with the program Dia"
21282 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21285 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21286 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21288 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21289 msgid "Dia Input"
21290 msgstr "Źródło Dia"
21292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21293 msgid ""
21294 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21295 "at http://live.gnome.org/Dia"
21296 msgstr ""
21297 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
21298 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
21300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21301 msgid ""
21302 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21303 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21304 "Inkscape installation."
21305 msgstr ""
21306 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21307 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21308 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
21310 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21311 msgid "Dimensions"
21312 msgstr "Wymiary"
21314 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21315 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21316 msgid "Visualize Path"
21317 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21319 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21320 msgid "X Offset"
21321 msgstr "Odsunięcie X"
21323 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21324 msgid "Y Offset"
21325 msgstr "Odsunięcie Y"
21327 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21328 msgid "Dot size"
21329 msgstr "Rozmiar punktów"
21331 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21332 msgid "Font size"
21333 msgstr "Rozmiar czcionki"
21335 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21336 msgid "Number Nodes"
21337 msgstr "Numeruj węzły"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21340 msgid "Altitudes"
21341 msgstr "Wysokości trójkąta"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21344 msgid "Angle Bisectors"
21345 msgstr "Dwusieczna kąta"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21348 msgid "Centroid"
21349 msgstr "Środek geometryczny"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21352 msgid "Circumcentre"
21353 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21356 msgid "Circumcircle"
21357 msgstr "Okrąg opisany"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21360 msgid "Common Objects"
21361 msgstr "Popularne obiekty"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21364 msgid "Contact Triangle"
21365 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21368 msgid "Custom Point Specified By:"
21369 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21372 msgid "Custom Points and Options"
21373 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21376 msgid "Draw Circle Around This Point"
21377 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21380 msgid "Draw From Triangle"
21381 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21384 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21385 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21388 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21389 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21392 msgid "Draw Marker At This Point"
21393 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21396 msgid "Excentral Triangle"
21397 msgstr "Trójkąt opisany"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21400 msgid "Excentres"
21401 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21404 msgid "Excircles"
21405 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21408 msgid "Extouch Triangle"
21409 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21412 msgid "Gergonne Point"
21413 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21416 msgid "Incentre"
21417 msgstr "Środek"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21420 msgid "Incircle"
21421 msgstr "Okrąg wpisany"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21424 msgid "Nagel Point"
21425 msgstr "Punkt Nagela"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21428 msgid "Nine-Point Centre"
21429 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21432 msgid "Nine-Point Circle"
21433 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21436 msgid "Orthic Triangle"
21437 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21440 msgid "Orthocentre"
21441 msgstr "Ortocentrum"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21444 msgid "Point At"
21445 msgstr "Punkt w"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21448 msgid "Radius / px"
21449 msgstr "Promień (px)"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21452 msgid "Report this triangle's properties"
21453 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21456 msgid "Symmedial Triangle"
21457 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21460 msgid "Symmedian Point"
21461 msgstr "Punkt symedianu"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21464 msgid "Symmedians"
21465 msgstr "Symediany"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21468 msgid ""
21469 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21470 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21471 "your own ones.\n"
21472 "            \n"
21473 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21474 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21475 "function.\n"
21476 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21477 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21478 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21479 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21480 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21481 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21482 "\n"
21483 "You can use any standard Python math function:\n"
21484 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21485 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21486 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21487 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21488 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21489 "\n"
21490 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21491 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21492 "\n"
21493 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21494 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21495 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21496 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21497 "            "
21498 msgstr ""
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21501 msgid "Triangle Function"
21502 msgstr "Funkcje trójkąta"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21505 msgid "Trilinear Coordinates"
21506 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21508 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21509 msgid ""
21510 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21511 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21512 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21513 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21514 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21515 msgstr ""
21516 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
21517 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
21518 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
21519 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
21520 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
21521 "Explode Blocks."
