Code

moving trunk for module inkscape
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
34 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
39 "wycinka"
41 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
45 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
46 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
47 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
48 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
49 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
50 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
51 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
52 msgstr ""
53 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
54 "widoczność."
56 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
57 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
58 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
59 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
60 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
61 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
62 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
63 msgstr ""
64 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
66 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
70 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
71 msgstr ""
72 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
73 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
75 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
79 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
83 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
88 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
92 "kształtem"
94 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
98 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
99 #, c-format
100 msgid "%s at %s"
101 msgstr "%s na pozycji %s"
103 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
104 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
105 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
106 msgid " relative by "
107 msgstr " przesunięcie "
109 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
110 #. This is the target location where the guide is to be moved.
111 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
112 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
113 msgid " absolute to "
114 msgstr " pozycja "
116 #. create dialog
117 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
118 msgid "Guideline"
119 msgstr "Kolor prowadnic"
121 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
122 #, c-format
123 msgid "Move %s"
124 msgstr "Przesunięcie %s"
126 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
130 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Brak następnego powiększenia."
134 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
138 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
142 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
147 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
151 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
155 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr ""
158 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
160 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
161 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
162 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
165 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
166 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
167 msgid ""
168 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
169 "group</b>."
170 msgstr ""
171 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
172 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
174 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
175 msgid "<small>Per row:</small>"
176 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
178 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
179 msgid "<small>Per column:</small>"
180 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
182 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
183 msgid "<small>Randomize:</small>"
184 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
186 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
187 msgid "_Symmetry"
188 msgstr "_Symetria"
190 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
191 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
192 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
193 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
194 #.
195 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
196 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
197 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
199 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
200 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
201 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
202 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
204 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
205 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
208 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
209 msgid "<b>PM</b>: reflection"
210 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
212 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
213 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
214 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
215 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
216 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
218 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
219 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
220 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
222 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
223 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
224 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
226 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
227 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
230 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
231 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
234 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
235 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
238 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
239 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
242 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
243 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
244 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
246 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
247 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
250 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
251 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
254 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
255 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
256 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
258 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
259 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
260 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
262 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
263 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
266 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
267 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
270 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
271 msgid "S_hift"
272 msgstr "_Przesunięcie"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
275 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift X:</b>"
278 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
280 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
283 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
285 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
288 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
290 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
291 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
292 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
295 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift Y:</b>"
298 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
300 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
303 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
305 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
308 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
310 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
311 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
312 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
314 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
315 msgid "<b>Exponent:</b>"
316 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
318 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
319 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
322 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
326 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
327 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
328 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
329 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
330 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
331 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
335 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
339 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
343 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "Ska_lowanie"
347 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
351 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
356 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
359 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
361 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
362 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
363 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
365 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
366 msgid "<b>Scale Y:</b>"
367 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
369 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
370 #, no-c-format
371 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
372 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
374 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
377 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
379 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
380 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
381 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
383 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
384 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
385 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
387 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
388 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
389 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
391 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
392 msgid "_Rotation"
393 msgstr "_Obrót"
395 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
396 msgid "<b>Angle:</b>"
397 msgstr "<b>Kąt:</b>"
399 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
402 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
404 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
407 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
409 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
410 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
411 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
413 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
417 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
421 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
422 msgid "_Opacity"
423 msgstr "_Przezroczystość"
425 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
426 msgid "<b>Fade out:</b>"
427 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
429 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
431 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
433 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
434 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
435 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
437 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
438 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
439 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
441 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
442 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
443 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
445 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
446 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
447 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
449 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
450 msgid "Co_lor"
451 msgstr "_Kolor"
453 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
454 msgid "Initial color: "
455 msgstr "Kolor początkowy:"
457 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
458 msgid "Initial color of tiled clones"
459 msgstr "Kolor początkowy klonów"
461 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
462 msgid ""
463 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
464 "stroke)"
465 msgstr ""
466 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
467 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
469 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
470 msgid "<b>H:</b>"
471 msgstr "<b>H:</b>"
473 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
474 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
475 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
477 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
479 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
481 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
482 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
483 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
485 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
486 msgid "<b>S:</b>"
487 msgstr "<b>S:</b>"
489 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
490 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
491 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
493 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
494 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
495 msgstr ""
496 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
498 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
500 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
502 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
503 msgid "<b>L:</b>"
504 msgstr "<b>L:</b>"
506 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
507 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
508 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
510 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
512 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
514 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
515 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
516 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
518 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
519 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
520 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
522 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
523 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
524 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
526 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
527 msgid "_Trace"
528 msgstr "Próbkowani_e"
530 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
531 msgid "Trace the drawing under the tiles"
532 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
534 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
535 msgid ""
536 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
537 "apply it to the clone"
538 msgstr ""
539 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
540 "się znajduje"
542 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
543 msgid "1. Pick from the drawing:"
544 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
546 #. ----Hbox2
547 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
548 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
549 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
550 msgid "Color"
551 msgstr "Kolor"
553 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
554 msgid "Pick the visible color and opacity"
555 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
557 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
558 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
559 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
560 msgid "Opacity"
561 msgstr "Przezroczystość"
563 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
564 msgid "Pick the total accumulated opacity"
565 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
567 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
568 msgid "R"
569 msgstr "R"
571 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
572 msgid "Pick the Red component of the color"
573 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
575 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
576 msgid "G"
577 msgstr "G"
579 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
580 msgid "Pick the Green component of the color"
581 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
583 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
584 msgid "B"
585 msgstr "B"
587 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
588 msgid "Pick the Blue component of the color"
589 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
594 msgid "clonetiler|H"
595 msgstr "H"
597 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
598 msgid "Pick the hue of the color"
599 msgstr "Pobranie barwy"
601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
603 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
604 msgid "clonetiler|S"
605 msgstr "S"
607 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
608 msgid "Pick the saturation of the color"
609 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
613 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
614 msgid "clonetiler|L"
615 msgstr "L"
617 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
618 msgid "Pick the lightness of the color"
619 msgstr "Pobranie jasności koloru"
621 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
622 msgid "2. Tweak the picked value:"
623 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
625 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
626 msgid "Gamma-correct:"
627 msgstr "Korekcja gamma:"
629 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
630 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
631 msgstr ""
632 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
634 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
635 msgid "Randomize:"
636 msgstr "Wartość losowa:"
638 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
639 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
640 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
642 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
643 msgid "Invert:"
644 msgstr "Negacja:"
646 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
647 msgid "Invert the picked value"
648 msgstr "Negacja pobranej wartości"
650 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
651 msgid "3. Apply the value to the clones':"
652 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
654 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
655 msgid "Presence"
656 msgstr "Obrecność"
658 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
659 msgid ""
660 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
661 "that point"
662 msgstr ""
663 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
664 "pobranej w danym punkcie"
666 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
667 msgid "Size"
668 msgstr "Rozmiar"
670 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
671 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
672 msgstr ""
673 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
675 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
676 msgid ""
677 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
678 "or stroke)"
679 msgstr ""
680 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
681 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
683 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
684 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
685 msgstr ""
686 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
688 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
689 msgid "How many rows in the tiling"
690 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
692 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
693 msgid "How many columns in the tiling"
694 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
696 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
697 msgid "Width of the rectangle to be filled"
698 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
700 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
701 msgid "Height of the rectangle to be filled"
702 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
704 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
705 msgid "Rows, columns: "
706 msgstr "Rzędy, kolumny:"
708 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
709 msgid "Create the specified number of rows and columns"
710 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
712 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
713 msgid "Width, height: "
714 msgstr "Szerokość, wysokość:"
716 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
717 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
718 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
720 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
721 msgid "Use saved size and position of the tile"
722 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
724 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
725 msgid ""
726 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
727 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
728 msgstr ""
729 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
731 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
732 msgid " <b>_Create</b> "
733 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
735 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
736 msgid "Create and tile the clones of the selection"
737 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
739 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
740 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
741 #. diagrams on the left in the following screenshot:
742 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
743 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
744 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
745 msgid " _Unclump "
746 msgstr "_Rozproszenie"
748 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
749 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
750 msgstr ""
751 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
752 "wielokrotnie"
754 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
755 msgid " Re_move "
756 msgstr "U_suń "
758 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
759 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
760 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
762 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
763 msgid " R_eset "
764 msgstr "_Zresetuj "
766 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
767 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
768 msgid ""
769 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
770 "to zero"
771 msgstr ""
772 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
773 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
775 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
776 msgid "Close"
777 msgstr "Zamknij"
779 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
780 msgid "Messages"
781 msgstr "Komunikaty"
783 #. ## Add a menu for clear()
784 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
785 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
786 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
787 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
788 msgid "_File"
789 msgstr "_Plik"
791 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
792 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
793 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
794 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
795 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "_Wyczyść"
799 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
800 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
801 msgid "Capture log messages"
802 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
804 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
805 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
806 msgid "Release log messages"
807 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
809 #. Notebook tab
810 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
811 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
812 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
813 msgid "Grid"
814 msgstr "Siatka"
816 #. Checkbuttons
817 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
818 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
819 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
820 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
821 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
822 msgid "Show grid"
823 msgstr "Wyświetlanie siatki"
825 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
826 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
827 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
828 msgid "Show or hide grid"
829 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
831 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
832 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
833 msgid "Snap bounding boxes to grid"
834 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
836 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
837 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
838 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
839 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
840 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
841 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
843 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
844 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
845 msgid "Snap nodes to grid"
846 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
848 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
849 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
850 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
851 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
852 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
853 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
855 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
856 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
857 msgid "Grid units:"
858 msgstr "Jednostki siatki:"
860 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
861 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
862 msgid "Origin X:"
863 msgstr "Początek X:"
865 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
866 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
867 msgid "Origin Y:"
868 msgstr "Początek Y:"
870 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
871 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
872 msgid "Spacing X:"
873 msgstr "Odstępy X:"
875 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
876 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
877 msgid "Spacing Y:"
878 msgstr "Odstępy Y:"
880 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
881 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
882 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
883 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
884 msgid "Snap units:"
885 msgstr "Jednostki przyciągania"
887 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
888 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
889 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
890 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
891 msgid "Snap distance:"
892 msgstr "Odległość przyciągania:"
894 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
895 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
896 msgid "Grid line color:"
897 msgstr "Kolor prowadnic:"
899 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
900 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
901 msgid "Grid line color"
902 msgstr "Kolor linii siatki"
904 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
905 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
906 msgid "Color of grid lines"
907 msgstr "Kolor linii siatki"
909 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
910 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
911 msgid "Major grid line color:"
912 msgstr "Kolor głównych linii:"
914 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
915 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
916 msgid "Major grid line color"
917 msgstr "Kolor głównych linii"
919 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
920 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
921 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
922 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
924 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
925 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
926 msgid "Major grid line every:"
927 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
929 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
930 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
931 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
932 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
933 msgid "lines"
934 msgstr "linii"
936 #. Guidelines page
937 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
938 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
939 msgid "Guides"
940 msgstr "Prowadnice"
942 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
943 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
944 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
945 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
946 msgid "Show guides"
947 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
949 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
950 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
951 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
952 msgid "Show or hide guides"
953 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
955 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
956 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
957 msgid "Snap bounding boxes to guides"
958 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
960 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
961 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
962 msgid "Snap points to guides"
963 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
965 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
966 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
967 msgid "Guide color:"
968 msgstr "Kolor prowadnic:"
970 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
971 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
972 msgid "Guideline color"
973 msgstr "Kolor prowadnic"
975 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
976 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
977 msgid "Color of guidelines"
978 msgstr "Kolor prowadnic"
980 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
981 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
982 msgid "Highlight color:"
983 msgstr "Kolor podświetlenia:"
985 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
986 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
987 msgid "Highlighted guideline color"
988 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
990 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
991 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
992 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
993 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
995 #. Page page
996 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
997 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
998 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
999 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
1000 msgid "Page"
1001 msgstr "Strona"
1003 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
1004 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1005 msgid "Background:"
1006 msgstr "Kolor tła:"
1008 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
1009 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1010 msgid "Background color"
1011 msgstr "Kolor tła"
1013 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1014 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1015 msgid ""
1016 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1017 msgstr ""
1018 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
1020 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1021 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Show page border"
1024 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
1026 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1027 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1028 msgid "Border on top of drawing"
1029 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
1031 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1032 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1033 msgid "Border color:"
1034 msgstr "Kolor obrzeża:"
1036 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1037 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Page border color"
1040 msgstr "Kolor obrzeża strony"
1042 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1043 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Color of the page border"
1046 msgstr "Kolor obrzeża strony"
1048 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1049 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1050 msgid "Show page shadow"
1051 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
1053 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1054 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1055 msgid "Default units:"
1056 msgstr "Domyślne jednostki:"
1058 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1059 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1060 msgstr "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
1062 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1063 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Page size:"
1066 msgstr "Rozmiar strony:"
1068 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1069 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1070 msgid "Custom"
1071 msgstr "Rozmiar użytkownika"
1073 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1074 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Page orientation:"
1077 msgstr "Orientacja strony:"
1079 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1080 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1081 msgid "Landscape"
1082 msgstr "Pozioma"
1084 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1085 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1086 msgid "Portrait"
1087 msgstr "Pionowa"
1089 #. Custom paper frame
1090 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1091 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Custom size"
1094 msgstr "Rozmiar użytkownika"
1096 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1097 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1098 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1099 msgid "Units:"
1100 msgstr "Jednostki:"
1102 #. Stroke width
1103 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1104 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1105 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1106 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1107 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1108 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1109 msgid "Width:"
1110 msgstr "Szerokość:"
1112 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1113 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1114 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1115 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1116 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1117 msgid "Height:"
1118 msgstr "Wysokość:"
1120 #.
1121 #. * Ownership metadata tab
1122 #.
1123 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1124 msgid "Metadata"
1125 msgstr "Metadane"
1127 #. add license selector pull-down
1128 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1129 msgid "License"
1130 msgstr "Licencja"
1132 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1133 msgid "Proprietary"
1134 msgstr "Własność autora"
1136 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1137 msgid "When transforming, show:"
1138 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
1140 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1141 msgid "Objects"
1142 msgstr "Obiekty"
1144 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1145 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1146 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
1148 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1149 msgid "Box outline"
1150 msgstr "Tylko ramki obiektów"
1152 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1153 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1154 msgstr ""
1155 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
1156 "przekształcania"
1158 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1159 msgid "Per-object selection cue:"
1160 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
1162 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1163 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1164 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1165 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1166 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1167 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1168 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1169 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1170 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1171 msgid "None"
1172 msgstr "Brak"
1174 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1175 msgid "No per-object selection indication"
1176 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
1178 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1179 msgid "Mark"
1180 msgstr "Uchwyt"
1182 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1183 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1184 msgstr ""
1185 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
1186 "rogu"
1188 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1189 msgid "Box"
1190 msgstr "Ramka"
1192 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1193 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1194 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
1196 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1197 msgid "Default scale origin:"
1198 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
1200 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1201 msgid "Opposite bounding box edge"
1202 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
1204 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1205 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1206 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
1208 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1209 msgid "Farthest opposite node"
1210 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
1212 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1213 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1214 msgstr ""
1215 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
1217 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1218 msgid "degrees"
1219 msgstr "stopnie"
1221 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1222 msgid ""
1223 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1224 "[ or ] rotates by this amount"
1225 msgstr ""
1226 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
1227 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
1229 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1230 msgid "Rotation snaps every:"
1231 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
1233 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1234 msgid ""
1235 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1236 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1237 "window managers."
1238 msgstr ""
1239 "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna dialogowe "
1240 "pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, może działać "
1241 "lepiej z niektórymi menadżerami okien"
1243 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1244 msgid "Normal"
1245 msgstr "Normalne"
1247 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1248 msgid "Aggressive"
1249 msgstr "Agresywne"
1251 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1252 msgid "Dialogs on top:"
1253 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
1255 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1256 msgid "Show selection cue"
1257 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
1259 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1260 msgid ""
1261 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1262 msgstr ""
1263 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
1264 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
1266 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1267 msgid "Enable gradient editing"
1268 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
1270 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1271 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1272 msgstr ""
1273 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
1275 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1276 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1277 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
1279 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1280 msgid ""
1281 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1282 "objects."
1283 msgstr ""
1284 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
1285 "obiektów."
1287 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1288 msgid "Create new objects with:"
1289 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
1291 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1292 msgid "Take from selection"
1293 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
1295 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1297 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
1299 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Last used style"
1302 msgstr "Wklej _styl"
1304 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1305 msgid "Apply the style you last set on an object"
1306 msgstr ""
1308 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1309 msgid "This tool's own style:"
1310 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
1312 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1313 msgid ""
1314 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1315 "the button below to set it."
1316 msgstr ""
1317 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
1318 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
1320 #. Mouse
1321 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1322 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1323 msgid "Mouse"
1324 msgstr "Mysz"
1326 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1327 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1328 #. * pixels).
