Code

update of po files
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
42 "wycinka"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
55 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
61 #: ../src/connector-context.cpp:941
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1085
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1156
71 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
72 msgstr ""
73 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
74 "kształtem"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1267
77 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
78 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
80 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
81 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
84 "widoczność."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:221
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s na pozycji %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:673
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
100 #: ../src/desktop.cpp:698
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Brak następnego powiększenia."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr ""
128 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
131 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
132 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
135 msgid ""
136 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
137 "group</b>."
138 msgstr ""
139 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
140 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
143 msgid "<small>Per row:</small>"
144 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
147 msgid "<small>Per column:</small>"
148 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
151 msgid "<small>Randomize:</small>"
152 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
155 msgid "_Symmetry"
156 msgstr "_Symetria"
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "_Przesunięcie"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
294 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
298 msgid "<small>Alternate:</small>"
299 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
302 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
303 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
307 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
310 msgid "Sc_ale"
311 msgstr "Ska_lowanie"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
314 msgid "<b>Scale X:</b>"
315 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
320 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
325 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
328 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
329 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
332 msgid "<b>Scale Y:</b>"
333 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
338 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
343 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
346 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
347 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
350 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
351 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
354 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
355 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
358 msgid "_Rotation"
359 msgstr "_Obrót"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
362 msgid "<b>Angle:</b>"
363 msgstr "<b>Kąt:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
368 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
371 #, no-c-format
372 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
373 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
376 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
377 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
380 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
381 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
384 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
385 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
388 msgid "_Opacity"
389 msgstr "_Przezroczystość"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
392 msgid "<b>Fade out:</b>"
393 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
397 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
401 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
404 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
405 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
409 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
412 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
413 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
416 msgid "Co_lor"
417 msgstr "_Kolor"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
420 msgid "Initial color: "
421 msgstr "Kolor początkowy:"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
424 msgid "Initial color of tiled clones"
425 msgstr "Kolor początkowy klonów"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
428 msgid ""
429 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
430 "stroke)"
431 msgstr ""
432 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
433 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
436 msgid "<b>H:</b>"
437 msgstr "<b>H:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
440 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
441 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
445 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
448 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
449 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
452 msgid "<b>S:</b>"
453 msgstr "<b>S:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
456 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
457 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
461 msgstr ""
462 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
465 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
466 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
469 msgid "<b>L:</b>"
470 msgstr "<b>L:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
474 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
478 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
481 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
482 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
486 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
490 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
493 msgid "_Trace"
494 msgstr "Próbkowani_e"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
497 msgid "Trace the drawing under the tiles"
498 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
501 msgid ""
502 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
503 "apply it to the clone"
504 msgstr ""
505 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
506 "się znajduje"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
509 msgid "1. Pick from the drawing:"
510 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
512 #. ----Hbox2
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
515 msgid "Color"
516 msgstr "Kolor"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
519 msgid "Pick the visible color and opacity"
520 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
523 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
524 msgid "Opacity"
525 msgstr "Przezroczystość"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
528 msgid "Pick the total accumulated opacity"
529 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
532 msgid "R"
533 msgstr "R"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
536 msgid "Pick the Red component of the color"
537 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
540 msgid "G"
541 msgstr "G"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
544 msgid "Pick the Green component of the color"
545 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
548 msgid "B"
549 msgstr "B"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
552 msgid "Pick the Blue component of the color"
553 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
558 msgid "clonetiler|H"
559 msgstr "H"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
562 msgid "Pick the hue of the color"
563 msgstr "Pobranie barwy"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
568 msgid "clonetiler|S"
569 msgstr "S"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
572 msgid "Pick the saturation of the color"
573 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
578 msgid "clonetiler|L"
579 msgstr "L"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
582 msgid "Pick the lightness of the color"
583 msgstr "Pobranie jasności koloru"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
586 msgid "2. Tweak the picked value:"
587 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
590 msgid "Gamma-correct:"
591 msgstr "Korekcja gamma:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
594 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
595 msgstr ""
596 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "Wartość losowa:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "Negacja:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "Negacja pobranej wartości"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Obrecność"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr ""
627 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
628 "pobranej w danym punkcie"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