21523 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21524 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21525 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21527 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21528 msgid "Character Encoding"
21529 msgstr "Kodowanie znaków"
21531 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21532 msgid "DXF Input"
21533 msgstr "Źródło DXF"
21535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21536 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21537 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21540 msgid "Or, use manual scale factor"
21541 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21544 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21545 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21547 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21548 msgid ""
21549 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21550 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21551 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21552 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21553 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21554 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21555 msgstr ""
21556 "– AutoCAD wersja 13.\n"
21557 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
21558 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
21559 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
21560 "– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-"
21561 "Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
21563 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21564 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21565 msgstr "Ploter tnący"
21567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21568 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21569 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21571 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21572 msgid "enable ROBO-Master output"
21573 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21575 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21576 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21577 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21580 msgid "DXF Output"
21581 msgstr "Zapis DXF"
21583 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21584 msgid "DXF file written by pstoedit"
21585 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21587 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21588 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21589 msgstr ""
21590 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21591 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21594 msgid "Blur height"
21595 msgstr "Wysokość rozmycia"
21597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21598 msgid "Blur stdDeviation"
21599 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21602 msgid "Blur width"
21603 msgstr "Szerokość rozmycia"
21605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21606 msgid "Edge 3D"
21607 msgstr "Krawędź 3D"
21609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21610 msgid "Illumination Angle"
21611 msgstr "Kąt oświetlenia"
21613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21614 msgid "Only black and white"
21615 msgstr "Tylko czarny i biały"
21617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21618 msgid "Shades"
21619 msgstr "Cienie"
21621 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21622 msgid "Embed Images"
21623 msgstr "Osadź obrazki"
21625 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21626 msgid "Embed only selected images"
21627 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21629 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21630 msgid "EPS Input"
21631 msgstr "Źródło EPS"
21633 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21634 msgid "LaTeX formula"
21635 msgstr "Wzór LaTeX"
21637 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21638 msgid "LaTeX formula: "
21639 msgstr "Wzór LaTeX:"
21641 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21642 msgid "Export as GIMP Palette"
21643 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21645 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21646 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21647 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21649 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21650 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21651 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21653 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21654 msgid "Extract Image"
21655 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21657 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21658 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21659 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21661 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21662 msgid "Path to save image"
21663 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21665 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21666 msgid "Extrude"
21667 msgstr "Wyciągnij"
21669 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21670 msgid "Lines"
21671 msgstr "Linie"
21673 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21674 msgid "Polygons"
21675 msgstr "Wielokąty"
21677 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21678 msgid "Open files saved with XFIG"
21679 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21681 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21682 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21683 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21685 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21686 msgid "XFIG Input"
21687 msgstr "Wyjście XFIG"
21689 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21690 msgid "Flatness"
21691 msgstr "Redukcja krzywizny"
21693 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21694 msgid "Flatten Beziers"
21695 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21697 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21698 msgid "Add Guide Lines"
21699 msgstr "Dodaj prowadnice"
21701 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21702 msgid "Depth"
21703 msgstr "Głębokość"
21705 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21706 msgid "Foldable Box"
21707 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21709 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21710 msgid "Paper Thickness"
21711 msgstr "Grubość papieru"
21713 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21714 msgid "Tab Proportion"
21715 msgstr "Proporcje zakładek"
21717 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21718 msgid "Fractalize"
21719 msgstr "Generuj fraktale"
21721 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21722 msgid "Smoothness"
21723 msgstr "Wygładzanie"
21725 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21726 msgid "Subdivisions"
21727 msgstr "Podziały"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21730 msgid "Calculate first derivative numerically"
21731 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21735 msgid "Draw Axes"
21736 msgstr "Rysuj osie"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21739 msgid "End X value"
21740 msgstr "Wartość końcowa X"
21742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21743 msgid "First derivative"
21744 msgstr "Pierwsza pochodna"
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21747 msgid "Function"
21748 msgstr "Funkcja"
21750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21751 msgid "Function Plotter"
21752 msgstr "Funkcja Plotter"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21756 msgid "Functions"
21757 msgstr "Funkcje"
21759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21760 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21761 msgstr ""
21762 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
21763 "yrange)"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21766 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21767 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21770 msgid "Number of samples"
21771 msgstr "Liczba wzorów"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21774 msgid "Range and sampling"
21775 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21779 msgid "Remove rectangle"
21780 msgstr "Usuń prostokąt"
21782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21783 msgid ""
21784 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21785 "it will determine X and Y scales.\n"
21786 "\n"
21787 "With polar coordinates:\n"
21788 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21789 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21790 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21791 "   First derivative is always determined numerically."
21792 msgstr ""
21793 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
21794 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
21795 "\n"
21796 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
21797 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
21798 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
21799 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
21800 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21804 msgid ""
21805 "Standard Python math functions are available:\n"
21806 "\n"
21807 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21808 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21809 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21810 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21811 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21812 "\n"
21813 "The constants pi and e are also available."