1329 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1330 msgid "Grab sensitivity:"
1331 msgstr "Czułość chwytania:"
1333 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1334 msgid ""
1335 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1336 "with mouse (in screen pixels)"
1337 msgstr ""
1338 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
1339 "możliwe staje się manipulowanie nim"
1341 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1342 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1343 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1344 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1345 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1346 msgid "pixels"
1347 msgstr "piksele"
1349 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1350 msgid "Click/drag threshold:"
1351 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
1353 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1354 msgid ""
1355 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1356 msgstr ""
1357 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
1358 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
1360 #. Scrolling
1361 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1362 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1363 msgid "Scrolling"
1364 msgstr "Przewijanie"
1366 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1367 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1368 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
1370 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1371 msgid ""
1372 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1373 "(horizontally with Shift)"
1374 msgstr ""
1375 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
1376 "poziomie z klawiszem Shift)"
1378 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1379 msgid "Ctrl+arrows"
1380 msgstr "Ctrl+strzałki"
1382 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1383 msgid "Scroll by:"
1384 msgstr "Przewijanie o:"
1386 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1387 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1388 msgstr ""
1389 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
1390 "ekranowych)"
1392 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1393 msgid "Acceleration:"
1394 msgstr "Przyspieszenie:"
1396 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1397 msgid ""
1398 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1399 "acceleration)"
1400 msgstr ""
1401 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
1402 "(0 - brak przyspieszania)"
1404 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1405 msgid "Autoscrolling"
1406 msgstr "Autoprzewijanie"
1408 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1409 msgid "Speed:"
1410 msgstr "Prędkość:"
1412 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1413 msgid ""
1414 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1415 "autoscroll off)"
1416 msgstr ""
1417 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
1418 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
1420 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1421 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1422 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1423 msgid "Threshold:"
1424 msgstr "Próg:"
1426 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1427 msgid ""
1428 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1429 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1430 msgstr ""
1431 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
1432 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
1433 "wewnątrz okna dokumentu"
1435 #. Steps
1436 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1437 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1438 msgid "Steps"
1439 msgstr "Kroki"
1441 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1442 msgid "Arrow keys move by:"
1443 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
1445 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1446 msgid ""
1447 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1448 "(in px units)"
1449 msgstr ""
1450 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
1451 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
1453 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1454 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1455 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1456 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1457 msgid "px"
1458 msgstr "pks"
1460 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1461 msgid "> and < scale by:"
1462 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
1464 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1465 msgid ""
1466 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1467 msgstr ""
1468 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
1469 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
1471 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1472 msgid "Inset/Outset by:"
1473 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
1475 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1476 msgid ""
1477 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1478 msgstr ""
1479 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
1480 "odległość (w jednostkach px)"
1482 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1483 msgid "Compass-like display of angles"
1484 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
1486 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1487 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1488 msgid ""
1489 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1490 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1491 "counterclockwise"
1492 msgstr ""
1493 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
1494 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
1495 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
1496 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
1498 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1499 msgid "Zoom in/out by:"
1500 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
1502 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1503 msgid ""
1504 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1505 "multiplier"
1506 msgstr ""
1507 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
1508 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
1510 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1511 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1512 msgid "%"
1513 msgstr "%"
1515 #. Tools
1516 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1517 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1518 msgid "Tools"
1519 msgstr "Narzędzia"
1521 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1522 msgid "Selector"
1523 msgstr "Wskaźnik"
1525 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1526 msgid "Node"
1527 msgstr "Edycja węzłów"
1529 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1530 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1531 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1532 msgid "Zoom"
1533 msgstr "Powiększenie"
1535 #. The 4 shape tools
1536 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1537 msgid "Shapes"
1538 msgstr "Figury"
1540 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1541 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1542 msgid "Rectangle"
1543 msgstr "Prostokąt"
1545 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1546 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1547 msgid "Ellipse"
1548 msgstr "Elipsa"
1550 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1551 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1552 msgid "Star"
1553 msgstr "Gwiazda"
1555 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1556 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1557 msgid "Spiral"
1558 msgstr "Spirala"
1560 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1561 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1562 msgid "Pencil"
1563 msgstr "Ołówek"
1565 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1566 msgid "Tolerance:"
1567 msgstr "Zaokrąglenie:"
1569 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1570 msgid ""
1571 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1572 "values produce more uneven paths with more nodes"
1573 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
1575 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1576 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1577 msgid "Pen"
1578 msgstr "Pióro"
1580 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1581 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1582 msgid "Calligraphy"
1583 msgstr "Kaligrafia"
1585 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1586 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1587 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1588 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1589 msgid "Text"
1590 msgstr "Tekst"
1592 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1593 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1594 msgid "Gradient"
1595 msgstr "Gradient"
1597 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1598 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1599 msgid "Connector"
1600 msgstr "Łącznik"
1602 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1603 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1604 msgid "Dropper"
1605 msgstr "Pipeta"
1607 #. Windows
1608 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1609 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1610 msgid "Windows"
1611 msgstr "Okna"
1613 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1614 msgid "Save window geometry"
1615 msgstr "Zapisanie położenia okien"
1617 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1618 msgid ""
1619 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1620 "format)"
1621 msgstr ""
1622 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
1623 "Inkscape SVG)"
1625 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1626 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1627 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
1629 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1630 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1631 msgstr ""
1632 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
1633 "okien"
1635 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1636 msgid "Zoom when window is resized"
1637 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
1639 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1640 msgid ""
1641 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1642 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1643 "above the right scrollbar)"
1644 msgstr ""
1645 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
1646 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
1647 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
1648 "prawej stronie)"
1650 #. Clones
1651 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1652 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1653 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1654 msgid "Clones"
1655 msgstr "Klonowanie"
1657 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1658 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1659 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
1661 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1662 msgid "Move in parallel"
1663 msgstr "Przesuwają się równolegle"
1665 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1666 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1667 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
1669 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1670 msgid "Stay unmoved"
1671 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
1673 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1674 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1675 msgstr ""
1676 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
1677 "przesunięty"
1679 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1680 msgid "Move according to transform"
1681 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
1683 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1684 msgid ""
1685 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1686 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1687 "original."
1688 msgstr ""
1689 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
1690 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
1691 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
1693 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1694 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1695 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
1697 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1698 msgid "Are unlinked"
1699 msgstr "Zostają odłączone"
1701 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1702 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1703 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
1705 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1706 msgid "Are deleted"
1707 msgstr "Zostają skasowane"
1709 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1710 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1711 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
1713 #. Transforms
1714 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1715 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1716 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1717 msgid "Transforms"
1718 msgstr "Przekształcenia"
1720 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1721 msgid "Scale stroke width"
1722 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
1724 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1725 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1726 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1727 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
1729 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1730 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1731 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
1733 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1734 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1735 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1736 msgstr ""
1737 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
1738 "odpowiednio zmieniany"
1740 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1741 msgid "Transform gradients"
1742 msgstr "Przekształcanie gradientów"
1744 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1745 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1746 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1747 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
1749 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1750 msgid "Transform patterns"
1751 msgstr "Przekształcanie deseni"
1753 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1754 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1755 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1756 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
1758 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1759 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1760 msgid "Store transformation:"
1761 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
1763 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1764 msgid "Optimized"
1765 msgstr "Zoptymalizowany"
1767 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1768 msgid ""
1769 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1770 "attribute"
1771 msgstr ""
1772 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
1773 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
1775 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1776 msgid "Preserved"
1777 msgstr "Zawsze zapisywane"
1779 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1780 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1781 msgstr ""
1782 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
1783 "'transform='"
1785 #. Selecting
1786 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1787 msgid "Selecting"
1788 msgstr "Zaznaczanie"
1790 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1791 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1792 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1794 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1795 msgid "Select only within current layer"
1796 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
1798 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1799 msgid ""
1800 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1801 "layers"
1802 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
1804 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1805 msgid "Ignore hidden objects"
1806 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
1808 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1809 msgid ""
1810 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1811 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1812 msgstr ""
1813 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
1814 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
1816 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1817 msgid "Ignore locked objects"
1818 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
1820 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1821 msgid ""
1822 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1823 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1824 msgstr ""
1825 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
1826 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
1827 "warstwie)"
1829 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1830 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1831 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1832 msgid "Misc"
1833 msgstr "Pozostałe"
1835 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1836 msgid "Default export resolution:"
1837 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
1839 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1840 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1841 msgstr ""
1842 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
1843 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
1845 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1846 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1847 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1848 msgid "dpi"
1849 msgstr "dpi"
1851 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1852 #. * rectangle with bitmap fill.
1853 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1854 msgid "Import bitmap as <image>"
1855 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
1857 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1858 msgid ""
1859 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1860 "rectangle with bitmap fill"
1861 msgstr ""
1862 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
1863 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
1865 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1866 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1867 #. * of the printing commands that represent the given object.
1868 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1869 msgid "Add label comments to printing output"
1870 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
1872 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1873 msgid ""
1874 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1875 "rendered output for an object with its label"
1876 msgstr ""
1877 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
1878 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
1880 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1881 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1882 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1883 msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
1885 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1886 msgid ""
1887 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1888 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1889 msgstr ""
1890 "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
1891 "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - EKSPERYMENTALNE"
1893 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1894 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1895 msgid "Max recent documents:"
1896 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
1898 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1899 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1900 msgstr ""
1901 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
1902 "dokumentów w menu Plik"
1904 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1905 msgid "Simplification threshold:"
1906 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
1908 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1909 msgid ""
1910 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1911 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1912 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1913 msgstr ""
1914 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
1915 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
1916 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
1918 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1919 msgid "Oversample bitmaps:"
1920 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
1922 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1923 msgid "2x2"
1924 msgstr "2x2"
1926 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1927 msgid "4x4"
1928 msgstr "4x4"
1930 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1931 msgid "8x8"
1932 msgstr "8x8"
1934 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1935 msgid "16x16"
1936 msgstr "16x16"
1938 #. "view_icon_preview"
1939 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1940 msgid "_Page"
1941 msgstr "Cała _strona"
1943 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1944 msgid "_Drawing"
1945 msgstr "Cały _rysunek"
1947 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1948 msgid "_Selection"
1949 msgstr "_Zaznaczenie"
1951 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1952 msgid "_Custom"
1953 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
1955 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1956 msgid "Export area"
1957 msgstr "Obszar eksportowany"
1959 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1960 msgid "_x0:"
1961 msgstr "_x0:"
1963 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1964 msgid "x_1:"
1965 msgstr "x_1:"
1967 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1968 msgid "_y0:"
1969 msgstr "_y0:"
1971 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1972 msgid "y_1:"
1973 msgstr "y_1:"
1975 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1976 msgid "Bitmap size"
1977 msgstr "Rozmiar bitmapy"
1979 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1980 msgid "_Width:"
1981 msgstr "_Szerokość:"
1983 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1984 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1985 msgid "pixels at"
1986 msgstr "pikseli przy"
1988 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
1989 msgid "dp_i"
1990 msgstr "dp_i"
1992 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
1993 msgid "_Filename"
1994 msgstr "_Nazwa pliku"
1996 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
1997 msgid "_Browse..."
1998 msgstr "_Przeglądaj..."
2000 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
2001 msgid " <b>_Export</b> "
2002 msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
2004 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
2005 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2006 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2008 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
2009 msgid "You have to enter a filename"
2010 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2012 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
2013 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2014 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2016 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
2017 #, c-format
2018 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2019 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2021 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
2022 msgid "Export in progress"
2023 msgstr "Postęp eksportu"
2025 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
2026 #, c-format
2027 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
2028 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
2030 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2033 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2035 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2036 msgid "Select a filename for exporting"
2037 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2039 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2040 msgid "No preview"
2041 msgstr "  Brak podglądu"
2043 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2044 msgid "too large for preview"
2045 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
2047 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2048 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2049 msgid "All Images"
2050 msgstr "Pliki obrazów"
2052 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2053 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2054 msgid "All Files"
2055 msgstr "Wszystkie pliki"
2057 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2058 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2059 msgid "All Inkscape Files"
2060 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
2062 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2063 msgid "Guess from extension"
2064 msgstr "Według rozszerzenia"
2066 #. ###### Add the file types menu
2067 #. createFilterMenu();
2068 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2069 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2070 msgid "Append filename extension automatically"
2071 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
2073 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2074 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2075 #, c-format
2076 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2077 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2078 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
2079 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
2080 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
2082 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2083 msgid "exact"
2084 msgstr "dokładne"
2086 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2087 msgid "partial"
2088 msgstr "częściowe"
2090 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2091 msgid "No objects found"
2092 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2094 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2095 msgid "T_ype: "
2096 msgstr "Typ obiektu:"
2098 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2099 msgid "Search in all object types"
2100 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
2102 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2103 msgid "All types"
2104 msgstr "Wszystkie typy"
2106 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2107 msgid "Search all shapes"
2108 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
2110 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2111 msgid "All shapes"
2112 msgstr "Wszystkie figury"
2114 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2115 msgid "Search rectangles"
2116 msgstr "Szukaj prostokątów"
2118 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2119 msgid "Rectangles"
2120 msgstr "Prostokąty"
2122 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2123 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2124 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
2126 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2127 msgid "Ellipses"
2128 msgstr "Elipsy"
2130 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2131 msgid "Search stars and polygons"
2132 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
2134 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2135 msgid "Stars"
2136 msgstr "Gwiazdy"
2138 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2139 msgid "Search spirals"
2140 msgstr "Szukaj spirali"
2142 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2143 msgid "Spirals"
2144 msgstr "Spirale"
2146 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2147 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2148 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2149 msgid "Search paths, lines, polylines"
2150 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
2152 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2153 msgid "Paths"
2154 msgstr "Ścieżki"
2156 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2157 msgid "Search text objects"
2158 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
2160 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2161 msgid "Texts"
2162 msgstr "Teksty"
2164 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2165 msgid "Search groups"
2166 msgstr "Szukaj grup obiektów"
2168 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2169 msgid "Groups"
2170 msgstr "Grupy"
2172 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2173 msgid "Search clones"
2174 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
2176 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2177 msgid "Search images"
2178 msgstr "Szukaj obrazów"
2180 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2181 msgid "Images"
2182 msgstr "Obrazy"
2184 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2185 msgid "Search offset objects"
2186 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
2188 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2189 msgid "Offsets"
2190 msgstr "Odsunięcia"
2192 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2193 msgid "_Text: "
2194 msgstr "_Tekst: "
2196 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2197 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2198 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
2200 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2201 msgid "_ID: "
2202 msgstr "_ID: "
2204 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2205 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2206 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
2208 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2209 msgid "_Style: "
2210 msgstr "Styl: "
2212 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2213 msgid ""
2214 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2215 msgstr ""
2216 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
2217 "dopasowanie)"
2219 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2220 msgid "_Attribute: "
2221 msgstr "_Atrybut: "
2223 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2224 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2225 msgstr ""
2226 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
2228 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2229 msgid "Search in s_election"
2230 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
2232 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2233 msgid "Limit search to the current selection"
2234 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
2236 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2237 msgid "Search in current _layer"
2238 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
2240 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2241 msgid "Limit search to the current layer"
2242 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
2244 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2245 msgid "Include _hidden"
2246 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
2248 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2249 msgid "Include hidden objects in search"
2250 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
2252 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2253 msgid "Include l_ocked"
2254 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
2256 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2257 msgid "Include locked objects in search"
2258 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
2260 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2261 msgid "Clear values"
2262 msgstr "Wyczyść wszystko"
2264 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2265 msgid "_Find"
2266 msgstr "_Szukaj"
2268 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2269 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2270 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
2272 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2273 #, c-format
2274 msgid "%d x %d"
2275 msgstr "%d x %d"
2277 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2278 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2279 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2280 msgid "Selection"
2281 msgstr "Zaznaczenie"
2283 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2284 msgid "Selection only or whole document"
2285 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
2287 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2288 msgid "Refresh the icons"
2289 msgstr "Odśwież ikony"
2291 #. Create the label for the object id
2292 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2293 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2294 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2295 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2296 msgid "_Id"
2297 msgstr "_Id"
2299 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2300 msgid ""
2301 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2302 msgstr ""
2303 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
2304 "znaki .-_: )"
2306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2307 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2308 msgid "_Set"
2309 msgstr "_Ustaw"
2311 #. Create the label for the object label
2312 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2313 msgid "_Label"
2314 msgstr "_Etykieta"
2316 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2317 msgid "A freeform label for the object"
2318 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
2320 #. Create the label for the object title
2321 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2322 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2323 msgid "Title"
2324 msgstr "Tytuł"
2326 #. Create the frame for the object description
2327 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2328 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2329 msgid "Description"
2330 msgstr "Opis"
2332 #. Hide
2333 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2334 msgid "_Hide"
2335 msgstr "U_kryty"
2337 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2338 msgid "Check to make the object invisible"
2339 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
2341 #. Lock
2342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2343 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2344 msgid "L_ock"
2345 msgstr "_Zablokowany"
2347 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2349 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
2351 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2352 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2353 msgid "Ref"
2354 msgstr ""
2356 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2357 msgid "Id invalid! "
2358 msgstr "ID nieprawidłowy!"
2360 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2361 msgid "Id exists! "
2362 msgstr "Taki ID już istnieje!"
2364 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2365 msgid "Layer name:"
2366 msgstr "Nazwa warstwy:"
2368 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2369 msgid "Rename Layer"
2370 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
2372 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2373 msgid "_Rename"
2374 msgstr "_Zmień"
2376 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2377 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2378 msgid "Renamed layer"
2379 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
2381 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2382 msgid "Add Layer"
2383 msgstr "Dodaj warstwę"
2385 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2386 msgid "_Add"
2387 msgstr "_Dodaj"
2389 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2390 msgid "New layer created."
2391 msgstr "Utworzono nową warstwę"
2393 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2394 msgid "Href:"
2395 msgstr "Adres:"
2397 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2398 msgid "Target:"
2399 msgstr "Cel:"
2401 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2402 msgid "Type:"
2403 msgstr "Typ:"
2405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2406 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2407 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2408 msgid "Role:"
2409 msgstr "Rola:"
2411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2412 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2413 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2414 msgid "Arcrole:"
2415 msgstr ""
2417 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2418 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2419 msgid "Title:"
2420 msgstr "Tytuł:"
2422 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2423 msgid "Show:"
2424 msgstr "Wyświetlanie:"
2426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2427 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2428 msgid "Actuate:"
2429 msgstr "Pobudzenie:"
2431 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2432 msgid "URL:"
2433 msgstr "URL:"
2435 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2436 msgid "X:"
2437 msgstr "X:"
2439 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2440 msgid "Y:"
2441 msgstr "Y:"
2443 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2444 #, c-format
2445 msgid "%s attributes"
2446 msgstr "Właściwości obiektu %s"
2448 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2449 msgid "_Fill"
2450 msgstr "_Wypełnienie"
2452 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2453 msgid "Stroke _paint"
2454 msgstr "_Kontur"
2456 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2457 msgid "Stroke st_yle"
2458 msgstr "_Styl konturu"
2460 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2461 msgid "Master _opacity"
2462 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
2464 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2465 msgid "Name by which this document is formally known."
2466 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
2468 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2469 msgid "Date"
2470 msgstr "Data"
2472 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2473 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2474 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
2476 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2477 msgid "Format"
2478 msgstr "Format"
2480 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2481 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2482 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
2484 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "Typ:"
2488 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2489 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2490 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
2492 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2493 msgid "Creator"
2494 msgstr "Autor"
2496 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2497 msgid ""
2498 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2499 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
2501 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2502 msgid "Rights"
2503 msgstr "Własność"
2505 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2506 msgid ""
2507 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2508 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
2510 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2511 msgid "Publisher"
2512 msgstr "Wydawca"
2514 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2515 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2516 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
2518 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2519 msgid "Identifier"
2520 msgstr "Identyfikator"
2522 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2523 msgid "Unique URI to reference this document."
2524 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
2526 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2527 msgid "Source"
2528 msgstr "Źródło"
2530 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2531 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2532 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
2534 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2535 msgid "Relation"
2536 msgstr "Powiązanie"
2538 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2539 msgid "Unique URI to a related document."
2540 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
2542 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2543 msgid "Language"
2544 msgstr "Język"
2546 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2547 msgid ""
2548 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2549 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2550 msgstr ""
2551 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
2552 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
2554 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2555 msgid "Keywords"
2556 msgstr "Słowa kluczowe"
2558 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2559 msgid ""
2560 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2561 "classifications."
2562 msgstr ""
2563 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
2564 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
2566 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2567 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2568 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2569 msgid "Coverage"
2570 msgstr "Tematyka"
2572 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2573 msgid "Extent or scope of this document."
2574 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
2576 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2577 msgid "A short account of the content of this document."
2578 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
2580 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2581 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2582 msgid "Contributors"
2583 msgstr "Współautorzy"
2585 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2586 msgid ""
2587 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2588 "this document."
2589 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
2591 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2592 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2593 msgid "URI"
2594 msgstr "URL"
2596 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2597 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2598 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2599 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
2601 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2602 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2603 msgid "Fragment"
2604 msgstr "Fragment"
2606 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2607 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2608 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
2610 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2611 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2612 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2613 msgid "No document selected"
2614 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
2616 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2617 msgid "Stroke width"
2618 msgstr "Grubość konturu"
2620 #. Join type
2621 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2622 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2623 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2624 msgid "Join:"
2625 msgstr "Połączenie:"
2627 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2628 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2629 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2630 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2631 msgid "Miter join"
2632 msgstr "Narożnik"
2634 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2635 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2636 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2637 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2638 msgid "Round join"
2639 msgstr "Zaokrąglenie"
2641 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2642 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2643 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2644 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2645 msgid "Bevel join"
2646 msgstr "Ścięcie"
2648 #. Miterlimit
2649 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2650 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2651 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2652 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2653 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2654 #. when they become too long.