631 msgid "Size"
632 msgstr "Rozmiar"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
635 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
636 msgstr ""
637 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
640 msgid ""
641 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
642 "or stroke)"
643 msgstr ""
644 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
645 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
648 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
649 msgstr ""
650 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Rzędy, kolumny:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Szerokość, wysokość:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
696 msgid " <b>_Create</b> "
697 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
700 msgid "Create and tile the clones of the selection"
701 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
703 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
704 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
705 #. diagrams on the left in the following screenshot:
706 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
707 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
709 msgid " _Unclump "
710 msgstr "_Rozproszenie"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
713 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
714 msgstr ""
715 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
716 "wielokrotnie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
719 msgid " Re_move "
720 msgstr "U_suń "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
723 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
724 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
727 msgid " R_eset "
728 msgstr "_Zresetuj "
730 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
732 msgid ""
733 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
734 "to zero"
735 msgstr ""
736 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
737 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
740 msgid "Messages"
741 msgstr "Komunikaty"
743 #. ## Add a menu for clear()
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
746 msgid "_File"
747 msgstr "_Plik"
749 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
752 msgid "_Clear"
753 msgstr "_Wyczyść"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
756 msgid "Capture log messages"
757 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
760 msgid "Release log messages"
761 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
763 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
765 msgid "none"
766 msgstr "brak"
768 #. "view_icon_preview"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
770 msgid "_Page"
771 msgstr "Cała _strona"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
774 msgid "_Drawing"
775 msgstr "Cały _rysunek"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
778 msgid "_Selection"
779 msgstr "_Zaznaczenie"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
782 msgid "_Custom"
783 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
786 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
790 msgid "Units:"
791 msgstr "Jednostki:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
794 msgid "_x0:"
795 msgstr "_x0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
798 msgid "x_1:"
799 msgstr "x_1:"
801 #. Stroke width
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
804 msgid "Width:"
805 msgstr "Szerokość:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
808 msgid "_y0:"
809 msgstr "_y0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
812 msgid "y_1:"
813 msgstr "y_1:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
817 msgid "Height:"
818 msgstr "Wysokość:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
821 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
822 msgstr ""
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
825 msgid "_Width:"
826 msgstr "_Szerokość:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 msgid "pixels at"
830 msgstr "pikseli przy"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
833 msgid "dp_i"
834 msgstr "dp_i"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
837 msgid "dpi"
838 msgstr "dpi"
840 #. true = has mnemonic
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
842 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
843 msgstr ""
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
846 msgid "_Browse..."
847 msgstr "_Przeglądaj..."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
850 #, fuzzy
851 msgid "_Export"
852 msgstr "Eksport"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
855 msgid "Export the bitmap file with these settings"
856 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
859 msgid "You have to enter a filename"
860 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
863 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
864 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
867 #, c-format
868 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
869 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
872 msgid "Export in progress"
873 msgstr "Postęp eksportu"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
876 #, c-format
877 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
878 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
881 #, c-format
882 msgid "Could not export to filename %s.\n"
883 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
886 msgid "Select a filename for exporting"
887 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
890 msgid "No preview"
891 msgstr "  Brak podglądu"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
894 msgid "too large for preview"
895 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
898 msgid "All Images"
899 msgstr "Pliki obrazów"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
902 msgid "All Files"
903 msgstr "Wszystkie pliki"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
906 msgid "All Inkscape Files"
907 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
910 msgid "Guess from extension"
911 msgstr "Według rozszerzenia"
913 #. ###### Add the file types menu
914 #. createFilterMenu();
915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
917 msgid "Append filename extension automatically"
918 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
920 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
922 #, c-format
923 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
925 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
926 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
927 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "exact"
931 msgstr "dokładne"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "partial"
935 msgstr "częściowe"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
938 msgid "No objects found"
939 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
942 msgid "T_ype: "
943 msgstr "Typ obiektu:"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "Search in all object types"
947 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "All types"
951 msgstr "Wszystkie typy"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "Search all shapes"
955 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "All shapes"
959 msgstr "Wszystkie figury"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Search rectangles"
963 msgstr "Szukaj prostokątów"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Rectangles"
967 msgstr "Prostokąty"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
971 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Ellipses"
975 msgstr "Elipsy"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Search stars and polygons"
979 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Stars"
983 msgstr "Gwiazdy"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Search spirals"
987 msgstr "Szukaj spirali"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Spirals"
991 msgstr "Spirale"
993 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
994 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Search paths, lines, polylines"
997 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Paths"
1001 msgstr "Ścieżki"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Search text objects"
1005 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Texts"
1009 msgstr "Teksty"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Search groups"
1013 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Groups"
1017 msgstr "Grupy"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1020 msgid "Search clones"
1021 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1024 msgid "Clones"
1025 msgstr "Klonowanie"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1028 msgid "Search images"
1029 msgstr "Szukaj obrazów"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1032 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1033 msgid "Images"
1034 msgstr "Obrazy"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Search offset objects"
1038 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Offsets"
1042 msgstr "Odsunięcia"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "_Text: "
1046 msgstr "_Tekst: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1050 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "_ID: "
1054 msgstr "_ID: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid "_Style: "