21814 msgstr ""
21815 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
21816 "\n"
21817 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21818 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21819 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21820 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21821 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21822 "\n"
21823 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21826 msgid "Start X value"
21827 msgstr "Wartość początkowa X"
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21831 msgid "Use"
21832 msgstr "Użyj"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21835 msgid "Use polar coordinates"
21836 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21839 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21840 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21843 msgid "Y value of rectangle's top"
21844 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21846 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21848 msgid "Circular pitch, px"
21849 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21851 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21852 msgid "Gear"
21853 msgstr "Koło zębate"
21855 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21856 msgid "Number of teeth"
21857 msgstr "Liczba zębów"
21859 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21861 msgid "Pressure angle"
21862 msgstr "Kąt przyporu"
21864 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21865 msgid "GIMP XCF"
21866 msgstr "GIMP XCF"
21868 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21869 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21870 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21872 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21873 msgid "Save Grid:"
21874 msgstr "Zapisz siatkę:"
21876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21877 msgid "Save Guides:"
21878 msgstr "Zapis prowadnic:"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21881 msgid "Border Thickness [px]"
21882 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21885 msgid "Cartesian Grid"
21886 msgstr "Siatka kartezjańska"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21889 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21890 msgstr ""
21891 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21894 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21895 msgstr ""
21896 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21899 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21900 msgstr ""
21901 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21902 "powyżej)"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21905 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21906 msgstr ""
21907 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21908 "powyżej)"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21911 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21912 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21915 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21916 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21919 msgid "Major X Divisions"
21920 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21923 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21924 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21927 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21928 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21931 msgid "Major Y Divisions"
21932 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21935 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21936 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21939 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21940 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21943 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21944 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21947 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21948 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21951 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21955 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21956 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21959 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21960 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21963 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21964 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21967 msgid "Angle Divisions"
21968 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21971 msgid "Angle Divisions at Centre"
21972 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21975 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21976 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21979 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21980 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21983 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21984 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21987 msgid "Circumferential Labels"
21988 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21991 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21992 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21995 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21996 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21999 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22000 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22003 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22004 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22007 msgid "Major Circular Divisions"
22008 msgstr "Liczba głównych okręgów"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22011 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22012 msgstr ""
22013 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
22014 "podziałów od środka"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22017 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22018 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22021 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22022 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22025 msgid "Polar Grid"
22026 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22029 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22030 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22033 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22034 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22037 msgid "1/10"
22038 msgstr "1/10"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22041 msgid "1/2"
22042 msgstr "1/2"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22045 msgid "1/3"
22046 msgstr "1/3"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22049 msgid "1/4"
22050 msgstr "1/4"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22053 msgid "1/5"
22054 msgstr "1/5"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22057 msgid "1/6"
22058 msgstr "1/6"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22061 msgid "1/7"
22062 msgstr "1/7"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22065 msgid "1/8"
22066 msgstr "1/8"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22069 msgid "1/9"
22070 msgstr "1/9"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22073 msgid "Custom..."
22074 msgstr "Dostosuj…"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22077 msgid "Delete existing guides"
22078 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22081 msgid "Golden ratio"
22082 msgstr "Złoty podział"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22085 msgid "Guides creator"
22086 msgstr "Kreator prowadnic"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22089 msgid "Horizontal guide each"
22090 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22093 msgid "Preset"
22094 msgstr "Ustawienia początkowe"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22097 msgid "Rule-of-third"
22098 msgstr "Zasada trzecia"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22101 msgid "Start from edges"
22102 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22105 msgid "Vertical guide each"
22106 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22108 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22109 msgid "Draw Handles"
22110 msgstr "Rysuj uchwyty"
22112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22113 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22114 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22116 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22117 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22118 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22120 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22121 msgid "HPGL Output"
22122 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22124 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22125 msgid "Mirror Y-axis"
22126 msgstr "Odbicie w osi Y"
22128 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22129 msgid "Plot invisible layers"
22130 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22132 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22133 msgid "X-origin (px)"
22134 msgstr "Początek osi X (px)"
22136 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22137 msgid "Y-origin (px)"
22138 msgstr "Początek osi Y (px)"
22140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22141 msgid "hpgl output flatness"
22142 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22144 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22145 msgid "Ask Us a Question"
22146 msgstr "Zadaj pytanie"
22148 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22149 msgid "Command Line Options"
22150 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22152 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22153 msgid "FAQ"
22154 msgstr "FAQ"
22156 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22157 msgid "Keys and Mouse Reference"
22158 msgstr "Opis skrótów"
22160 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22161 msgid "Inkscape Manual"
22162 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22164 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22165 msgid "New in This Version"
22166 msgstr "Nowości w tej wersji"
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22169 msgid "Report a Bug"
22170 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22173 msgid "SVG 1.1 Specification"
22174 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22177 msgid "Attribute to Interpolate"
22178 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22181 msgid "End Value"
22182 msgstr "Wartość końcowa"
22184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22185 msgid "Float Number"
22186 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22189 msgid ""
22190 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22191 "this \"other\":"
22192 msgstr ""
22193 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22194 "zidentyfikować:"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22197 msgid "Integer Number"
22198 msgstr "Liczba całkowita"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22201 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22202 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22205 msgid "No Unit"
22206 msgstr "Brak jednostki"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22209 msgid "Other"
22210 msgstr "Inny"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22213 msgid "Other Attribute"
22214 msgstr "Inny atrybut"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22217 msgid "Other Attribute type"
22218 msgstr "Inny typ atrybutu"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22221 msgid "Start Value"
22222 msgstr "Wartość początkowa"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22226 msgid "Style"
22227 msgstr "Styl"
22229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22230 msgid "Tag"
22231 msgstr "Tag"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22234 msgid ""
22235 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22236 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22237 "selection"
22238 msgstr ""
22239 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22240 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22241 "zawierającym wiele elementów."