2655 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2656 msgid "Miter limit:"
2657 msgstr "Limit narożników:"
2659 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2660 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2661 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
2663 #. Cap type
2664 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2665 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2666 msgid "Cap:"
2667 msgstr "Końcówka:"
2669 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2670 #. of the line; the ends of the line are square
2671 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2672 msgid "Butt cap"
2673 msgstr "Płaska"
2675 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2676 #. line; the ends of the line are rounded
2677 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2678 msgid "Round cap"
2679 msgstr "Zaokrąglona"
2681 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2682 #. line; the ends of the line are square
2683 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2684 msgid "Square cap"
2685 msgstr "Kwadratowa"
2687 #. Dash
2688 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2689 msgid "Dashes:"
2690 msgstr "Wzór kreskowania:"
2692 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2693 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2694 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2695 msgid "Start Markers:"
2696 msgstr "Znaczniki początkowe:"
2698 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2699 msgid "Mid Markers:"
2700 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2702 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2703 msgid "End Markers:"
2704 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2706 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2707 #, c-format
2708 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2709 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
2711 #. TODO:  Insert widgets
2712 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2713 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2714 msgid "Font"
2715 msgstr "Czcionka"
2717 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2718 msgid "Layout"
2719 msgstr "Układ elementów"
2721 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2722 msgid "Align lines left"
2723 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2725 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2726 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2727 msgid "Center lines"
2728 msgstr "Wyrównanie do środka"
2730 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2731 msgid "Align lines right"
2732 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2734 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2735 msgid "Horizontal text"
2736 msgstr "Tekst poziomo"
2738 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2739 msgid "Vertical text"
2740 msgstr "Tekst pionowo"
2742 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2743 msgid "Line spacing:"
2744 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2746 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2747 msgid "Set as default"
2748 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2750 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2751 msgid "Rows:"
2752 msgstr "Rzędy:"
2754 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Liczba rzędów"
2758 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2759 msgid "Equal height"
2760 msgstr "Jednakowa wysokość"
2762 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2763 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2764 msgstr ""
2765 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2766 "nim obiektu"
2768 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2769 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2770 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2771 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2772 msgid "Align:"
2773 msgstr "Wyrównanie:"
2775 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2776 msgid " X "
2777 msgstr "X"
2779 #. #### Number of columns ####
2780 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2781 msgid "Columns:"
2782 msgstr "Kolumny:"
2784 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2785 msgid "Number of columns"
2786 msgstr "Liczba kolumn"
2788 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2789 msgid "Equal width"
2790 msgstr "Jednakowa szerokość"
2792 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2793 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2794 msgstr ""
2795 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2796 "się w niej obiektu"
2798 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2799 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2800 msgid "Fit into selection box"
2801 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2803 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2804 msgid "Set spacing:"
2805 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2807 #. #### Y Padding ####
2808 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2809 msgid "Row spacing:   "
2810 msgstr "Odstęp wierszy:"
2812 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2813 msgid "Vertical spacing between rows"
2814 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
2816 #. #### X padding ####
2817 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2818 msgid "Column spacing:"
2819 msgstr "Odstęp kolumn:"
2821 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2822 msgid "Horizontal spacing between columns"
2823 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
2825 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Arrange selected objects"
2828 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
2830 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2831 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2832 msgstr ""
2833 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
2835 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2837 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2839 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2843 "commit changes."
2844 msgstr ""
2845 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2847 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2848 msgid "Drag to reorder nodes"
2849 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2851 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2852 msgid "New element node"
2853 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2855 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2856 msgid "New text node"
2857 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2859 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2860 msgid "Duplicate node"
2861 msgstr "Duplikuj węzeł"
2863 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2864 msgid "Delete node"
2865 msgstr "Usuń węzeł"
2867 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2868 msgid "Unindent node"
2869 msgstr "Usuń wcięcie"
2871 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2872 msgid "Indent node"
2873 msgstr "Utwórz wcięcie"
2875 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2876 msgid "Raise node"
2877 msgstr "Przenieś do góry"
2879 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2880 msgid "Lower node"
2881 msgstr "Przenieś w dół"
2883 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2884 msgid "Delete attribute"
2885 msgstr "Usuń atrybut"
2887 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2888 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2889 msgid "Attribute name"
2890 msgstr "Nazwa atrybutu"
2892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2893 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2894 msgid "Set attribute"
2895 msgstr "Ustaw atrybut"
2897 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2898 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2899 msgid "Set"
2900 msgstr "Ustaw"
2902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2903 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2904 msgid "Attribute value"
2905 msgstr "Wartość atrybutu"
2907 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2908 msgid "New element node..."
2909 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2911 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2912 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2913 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2914 msgid "Cancel"
2915 msgstr "Anuluj"
2917 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2918 msgid "Create"
2919 msgstr "Utwórz"
2921 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2925 msgstr ""
2926 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2928 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2929 #, c-format
2930 msgid "New document %d"
2931 msgstr "Nowy dokument %d"
2933 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2934 #, c-format
2935 msgid "Memory document %d"
2936 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2938 #: ../../po/../src/document.cpp:524
2939 #, c-format
2940 msgid "Unnamed document %d"
2941 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2943 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2944 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2945 msgid "Path is closed."
2946 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2948 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2949 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2950 msgid "Closing path."
2951 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2953 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2954 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2955 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2956 #, c-format
2957 msgid " alpha %.3g"
2958 msgstr " przezroczystość %.3g"
2960 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2961 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2962 #, c-format
2963 msgid ", averaged with radius %d"
2964 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2966 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2967 msgid " under cursor"
2968 msgstr " pod kursorem"
2970 #. message, to show in the statusbar
2971 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2972 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2973 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2975 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2976 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
2977 msgid ""
2978 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2979 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2980 "to copy the color under mouse to clipboard"
2981 msgstr ""
2982 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2983 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2984 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2986 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
2987 msgid "Dependency::"
2988 msgstr "Zależności::"
2990 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
2991 msgid "  type: "
2992 msgstr "  typ: "
2994 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
2995 msgid "  location: "
2996 msgstr "  położenie: "
2998 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
2999 msgid "  string: "
3000 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
3002 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
3003 msgid "  description: "
3004 msgstr "  opis: "
3006 #. static int i = 0;
3007 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3008 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
3009 msgid ""
3010 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3011 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3012 msgstr ""
3013 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
3014 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
3016 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
3017 msgid "an ID was not defined for it."
3018 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
3020 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
3021 msgid "there was no name defined for it."
3022 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
3024 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
3025 msgid "the XML description of it got lost."
3026 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
3028 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
3029 msgid "no implementation was defined for the extension."
3030 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
3032 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3033 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
3034 msgid "a dependency was not met."
3035 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
3037 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3038 msgid "Extension \""
3039 msgstr "Rozszerzenie \""
3041 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3042 msgid "\" failed to load because "
3043 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
3045 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3048 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
3050 #. This is some filler text, needs to change before relase
3051 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3052 msgid ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3054 "span>\n"
3055 "\n"
3056 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3057 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3058 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3059 msgstr ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
3061 "więcej roszerzeń</span>\n"
3062 "\n"
3063 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
3064 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
3065 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
3066 "zlokalizowanym w: "
3068 #. This is some filler text, needs to change before relase
3069 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3070 msgid "Show dialog on startup"
3071 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
3073 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3074 msgid ""
3075 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3076 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3077 "but the action you requested has been cancelled."
3078 msgstr ""
3079 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
3080 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
3081 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
3083 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3084 msgid ""
3085 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3086 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3087 "expected."
3088 msgstr ""
3089 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
3090 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
3091 "działania jest inny niż spodziewany."
3093 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3094 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3095 msgstr ""
3096 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
3098 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3102 "will not be loaded."
3103 msgstr ""
3104 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
3105 "nie zostaną załadowane."
3107 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3108 msgid "Select printer"
3109 msgstr "Wybierz drukarkę"
3111 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3112 msgid "Inkscape: Print Preview"
3113 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
3115 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3116 msgid "Line Width"
3117 msgstr "Grubość linii"
3119 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3120 msgid "Horizontal Spacing"
3121 msgstr "Odstepy poziome"
3123 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3124 msgid "Vertical Spacing"
3125 msgstr "Odstępy pionowe"
3127 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3128 msgid "Horizontal Offset"
3129 msgstr "Przesunięcie poziome"
3131 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3132 msgid "Vertical Offset"
3133 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3135 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3136 msgid "Print Destination"
3137 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3139 #. Print properties frame
3140 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3141 msgid "Print properties"
3142 msgstr "Właściwości wydruku"
3144 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3145 msgid "Print using PostScript operators"
3146 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3148 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3149 msgid ""
3150 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3151 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3152 "will be lost."
3153 msgstr ""
3154 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3155 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
3156 "desenie."
3158 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3159 msgid "Print as bitmap"
3160 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3162 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3163 msgid ""
3164 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3165 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3166 "will be rendered exactly as displayed."
3167 msgstr ""
3168 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3169 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3170 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3172 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3173 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3174 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3176 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3177 msgid "Resolution:"
3178 msgstr "Rozdzielczość:"
3180 #. Print destination frame
3181 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3182 msgid "Print destination"
3183 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3185 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3186 msgid ""
3187 "Use '> filename' to print to file.\n"
3188 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3189 msgstr ""
3190 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3191 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
3193 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3194 msgid "write error occurred"
3195 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
3197 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3198 msgid " Preferences"
3199 msgstr " Ustawienia"
3201 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3202 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3203 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3204 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3205 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3206 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3207 msgstr ""
3208 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3210 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3211 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3212 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3213 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3214 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3215 msgid "default.svg"
3216 msgstr "default.pl.svg"
3218 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to load the requested file %s"
3221 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3223 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3224 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3225 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3227 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3228 #, c-format
3229 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3230 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3232 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3233 msgid "Document reverted."
3234 msgstr "Przywrócono dokument."
3236 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3237 msgid "Document not reverted."
3238 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3240 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3241 msgid "Select file to open"
3242 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3244 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3245 #, c-format
3246 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3247 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3248 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3249 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3250 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3252 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3253 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3254 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3256 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3260 "caused by an unknown filename extension."
3261 msgstr ""
3262 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3263 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3265 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3266 msgid "Document not saved."
3267 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3269 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3270 #, c-format
3271 msgid "File %s could not be saved."
3272 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3274 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3275 msgid "Document saved."
3276 msgstr "Dokument został zapisany."
3278 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3279 #, c-format
3280 msgid "drawing%s"
3281 msgstr "Rysunek%s"
3283 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3284 #, c-format
3285 msgid "drawing-%d%s"
3286 msgstr "Rysunek-%d%s"
3288 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3289 msgid "Select file to save to"
3290 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3292 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3293 msgid "No changes need to be saved."
3294 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3296 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3297 msgid "Select file to import"
3298 msgstr "Wybór pliku do importu"
3300 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3301 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3302 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
3304 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3305 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3306 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
3308 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3309 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3310 #. during drag
3311 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3312 #, c-format
3313 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3314 msgstr "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3316 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3317 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3318 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
3320 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3321 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3322 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
3324 #. POINT_LG_P1
3325 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3326 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3327 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
3329 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3330 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3331 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
3333 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3334 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3335 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
3337 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3338 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3339 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
3341 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3345 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3346 msgstr ""
3347 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
3348 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
3350 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3351 msgid " (stroke)"
3352 msgstr "(kontur)"
3354 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3355 msgid ""
3356 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3357 "separate focus"
3358 msgstr ""
3359 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
3360 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
3362 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3366 "separate"
3367 msgstr ""
3368 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
3369 "aby je rozdzielić"
3371 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3372 msgid "Unit"
3373 msgstr "Jednostka"
3375 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3376 msgid "Units"
3377 msgstr "Jednostki"
3379 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3380 msgid "Point"
3381 msgstr "Punkt"
3383 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3384 msgid "pt"
3385 msgstr "pkt"
3387 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3388 msgid "Points"
3389 msgstr "Punkty"
3391 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3392 msgid "Pt"
3393 msgstr "Pkt"
3395 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3396 msgid "Pixel"
3397 msgstr "Piksel"
3399 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3400 msgid "Pixels"
3401 msgstr "Piksele"
3403 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3404 msgid "Px"
3405 msgstr "Piks"
3407 #. You can add new elements from this point forward
3408 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3409 msgid "Percent"
3410 msgstr "Procent"
3412 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3413 msgid "Percents"
3414 msgstr "Procenty"
3416 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3417 msgid "Millimeter"
3418 msgstr "Milimetr"
3420 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3421 msgid "mm"
3422 msgstr "mm"
3424 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3425 msgid "Millimeters"
3426 msgstr "Milimetry"
3428 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3429 msgid "Centimeter"
3430 msgstr "Centymetr"
3432 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3433 msgid "cm"
3434 msgstr "cm"
3436 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3437 msgid "Centimeters"
3438 msgstr "Centymetry"
3440 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3441 msgid "Meter"
3442 msgstr "Metr"
3444 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3445 msgid "m"
3446 msgstr "m"
3448 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3449 msgid "Meters"
3450 msgstr "Metry"
3452 #. no svg_unit
3453 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3454 msgid "Inch"
3455 msgstr "Cal"
3457 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3458 msgid "in"
3459 msgstr "cal"
3461 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3462 msgid "Inches"
3463 msgstr "Cale"
3465 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3467 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3468 msgid "Em square"
3469 msgstr ""
3471 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3472 msgid "em"
3473 msgstr ""
3475 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3476 msgid "Em squares"
3477 msgstr ""
3479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3480 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3481 msgid "Ex square"
3482 msgstr ""
3484 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3485 msgid "ex"
3486 msgstr ""
3488 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3489 msgid "Ex squares"
3490 msgstr ""
3492 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3493 msgid "Untitled document"
3494 msgstr "Dokument bez nazwy"
3496 #. Show nice dialog box
3497 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3498 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3499 msgstr ""
3500 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
3502 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3503 msgid ""
3504 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3505 "locations:\n"
3506 msgstr ""
3507 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
3508 "lokalizacjach:\n"
3510 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3511 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3512 msgstr ""
3513 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
3515 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Cannot create directory %s.\n"
3519 "%s"
3520 msgstr ""
3521 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
3522 "%s"
3524 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "%s is not a valid directory.\n"
3528 "%s"
3529 msgstr ""
3530 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
3531 "%s"
3533 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Cannot create file %s.\n"
3537 "%s"
3538 msgstr ""
3539 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
3540 "%s"
3542 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Cannot write file %s.\n"
3546 "%s"
3547 msgstr ""
3548 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
3549 "%s"
3551 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3552 msgid ""
3553 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3554 "and any changes made in preferences will not be saved."
3555 msgstr ""
3556 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
3557 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
3559 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "%s is not a regular file.\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3565 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
3566 "%s"
3568 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "%s not a valid XML file, or\n"
3572 "you don't have read permissions on it.\n"
3573 "%s"
3574 msgstr ""
3575 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
3576 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
3578 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "%s is not a valid menus file.\n"
3582 "%s"
3583 msgstr ""
3584 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
3585 "%s"
3587 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3588 msgid ""
3589 "Inkscape will run with default menus.\n"
3590 "New menus will not be saved."
3591 msgstr ""
3592 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
3593 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
3595 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3596 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3597 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3598 msgid "Commands Bar"
3599 msgstr "Pasek poleceń"
3601 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3602 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3603 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
3605 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3606 msgid "Tool Controls"
3607 msgstr "Opcje narzędzi"
3609 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3610 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3611 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
3613 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3614 msgid "_Toolbox"
3615 msgstr "Paleta narzędzi"
3617 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3618 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3619 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
3621 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3622 msgid "_Statusbar"
3623 msgstr "Pasek statusu"
3625 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3626 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3627 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
3629 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3630 #, c-format
3631 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3632 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
3634 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3635 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3636 #, c-format
3637 msgid "Enter group #%s"
3638 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
3640 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3641 msgid "Go to parent"
3642 msgstr "Przejdź do rodzica"
3644 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3645 msgid "Could not parse SVG data"
3646 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
3648 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3649 #, c-format
3650 msgid "Overwrite %s"
3651 msgstr "Nadpisanie %s"
3653 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3657 "current document?"
3658 msgstr ""
3659 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
3661 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3662 msgid "Jabber connection lost."
3663 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
3665 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3666 #, c-format
3667 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3668 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3669 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
3670 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
3671 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
3673 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3674 msgid "Receive queue empty."
3675 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
3677 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3678 #, c-format
3679 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3680 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3681 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
3682 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
3683 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
3685 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3688 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
3690 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3691 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3692 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
3694 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3695 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3696 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
3698 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3699 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3700 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3701 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3702 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3703 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3705 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3706 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3707 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
3709 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3710 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3711 msgstr ""
3712 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3713 "b>?"
3715 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3716 msgid ""
3717 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3718 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3719 msgstr ""
3720 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
3721 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
3722 "zmian. "
3724 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3725 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3726 msgid "Accept invitation"
3727 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3729 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3730 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3731 msgid "Decline invitation"
3732 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3734 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3735 msgid "Accept invitation in new document window"
3736 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
3738 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3739 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3740 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3741 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3742 msgid ""
3743 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3744 "1</b>"
3745 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
3747 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3748 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3749 msgid ""
3750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3751 "whiteboard invitation.</span>\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
3755 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3756 "\n"
3758 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3759 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3760 msgid ""
3761 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3762 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3763 "user."
3764 msgstr ""
3765 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3766 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3767 "użytkownika."
3769 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3770 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3771 msgid ""
3772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3773 "whiteboard session.</span>\n"
3774 "\n"
3775 msgstr ""
3776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3777 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3778 "\n"
3780 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3781 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3782 msgid ""
3783 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3784 "invitation to a different user."
3785 msgstr ""
3786 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3787 "zaproszenie do innego użytkownika."
3789 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3790 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3791 msgid "_Write session file:"
3792 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3794 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3795 #, c-format
3796 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3797 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3799 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3800 #, c-format
3801 msgid "%u change in receive queue."
3802 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3803 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3804 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3805 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3807 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3808 #, c-format
3809 msgid "%u change in send queue."
3810 msgid_plural "%u changes in send queue."
3811 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3812 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3813 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3815 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3816 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3817 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3818 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3819 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3820 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3821 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3822 #. *
3823 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3824 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3825 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3826 #.
3827 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3828 msgid ""
3829 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3830 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3831 msgstr ""
3832 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3833 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3834 "jego obiektów potomnych!"
3836 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3837 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3838 msgid "Select a location and filename"
3839 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3841 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3842 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3843 msgid "Set filename"
3844 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3846 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3847 msgid "No SSL certificate was found."
3848 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3850 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3851 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3852 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3854 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3855 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3856 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3858 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3859 msgid ""
3860 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3861 msgstr ""
3862 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3864 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3865 msgid ""
3866 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3867 "does not match the Jabber server's hostname."
3868 msgstr ""
3869 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3870 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3872 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3873 msgid ""
3874 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3875 "fingerprint."
3876 msgstr ""
3877 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3879 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3880 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3881 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3883 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3884 #. establishing the SSL connection.
3885 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3886 msgid ""
3887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3888 "\n"
3889 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3890 msgstr ""
3891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3892 "\n"
3893 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3895 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3896 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3897 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3899 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3900 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3901 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3903 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3904 msgid "Cancel connection"
3905 msgstr "Anuluj połączenie"
3907 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3908 #, c-format
3909 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3910 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3912 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3913 #, c-format
3914 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3915 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3917 #. Inform the user
3918 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3919 #. This message is not used in a chatroom context.
3920 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3921 msgid ""
3922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3923 "whiteboard session.</span>\n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3927 "whiteboard session.</span>\n"
3928 "\n"
3930 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3931 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3932 msgid ""
3933 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3934 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3935 msgstr ""
3936 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3937 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3939 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3940 msgid ""
3941 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3942 "The error encountered was: %2.\n"
3943 "\n"
3944 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3945 "not record this session."
3946 msgstr ""
3947 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3948 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3949 "\n"
3950 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3951 "zapisywania jej."
3953 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3954 msgid "Choose a different location"
3955 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3957 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
3958 msgid "Skip session recording"
3959 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3961 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
3962 msgid "Node or handle drag canceled."
3963 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3965 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3966 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3967 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3969 #: ../../po/../src/main.cpp:395
3970 msgid "Print the Inkscape version number"
3971 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3973 #: ../../po/../src/main.cpp:400
3974 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3975 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3977 #: ../../po/../src/main.cpp:405
3978 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3979 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3981 #: ../../po/../src/main.cpp:410
3982 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3983 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3985 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
3986 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
3987 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
3988 msgid "FILENAME"
3989 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3991 #: ../../po/../src/main.cpp:415
3992 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3993 msgstr ""
3994 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3995 "program\")"
3997 #: ../../po/../src/main.cpp:420
3998 msgid "Export document to a PNG file"
3999 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
4001 #: ../../po/../src/main.cpp:425
4002 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4003 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4005 #: ../../po/../src/main.cpp:426
4006 msgid "DPI"
4007 msgstr "DPI"
4009 #: ../../po/../src/main.cpp:430
4010 msgid ""
4011 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4012 "corner)"
4013 msgstr ""
4014 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
4015 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
4017 #: ../../po/../src/main.cpp:431
4018 msgid "x0:y0:x1:y1"
4019 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4021 #: ../../po/../src/main.cpp:435
4022 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4023 msgstr ""
4024 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
4026 #: ../../po/../src/main.cpp:440
4027 msgid ""
4028 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4029 "user units)"
4030 msgstr ""
4031 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
4032 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
4034 #: ../../po/../src/main.cpp:445
4035 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4036 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4038 #: ../../po/../src/main.cpp:446
4039 msgid "WIDTH"
4040 msgstr "SZEROKOŚĆ"
4042 #: ../../po/../src/main.cpp:450
4043 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4044 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4046 #: ../../po/../src/main.cpp:451
4047 msgid "HEIGHT"
4048 msgstr "WYSOKOŚĆ"
4050 #: ../../po/../src/main.cpp:455
4051 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
4052 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
4054 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
4055 msgid "ID"
4056 msgstr "ID"
4058 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4059 #. See "man inkscape" for details.
4060 #: ../../po/../src/main.cpp:462
4061 msgid ""
4062 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4063 msgstr ""
4064 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
4065 "(tylko przy 'export-id')"
4067 #: ../../po/../src/main.cpp:467
4068 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4069 msgstr ""
4070 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
4072 #: ../../po/../src/main.cpp:472
4073 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4074 msgstr ""
4075 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
4077 #: ../../po/../src/main.cpp:473
4078 msgid "COLOR"
4079 msgstr "KOLOR"
4081 #: ../../po/../src/main.cpp:477
4082 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4083 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
4085 #: ../../po/../src/main.cpp:478
4086 msgid "VALUE"
4087 msgstr "WARTOŚĆ"
4089 #: ../../po/../src/main.cpp:482
4090 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4091 msgstr ""
4092 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
4093 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
4095 #: ../../po/../src/main.cpp:487
4096 msgid "Export document to a PS file"
4097 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
4099 #: ../../po/../src/main.cpp:492
4100 msgid "Export document to an EPS file"
4101 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
4103 #: ../../po/../src/main.cpp:497
4104 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4105 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
4107 #: ../../po/../src/main.cpp:502
4108 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4109 msgstr ""
4110 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
4111 "plików EPS)"
4113 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4114 #: ../../po/../src/main.cpp:508
4115 msgid ""
4116 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4117 "query-id"
4118 msgstr ""
4119 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
4120 "query-id"
4122 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4123 #: ../../po/../src/main.cpp:514
4124 msgid ""
4125 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4126 "query-id"
4127 msgstr ""
4128 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
4129 "query-id"
4131 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4132 #: ../../po/../src/main.cpp:520
4133 msgid ""
4134 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4135 "id"
4136 msgstr ""
4137 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
4139 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4140 #: ../../po/../src/main.cpp:526
4141 msgid ""
4142 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4143 "id"
4144 msgstr ""
4145 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
4147 #: ../../po/../src/main.cpp:531
4148 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4149 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
4151 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4152 #: ../../po/../src/main.cpp:537
4153 msgid "Print out the extension directory and exit"
4154 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
4156 #: ../../po/../src/main.cpp:542
4157 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4158 msgstr ""
4159 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
4160 "akcji myszy lub klawiatury"
4162 #: ../../po/../src/main.cpp:547
4163 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4164 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
4166 #: ../../po/../src/main.cpp:552
4167 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4168 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
4170 #: ../../po/../src/main.cpp:741
4171 msgid ""
4172 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4173 "\n"
4174 "Available options:"
4175 msgstr ""
4176 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
4177 "\n"
4178 "Dostępne opcje:"
4180 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4181 msgid "_New"
4182 msgstr "_Nowy"
4184 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4185 msgid "Open _Recent"
4186 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
4188 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4189 msgid "_Edit"
4190 msgstr "_Edycja"
4192 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4193 msgid "_View"
4194 msgstr "_Widok"
4196 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4197 #, fuzzy
4198 msgid "_Zoom"
4199 msgstr "Powiększenie"
4201 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4202 msgid "Show/Hide"
4203 msgstr "Pokaż/Ukryj"
4205 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4206 msgid "_Display mode"
4207 msgstr ""
4209 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4210 msgid "_Layer"
4211 msgstr "W_arstwa"
4213 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4214 msgid "_Object"
4215 msgstr "_Obiekt"
4217 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4218 msgid "_Path"
4219 msgstr "Śc_ieżka"
4221 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4222 msgid "_Text"
4223 msgstr "_Tekst"
4225 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4226 msgid "Effects"
4227 msgstr "E_fekty"
4229 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4230 msgid "Whiteboa_rd"
4231 msgstr "Plansza robocza"
4233 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4234 msgid "_Help"
4235 msgstr "Pomo_c"
4237 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4238 msgid "Tutorials"
4239 msgstr "_Przewodniki"
4241 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4242 msgid ""
4243 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4244 "+Alt</b>: move along handles"
4245 msgstr ""
4246 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
4247 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
4249 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4250 msgid ""
4251 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4252 msgstr ""
4253 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
4255 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4256 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
4259 "uchwytu"
4261 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4262 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4263 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4264 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
4266 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4267 msgid ""
4268 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4269 "segments."
4270 msgstr ""
4271 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
4273 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4274 msgid "Cannot find path between nodes."
4275 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
4277 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4281 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4282 "handles"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
4285 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
4287 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4288 msgid ""
4289 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4290 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4291 msgstr ""
4292 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
4293 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
4295 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4296 msgid ""
4297 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4298 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4299 msgstr ""
4300 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
4301 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
4302 "obu uchwytów"
4304 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4305 msgid ""
4306 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4307 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4308 "handle in sync"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
4311 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
4312 "obu uchwytów"
4314 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4315 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4316 msgid "end node"
4317 msgstr "węzeł końcowy"
4319 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4320 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4321 msgid "cusp"
4322 msgstr "ostry"
4324 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4325 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4326 msgid "smooth"
4327 msgstr "gładki"
4329 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4330 msgid "symmetric"
4331 msgstr "symetrycznie"
4333 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4334 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4335 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4336 msgstr ""
4337 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
4338 "odzyskać)"
4340 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4341 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4342 msgstr ""
4343 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
4345 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4346 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4347 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
4349 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4350 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
4353 "przesuwają węzły"
4355 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4356 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
4359 "przesuwają węzeł"
4361 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4362 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4363 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
4365 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4369 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4370 msgid_plural ""
4371 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4372 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4373 msgstr[0] ""
4374 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4375 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4376 msgstr[1] ""
4377 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4378 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4379 msgstr[2] ""
4380 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4381 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4383 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4384 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4385 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
4387 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4390 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4391 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
4392 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
4393 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
4395 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4398 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4399 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4400 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4401 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4403 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4404 msgid ""
4405 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4406 "vertical radius the same"
4407 msgstr ""
4408 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
4409 "pionowego promienia"
4411 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4412 msgid ""
4413 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4414 "horizontal radius the same"
4415 msgstr ""
4416 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
4417 "poziomego promienia"
4419 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4420 msgid ""
4421 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4422 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4423 msgstr ""
4424 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
4425 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
4427 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4428 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4429 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
4431 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4432 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4433 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
4435 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4436 msgid ""
4437 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4438 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4439 "segment"
4440 msgstr ""
4441 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4442 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
4444 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4445 msgid ""
4446 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4447 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4448 "segment"
4449 msgstr ""
4450 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4451 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
4453 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4454 msgid ""
4455 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4456 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4457 msgstr ""
4458 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
4459 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
4461 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4462 msgid ""
4463 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4464 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4465 "randomize"
4466 msgstr ""
4467 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
4468 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
4469 "losowe"
4471 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4472 msgid ""
4473 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4474 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4475 msgstr ""
4476 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4477 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
4479 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4480 msgid ""
4481 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4482 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4483 msgstr ""
4484 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4485 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
4487 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4488 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4489 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
4491 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4492 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4493 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4494 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
4496 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4497 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4498 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
4500 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4501 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4502 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4504 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4505 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4506 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
4508 #. Item dialog
4509 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4510 msgid "Object _Properties"
4511 msgstr "Właściwości _obiektu"
4513 #. Select item
4514 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4515 msgid "_Select This"
4516 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
4518 #. Create link
4519 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4520 msgid "_Create Link"
4521 msgstr "_Utwórz odnośnik"
4523 #. "Ungroup"
4524 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4525 msgid "_Ungroup"
4526 msgstr "_Rozgrupuj"
4528 #. Link dialog
4529 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4530 msgid "Link _Properties"
4531 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
4533 #. Select item
4534 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4535 msgid "_Follow Link"
4536 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
4538 #. Reset transformations
4539 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4540 msgid "_Remove Link"
4541 msgstr "Usuń odnośnik"
4543 #. Link dialog
4544 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4545 msgid "Image _Properties"
4546 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
4548 #. Item dialog
4549 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4550 msgid "_Fill and Stroke"
4551 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
4553 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4554 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4555 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
4557 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4558 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4559 msgstr ""
4560 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
4561 "połączenia."
4563 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4564 msgid ""
4565 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4566 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
4568 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4569 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4570 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
4572 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4573 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4574 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
4576 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4577 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4578 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
4580 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4581 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4582 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
4584 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4585 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4586 msgstr ""
4587 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
4589 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4590 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4591 msgstr ""
4592 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
4594 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4595 msgid "Continuing selected path"
4596 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
4598 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4599 msgid "Creating new path"
4600 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
4602 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4603 msgid "Appending to selected path"
4604 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
4606 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4607 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4608 msgstr ""
4609 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
4610 "ścieżkę."
4612 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4613 msgid ""
4614 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4615 msgstr ""
4616 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
4617 "tego punktu."
4619 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4623 "<b>Enter</b> to finish the path"
4624 msgstr ""
4625 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4626 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
4628 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4632 "angle"
4633 msgstr ""
4634 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
4635 "przyciąganie do kąta"
4637 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4641 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4642 msgstr ""
4643 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4644 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
4646 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4647 msgid "Finishing pen"
4648 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
4650 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4651 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4652 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
4654 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4655 msgid "Drawing a freehand path"
4656 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
4658 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4659 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4660 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
4662 #. Write curves to object
4663 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4664 msgid "Finishing freehand"
4665 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
4667 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4668 msgid ""
4669 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4670 "circular"
4671 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4673 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4677 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4678 msgstr ""
4679 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4680 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4682 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4683 msgid "Move canceled."
4684 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4686 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4687 msgid "Selection canceled."
4688 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4690 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4691 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4692 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4694 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4695 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4696 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4698 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4699 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4700 msgstr ""
4701 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4702 "zaznaczenia"
4704 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4707 msgstr ""
4708 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4709 "wewnątrz/na zewnątrz."
4711 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4715 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4718 "wyłączenie przyciągania"
4720 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4721 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4722 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4724 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4726 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4728 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4729 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4730 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4732 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4733 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4734 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4736 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4737 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4738 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4740 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4741 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4742 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4744 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4745 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4746 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4748 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4749 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4750 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4751 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4752 msgid ""
4753 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4754 msgstr ""
4755 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4756 "b> lub <b>warstw</b>."
4758 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4759 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4760 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4762 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4763 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4764 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4766 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4767 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4768 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4770 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4771 msgid "Nothing to undo."
4772 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4774 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4775 msgid "Nothing to redo."
4776 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4778 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4779 msgid "Nothing was copied."
4780 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4782 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4783 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
4786 "wklejać na nią obiekty."
4788 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4789 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było wklejać "
4792 "na nią obiekty."
4794 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4795 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4796 msgid "Nothing on the clipboard."
4797 msgstr "Schowek jest pusty."
4799 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4800 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4801 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4803 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4804 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4805 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4807 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4808 msgid "No more layers above."
4809 msgstr "Brak warstw powyżej."
4811 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4812 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4813 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4815 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4816 msgid "No more layers below."
4817 msgstr "Brak warstw poniżej."
4819 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4820 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4821 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4823 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4824 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4825 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4827 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4828 msgid ""
4829 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4830 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4831 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4832 msgstr ""
4833 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4834 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4835 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4836 "ramki."
4838 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4839 msgid ""
4840 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4841 "flowed text?)"
4842 msgstr ""
4843 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4844 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4846 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4847 msgid ""
4848 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4849 "defs&gt;)"
4850 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4852 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4853 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4854 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4856 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4857 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4858 msgstr ""
4859 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4860 "obiekty."
4862 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4863 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4864 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4866 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4867 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4868 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4870 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4871 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4872 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4874 #. no items
4875 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4876 msgid ""
4877 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4878 msgstr ""
4879 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4880 "obiekty do zaznaczenia."
4882 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4883 #, c-format
4884 msgid " in layer <b>%s</b>"
4885 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4887 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4888 #, c-format
4889 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4890 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4892 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4893 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4894 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4896 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4897 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4898 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4900 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4901 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4902 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4904 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4905 #, c-format
4906 msgid "<b>%i</b> object selected"
4907 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4908 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4909 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4910 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4912 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4913 #, c-format
4914 msgid "%s%s. %s."
4915 msgstr "%s%s. %s."
4917 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4918 #, c-format
4919 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4920 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4921 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4922 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4923 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4925 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4926 msgid ""
4927 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4928 "Shift also uses this center"
4929 msgstr ""
4930 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4931 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4933 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
4934 msgid ""
4935 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4936 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4937 msgstr ""
4938 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4939 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4941 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
4942 msgid ""
4943 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4944 "b> to scale around rotation center"
4945 msgstr ""
4946 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4947 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4949 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
4950 msgid ""
4951 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4952 "skew around the opposite side"
4953 msgstr ""
4954 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4955 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4957 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
4958 msgid ""
4959 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4960 "to rotate around the opposite corner"
4961 msgstr ""
4962 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4963 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4965 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
4966 #, c-format
4967 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4968 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4970 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4971 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
4972 #, c-format
4973 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4974 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4976 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4977 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4980 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4982 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
4983 #, c-format
4984 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4985 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4987 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
4988 msgid "Inkscape slideshow"
4989 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4991 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
4992 #, c-format
4993 msgid "<b>Link</b> to %s"
4994 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4996 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
4997 msgid "<b>Link</b> without URI"
4998 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
5000 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
5001 msgid "<b>Ellipse</b>"
5002 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5004 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
5005 msgid "<b>Circle</b>"
5006 msgstr "<b>Koło</b>"
5008 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
5009 msgid "<b>Segment</b>"
5010 msgstr "<b>Odcinek</b>"
5012 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
5013 msgid "<b>Arc</b>"
5014 msgstr "<b>Łuk</b>"
5016 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5017 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
5018 msgid "Flow region"
5019 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
5021 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5022 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5023 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5024 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5025 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
5026 msgid "Flow excluded region"
5027 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
5029 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
5030 #, c-format
5031 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5032 msgstr "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
5034 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
5035 #, c-format
5036 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5037 msgstr "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
5039 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
5040 msgid "vertical guideline"
5041 msgstr "Prowadnica pionowa"
5043 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
5044 msgid "horizontal guideline"
5045 msgstr "Prowadnica pozioma"
5047 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
5048 msgid "embedded"
5049 msgstr "osadzony"
5051 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
5052 msgid "(null_pointer)"
5053 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
5055 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5058 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
5060 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
5061 #, c-format
5062 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5063 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
5065 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
5066 #, c-format
5067 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5068 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5069 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
5070 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
5071 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
5073 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
5074 msgid "Object"
5075 msgstr "Obiekt"
5077 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
5078 msgid "<b>Line</b>"
5079 msgstr "<b>Linia</b>"
5081 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5082 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
5083 #, c-format
5084 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5085 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
5087 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5088 msgid "outset"
5089 msgstr "na zewnątrz"
5091 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5092 msgid "inset"
5093 msgstr "do wewnątrz"
5095 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5096 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5097 #, c-format
5098 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5099 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
5101 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5102 #, c-format
5103 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5104 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5105 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
5106 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
5107 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
5109 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5110 msgid "<b>Polygon</b>"
5111 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
5113 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5114 msgid "<b>Polyline</b>"
5115 msgstr "<b>Polilinia</b>"
5117 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5118 msgid "<b>Rectangle</b>"
5119 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5121 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5122 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5123 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5124 #, c-format
5125 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5126 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
5128 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5131 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5132 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
5133 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5134 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5136 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5137 #, c-format
5138 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5139 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5140 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
5141 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5142 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5144 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5145 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5146 msgid "&lt;no name found&gt;"
5147 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
5149 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5150 #, c-format
5151 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5152 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
5154 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5155 #, c-format
5156 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5157 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5159 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5160 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5161 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5162 msgid "..."
5163 msgstr "..."
5165 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5168 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
5170 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5171 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5172 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
5174 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5175 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5176 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
5178 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5179 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5180 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
5182 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5186 msgstr ""
5187 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5189 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5190 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5191 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
5193 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5194 msgid ""
5195 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5196 "cut."
5197 msgstr ""
5198 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
5199 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5201 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5202 msgid ""
5203 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5204 "difference, XOR, division, or path cut."