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22244 msgid "Transformation"
22245 msgstr "Transformacja"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22248 msgid "Translate X"
22249 msgstr "Translacja w osi X"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22252 msgid "Translate Y"
22253 msgstr "Translacja w osi Y"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22256 msgid "Where to apply?"
22257 msgstr "Gdzie zastosować?"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22262 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22263 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22266 msgid "Duplicate endpaths"
22267 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22270 msgid "Exponent"
22271 msgstr "Wykładnik"
22273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22274 msgid "Interpolate"
22275 msgstr "Interpolacja"
22277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22278 msgid "Interpolate style"
22279 msgstr "Styl interpolacji"
22281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22282 msgid "Interpolation method"
22283 msgstr "Metoda interpolacji"
22285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22286 msgid "Interpolation steps"
22287 msgstr "Kroki interpolacji"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22290 msgid ""
22291 "\n"
22292 "The path is generated by applying the \n"
22293 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22294 "Order times. The following commands are \n"
22295 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22296 "\n"
22297 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22298 "\n"
22299 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22300 "\n"
22301 "+: turn left\n"
22302 "\n"
22303 "-: turn right\n"
22304 "\n"
22305 "|: turn 180 degrees\n"
22306 "\n"
22307 "[: remember point\n"
22308 "\n"
22309 "]: return to remembered point\n"
22310 msgstr ""
22311 "\n"
22312 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
22313 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
22314 "Następujące polecenia są \n"
22315 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
22316 "\n"
22317 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
22318 "\n"
22319 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
22320 "\n"
22321 "+ – obraca w lewo;\n"
22322 "\n"
22323 " - – obraca w prawo;\n"
22324 "\n"
22325 "| – obraca o 180 stopni;\n"
22326 "\n"
22327 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
22328 "\n"
22329 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
22331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22332 msgid "Axiom"
22333 msgstr "Aksjomat"
22335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22336 msgid "Axiom and rules"
22337 msgstr "Aksjomaty i reguły"
22339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22340 msgid "L-system"
22341 msgstr "L-system"
22343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22344 msgid "Left angle"
22345 msgstr "Lewy kąt"
22347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22348 #, no-c-format
22349 msgid "Randomize angle (%)"
22350 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22353 #, no-c-format
22354 msgid "Randomize step (%)"
22355 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22358 msgid "Right angle"
22359 msgstr "Prawy kąt"
22361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22362 msgid "Rules"
22363 msgstr "Formuła"
22365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22366 msgid "Step length (px)"
22367 msgstr "Długość kroku (px)"
22369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22370 msgid "Lorem ipsum"
22371 msgstr "Lorem ipsum"
22373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22374 msgid "Number of paragraphs"
22375 msgstr "Liczba akapitów"
22377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22378 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22379 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22381 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22382 msgid "Sentences per paragraph"
22383 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22386 msgid ""
22387 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22388 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22389 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22390 msgstr ""
22391 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22392 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22393 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22394 "nowej warstwie."
22396 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22397 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22398 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22401 msgid "Font size [px]"
22402 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22404 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22406 msgid "Length Unit: "
22407 msgstr "Jednostka długości:"
22409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22410 msgid "Measure"
22411 msgstr "Pomiary"
22413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22414 msgid "Measure Path"
22415 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22418 msgid "Offset [px]"
22419 msgstr "Odsunięcie (px)"
22421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22422 msgid "Precision"
22423 msgstr "Precyzja"
22425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22426 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22427 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22430 msgid ""
22431 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22432 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22433 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22434 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22435 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22436 "real world, Scale must be set to 250."
22437 msgstr ""
22438 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22439 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22440 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22441 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22442 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22443 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22444 "ustawić na wartość 250."
22446 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22447 msgid "Angle"
22448 msgstr "Kąt"
22450 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22451 msgid "Magnitude"
22452 msgstr "Wielkość"
22454 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22455 msgid "Motion"
22456 msgstr "Ruch"
22458 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22459 msgid "ASCII Text with outline markup"
22460 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22462 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22463 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22464 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
22466 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22467 msgid "Text Outline Input"
22468 msgstr "Plik Text Outline"
22470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22471 msgid "End t-value"
22472 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22475 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22476 msgstr ""
22477 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22478 "wysokość)"
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22481 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22482 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22485 msgid "Parametric Curves"
22486 msgstr "Krzywe parametryczne"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22489 msgid "Range and Sampling"
22490 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22493 msgid "Samples"
22494 msgstr "Liczba próbek"
22496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22497 msgid ""
22498 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22499 "it will determine X and Y scales.\n"
22500 "\n"
22501 "First derivatives are always determined numerically."