5205 msgstr ""
5206 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
5207 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5209 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5210 msgid ""
5211 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5212 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
5214 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5215 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5216 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5217 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
5219 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5220 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5221 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5222 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
5224 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5225 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5226 msgstr ""
5227 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
5228 "wewnątrz/na zewnątrz."
5230 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5231 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5232 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5234 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5235 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5236 msgstr ""
5237 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5239 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5240 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5241 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
5243 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5244 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5245 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
5247 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5249 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
5251 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5255 msgstr ""
5256 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5257 "kąta"
5259 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5260 #, c-format
5261 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5262 msgstr ""
5263 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5265 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5266 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5267 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
5269 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5270 msgid ""
5271 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5272 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5273 msgstr ""
5274 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
5275 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
5277 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5278 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5279 msgid ""
5280 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5281 "path first."
5282 msgstr ""
5283 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
5284 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
5286 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5287 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5288 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
5290 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5291 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5292 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
5294 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5295 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5296 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5297 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
5299 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5300 msgid ""
5301 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5302 "into frame."
5303 msgstr ""
5304 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
5305 "wprowadzić tekst do ramki."
5307 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5308 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5309 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5311 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5312 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5313 msgstr ""
5314 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
5315 "fragment."
5317 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5318 msgid ""
5319 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5320 msgstr ""
5321 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5322 "zaznaczyć jego fragment."
5324 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5325 msgid "Non-printable character"
5326 msgstr "Znak niedrukowany"
5328 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5329 #, c-format
5330 msgid "Unicode: %s: %s"
5331 msgstr "Unicode: %s: %s"
5333 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5334 msgid "Unicode: "
5335 msgstr "Unicode: "
5337 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5338 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5339 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
5341 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5342 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5343 msgstr ""
5344 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
5345 "tekstu było możliwe."
5347 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5350 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
5352 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5353 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5354 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
5356 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5357 msgid "Flowed text is created."
5358 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
5360 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5361 msgid ""
5362 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5363 "created."
5364 msgstr ""
5365 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
5366 "tekstu dopasowanego."
5368 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5369 msgid "No-break space"
5370 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5372 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5373 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5374 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
5376 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5377 msgid ""
5378 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5379 "then type."
5380 msgstr ""
5381 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5382 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
5384 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5385 msgid ""
5386 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5387 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5388 "object to select."
5389 msgstr ""
5390 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
5391 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
5392 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
5394 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5395 msgid ""
5396 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5397 "resize. <b>Click</b> to select."
5398 msgstr ""
5399 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5400 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5402 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5403 msgid ""
5404 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5405 "segment. <b>Click</b> to select."
5406 msgstr ""
5407 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5408 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5410 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5413 "<b>Click</b> to select."
5414 msgstr ""
5415 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5416 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5418 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5419 msgid ""
5420 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5421 "shape. <b>Click</b> to select."
5422 msgstr ""
5423 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5424 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5426 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5427 msgid ""
5428 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5429 "append to selected path."
5430 msgstr ""
5431 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
5432 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
5434 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5435 msgid ""
5436 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5437 "append to selected path."
5438 msgstr ""
5439 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
5440 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
5442 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5443 msgid ""
5444 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5445 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5446 msgstr ""
5447 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
5448 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
5450 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5451 msgid ""
5452 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5453 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5454 msgstr ""
5455 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
5456 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
5458 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5459 msgid ""
5460 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5461 "zoom out."
5462 msgstr ""
5463 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
5464 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
5466 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5467 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5468 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
5470 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5471 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5472 #, c-format
5473 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5474 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
5476 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5477 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5478 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5479 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5481 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5482 msgid "Trace: No active document"
5483 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5485 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5486 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5487 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
5489 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5490 #, c-format
5491 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5492 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
5494 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5495 msgid "About Inkscape"
5496 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5498 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5499 msgid "_Splash"
5500 msgstr ""
5502 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5503 #, fuzzy
5504 msgid "_Authors"
5505 msgstr "Autorzy"
5507 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5508 #, fuzzy
5509 msgid "_Translators"
5510 msgstr "Tłumacze"
5512 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5513 msgid "_License"
5514 msgstr "_Licencja"
5516 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5517 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5518 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5519 #.
5520 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5521 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5522 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5523 #. string here should be changed.)
5524 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5525 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5526 #. should be in UTF-*8..
5527 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5528 msgid "about.svg"
5529 msgstr "about.svg"
5531 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5532 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5533 msgstr ""
5535 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5536 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5537 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5538 msgid "H:"
5539 msgstr "W:"
5541 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5542 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5543 msgstr ""
5545 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5546 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5547 msgid "V:"
5548 msgstr ""
5550 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5551 msgid "Align"
5552 msgstr "Wyrównaj"
5554 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5555 msgid "Distribute"
5556 msgstr "Rozłóż"
5558 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5559 msgid "Remove overlaps"
5560 msgstr ""
5562 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5563 msgid "Nodes"
5564 msgstr "Węzły"
5566 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5567 msgid "Relative to: "
5568 msgstr "Względem: "
5570 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5571 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5572 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5574 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5575 msgid "Align left sides"
5576 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5578 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5579 msgid "Center on vertical axis"
5580 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5582 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5583 msgid "Align right sides"
5584 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5586 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5587 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5588 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5590 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5591 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5592 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5594 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5595 msgid "Align tops"
5596 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5598 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5599 msgid "Center on horizontal axis"
5600 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5602 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5603 msgid "Align bottoms"
5604 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5606 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5607 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5608 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5610 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5611 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5612 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5614 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5615 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5616 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5618 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5619 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5620 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5622 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5623 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5624 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5626 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5627 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5628 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5630 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5631 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5632 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5634 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5635 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5636 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5638 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5639 msgid "Distribute tops equidistantly"
5640 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5642 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5643 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5644 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5646 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5647 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5648 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5650 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5651 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5652 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5654 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5655 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5656 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5658 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5659 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5660 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5662 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5663 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5664 msgstr ""
5665 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5667 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5668 msgid ""
5669 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5670 "overlap"
5671 msgstr ""
5673 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5674 msgid "Align selected nodes horizontally"
5675 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5677 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5678 msgid "Align selected nodes vertically"
5679 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5681 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5682 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5683 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5685 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5686 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5687 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5689 #. Rest of the widgetry
5690 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5691 msgid "Last selected"
5692 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5694 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5695 msgid "First selected"
5696 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5698 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5699 msgid "Biggest item"
5700 msgstr "Największy element"
5702 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5703 msgid "Smallest item"
5704 msgstr "Najmniejszy element"
5706 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5707 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5708 msgid "Drawing"
5709 msgstr "Rysunek"
5711 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Metadata 1"
5714 msgstr "Metadane"
5716 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Metadata 2"
5719 msgstr "Metadane"
5721 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5722 #, fuzzy
5723 msgid "X coordinate of grid origin"
5724 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5726 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Y coordinate of grid origin"
5729 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5731 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Distance of vertical grid lines"
5734 msgstr "Prowadnica pionowa"
5736 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5739 msgstr "Prowadnica pozioma"
5741 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5742 msgid "Max. snapping distance from grid"
5743 msgstr ""
5745 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5746 msgid "Export"
5747 msgstr "Eksport"
5749 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5750 msgid "Fill"
5751 msgstr "Wypełnienie"
5753 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5754 msgid "Stroke Paint"
5755 msgstr "Kontur"
5757 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5758 msgid "Stroke Style"
5759 msgstr "Styl konturu"
5761 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5762 msgid "Find"
5763 msgstr "Znajdź"
5765 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5766 msgid "Heap"
5767 msgstr "Stos"
5769 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5770 msgid "In Use"
5771 msgstr "Używana"
5773 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5774 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5775 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5776 msgid "Slack"
5777 msgstr "Wolna"
5779 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5780 msgid "Total"
5781 msgstr "Całkowita"
5783 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5784 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5785 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5786 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5787 msgid "Unknown"
5788 msgstr "Nieznane"
5790 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5791 msgid "Combined"
5792 msgstr "Łącznie"
5794 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5795 msgid "Recalculate"
5796 msgstr "Przelicz ponownie"
5798 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5799 msgid "Ready."
5800 msgstr "Gotowe."
5802 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5803 msgid ""
5804 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5805 "preferences.xml"
5806 msgstr ""
5807 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
5808 "1, w pliku preferences.xml"
5810 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5811 msgid "_Execute Python"
5812 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
5814 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5815 msgid "_Execute Perl"
5816 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
5818 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5819 msgid "Script"
5820 msgstr "Skrypt"
5822 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5823 msgid "Output"
5824 msgstr "Wyjście"
5826 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5827 msgid "Errors"
5828 msgstr "Błędy"
5830 #. Dialog organization
5831 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5832 msgid "Session file"
5833 msgstr "Plik sesji"
5835 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5836 msgid "Playback controls"
5837 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
5839 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5840 msgid "Message information"
5841 msgstr "Informacja o wiadomości"
5843 #. Active session file display
5844 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5845 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5846 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5847 msgid "Active session file:"
5848 msgstr "Aktywny plik sesji:"
5850 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5851 msgid "Delay (milliseconds):"
5852 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
5854 #. Unload/load buttons
5855 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5856 msgid "Close file"
5857 msgstr "Zamknij plik"
5859 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5860 msgid "Open new file"
5861 msgstr "Otwórz nowy plik"
5863 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5864 msgid "Set delay"
5865 msgstr "Ustaw opóźnienie"
5867 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5868 msgid "Rewind"
5869 msgstr "Przewiń"
5871 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5872 msgid "Go back one change"
5873 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
5875 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5876 msgid "Pause"
5877 msgstr "Pauza"
5879 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5880 msgid "Go forward one change"
5881 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
5883 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5884 msgid "Play"
5885 msgstr "Odtwórz"
5887 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5889 msgid "Open session file"
5890 msgstr "Otwórz plik sesji"
5892 #. ##Set up the Potrace panel
5893 #. #### brightness ####
5894 #. #### Multiple scanning####
5895 #. ----Hbox1
5896 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5897 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5898 msgid "Brightness"
5899 msgstr "Jasność"
5901 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5902 msgid "Trace by a given brightness level"
5903 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
5905 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5906 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5907 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
5909 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5910 msgid "Image Brightness"
5911 msgstr "Jasność obrazu"
5913 #. #### canny edge detection ####
5914 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5915 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5916 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5917 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
5919 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5920 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5921 msgstr ""
5922 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
5923 "Canny'ego"
5925 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
5926 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5927 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
5929 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
5930 msgid "Edge Detection"
5931 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
5933 #. #### quantization ####
5934 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5935 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5936 #. re-applying this reduced set to the original image.
5937 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5938 msgid "Color Quantization"
5939 msgstr "Redukcja kolorów"
5941 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
5942 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5943 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
5945 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
5946 msgid "The number of reduced colors"
5947 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
5949 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
5950 msgid "Colors:"
5951 msgstr "Kolory:"
5953 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
5954 msgid "Quantization / Reduction"
5955 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
5957 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
5958 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5959 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
5961 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
5962 msgid "Scans:"
5963 msgstr "Liczba przebiegów:"
5965 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
5966 msgid "The desired number of scans"
5967 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
5969 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
5970 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5971 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
5973 #. ---Hbox3
5974 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
5975 msgid "Monochrome"
5976 msgstr "Monochromatycznie"
5978 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
5979 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5980 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
5982 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5983 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
5984 msgid "Stack"
5985 msgstr "Nakładanie"
5987 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
5988 msgid ""
5989 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5990 msgstr ""
5991 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
5992 "(zwykle widoczne są prześwity)"
5994 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5995 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
5996 msgid "Smooth"
5997 msgstr "Rozmycie"
5999 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
6000 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6001 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6003 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6004 msgid "Multiple Scanning"
6005 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6007 #. #### Preview ####
6008 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6009 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
6010 msgid "Preview"
6011 msgstr "Podgląd"
6013 #. do not expand
6014 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6015 msgid "Preview the result without actual tracing"
6016 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6018 #. #### swap black and white ####
6019 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6020 msgid "Invert"
6021 msgstr "Negatyw"
6023 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
6024 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6025 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6027 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6028 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6029 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6031 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6032 msgid "Credits"
6033 msgstr "Podziękowania"
6035 #. done
6036 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6037 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6038 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
6039 msgid "Potrace"
6040 msgstr "Potrace"
6042 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6043 msgid "Abort a trace in progress"
6044 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6046 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6047 msgid "Execute the trace"
6048 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6050 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6051 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6052 #, fuzzy
6053 msgid "_Horizontal"
6054 msgstr "Poziomo"
6056 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6057 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6058 msgstr ""
6060 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6061 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6062 #, fuzzy
6063 msgid "_Vertical"
6064 msgstr "Pionowo"
6066 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6067 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6068 msgstr ""
6070 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6071 #, fuzzy
6072 msgid "_Width"
6073 msgstr "_Szerokość:"
6075 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6076 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6077 msgstr ""
6079 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6080 #, fuzzy
6081 msgid "_Height"
6082 msgstr "Wysokość"
6084 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6085 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6086 msgstr ""
6088 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6089 #, fuzzy
6090 msgid "A_ngle"
6091 msgstr "Kąt:"
6093 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6096 msgstr ""
6097 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6099 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6100 msgid ""
6101 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6102 "displacement, or percentage displacement"
6103 msgstr ""
6105 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6106 msgid ""
6107 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6108 "or percentage displacement"
6109 msgstr ""
6111 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Transformation matrix element A"
6114 msgstr "Macierz przekształcenia"
6116 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Transformation matrix element B"
6119 msgstr "Macierz przekształcenia"
6121 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Transformation matrix element C"
6124 msgstr "Macierz przekształcenia"
6126 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Transformation matrix element D"
6129 msgstr "Macierz przekształcenia"
6131 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Transformation matrix element E"
6134 msgstr "Macierz przekształcenia"
6136 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Transformation matrix element F"
6139 msgstr "Macierz przekształcenia"
6141 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Rela_tive move"
6144 msgstr "Przesunięcie względne"
6146 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6147 msgid ""
6148 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6149 "edit the current absolute position directly"
6150 msgstr ""
6152 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6153 msgid "Scale proportionally"
6154 msgstr ""
6156 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6157 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6158 msgstr ""
6160 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6161 msgid "Apply to each _object separately"
6162 msgstr ""
6164 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6165 msgid ""
6166 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6167 "transform the selection as a whole"
6168 msgstr ""
6170 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Edit c_urrent matrix"
6173 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6175 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6176 msgid ""
6177 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6178 "this matrix"
6179 msgstr ""
6181 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6182 #, fuzzy
6183 msgid "_Move"
6184 msgstr "Przesunięcie"
6186 # [cyba] - niejednoznaczność
6187 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6188 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6189 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6190 #, fuzzy
6191 msgid "_Scale"
6192 msgstr "Skalowanie"
6194 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6195 #, fuzzy
6196 msgid "_Rotate"
6197 msgstr "Obrót"
6199 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Ske_w"
6202 msgstr "Skręcenie"
6204 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6205 msgid "Matri_x"
6206 msgstr ""
6208 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6209 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6210 msgstr ""
6212 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Apply transformation to selection"
6215 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6217 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6218 msgid "_Use SSL"
6219 msgstr "_Użyj SSL"
6221 #. Construct dialog interface
6222 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6223 msgid "_Server:"
6224 msgstr "_Serwer"
6226 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6227 msgid "_Username:"
6228 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6230 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6231 msgid "_Password:"
6232 msgstr "_Hasło:"
6234 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6235 msgid "P_ort:"
6236 msgstr "_Port:"
6238 #. Buttons
6239 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6240 msgid "Connect"
6241 msgstr "Połącz"
6243 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6244 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6245 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6247 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6248 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6249 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6251 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6252 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6253 msgstr ""
6254 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6255 "się"
6257 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6258 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6259 msgstr ""
6260 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6261 "Jabbera <b>%1</b>"
6263 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6264 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6265 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6267 #. Construct labels
6268 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6269 msgid "Chatroom _name:"
6270 msgstr "Nazwa _pokoju:"
6272 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6273 msgid "Chatroom _server:"
6274 msgstr "_Serwer pokoju:"
6276 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6277 msgid "Chatroom _password:"
6278 msgstr "_Hasło pokoju:"
6280 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6281 msgid "Chatroom _handle:"
6282 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
6284 #. Button setup and callback registration
6285 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6286 msgid "Connect to chatroom"
6287 msgstr "Połącz się z pokojem"
6289 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6290 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6291 msgstr ""
6292 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
6294 #. Construct dialog interface
6295 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6296 msgid "_User's Jabber ID:"
6297 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
6299 #. Buttons
6300 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6301 msgid "_Invite user"
6302 msgstr "_Zaproś użytkownika"
6304 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6305 msgid "_Cancel"
6306 msgstr "_Anuluj"
6308 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6309 msgid "Buddy List"
6310 msgstr "Lista znajomych"
6312 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6313 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6314 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
6316 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6317 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6318 #. File menu
6319 #. Edit menu
6320 #. View menu
6321 #. Layer menu
6322 #. Object menu
6323 #. Path menu
6324 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6325 #. Text menu
6326 #. About menu
6327 #. Tools toolbox
6328 #. Select Tool controls
6329 #. Node Tool controls
6330 #. Calligraphy Tool controls
6331 #. Session playback controls
6332 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6333 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6334 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6335 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6336 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6337 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6338 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6339 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6340 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6341 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6342 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6343 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6344 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6345 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6346 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6347 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6348 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6349 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6350 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6351 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6352 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6353 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6354 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6355 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6356 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6357 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6358 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6359 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6360 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6361 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6362 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6363 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6364 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6365 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6366 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6367 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6368 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6369 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6370 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6371 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6372 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6373 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6374 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6375 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6376 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6377 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6378 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6379 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6380 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6381 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6382 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6383 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6384 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6385 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6386 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6387 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6388 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6389 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6390 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6391 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6392 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6393 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6394 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6395 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6396 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6397 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6398 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6399 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6400 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6401 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6402 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6403 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6404 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6405 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6406 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6407 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6408 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6409 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6410 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6411 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6412 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6413 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6414 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6415 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6416 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6417 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6418 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6419 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6420 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6421 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6422 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6423 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6424 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6425 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6426 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6427 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6428 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6429 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6430 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6431 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6432 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6433 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6434 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6435 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6436 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6437 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6438 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6439 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6440 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6441 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6442 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6443 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6444 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6445 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6446 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6447 msgstr ""
6449 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6450 msgid "small"
6451 msgstr "mały"
6453 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6454 msgid "medium"
6455 msgstr "średni"
6457 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6458 msgid "large"
6459 msgstr "duży"
6461 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6462 msgid "huge"
6463 msgstr "wielki"
6465 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6466 msgid "List"
6467 msgstr "Lista"
6469 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6470 msgid "F:"
6471 msgstr ""
6473 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6474 msgid "S:"
6475 msgstr ""
6477 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6478 msgid "O:"
6479 msgstr ""
6481 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6482 msgid "N/A"
6483 msgstr ""
6485 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6486 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Nothing selected"
6489 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
6491 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6492 msgid "No fill"
6493 msgstr ""
6495 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6496 #, fuzzy
6497 msgid "No stroke"
6498 msgstr "(kontur)"
6500 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6501 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6502 msgid "Pattern"
6503 msgstr "Deseń"
6505 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6506 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6507 msgid "Pattern fill"
6508 msgstr "Deseń"
6510 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Pattern stroke"
6513 msgstr "Przesunięcie wzoru"
6515 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6516 #, fuzzy
6517 msgid "L Gradient"
6518 msgstr "Gradient"
6520 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Linear gradient fill"
6523 msgstr "Gradient liniowy"
6525 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Linear gradient stroke"
6528 msgstr "Gradient liniowy"
6530 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6531 #, fuzzy
6532 msgid "R Gradient"
6533 msgstr "Gradient"
6535 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Radial gradient fill"
6538 msgstr "Gradient koncentryczny"
6540 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Radial gradient stroke"
6543 msgstr "Gradient koncentryczny"
6545 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Different"
6548 msgstr "_Różnica"
6550 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Different fills"
6553 msgstr "_Różnica"
6555 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Different strokes"
6558 msgstr "_Różnica"
6560 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Unset"
6563 msgstr "do wewnątrz"
6565 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6566 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6567 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Unset fill"
6570 msgstr "Jednostka"
6572 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6573 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Unset stroke"
6576 msgstr "(kontur)"
6578 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Flat color fill"
6581 msgstr "Jednolity kolor"
6583 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Flat color stroke"
6586 msgstr "Jednolity kolor"
6588 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6589 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6590 #, fuzzy
6591 msgid "A"
6592 msgstr "_A"
6594 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6597 msgstr ""
6598 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
6599 "usunięte)"
6601 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6604 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
6606 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6607 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6608 #, fuzzy
6609 msgid "M"
6610 msgstr "_M"
6612 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6615 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
6617 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6620 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
6622 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Edit fill..."