22502 msgstr ""
22503 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22504 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22505 "\n"
22506 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22509 msgid "Start t-value"
22510 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22513 msgid "x-Function"
22514 msgstr "Funkcja w osi X"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22517 msgid "x-value of rectangle's left"
22518 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22521 msgid "x-value of rectangle's right"
22522 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22525 msgid "y-Function"
22526 msgstr "Funkcja w osi Y"
22528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22529 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22530 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22533 msgid "y-value of rectangle's top"
22534 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22537 msgid "Copies of the pattern:"
22538 msgstr "Kopie desenia:"
22540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22541 msgid "Deformation type:"
22542 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22546 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22547 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22550 msgid "Pattern along Path"
22551 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22554 msgid "Ribbon"
22555 msgstr "Wstążka"
22557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22558 msgid "Snake"
22559 msgstr "Pochylenie"
22561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22563 msgid "Space between copies:"
22564 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22567 msgid ""
22568 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22569 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22570 "clones... allowed)"
22571 msgstr ""
22572 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22573 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22574 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22577 msgid "Cloned"
22578 msgstr "Sklonowany"
22580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22581 msgid "Copied"
22582 msgstr "Skopiowany"
22584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22585 msgid "Follow path orientation"
22586 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22589 msgid "Moved"
22590 msgstr "Przesunięty"
22592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22593 msgid "Original pattern will be:"
22594 msgstr "Wzorcem będzie:"
22596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22597 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22598 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22601 msgid ""
22602 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22603 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22604 "clones... allowed)"
22605 msgstr ""
22606 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
22607 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22608 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22611 msgid "Bleed (in)"
22612 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22615 msgid "Bond Weight #"
22616 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22619 msgid "Book Height (inches)"
22620 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22623 msgid "Book Properties"
22624 msgstr "Właściwości książki"
22626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22627 msgid "Book Width (inches)"
22628 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22631 msgid "Caliper (inches)"
22632 msgstr "Caliper (w calach)"
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22635 msgid "Cover"
22636 msgstr "Oprawa"
22638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22639 msgid "Cover Thickness Measurement"
22640 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22643 msgid "Interior Pages"
22644 msgstr "Wkład książki"
22646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22647 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22648 msgstr ""
22649 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22652 msgid "Number of Pages"
22653 msgstr "Liczba stron:"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22656 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22657 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22660 msgid "Paper Thickness Measurement"
22661 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22664 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22665 msgstr "Oprawa klejona książki"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22668 msgid "Remove existing guides"
22669 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22672 msgid "Specify Width"
22673 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22675 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22676 msgid "Perspective"
22677 msgstr "Perspektywa"
22679 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22680 msgid "AutoCAD Plot Input"
22681 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
22683 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22684 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22685 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22686 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22688 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22689 msgid "Open HPGL plotter files"
22690 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
22692 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22693 msgid "AutoCAD Plot Output"
22694 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22696 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22697 msgid "Save a file for plotters"
22698 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22701 msgid "3D Polyhedron"
22702 msgstr "Wielościan 3D"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22705 msgid "Clockwise Wound Object"
22706 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22709 msgid "Cube"
22710 msgstr "Sześcian"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22713 msgid "Cuboctahedron"
22714 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22717 msgid "Dodecahedron"
22718 msgstr "Dwunastościan foremny"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22721 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22722 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22725 msgid "Edge-Specified"
22726 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22729 msgid "Edges"
22730 msgstr "Krawędzie"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22733 msgid "Face-Specified"
22734 msgstr "zdefiniowany ścianami"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22737 msgid "Faces"
22738 msgstr "Ściany"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22741 msgid "Filename:"
22742 msgstr "Nazwa pliku:"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22745 msgid "Fill Color (Blue)"
22746 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22749 msgid "Fill Color (Green)"
22750 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22753 msgid "Fill Color (Red)"
22754 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22757 #, no-c-format
22758 msgid "Fill Opacity/ %"
22759 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22762 msgid "Great Dodecahedron"
22763 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22766 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22767 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22770 msgid "Icosahedron"
22771 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22774 msgid "Light x-Position"
22775 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22778 msgid "Light y-Position"
22779 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22782 msgid "Light z-Position"
22783 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22786 msgid "Line Thickness / px"
22787 msgstr "Grubość linii (w px)"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22790 msgid "Load From File"
22791 msgstr "Załaduj z pliku"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22794 msgid "Maximum"
22795 msgstr "maksimum"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22798 msgid "Mean"
22799 msgstr "średniej"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22802 msgid "Minimum"
22803 msgstr "minimum"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22806 msgid "Model File"
22807 msgstr "Opis bryły"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22810 msgid "Object Type"
22811 msgstr "Rodzaj bryły"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22814 msgid "Object:"
22815 msgstr "Obiekt:"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22818 msgid "Octahedron"
22819 msgstr "Ośmiościan foremny"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22822 msgid "Rotate Around:"
22823 msgstr "Obrót wokół osi:"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22826 msgid "Rotation / Degrees"
22827 msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22830 msgid "Scaling Factor"
22831 msgstr "Współczynnik skalowania"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22834 msgid "Shading"
22835 msgstr "Cieniowanie"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22838 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22839 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22842 msgid "Snub Cube"
22843 msgstr "Sześcian przycięty"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22846 msgid "Snub Dodecahedron"
22847 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22850 #, no-c-format
22851 msgid "Stroke Opacity/ %"
22852 msgstr "Krycie konturu w %"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22855 msgid "Tetrahedron"
22856 msgstr "Czworościan"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22859 msgid "Then Rotate Around:"
22860 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22863 msgid "Truncated Cube"
22864 msgstr "Sześcian ścięty"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22867 msgid "Truncated Dodecahedron"
22868 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22871 msgid "Truncated Icosahedron"
22872 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22875 msgid "Truncated Octahedron"
22876 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22879 msgid "Truncated Tetrahedron"
22880 msgstr "Czworościan ścięty"
22882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22885 msgid "Vertices"
22886 msgstr "Wierzchołki"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22889 msgid "View"
22890 msgstr "Widok"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22893 msgid "X-Axis"
22894 msgstr "X"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22897 msgid "Y-Axis"
22898 msgstr "Y"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22901 msgid "Z-Axis"
22902 msgstr "Z"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22905 msgid "Z-Sort Faces By:"
22906 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22911 msgid "polyhedron|Show:"
22912 msgstr "Pokaż:"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22915 msgid "Bleed Margin"
22916 msgstr "Margines spadu"
22918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22919 msgid "Bleed Marks"
22920 msgstr "Znaczniki spadu"
22922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22923 msgid "Bottom:"
22924 msgstr "Dól:"
22926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22927 msgid "Canvas"
22928 msgstr "Obszar roboczy"
22930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22931 msgid "Color Bars"
22932 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22935 msgid "Crop Marks"
22936 msgstr "Znaczniki cięcia"
22938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22939 msgid "Left:"
22940 msgstr "Lewa:"
22942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22943 msgid "Marks"
22944 msgstr "Znaczniki"
22946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22947 msgid "Page Information"
22948 msgstr "Informacje strony"
22950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22951 msgid "Positioning"
22952 msgstr "Pozycjonowanie"
22954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22955 msgid "Printing Marks"
22956 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22959 msgid "Registration Marks"
22960 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22963 msgid "Right:"
22964 msgstr "Prawa:"
22966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22967 msgid "Set crop marks to"
22968 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22971 msgid "Star Target"
22972 msgstr "Pasery"
22974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22975 msgid "Top:"
22976 msgstr "Góra:"
22978 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22979 msgid "PostScript Input"
22980 msgstr "Źródło PostScriptu"
22982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22983 msgid "Jitter nodes"
22984 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22987 msgid "Maximum displacement in X, px"
22988 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22991 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22992 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22995 msgid "Shift node handles"
22996 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22999 msgid "Shift nodes"
23000 msgstr "Przesuń węzły"
23002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23003 msgid ""
23004 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23005 "selected path."
23006 msgstr ""
23007 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
23008 "ścieżki."
23010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23011 msgid "Use normal distribution"
23012 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
23014 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23015 msgid "Alphabet Soup"
23016 msgstr "Alphabet Soup"
23018 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23019 msgid "Random Seed"
23020 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
23022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23023 msgid "Bar Height:"
23024 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
23026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23027 msgid "Barcode"
23028 msgstr "Kod kreskowy"
23030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23031 msgid "Barcode Data:"
23032 msgstr "Informacja:"
23034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23035 msgid "Barcode Type:"
23036 msgstr "Rodzaj kodu:"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23039 msgid "Arbitrary Angle:"
23040 msgstr "Kąt dowolny:"
23042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23043 msgid "Arrange"
23044 msgstr "Rozmieść"
23046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23047 msgid "Bottom to Top (90)"
23048 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23051 msgid "Horizontal Point:"
23052 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23055 msgid "Left to Right (0)"
23056 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23059 msgid "Radial Inward"
23060 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23063 msgid "Radial Outward"
23064 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23067 msgid "Restack"
23068 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23071 msgid "Restack Direction:"
23072 msgstr "Kierunek stosu:"
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23075 msgid "Right to Left (180)"
23076 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23079 msgid "Top to Bottom (270)"
23080 msgstr "Z góry na dół (270)"
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23083 msgid "Vertical Point:"
23084 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23087 msgid "restack|Bottom"
23088 msgstr "Dół"
23090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23093 msgid "restack|Left"
23094 msgstr "Lewo"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23097 msgid "restack|Middle"
23098 msgstr "Środek"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23101 msgid "restack|Right"