6625 msgstr "Edytuj..."
6627 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Edit stroke..."
6630 msgstr "Edytuj..."
6632 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Last set color"
6635 msgstr "Jednolity kolor"
6637 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Last selected color"
6640 msgstr "Ostatni zaznaczony"
6642 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6643 #, fuzzy
6644 msgid "White"
6645 msgstr "Plansza robocza"
6647 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6648 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6649 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6650 msgid "Black"
6651 msgstr "Czarny"
6653 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Copy color"
6656 msgstr "Kolor w punkcie"
6658 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Paste color"
6661 msgstr "Jednolity kolor"
6663 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Swap fill and stroke"
6666 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
6668 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6669 msgid "Make fill opaque"
6670 msgstr ""
6672 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6673 msgid "Make stroke opaque"
6674 msgstr ""
6676 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Remove fill"
6679 msgstr "U_suń "
6681 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Remove stroke"
6684 msgstr "Usuń odnośnik"
6686 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Master opacity"
6689 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
6691 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6692 msgid "0 (transparent)"
6693 msgstr ""
6695 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6696 msgid "1.0 (opaque)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6700 msgid "Moved to next layer."
6701 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
6703 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Cannot move past last layer."
6706 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
6708 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6709 msgid "Moved to previous layer."
6710 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
6712 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Cannot move past first layer."
6715 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
6717 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6718 msgid "No current layer."
6719 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
6721 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6722 #, c-format
6723 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6724 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
6726 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6727 #, c-format
6728 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6729 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
6731 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Cannot move layer any further."
6734 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
6736 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6737 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6738 msgid "Deleted layer."
6739 msgstr "Warstwa usunięta."
6741 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6742 msgid ""
6743 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6744 "another user."
6745 msgstr ""
6746 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
6747 "dokument z innym użytkownikiem."
6749 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6750 msgid ""
6751 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6752 "chatroom."
6753 msgstr ""
6754 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
6755 "dokument z pokojem."
6757 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6758 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6759 msgstr ""
6760 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
6761 "wyświetlenia"
6763 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6764 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6765 #. otherwise leave as "keys.svg".
6766 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6767 msgid "keys.svg"
6768 msgstr ""
6770 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6771 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6772 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6773 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6774 msgid "tutorial-basic.svg"
6775 msgstr ""
6777 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6778 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6779 msgid "tutorial-shapes.svg"
6780 msgstr ""
6782 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6783 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6784 msgid "tutorial-advanced.svg"
6785 msgstr ""
6787 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6788 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6789 msgid "tutorial-tracing.svg"
6790 msgstr ""
6792 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6793 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6794 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6795 msgstr ""
6797 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6798 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6799 msgid "tutorial-elements.svg"
6800 msgstr ""
6802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6803 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6804 msgid "tutorial-tips.svg"
6805 msgstr ""
6807 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6808 msgid "Does nothing"
6809 msgstr "Nic nie wykonuje"
6811 #. File
6812 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6813 msgid "Default"
6814 msgstr "Domyślny"
6816 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6817 msgid "Create new document from default template"
6818 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
6820 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6821 msgid "_Open..."
6822 msgstr "_Otwórz..."
6824 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6825 msgid "Open existing document"
6826 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
6828 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6829 msgid "Re_vert"
6830 msgstr "_Przywróć"
6832 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6833 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6834 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
6836 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6837 msgid "_Save"
6838 msgstr "_Zapisz"
6840 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6841 msgid "Save document"
6842 msgstr "Zapisuje dokument"
6844 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6845 msgid "Save _As..."
6846 msgstr "Z_apisz jako..."
6848 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6849 msgid "Save document under new name"
6850 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
6852 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6853 msgid "_Print..."
6854 msgstr "_Drukuj..."
6856 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6857 msgid "Print document"
6858 msgstr "Drukuje dokument"
6860 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6861 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6862 msgid "Vac_uum Defs"
6863 msgstr "_Wyczyść definicje"
6865 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6868 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
6870 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6871 msgid "Print _Direct"
6872 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
6874 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6877 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
6879 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6880 msgid "Print Previe_w"
6881 msgstr "Podgląd _wydruku"
6883 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6884 msgid "Preview document printout"
6885 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
6887 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6888 msgid "_Import..."
6889 msgstr "_Importuj"
6891 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6892 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6893 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
6895 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6896 msgid "_Export Bitmap..."
6897 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
6899 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6902 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
6904 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6905 msgid "N_ext Window"
6906 msgstr "Następne okno"
6908 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6909 msgid "Switch to the next document window"
6910 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6912 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6913 msgid "P_revious Window"
6914 msgstr "Poprzednie okno"
6916 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6917 msgid "Switch to the previous document window"
6918 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
6920 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6921 msgid "_Close"
6922 msgstr "Za_mknij"
6924 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
6925 msgid "Close window"
6926 msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
6928 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6929 msgid "_Quit"
6930 msgstr "Za_kończ"
6932 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6933 msgid "Quit Inkscape"
6934 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
6936 #. Edit
6937 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6938 msgid "_Undo"
6939 msgstr "_Cofnij"
6941 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6942 msgid "Undo last action"
6943 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
6945 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
6946 msgid "_Redo"
6947 msgstr "_Przywróć"
6949 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
6950 msgid "Do again last undone action"
6951 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
6953 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
6954 msgid "Cu_t"
6955 msgstr "Wy_tnij"
6957 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
6958 msgid "Cut selection to clipboard"
6959 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
6961 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
6962 msgid "_Copy"
6963 msgstr "_Kopiuj"
6965 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
6966 msgid "Copy selection to clipboard"
6967 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
6969 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
6970 msgid "_Paste"
6971 msgstr "_Wklej"
6973 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6976 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
6978 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
6979 msgid "Paste _Style"
6980 msgstr "Wklej _styl"
6982 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
6983 msgid "Apply style of the copied object to selection"
6984 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
6986 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
6987 msgid "Paste _In Place"
6988 msgstr "Wklej na _miejscu"
6990 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6993 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
6995 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
6996 msgid "_Delete"
6997 msgstr "_Usuń"
6999 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
7000 msgid "Delete selection"
7001 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7003 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
7004 msgid "Duplic_ate"
7005 msgstr "_Duplikuj"
7007 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Duplicate selected objects"
7010 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7012 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
7013 msgid "Clo_ne"
7014 msgstr "K_lonuj"
7016 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
7017 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7018 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
7020 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
7021 msgid "Unlin_k Clone"
7022 msgstr "_Odłącz klon"
7024 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
7025 msgid "Cut the clone's link to its original"
7026 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
7028 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
7029 msgid "Select _Original"
7030 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
7032 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
7033 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7034 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
7036 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7037 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
7038 #, fuzzy
7039 msgid "O_bjects to Pattern"
7040 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
7042 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
7043 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7044 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
7046 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7047 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Pattern to Ob_jects"
7050 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
7052 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
7053 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7054 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
7056 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
7057 msgid "Clea_r All"
7058 msgstr "Wyczyść wszystko"
7060 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
7061 msgid "Delete all objects from document"
7062 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
7064 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
7065 msgid "Select Al_l"
7066 msgstr "Z_aznacz wszystko"
7068 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
7069 msgid "Select all objects or all nodes"
7070 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
7072 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
7073 msgid "Select All in All La_yers"
7074 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
7076 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
7077 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7078 msgstr ""
7079 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7081 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
7082 msgid "In_vert Selection"
7083 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
7085 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
7086 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7087 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
7089 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
7090 msgid "Invert in All Layers"
7091 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
7093 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
7094 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7095 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7097 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
7098 msgid "D_eselect"
7099 msgstr "Odznacz"
7101 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
7102 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7103 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
7105 #. Selection
7106 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
7107 msgid "Raise to _Top"
7108 msgstr "Przenieś na _wierzch"
7110 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7111 msgid "Raise selection to top"
7112 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
7114 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7115 msgid "Lower to _Bottom"
7116 msgstr "Przenieś pod _spód"
7118 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7119 msgid "Lower selection to bottom"
7120 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
7122 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7123 msgid "_Raise"
7124 msgstr "Przesuń do _przodu"
7126 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7127 msgid "Raise selection one step"
7128 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
7130 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7131 msgid "_Lower"
7132 msgstr "Przesuń do _tyłu"
7134 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7135 msgid "Lower selection one step"
7136 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
7138 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7139 msgid "_Group"
7140 msgstr "_Grupuj"
7142 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7143 msgid "Group selected objects"
7144 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
7146 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Ungroup selected groups"
7149 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
7151 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7152 msgid "_Put on Path"
7153 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
7155 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7156 msgid "Put text on path"
7157 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7159 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7160 msgid "_Remove from Path"
7161 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
7163 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7164 msgid "Remove text from path"
7165 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7167 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7168 msgid "Remove Manual _Kerns"
7169 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
7171 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7172 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7173 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7174 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7175 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
7177 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7178 msgid "_Union"
7179 msgstr "_Suma"
7181 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7182 msgid "Union of selected objects"
7183 msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7185 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7186 msgid "_Intersection"
7187 msgstr "_Część wspólna"
7189 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7190 msgid "Intersection of selected objects"
7191 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
7193 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7194 msgid "_Difference"
7195 msgstr "_Różnica"
7197 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7198 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7199 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
7201 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7202 msgid "E_xclusion"
7203 msgstr "_Wykluczenie"
7205 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7206 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7207 msgstr ""
7208 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7209 "usunięte)"
7211 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7212 msgid "Di_vision"
7213 msgstr "_Podział"
7215 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7216 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7217 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
7219 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7220 #. Advanced tutorial for more info
7221 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7222 msgid "Cut _Path"
7223 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
7225 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7226 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7227 msgstr ""
7228 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
7230 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7231 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7232 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7233 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7234 msgid "Outs_et"
7235 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
7237 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Outset selected paths"
7240 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
7242 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7243 msgid "O_utset Path by 1 px"
7244 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
7246 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7249 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
7251 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7252 msgid "O_utset Path by 10 px"
7253 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
7255 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7258 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
7260 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7261 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7262 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7263 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7264 msgid "I_nset"
7265 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
7267 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Inset selected paths"
7270 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
7272 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7273 msgid "I_nset Path by 1 px"
7274 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
7276 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7279 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
7281 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7282 msgid "I_nset Path by 10 px"
7283 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
7285 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7288 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
7290 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7291 msgid "D_ynamic Offset"
7292 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
7294 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7295 msgid "Create a dynamic offset object"
7296 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
7298 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7299 msgid "_Linked Offset"
7300 msgstr "Odsunięcie połączone"
7302 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7303 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7304 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
7306 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7307 msgid "_Stroke to Path"
7308 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
7310 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Convert selected strokes to paths"
7313 msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
7315 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7316 msgid "Si_mplify"
7317 msgstr "_Uprość"
7319 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7322 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
7324 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7325 msgid "_Reverse"
7326 msgstr "O_dwróć kierunek"
7328 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7331 msgstr ""
7332 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
7333 "rozmieszczonych na konturze"
7335 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7336 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7337 msgid "_Trace Bitmap"
7338 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7340 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7341 msgid "Convert bitmap object to paths"
7342 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
7344 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7345 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7346 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
7348 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7349 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7350 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
7352 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7353 msgid "_Combine"
7354 msgstr "Połącz"
7356 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7357 msgid "Combine several paths into one"
7358 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
7360 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7361 #. Advanced tutorial for more info
7362 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7363 msgid "Break _Apart"
7364 msgstr "Rozdziel"
7366 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Break selected paths into subpaths"
7369 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
7371 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7372 msgid "Gri_d Arrange..."
7373 msgstr "Rozłóż na siatce..."
7375 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7376 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7377 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
7379 #. Layer
7380 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7381 msgid "_Add Layer..."
7382 msgstr "_Nowa warstwa..."
7384 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7385 msgid "Create a new layer"
7386 msgstr "Tworzy nową warstwę"
7388 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7389 msgid "Re_name Layer..."
7390 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
7392 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7393 msgid "Rename the current layer"
7394 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
7396 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7397 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7398 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
7400 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7401 msgid "Switch to the layer above the current"
7402 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
7404 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7405 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7406 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
7408 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7409 msgid "Switch to the layer below the current"
7410 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
7412 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7413 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7414 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
7416 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7417 msgid "Move selection to the layer above the current"
7418 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7420 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7421 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7422 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
7424 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7425 msgid "Move selection to the layer below the current"
7426 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
7428 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7429 msgid "Layer to _Top"
7430 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
7432 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7433 msgid "Raise the current layer to the top"
7434 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
7436 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7437 msgid "Layer to _Bottom"
7438 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
7440 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7441 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7442 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
7444 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7445 msgid "_Raise Layer"
7446 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
7448 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7449 msgid "Raise the current layer"
7450 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
7452 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7453 msgid "_Lower Layer"
7454 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
7456 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7457 msgid "Lower the current layer"
7458 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
7460 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7461 msgid "_Delete Current Layer"
7462 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
7464 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7465 msgid "Delete the current layer"
7466 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
7468 #. Object
7469 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7472 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
7474 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7477 msgstr ""
7478 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
7480 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7483 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
7485 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7488 msgstr ""
7489 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
7491 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7492 msgid "Remove _Transformations"
7493 msgstr "Usuń przekształcenia"
7495 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7496 msgid "Remove transformations from object"
7497 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
7499 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7500 msgid "_Object to Path"
7501 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
7503 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Convert selected objects to paths"
7506 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
7508 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7509 msgid "_Flow into Frame"
7510 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7512 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Put text into frames"
7515 msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
7517 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7518 msgid "_Unflow"
7519 msgstr "_Uwolnij tekst"
7521 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7522 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7523 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
7525 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7526 msgid "_Convert to Text"
7527 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
7529 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7532 msgstr ""
7533 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
7534 "zachowaniem wyglądu)"
7536 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Flip _Horizontal"
7539 msgstr "Odbij po_ziomo"
7541 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Flips selected objects horizontally"
7544 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7546 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Flip _Vertical"
7549 msgstr "Odbij pio_nowo"
7551 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Flips selected objects vertically"
7554 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7556 #. Tools
7557 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7558 msgid "Select"
7559 msgstr "Zaznaczenie"
7561 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7562 msgid "Select and transform objects"
7563 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
7565 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7566 msgid "Node Edit"
7567 msgstr "Edycja węzłów"
7569 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7570 msgid "Edit path nodes or control handles"
7571 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
7573 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7574 msgid "Create rectangles and squares"
7575 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
7577 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7578 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7579 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
7581 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7582 msgid "Create stars and polygons"
7583 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
7585 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7586 msgid "Create spirals"
7587 msgstr "Tworzy spirale"
7589 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7590 msgid "Draw freehand lines"
7591 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
7593 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7594 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7595 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
7597 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7598 msgid "Draw calligraphic lines"
7599 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
7601 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7602 msgid "Create and edit text objects"
7603 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
7605 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7606 msgid "Create and edit gradients"
7607 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
7609 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7610 msgid "Zoom in or out"
7611 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
7613 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7614 msgid "Pick averaged colors from image"
7615 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
7617 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7618 msgid "Create connectors"
7619 msgstr "Tworzy łączniki"
7621 #. Tool prefs
7622 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7623 msgid "Selector Preferences"
7624 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
7626 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7629 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
7631 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7632 msgid "Node Tool Preferences"
7633 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
7635 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7638 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
7640 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7641 msgid "Rectangle Preferences"
7642 msgstr "Ustawienia prostokąta"
7644 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7647 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
7649 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7650 msgid "Ellipse Preferences"
7651 msgstr "Ustawienia elipsy"
7653 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7656 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
7658 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7659 msgid "Star Preferences"
7660 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
7662 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7665 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
7667 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7668 msgid "Spiral Preferences"
7669 msgstr "Ustawienia spirali"
7671 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7674 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
7676 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7677 msgid "Pencil Preferences"
7678 msgstr "Ustawienia ołówka"
7680 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7683 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
7685 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7686 msgid "Pen Preferences"
7687 msgstr "Ustawienia pióra"
7689 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7692 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
7694 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7695 msgid "Calligraphic Preferences"
7696 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
7698 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7701 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
7703 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7704 msgid "Text Preferences"
7705 msgstr "Ustawienia tekstu"
7707 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7710 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
7712 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7713 msgid "Gradient Preferences"
7714 msgstr "Ustawienia Gradientu"
7716 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7719 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
7721 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7722 msgid "Zoom Preferences"
7723 msgstr "Ustawienia powiększenia"
7725 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7728 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
7730 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7731 msgid "Dropper Preferences"
7732 msgstr "Ustawienia pipety"
7734 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7737 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
7739 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7740 msgid "Connector Preferences"
7741 msgstr "Ustawienia łączników"
7743 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7746 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
7748 #. Zoom/View
7749 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7750 msgid "Zoom In"
7751 msgstr "Powiększenie"
7753 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7754 msgid "Zoom in"
7755 msgstr "Powiększenie"
7757 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7758 msgid "Zoom Out"
7759 msgstr "Pomniejszenie"
7761 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7762 msgid "Zoom out"
7763 msgstr "Pomniejszenie"
7765 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7766 msgid "_Rulers"
7767 msgstr "_Linijki"
7769 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7770 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7771 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
7773 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7774 msgid "Scroll_bars"
7775 msgstr "Paski przewijania"
7777 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7778 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7779 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
7781 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7782 msgid "_Grid"
7783 msgstr "Siatk_a"
7785 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7786 msgid "G_uides"
7787 msgstr "Pr_owadnice"
7789 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7790 msgid "Nex_t Zoom"
7791 msgstr "_Następne powiększenie"
7793 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7794 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7795 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
7797 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7798 msgid "Pre_vious Zoom"
7799 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
7801 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7802 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7803 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
7805 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7806 msgid "Zoom 1:_1"
7807 msgstr "Powiększenie 1:_1"
7809 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7810 msgid "Zoom to 1:1"
7811 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
7813 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7814 msgid "Zoom 1:_2"
7815 msgstr "Powiększenie 1:_2"
7817 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7818 msgid "Zoom to 1:2"
7819 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
7821 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7822 msgid "_Zoom 2:1"
7823 msgstr "Powiększenie 2:1"
7825 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7826 msgid "Zoom to 2:1"
7827 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
7829 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7830 msgid "_Fullscreen"
7831 msgstr "Pełny _ekran"
7833 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7834 msgid "Stretch this document window to full screen"
7835 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
7837 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7838 msgid "Duplic_ate Window"
7839 msgstr "_Duplikuj okno"
7841 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7842 msgid "Open a new window with the same document"
7843 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
7845 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7846 msgid "_New View Preview"
7847 msgstr "Nowy podgląd widoku"
7849 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7850 msgid "New View Preview"
7851 msgstr "Nowy podgląd widoku"
7853 #. "view_new_preview"
7854 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7855 #, fuzzy
7856 msgid "_Normal"
7857 msgstr "Normalne"
7859 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7860 msgid "Switch to normal display mode"
7861 msgstr ""
7863 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7864 #, fuzzy
7865 msgid "_Outline"
7866 msgstr "Tylko ramki obiektów"
7868 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7869 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7870 msgstr ""
7872 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7873 msgid "Ico_n Preview"
7874 msgstr "Podgląd ikon"
7876 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7877 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7878 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
7880 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7881 msgid "Zoom to fit page in window"
7882 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
7884 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7885 msgid "Page _Width"
7886 msgstr "Szerokość s_trony"
7888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7889 msgid "Zoom to fit page width in window"
7890 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
7892 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7893 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7894 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7896 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7897 msgid "Zoom to fit selection in window"
7898 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
7900 #. Dialogs
7901 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7902 msgid "In_kscape Preferences..."
7903 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
7905 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7906 msgid "Global Inkscape preferences"
7907 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
7909 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7910 msgid "_Document Preferences..."
7911 msgstr "U_stawienia dokumentu..."
7913 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7914 msgid "Preferences saved with the document"
7915 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
7917 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7918 msgid "_Fill and Stroke..."
7919 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
7921 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7922 msgid "Fill and Stroke dialog"
7923 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
7925 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7926 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7927 msgid "S_watches..."
7928 msgstr "Palety kolorów..."
7930 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7931 msgid "View color swatches"
7932 msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
7934 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7935 msgid "Transfor_m..."
7936 msgstr "Prz_ekształć..."
7938 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7939 msgid "Transform dialog"
7940 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
7942 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7943 msgid "_Align and Distribute..."
7944 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
7946 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7947 msgid "Align and Distribute dialog"
7948 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
7950 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7951 msgid "_Text and Font..."
7952 msgstr "_Tekst i czcionka..."
7954 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7955 msgid "Text and Font dialog"
7956 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
7958 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7959 msgid "_XML Editor..."
7960 msgstr "Edytor _XML-u"
7962 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
7963 msgid "XML Editor"
7964 msgstr "Edytor XML-u"
7966 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
7967 msgid "_Find..."
7968 msgstr "_Znajdź..."
7970 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
7971 msgid "Find objects in document"
7972 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
7974 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
7975 msgid "_Messages..."
7976 msgstr "_Komunikaty..."
7978 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
7979 msgid "View debug messages"
7980 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
7982 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
7983 msgid "S_cripts..."
7984 msgstr "Skrypt_y..."
7986 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
7987 msgid "Run scripts"
7988 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
7990 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
7991 msgid "Show/Hide D_ialogs"
7992 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
7994 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
7995 msgid "Show or hide all active dialogs"
7996 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
7998 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7999 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
8000 msgid "Tile clones..."
8001 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
8003 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
8004 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8005 msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
8007 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
8008 msgid "_Object Properties..."
8009 msgstr "Właściwości _obiektu..."
8011 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
8012 msgid "Object Properties dialog"
8013 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
8015 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
8016 msgid "_Connect to Jabber server..."
8017 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
8019 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
8020 msgid "Connect to a Jabber server"
8021 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
8023 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
8024 msgid "Share with _user..."
8025 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
8027 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
8028 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8029 msgstr ""
8030 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
8032 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
8033 msgid "Share with _chatroom..."
8034 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
8036 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
8037 msgid ""
8038 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8039 msgstr ""
8040 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
8041 "już rozpoczętej sesji"
8043 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
8044 msgid "_Dump XML node tracker"
8045 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
8047 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
8048 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8049 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
8051 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
8052 msgid "_Open session file..."
8053 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
8055 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
8056 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8057 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
8059 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
8060 msgid "Session file playback"
8061 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
8063 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
8064 msgid "_Disconnect from session"
8065 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
8067 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
8068 msgid "Disconnect from _server"
8069 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
8071 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
8072 msgid "_Input Devices..."
8073 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
8075 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
8076 msgid "Configure extended input devices"
8077 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
8079 #. Help
8080 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
8081 msgid "_Keys and Mouse"
8082 msgstr "_Klawisze i mysz"
8084 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
8085 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8086 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
8088 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
8089 msgid "About E_xtensions"
8090 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
8092 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
8093 msgid "About Extensions..."
8094 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
8096 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
8097 msgid "About _Memory"
8098 msgstr "Informacje o pamięci..."
8100 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
8101 msgid "About Memory..."
8102 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
8104 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
8105 msgid "_About Inkscape"
8106 msgstr "_O programie Inkscape..."
8108 #. "help_about"
8109 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8110 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8111 #. Tutorials
8112 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
8113 msgid "Inkscape: _Basic"
8114 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
8116 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8117 msgid "Getting started with Inkscape"
8118 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
8120 #. "tutorial_basic"
8121 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8122 msgid "Inkscape: _Shapes"
8123 msgstr "Inkscape: _Kształty"
8125 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8126 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8127 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
8129 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8130 msgid "Inkscape: _Advanced"
8131 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
8133 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8134 msgid "Advanced Inkscape topics"
8135 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
8137 #. "tutorial_advanced"
8138 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8139 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8140 msgid "Inkscape: T_racing"
8141 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
8143 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8144 msgid "Using bitmap tracing"
8145 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
8147 #. "tutorial_tracing"
8148 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8149 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8150 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
8152 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8153 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8154 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
8156 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8157 msgid "_Elements of Design"
8158 msgstr "_Elementy kompozycji"
8160 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8161 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8162 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
8164 #. "tutorial_design"
8165 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8166 msgid "_Tips and Tricks"
8167 msgstr "Porady i _sztuczki"
8169 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8170 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8171 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
8173 #. "tutorial_tips"
8174 #. Effect
8175 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8176 msgid "Previous Effect"
8177 msgstr "Poprzedni efekt"
8179 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8180 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8181 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
8183 #. "tutorial_tips"
8184 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8185 msgid "Previous Effect Settings..."
8186 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
8188 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8189 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8190 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
8192 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8193 msgid "Dash pattern"
8194 msgstr "Wzór kreski"
8196 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8197 msgid "Pattern offset"
8198 msgstr "Przesunięcie wzoru"
8200 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8201 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8202 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8204 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8205 msgid "Cursor coordinates"
8206 msgstr "Współrzędne kursora"
8208 #. display the initial welcome message in the statusbar
8209 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8210 msgid ""
8211 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8212 "use selector (arrow) to move or transform them."
8213 msgstr ""
8214 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
8215 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
8217 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8218 #, c-format
8219 msgid "%s: %d - Inkscape"
8220 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8222 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8223 #, c-format
8224 msgid "%s - Inkscape"
8225 msgstr "%s - Inkscape"
8227 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8231 "closing?</span>\n"
8232 "\n"
8233 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8234 msgstr ""
8235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
8236 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
8237 "\n"
8238 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
8240 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8241 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8242 msgid "Close _without saving"
8243 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
8245 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8249 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8250 "\n"
8251 "Do you want to save this file in another format?"
8252 msgstr ""
8253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
8254 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
8255 "\n"
8256 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
8258 #. Family frame
8259 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8260 msgid "Font family"
8261 msgstr "Rodzina czcionek"
8263 #. Style frame
8264 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8265 msgid "Style"
8266 msgstr "Styl"
8268 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8269 msgid "Font size:"
8270 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8272 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8273 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8274 #. * some representative characters that users of your locale will be
8275 #. * interested in.
8276 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8277 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8278 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
8280 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8281 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8282 msgid "Duplicate"
8283 msgstr "Duplikuj"
8285 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8286 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8287 msgid "Edit..."
8288 msgstr "Edytuj..."
8290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8291 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8292 msgid ""
8293 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8294 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8295 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8296 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8297 msgstr ""
8298 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
8299 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
8300 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
8301 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
8303 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8304 msgid "none"
8305 msgstr "brak"
8307 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8308 msgid "reflected"
8309 msgstr "odbicie"
8311 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8312 msgid "direct"
8313 msgstr "powtórzenie"
8315 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8316 msgid "Repeat:"
8317 msgstr "Kontynuacja:"
8319 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8320 msgid "<small>No gradients</small>"
8321 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
8323 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8324 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8325 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
8327 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8328 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8329 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
8331 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8332 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8333 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
8335 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8336 msgid ""
8337 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8338 "selected object(s)"
8339 msgstr ""
8340 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
8341 "każdego z zaznaczonych obiektów"
8343 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8344 msgid "Edit the stops of the gradient"
8345 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
8347 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8348 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8349 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8350 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8351 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8352 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8353 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8354 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8355 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8356 msgid "<b>New:</b>"
8357 msgstr "<b>Nowe:</b>"
8359 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8360 msgid "Create linear gradient"
8361 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
8363 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8364 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8365 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
8367 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8368 msgid "on"
8369 msgstr "na:"
8371 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8372 msgid "Create gradient in the fill"
8373 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
8375 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8376 msgid "Create gradient in the stroke"
8377 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
8379 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8380 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8381 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8382 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8383 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8384 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8385 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8386 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8387 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8388 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8389 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8390 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8391 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8392 msgid "<b>Change:</b>"
8393 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
8395 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8396 msgid "No gradients in document"
8397 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
8399 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8400 msgid "No gradient selected"
8401 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
8403 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8404 msgid "No stops in gradient"
8405 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
8407 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8408 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8409 msgid "Add stop"
8410 msgstr "Dodaj punkt"
8412 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8413 msgid "Add another control stop to gradient"
8414 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
8416 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8417 msgid "Delete stop"
8418 msgstr "Usuń punkt"
8420 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8421 msgid "Delete current control stop from gradient"
8422 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
8424 #. Label
8425 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8426 msgid "Offset:"
8427 msgstr "Przesunięcie:"
8429 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8430 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8431 msgid "Stop Color"
8432 msgstr "Kolor w punkcie"
8434 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8435 msgid "Gradient editor"
8436 msgstr "Edytor gradientu"
8438 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8439 msgid "Toggle current layer visibility"
8440 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
8442 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8443 msgid "Lock or unlock current layer"
8444 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
8446 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8447 msgid "Current layer"
8448 msgstr "Aktywna warstwa"
8450 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8451 msgid "(root)"
8452 msgstr "(root)"
8454 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8455 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8456 msgid "No paint"
8457 msgstr "Bez rysowania"
8459 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8460 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8461 msgid "Flat color"
8462 msgstr "Jednolity kolor"
8464 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8465 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8466 msgid "Linear gradient"
8467 msgstr "Gradient liniowy"
8469 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8470 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8471 msgid "Radial gradient"
8472 msgstr "Gradient koncentryczny"
8474 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8475 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8476 msgstr ""
8477 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
8478 "dziedziczenie)"
8480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8481 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8482 msgid ""
8483 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8484 "evenodd)"
8485 msgstr ""
8486 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
8487 "nieparzystości)"
8489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8490 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8491 msgid ""
8492 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8493 msgstr ""
8494 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
8495 "kierunek (zasada przenikania)"
8497 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8498 msgid "No objects"
8499 msgstr "Brak obiektów"
8501 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8502 msgid "Multiple styles"
8503 msgstr "Wiele stylów"
8505 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8506 msgid "Paint is undefined"
8507 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
8509 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8510 msgid "No patterns in document"
8511 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
8513 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8514 msgid ""
8515 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8516 "selection."
8517 msgstr ""
8518 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
8519 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
8521 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8522 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8523 msgstr ""
8525 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8526 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8527 msgstr ""
8529 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8530 msgid ""
8531 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8532 "scaled."
8533 msgstr ""
8535 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8536 msgid ""
8537 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8538 "are scaled."
8539 msgstr ""
8541 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8542 msgid ""
8543 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8544 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8545 msgstr ""
8547 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8548 msgid ""
8549 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8550 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8551 msgstr ""
8553 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8554 msgid ""
8555 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8556 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8557 msgstr ""
8559 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8560 msgid ""
8561 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8562 "scaled, rotated, or skewed)."
8563 msgstr ""
8565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8567 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8568 msgid "select_toolbar|X"
8569 msgstr "X"
8571 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8572 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8573 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
8575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8577 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8578 msgid "select_toolbar|Y"
8579 msgstr "Y"
8581 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8582 msgid "Vertical coordinate of selection"
8583 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
8585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8587 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8588 msgid "select_toolbar|W"
8589 msgstr "Szer."
8591 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8592 msgid "Width of selection"
8593 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
8595 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8596 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8597 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
8599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8601 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8602 msgid "select_toolbar|H"
8603 msgstr "Wys."
8605 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8606 msgid "Height of selection"
8607 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
8609 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8610 msgid "System"
8611 msgstr "System"
8613 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8614 msgid "RGBA_:"
8615 msgstr "RGBA_:"
8617 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8618 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8619 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
8621 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8622 msgid "RGB"
8623 msgstr "RGB"
8625 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8626 msgid "HSL"
8627 msgstr "HSL"
8629 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8630 msgid "CMYK"
8631 msgstr "CMYK"
8633 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8634 msgid "_R"
8635 msgstr "_R"
8637 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8638 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8639 msgid "Red"
8640 msgstr "Czerwony"
8642 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8643 msgid "_G"
8644 msgstr "_G"
8646 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8647 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8648 msgid "Green"
8649 msgstr "Zielony"
8651 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8652 msgid "_B"
8653 msgstr "_B"
8655 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8656 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8657 msgid "Blue"
8658 msgstr "Niebieski"
8660 #. Label
8661 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8662 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8663 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8664 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8665 msgid "_A"
8666 msgstr "_A"
8668 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8669 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8670 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8671 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8672 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8673 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8674 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8675 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8676 msgid "Alpha (opacity)"
8677 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
8679 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8680 msgid "_H"
8681 msgstr "_H"
8683 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8684 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8685 msgid "Hue"
8686 msgstr "Odcień"
8688 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8689 msgid "_S"
8690 msgstr "_S"
8692 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8693 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8694 msgid "Saturation"
8695 msgstr "Nasycenie"
8697 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8698 msgid "_L"
8699 msgstr "_L"
8701 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8702 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8703 msgid "Lightness"
8704 msgstr "Jasność"
8706 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8707 msgid "_C"
8708 msgstr "_C"
8710 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8711 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8712 msgid "Cyan"
8713 msgstr "Niebieskozielony"
8715 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8716 msgid "_M"
8717 msgstr "_M"
8719 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8720 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8721 msgid "Magenta"
8722 msgstr "Purpurowy"
8724 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8725 msgid "_Y"
8726 msgstr "_Y"
8728 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8729 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8730 msgid "Yellow"
8731 msgstr "Żółty"
8733 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8734 msgid "_K"
8735 msgstr "_K"
8737 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8738 msgid "Unnamed"
8739 msgstr "Nienazwany"
8741 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8742 msgid "Wheel"
8743 msgstr "Koło"
8745 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8746 msgid "Attribute"
8747 msgstr "Atrybut"
8749 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8750 msgid "Value"
8751 msgstr "Wartość"
8753 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8754 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8755 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
8757 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8758 msgid "Delete selected nodes"
8759 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
8761 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8762 msgid "Join paths at selected nodes"
8763 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
8765 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8766 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8767 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
8769 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8770 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8771 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
8773 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8774 msgid "Break path at selected nodes"
8775 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
8777 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8778 msgid "Make selected nodes corner"
8779 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
8781 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8782 msgid "Make selected nodes smooth"
8783 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
8785 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8786 msgid "Make selected nodes symmetric"
8787 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
8789 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8790 msgid "Make selected segments lines"
8791 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
8793 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8794 msgid "Make selected segments curves"
8795 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
8797 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8798 msgid "Polygon"
8799 msgstr "Wielokąt"
8801 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8802 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8803 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
8805 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8806 msgid "Corners:"
8807 msgstr "Narożniki:"
8809 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8810 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8811 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
8813 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8814 msgid "Spoke ratio:"
8815 msgstr "Proporcje ramion:"
8817 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8818 #. Base radius is the same for the closest handle.
8819 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8820 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8821 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
8823 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8824 msgid "Rounded:"
8825 msgstr "Zaokrąglenie:"
8827 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8828 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8829 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
8831 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8832 msgid "Randomized:"
8833 msgstr "Deformacja losowa:"
8835 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8836 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8837 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
8839 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8840 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8841 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8842 msgid "Defaults"
8843 msgstr "Domyślne"
8845 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8846 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8847 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8848 msgid ""
8849 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8850 "change defaults)"
8851 msgstr ""
8852 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
8853 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
8855 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8856 msgid "W:"
8857 msgstr "S:"
8859 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8860 msgid "Width of rectangle"
8861 msgstr "Szerokość prostokąta"
8863 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8864 msgid "Height of rectangle"
8865 msgstr "Wysokość prostokąta"
8867 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8868 msgid "Rx:"
8869 msgstr "Rx:"
8871 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8872 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8873 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
8875 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8876 msgid "Ry:"
8877 msgstr "Ry:"
8879 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8880 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8881 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
8883 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8884 msgid "Not rounded"
8885 msgstr "Bez zaokrąglenia"
8887 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8888 msgid "Make corners sharp"
8889 msgstr "Ostre narożniki"
8891 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8892 msgid "Turns:"
8893 msgstr "Obroty:"
8895 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8896 msgid "Number of revolutions"
8897 msgstr "Liczba obrotów"
8899 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8900 msgid "Divergence:"
8901 msgstr "Zbieżność:"
8903 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8904 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8905 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
8907 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8908 msgid "Inner radius:"
8909 msgstr "Wewnętrzny promień:"
8911 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8912 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8913 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
8915 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8916 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8917 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
8919 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8920 msgid "Thinning:"
8921 msgstr "Pocienienie:"
8923 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8924 msgid ""
8925 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8926 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8927 msgstr ""
8928 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
8929 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
8931 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8932 msgid "Angle:"
8933 msgstr "Kąt:"
8935 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8936 msgid ""
8937 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8938 "fixation = 0)"
8939 msgstr ""
8940 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
8941 "= 0)"
8943 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8944 msgid "Fixation:"
8945 msgstr "Ułożenie:"
8947 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8948 msgid ""
8949 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8950 "= fixed)"
8951 msgstr ""
8952 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
8953 "zachowanie wybranego kąta)"
8955 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8956 msgid "Mass:"
8957 msgstr "Masa:"
8959 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8960 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8961 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
8963 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8964 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8965 msgid "Drag:"
8966 msgstr "Opór:"
8968 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8969 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8970 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
8972 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
8973 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8974 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
8976 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
8977 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8978 msgstr ""
8979 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
8981 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8982 msgid "Start:"
8983 msgstr "Początek:"
8985 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8986 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8987 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
8989 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8990 msgid "End:"
8991 msgstr "Koniec:"
8993 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8994 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8995 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
8997 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
8998 msgid "Open arc"
8999 msgstr "Łuk otwarty"
9001 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
9002 msgid ""
9003 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9004 msgstr ""
9005 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
9006 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
9008 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9009 msgid "Make whole"
9010 msgstr "Pełny kształt"
9012 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
9013 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9014 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
9016 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
9017 msgid ""
9018 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9019 "color including its alpha"
9020 msgstr ""
9021 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
9022 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
9024 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
9025 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9026 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
9028 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
9029 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9030 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
9032 #.