23102 msgstr "Prawo"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23105 msgid "restack|Top"
23106 msgstr "Góra"
23108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23109 msgid "Initial size"
23110 msgstr "Rozmiar początkowy"
23112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23113 msgid "Minimum size"
23114 msgstr "Rozmiar minimalny"
23116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23117 msgid "Random Tree"
23118 msgstr "Losowe drzewko"
23120 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23121 #, no-c-format
23122 msgid "Curve (%):"
23123 msgstr "Krzywa (%):"
23125 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23126 msgid "Rubber Stretch"
23127 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23129 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23130 #, no-c-format
23131 msgid "Strength (%):"
23132 msgstr "Siła (%):"
23134 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23135 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23136 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
23138 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23139 msgid "Optimized SVG Output"
23140 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
23142 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23143 msgid "Scalable Vector Graphics"
23144 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
23146 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23147 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23148 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23150 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23151 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23152 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23153 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
23155 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23156 msgid "sK1 vector graphics files input"
23157 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23159 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23160 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23161 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23163 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23164 msgid "sK1 vector graphics files output"
23165 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23167 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23168 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23169 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23171 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23172 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23173 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23176 msgid "Sketch Input"
23177 msgstr "Źródło Sketch"
23179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23180 msgid "Gear Placement"
23181 msgstr "Położenie trybów:"
23183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23184 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23185 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23188 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23189 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23192 msgid "Quality (Default = 16)"
23193 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23196 msgid "R - Ring Radius (px)"
23197 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23200 msgid "Rotation (deg)"
23201 msgstr "Obrót (°)"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23204 msgid "Spirograph"
23205 msgstr "Spirograf"
23207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23208 msgid "d - Pen Radius (px)"
23209 msgstr "d – promień pióra (px)"
23211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23212 msgid "r - Gear Radius (px)"
23213 msgstr "r – promień trybu (px)"
23215 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23216 msgid "Behavior"
23217 msgstr "Zachowanie"
23219 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23220 msgid "Straighten Segments"
23221 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23223 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23224 msgid "Envelope"
23225 msgstr "Obwiednia"
23227 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23228 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23229 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23231 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23232 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23233 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23235 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23236 msgid "XAML Output"
23237 msgstr "Zapis w XAML"
23239 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23240 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23241 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23244 msgid ""
23245 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23246 "files"
23247 msgstr ""
23248 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
23250 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23251 msgid "ZIP Output"
23252 msgstr "Zapis ZIP"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23255 msgid ""
23256 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23257 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23258 msgstr ""
23259 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23260 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23263 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23264 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23267 msgid "Automatically set size and position"
23268 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23271 msgid "Calendar"
23272 msgstr "Kalendarz"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23275 msgid "Char Encoding"
23276 msgstr "Kodowanie znaków"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23279 msgid "Configuration"
23280 msgstr "Ustawienia"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23283 msgid "Day color"
23284 msgstr "Kolor dnia"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23287 msgid "Day names"
23288 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23291 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23292 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23295 msgid ""
23296 "January February March April May June July August September October November "
23297 "December"
23298 msgstr ""
23299 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23300 "Październik Listopad Grudzień"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23303 msgid "Localization"
23304 msgstr "Język"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23307 msgid "Monday"
23308 msgstr "poniedziałek"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23311 msgid "Month (0 for all)"
23312 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23315 msgid "Month Margin"
23316 msgstr "Margines miesiąca"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23319 msgid "Month Width"
23320 msgstr "Szerokość miesiąca"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23323 msgid "Month color"
23324 msgstr "Kolor miesiąca"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23327 msgid "Month names"
23328 msgstr "Nazwy miesięcy"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23331 msgid "Months per line"
23332 msgstr "Miesiące/wiersz"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23335 msgid "Next month day color"
23336 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23339 msgid "Saturday"
23340 msgstr "sobota"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23343 msgid "Saturday and Sunday"
23344 msgstr "sobota i niedziela"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23347 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23348 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23351 msgid "Sunday"
23352 msgstr "niedziela"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23355 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23356 msgstr ""
23357 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23358 "zaznaczona."