9033 #. Local Variables:
9034 #. mode:c++
9035 #. c-file-style:"stroustrup"
9036 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9037 #. indent-tabs-mode:nil
9038 #. fill-column:99
9039 #. End:
9040 #.
9041 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Add Nodes"
9045 msgstr "Węzły"
9047 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9048 msgid "Maximum Segment Length"
9049 msgstr ""
9051 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9052 msgid "AI Input"
9053 msgstr ""
9055 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9056 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9057 msgstr ""
9059 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9060 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9061 msgstr ""
9063 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9064 #, fuzzy
9065 msgid "AI Output"
9066 msgstr "Wyjście"
9068 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Write Adobe Illustrator"
9071 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
9073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9074 msgid "A diagram created with the program Dia"
9075 msgstr ""
9077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9078 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9079 msgstr ""
9081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9082 msgid "Dia Input"
9083 msgstr ""
9085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9086 msgid ""
9087 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9088 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9089 msgstr ""
9091 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9092 msgid ""
9093 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9094 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9095 "Inkscape installation."
9096 msgstr ""
9098 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Connect the Dots"
9101 msgstr "Łącznik"
9103 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Dot Size"
9106 msgstr "Rozmiar"
9108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Font Size"
9111 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9113 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9114 msgid "Color of shadow"
9115 msgstr ""
9117 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Dropshadow"
9120 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
9122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9124 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9125 msgstr ""
9127 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9128 msgid "DXF Input"
9129 msgstr ""
9131 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9132 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9133 msgstr ""
9135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9136 msgid ""
9137 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9138 "sourceforge.net/"
9139 msgstr ""
9141 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9142 #, fuzzy
9143 msgid "DXF Output"
9144 msgstr "Wyjście"
9146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9147 msgid "DXF file written by pstoedit"
9148 msgstr ""
9150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9151 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9152 msgstr ""
9154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Embed Images"
9157 msgstr "Obrazy"
9159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9160 msgid "EPS Input"
9161 msgstr ""
9163 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9164 msgid "Encapsulated Postscript"
9165 msgstr ""
9167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9168 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9169 msgstr ""
9171 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9172 #, fuzzy
9173 msgid "EPSI Output"
9174 msgstr "Wyjście"
9176 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9177 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9178 msgstr ""
9180 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9181 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9182 msgstr ""
9184 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9185 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Bridge Width"
9188 msgstr "Grubość linii"
9190 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9191 msgid "First String Length"
9192 msgstr ""
9194 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9195 msgid "FretFind Multi Length ET"
9196 msgstr ""
9198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9199 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9200 msgid "Fretboard Edges"
9201 msgstr ""
9203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9204 msgid "Last String Length"
9205 msgstr ""
9207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Number of Frets"
9211 msgstr "Liczba rzędów"
9213 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9214 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Number of Strings"
9217 msgstr "Liczba rzędów"
9219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9220 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Nut Width"
9223 msgstr "Szerokość"
9225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9226 msgid "Perpendicular Distance"
9227 msgstr ""
9229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9230 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9231 msgstr ""
9233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9234 msgid "Tones in Scale"
9235 msgstr ""
9237 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9238 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9239 msgid "px per Unit"
9240 msgstr ""
9242 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9243 msgid "FretFind Multi Length Scala"
9244 msgstr ""
9246 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9247 msgid "Path to Scala *.scl File"
9248 msgstr ""
9250 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9251 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9252 msgstr ""
9254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9255 msgid "FretFind Single Length ET"
9256 msgstr ""
9258 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9259 msgid "Scale Length"
9260 msgstr ""
9262 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9263 msgid "FretFind Single Length Scala"
9264 msgstr ""
9266 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9267 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9268 msgstr ""
9270 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Draw Handles"
9273 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
9275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Duplicate Endpaths"
9278 msgstr "Duplikuj węzeł"
9280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Exponent"
9283 msgstr "Eksport"
9285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9286 msgid "Interpolate"
9287 msgstr ""
9289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9290 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9291 msgstr ""
9293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9294 msgid "Interpolation Method"
9295 msgstr ""
9297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9298 msgid "Interpolation Steps"
9299 msgstr ""
9301 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9302 msgid "Kochify"
9303 msgstr ""
9305 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9306 msgid "Kochify (Load)"
9307 msgstr ""
9309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Angle"
9312 msgstr "Kąt:"
9314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9315 msgid "Axiom"
9316 msgstr ""
9318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Lindenmayer"
9321 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
9323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9324 msgid "Order"
9325 msgstr ""
9327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Rules"
9330 msgstr "_Linijki"
9332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Step"
9335 msgstr "Kroki"
9337 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Direction"
9340 msgstr "Opis"
9342 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Magnitude"
9345 msgstr "Purpurowy"
9347 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Motion"
9350 msgstr "_Obrót"
9352 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9353 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9354 msgstr ""
9356 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9357 msgid "Adobe Portable Document Format"
9358 msgstr ""
9360 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9361 #, fuzzy
9362 msgid "PDF Output"
9363 msgstr "Wyjście"
9365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Postscript"
9368 msgstr "Pionowa"
9370 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9371 msgid "Postscript (*.ps)"
9372 msgstr ""
9374 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9375 msgid "Postscript Input"
9376 msgstr ""
9378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Radius"
9381 msgstr "Promień:"
9383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Radius Randomize"
9386 msgstr "Wartość losowa:"
9388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9389 msgid "Randomize Control Points"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Randomize Nodes"
9395 msgstr "Deformacja losowa:"
9397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Initial Size"
9400 msgstr "Rozmiar bitmapy"
9402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9403 msgid "Minimum Size"
9404 msgstr ""
9406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Random Tree"
9409 msgstr "Wartość losowa:"
9411 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9412 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9413 msgstr ""
9415 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9416 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9420 msgid "Sketch Input"
9421 msgstr ""
9423 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9424 msgid "Behavior"
9425 msgstr ""
9427 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9428 msgid "Segment Straightener"
9429 msgstr ""
9431 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9432 msgid "Summer's Night"
9433 msgstr ""
9435 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9436 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9437 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9438 msgstr ""
9440 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9442 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9443 msgstr ""
9445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9446 msgid "SVGZ Input"
9447 msgstr ""
9449 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9450 #, fuzzy
9451 msgid "SVGZ Output"
9452 msgstr "Wyjście"
9454 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9455 msgid "ASCII Text"
9456 msgstr ""
9458 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9459 msgid "Text File (*.txt)"
9460 msgstr ""
9462 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Text Input"
9465 msgstr "_Następne powiększenie"
9467 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9468 msgid "Calculate first derivative numerically"
9469 msgstr ""
9471 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9472 msgid "First derivative"
9473 msgstr ""
9475 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9476 msgid "Function"
9477 msgstr ""
9479 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9480 msgid "Function Plotter"
9481 msgstr ""
9483 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9484 msgid "Nodes per period"
9485 msgstr ""
9487 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9488 msgid "Periods (2*Pi each)"
9489 msgstr ""
9491 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9492 msgid "Amount of Whirl"
9493 msgstr ""
9495 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Center X"
9498 msgstr "Środek X:"
9500 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Center Y"
9503 msgstr "Środek Y:"
9505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Direction of Rotation"
9508 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
9510 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9511 msgid "Whirl"
9512 msgstr ""
9514 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9515 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9516 msgstr ""
9518 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9519 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9520 msgstr ""
9522 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9523 msgid "Windows Metafile Input"
9524 msgstr ""
9526 #~ msgid "Custom canvas"
9527 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
9529 #~ msgid "Current style"
9530 #~ msgstr "Aktualny styl"
9532 #~ msgid ""
9533 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9534 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
9537 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
9539 #~ msgid "Arrange Objects"
9540 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
9542 #~ msgid "deg"
9543 #~ msgstr "stopnie"
9545 #~ msgid ""
9546 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9547 #~ "%s"
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
9550 #~ "%s"
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9554 #~ "New settings will not be saved."
9555 #~ msgstr ""
9556 #~ "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9557 #~ "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9559 #~ msgid "_Credits"
9560 #~ msgstr "_Podziękowania"
9562 #~ msgid "Grab sensitivity"
9563 #~ msgstr "Czułość chwytania"
9565 #~ msgid "Click/drag threshold"
9566 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
9568 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9569 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
9571 #~ msgid "Scroll by"
9572 #~ msgstr "Przewijanie o"
9574 #~ msgid "Acceleration"
9575 #~ msgstr "Przyspieszenie"
9577 #~ msgid "Speed"
9578 #~ msgstr "Prędkość"
9580 #~ msgid "Threshold"
9581 #~ msgstr "Próg"
9583 #~ msgid "Arrow keys move by"
9584 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
9586 #~ msgid "> and < scale by"
9587 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
9589 #~ msgid "Inset/Outset by"
9590 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
9592 #~ msgid "Rotation snaps every"
9593 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
9595 #~ msgid "Zoom in/out by"
9596 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
9598 #~ msgid "Transform"
9599 #~ msgstr "Przekształcenie"
9601 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
9602 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
9604 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
9605 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
9607 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9608 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
9610 #~ msgid "Flip selection vertically"
9611 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9615 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
9617 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9618 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9622 #~ "fullscreen modes)"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
9625 #~ "pełnoekranowym)"
9627 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9628 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
9630 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
9631 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
9633 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
9636 #~ "GNU GPL"
9638 #~ msgid "Edit"
9639 #~ msgstr "Edycja"
9641 #~ msgid "Add"
9642 #~ msgstr "Dodaj"
9644 #~ msgid ""
9645 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
9646 #~ msgstr ""
9647 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
9648 #~ "narzędzia edycji węzłów"
9650 #~ msgid "C_reate"
9651 #~ msgstr "_Utwórz"
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
9657 #~ "usunięte)"
9659 #~ msgid "Go to root"
9660 #~ msgstr "Przejdź do początku"
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "X"
9664 #~ msgstr "X:"
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Y"
9668 #~ msgstr "Y:"
9670 #~ msgid "Sides:"
9671 #~ msgstr "Ramiona:"
9673 #~ msgid "R1:"
9674 #~ msgstr "R1:"
9676 #~ msgid "R2:"
9677 #~ msgstr "R2:"
9679 #~ msgid "ARG1:"
9680 #~ msgstr "ARG1:"
9682 #~ msgid "ARG2:"
9683 #~ msgstr "ARG2:"
9685 #~ msgid "Flatsides:"
9686 #~ msgstr "Płaskie boki:"
9688 #~ msgid "Radius X:"
9689 #~ msgstr "Promień X:"
9691 #~ msgid "Radius Y:"
9692 #~ msgstr "Promień Y:"
9694 #~ msgid "Start Angle:"
9695 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
9697 #~ msgid "End Angle:"
9698 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
9700 #~ msgid "Open:"
9701 #~ msgstr "Otwarta:"
9703 #~ msgid "Expansion:"
9704 #~ msgstr "Przyrost:"
9706 #~ msgid "Revolutions:"
9707 #~ msgstr "Obroty:"
9709 #~ msgid "Argument:"
9710 #~ msgstr "Argument::"
9712 #~ msgid "T0:"
9713 #~ msgstr "T0:"
9715 #~ msgid "RX:"
9716 #~ msgstr "RX:"
9718 #~ msgid "RY:"
9719 #~ msgstr "RY:"
9721 #~ msgid "Rectangle _Properties"
9722 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
9724 #~ msgid "Star _Properties"
9725 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
9727 #~ msgid "Ellipse _Properties"
9728 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
9730 #~ msgid "Spiral _Properties"
9731 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Document Preferences"
9735 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Extensions Editor"
9739 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "Preferences"
9743 #~ msgstr " Ustawienia"
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "Layer Editor"
9747 #~ msgstr "Edytor XML-u"
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "Text Properties"
9751 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Transformation"
9755 #~ msgstr "Macierz przekształcenia"
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "_Export..."
9759 #~ msgstr "_Importuj"
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "_Document Properties"
9763 #~ msgstr "Przywrócono dokument."
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "In_kscape Preferences"
9767 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Select _Original Clone"
9771 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Tile"
9775 #~ msgstr "Tytuł"
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "Select A_ll"
9779 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "Select Non_e"
9783 #~ msgstr "Zaznaczenie"
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "Zoom _In"
9787 #~ msgstr "Powiększenie"
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "Zoom _Out"
9791 #~ msgstr "Pomniejszenie"
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "Pre_vious"
9795 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "Nex_t"
9799 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "_Commands bar"
9803 #~ msgstr "Pasek poleceń"
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
9807 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid "_Tools bar"
9811 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid "R_ename Layer..."
9815 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "D_uplicate Layer"
9819 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "_Anchor Layer"
9823 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "_Delete Layer"
9827 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
9831 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
9835 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Select To_p Layer"
9839 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
9843 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
9847 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
9851 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "Move to To_p Layer"
9855 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
9859 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "_Trace Bitmap..."
9863 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "_Put Text on Path"
9867 #~ msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "_Remove Text from Path"
9871 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Freehand"
9875 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "Stroke"
9879 #~ msgstr "Grubość konturu"
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Corners"
9883 #~ msgstr "Narożniki:"
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Delete"
9887 #~ msgstr "_Usuń"
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "Join"
9891 #~ msgstr "Połączenie:"
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "Delete Segment"
9895 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "Break"
9899 #~ msgstr "Czarny"
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Symmetric"
9903 #~ msgstr "symetrycznie"
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Line"
9907 #~ msgstr "Licencja"
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "New"
9911 #~ msgstr "_Nowy"
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Save"
9915 #~ msgstr "_Zapisz"
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Save As..."
9919 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Import..."
9923 #~ msgstr "_Importuj"
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Export..."
9927 #~ msgstr "Eksport"
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Print..."
9931 #~ msgstr "_Drukuj..."
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
9935 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "Undo"
9939 #~ msgstr "_Cofnij"
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Redo"
9943 #~ msgstr "_Przywróć"
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Cut"
9947 #~ msgstr "Wy_tnij"
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "Copy"
9951 #~ msgstr "_Kopiuj"
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
9955 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
9959 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "Zoom in (+)"
9963 #~ msgstr "Powiększenie"
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "Zoom out (-)"
9967 #~ msgstr "Pomniejszenie"
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
9971 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
9975 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
9979 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
9983 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
9987 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
9991 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
9995 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
9999 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
10003 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10007 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10011 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10015 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10019 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10023 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10027 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10031 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Move selection to new layer"
10035 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "Move selection to next layer"
10039 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10043 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Move selection to top layer"
10047 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10051 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10058 #, fuzzy
10059 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10065 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10069 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10073 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10077 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10081 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10083 #~ msgid "Cl_eanup"
10084 #~ msgstr "W_yczyść"
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10088 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "Node tool"
10092 #~ msgstr "Edycja węzłów"
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Zoom tool"
10096 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Rectangle tool"
10100 #~ msgstr "Prostokąt"
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Star tool"
10104 #~ msgstr "Początek:"
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Spiral tool"
10108 #~ msgstr "Spirala"
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Calligraphy tool"
10112 #~ msgstr "Kaligrafia"
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "Dropper tool"
10116 #~ msgstr "Pipeta"
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
10127 #~ "odpowiednio zmieniany"
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
10136 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
10140 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "URI:"
10144 #~ msgstr "URL"
10146 #~ msgid "Select All in All Layers"
10147 #~ msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
10149 #~ msgid "Invert Selection"
10150 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
10152 #~ msgid "Clean up selected path(s)"
10153 #~ msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
10155 #~ msgid "_Scripts..."
10156 #~ msgstr "Skrypt_y..."
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Align and Distribute"
10160 #~ msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10164 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Export Dialog"
10168 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10172 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Find Dialog"
10176 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10180 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10184 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10188 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10192 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Transformation Dialog"
10196 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Tree Editor"
10200 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10204 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Row height:"
10208 #~ msgstr "Wysokość:"
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Column width:"
10212 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
10214 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
10215 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
10219 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
10220 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
10222 #~ msgid "EPS Output Settings"
10223 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
10225 #~ msgid "Make bounding box around full page"
10226 #~ msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
10228 #~ msgid ""
10229 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
10232 #~ "przeciwległej krawędzi"
10234 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
10235 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "Inkscape"
10239 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
10241 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
10242 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
10244 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
10245 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
10247 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
10248 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
10250 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
10251 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
10253 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
10254 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10256 #~ msgid "Per row:"
10257 #~ msgstr "Dla rzędu:"
10259 #~ msgid "Alternate sign"
10260 #~ msgstr "Zamień znak"
10262 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
10263 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
10265 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
10266 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
10268 #~ msgid "Vertical scale per each row"
10269 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
10271 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
10272 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
10274 #~ msgid "Vertical scale per each column"
10275 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
10277 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
10278 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
10280 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
10281 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
10283 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
10284 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
10286 #~ msgid "Dissolve:"
10287 #~ msgstr "Rozmycie:"
10289 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
10290 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
10292 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
10293 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
10295 #~ msgid "Minor grid line color:"
10296 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
10298 #~ msgid "Grid color"
10299 #~ msgstr "Kolor siatki"
10301 #~ msgid "Grid emphasis color"
10302 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
10304 #~ msgid "Background (also for export):"
10305 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
10309 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
10312 #~ "z pominięciem przezroczystości"
10314 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
10315 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
10319 #~ "accumulated transparency"
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
10322 #~ "się przezroczystości"
10324 #~ msgid "Fill style"
10325 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
10327 #~ msgid "Fill:"
10328 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
10330 #~ msgid ""
10331 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
10332 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
10333 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
10334 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
10337 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
10338 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
10339 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
10340 #~ "wypełniony obszar."
10342 #~ msgid "winding"
10343 #~ msgstr "wypełnianie"
10345 #~ msgid "alternating"
10346 #~ msgstr "przełączanie"
10348 #~ msgid "Update Properties"
10349 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
10351 #~ msgid "Label invalid"
10352 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
10358 #~ "<b>warstw</b>."
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Messages Dialog"
10362 #~ msgstr "Komunikaty"
10364 #~ msgid "Value (brightness)"
10365 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
10367 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
10368 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"