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23361 msgid "Week start day"
23362 msgstr "Początek tygodnia"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23365 msgid "Weekday name color "
23366 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23369 msgid "Weekend"
23370 msgstr "Weekend"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23373 msgid "Weekend day color"
23374 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23377 msgid "Year (0 for current)"
23378 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23381 msgid "Year color"
23382 msgstr "Kolor roku"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23385 msgid "You may change the names for other languages:"
23386 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23388 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23389 msgid "Convert to Braille"
23390 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23392 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23393 msgid "fLIP cASE"
23394 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23396 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23397 msgid "lowercase"
23398 msgstr "małe litery"
23400 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23401 msgid "rANdOm CasE"
23402 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23404 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23405 msgid "By:"
23406 msgstr "Nowy tekst:"
23408 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23409 msgid "Replace text"
23410 msgstr "Zamień tekst"
23412 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23413 msgid "Replace:"
23414 msgstr "Tekst:"
23416 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23417 msgid "Sentence case"
23418 msgstr "Styl zdania"
23420 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23421 msgid "Title Case"
23422 msgstr "Styl Tytułu"
23424 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23425 msgid "UPPERCASE"
23426 msgstr "WIELKIE LITERY"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23429 msgid "Angle a / deg"
23430 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23433 msgid "Angle b / deg"
23434 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23437 msgid "Angle c / deg"
23438 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23441 msgid "From Side a and Angles a, b"
23442 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23445 msgid "From Side c and Angles a, b"
23446 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23449 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23450 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23453 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23454 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23457 msgid "From Three Sides"
23458 msgstr "Na podstawie długości boków"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23461 msgid "Side Length a / px"
23462 msgstr "Długość boku a (px)"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23465 msgid "Side Length b / px"
23466 msgstr "Długość boku b (px)"
23468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23469 msgid "Side Length c / px"
23470 msgstr "Długość boku c (px)"
23472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23473 msgid "Triangle"
23474 msgstr "Trójkąt"
23476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23477 msgid "ASCII Text"
23478 msgstr "Tekst ASCII"
23480 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23481 msgid "Text File (*.txt)"
23482 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23484 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23485 msgid "Text Input"
23486 msgstr "Źródło tekstowe"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23489 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23490 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23493 msgid "Attribute to set"
23494 msgstr "Atrybuty do określenia"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23498 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23499 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23502 msgid ""
23503 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23504 "space, and only with a space."
23505 msgstr ""
23506 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23510 msgid "Run it after"
23511 msgstr "Uruchom po"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23515 msgid "Run it before"
23516 msgstr "Uruchom przed"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23519 msgid "Set Attributes"
23520 msgstr "Określ atrybuty"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23523 msgid "Source and destination of setting"
23524 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23527 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23528 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23531 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23532 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23536 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23537 msgstr ""
23538 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23542 msgid ""
23543 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23544 "browser (like Firefox)."
23545 msgstr ""
23546 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23547 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23550 msgid ""
23551 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23552 "a defined event occurs on the first selected element."
23553 msgstr ""
23554 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23555 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23558 msgid "Value to set"
23559 msgstr "Wartość do ustawienia"
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23563 msgid "Web"
23564 msgstr "Internet"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23567 msgid "When should the set be done?"
23568 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23572 msgid "on activate"
23573 msgstr "po uaktywnieniu"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23577 msgid "on blur"
23578 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23582 msgid "on click"
23583 msgstr "po kliknięciu"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23587 msgid "on element loaded"
23588 msgstr "po wczytaniu elementu"
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23592 msgid "on focus"
23593 msgstr "po uaktywnieniu"
23595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23597 msgid "on mouse down"
23598 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23602 msgid "on mouse move"
23603 msgstr "po przesunięciu myszy"
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23607 msgid "on mouse out"
23608 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
23610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23612 msgid "on mouse over"
23613 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23617 msgid "on mouse up"
23618 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23621 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23622 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23625 msgid "Attribute to transmit"
23626 msgstr "Atrybut do przekazania"
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23629 msgid ""
23630 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23631 "with a space, and only with a space."
23632 msgstr ""
23633 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23636 msgid "Source and destination of transmitting"
23637 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23640 msgid "The first selected transmits to all others"
23641 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23644 msgid ""
23645 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23646 "to the second when an event occurs."
23647 msgstr ""
23648 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23649 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23652 msgid "Transmit Attributes"
23653 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23656 msgid "When to transmit"
23657 msgstr "Prześlij"
23659 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23660 msgid "Amount of whirl"
23661 msgstr "Stopień skręcenia"
23663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23664 msgid "Rotation is clockwise"
23665 msgstr "Skręcenie w prawo"
23667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23668 msgid "Whirl"
23669 msgstr "Wir"
23671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23672 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23673 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23674 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23677 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23678 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23679 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23681 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23682 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23683 msgid "Windows Metafile Input"
23684 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23686 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23687 msgid "XAML Input"
23688 msgstr "Źródło XAML"
23690 #~ msgid "Gelatine"
23691 #~ msgstr "Żelatyna"
23693 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
23696 #~ "możliwością podkolorowania"
23698 #~ msgid "Monochrome positive"
23699 #~ msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
23701 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23702 #~ msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
23704 #~ msgid "Monochrome negative"
23705 #~ msgstr "Monochromatyczny negatyw"
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23709 #~ msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
23711 #~ msgid "Repaint"
23712 #~ msgstr "Przemalowywanie"
23714 #~ msgid "Punch hole"
23715 #~ msgstr "Dziurkacz"
23717 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23718 #~ msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"
23720 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23721 #~ msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."