1062 msgstr "Styl: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid ""
1066 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr ""
1068 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1069 "dopasowanie)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "_Attribute: "
1073 msgstr "_Atrybut: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1076 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr ""
1078 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "Wyczyść wszystko"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "_Szukaj"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Rela_tive move"
1128 msgstr "Przesunięcie względne"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1131 msgid "Move guide relative to current position"
1132 msgstr ""
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move by:"
1137 msgstr "Przesunięcie %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Move to:"
1142 msgstr "Przesunięcie %s"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1145 msgid "Guideline"
1146 msgstr "Kolor prowadnic"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Moving %s %s"
1151 msgstr "Przesunięcie %s"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1154 #, c-format
1155 msgid "%d x %d"
1156 msgstr "%d x %d"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1161 msgid "Selection"
1162 msgstr "Zaznaczenie"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1165 msgid "Selection only or whole document"
1166 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1169 msgid "Refresh the icons"
1170 msgstr "Odśwież ikony"
1172 #. Create the label for the object id
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1177 msgid "_Id"
1178 msgstr "_Id"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1181 msgid ""
1182 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1183 msgstr ""
1184 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1185 "znaki .-_: )"
1187 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1189 #: ../src/verbs.cpp:2205
1190 msgid "_Set"
1191 msgstr "_Ustaw"
1193 #. Create the label for the object label
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1195 msgid "_Label"
1196 msgstr "_Etykieta"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1199 msgid "A freeform label for the object"
1200 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1202 #. Create the label for the object title
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1204 msgid "Title"
1205 msgstr "Tytuł"
1207 #. Create the frame for the object description
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1209 msgid "Description"
1210 msgstr "Opis"
1212 #. Hide
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1214 msgid "_Hide"
1215 msgstr "U_kryty"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1218 msgid "Check to make the object invisible"
1219 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1221 #. Lock
1222 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1224 msgid "L_ock"
1225 msgstr "_Zablokowany"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1229 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1233 msgid "Ref"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1237 msgid "Id invalid! "
1238 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1241 msgid "Id exists! "
1242 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1245 msgid "Layer name:"
1246 msgstr "Nazwa warstwy:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Above current"
1251 msgstr "Zapisuje dokument"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Below current"
1256 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1259 msgid "As sublayer of current"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Position:"
1265 msgstr "_Obrót"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1268 msgid "Rename Layer"
1269 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1272 msgid "_Rename"
1273 msgstr "_Zmień"
1275 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1277 msgid "Renamed layer"
1278 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1281 msgid "Add Layer"
1282 msgstr "Dodaj warstwę"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1285 msgid "_Add"
1286 msgstr "_Dodaj"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1289 msgid "New layer created."
1290 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1293 msgid "Href:"
1294 msgstr "Adres:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1297 msgid "Target:"
1298 msgstr "Cel:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1301 msgid "Type:"
1302 msgstr "Typ:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1305 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1307 msgid "Role:"
1308 msgstr "Rola:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1311 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1313 msgid "Arcrole:"
1314 msgstr ""
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1318 msgid "Title:"
1319 msgstr "Tytuł:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1322 msgid "Show:"
1323 msgstr "Wyświetlanie:"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1327 msgid "Actuate:"
1328 msgstr "Pobudzenie:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1331 msgid "URL:"
1332 msgstr "URL:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1339 msgid "Y:"
1340 msgstr "Y:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1343 #, c-format
1344 msgid "%s attributes"
1345 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1348 msgid "_Fill"
1349 msgstr "_Wypełnienie"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1352 msgid "Stroke _paint"
1353 msgstr "_Kontur"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1356 msgid "Stroke st_yle"
1357 msgstr "_Styl konturu"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1360 msgid "Master _opacity"
1361 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1364 #, fuzzy
1365 msgid "CC Attribution"
1366 msgstr "Atrybut"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1369 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1373 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1385 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1389 msgid "GNU General Public License"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1393 msgid "GNU Lesser General Public License"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1397 msgid "Public Domain"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1401 msgid "FreeArt"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1405 msgid "Name by which this document is formally known."
1406 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1409 msgid "Date"
1410 msgstr "Data"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1413 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1414 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1417 msgid "Format"
1418 msgstr "Format"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1421 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1422 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1425 msgid "Type"
1426 msgstr "Typ:"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1429 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1430 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1433 msgid "Creator"
1434 msgstr "Autor"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1437 msgid ""
1438 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1439 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Własność"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1451 msgid "Publisher"
1452 msgstr "Wydawca"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1455 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1456 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1459 msgid "Identifier"
1460 msgstr "Identyfikator"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1463 msgid "Unique URI to reference this document."
1464 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1467 msgid "Source"
1468 msgstr "Źródło"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1471 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1472 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1475 msgid "Relation"
1476 msgstr "Powiązanie"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1479 msgid "Unique URI to a related document."
1480 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1483 msgid "Language"
1484 msgstr "Język"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1487 msgid ""
1488 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1489 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1490 msgstr ""
1491 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1492 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1495 msgid "Keywords"
1496 msgstr "Słowa kluczowe"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1499 msgid ""
1500 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1501 "classifications."
1502 msgstr ""
1503 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1504 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1506 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1507 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1509 msgid "Coverage"
1510 msgstr "Tematyka"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1513 msgid "Extent or scope of this document."
1514 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1517 msgid "A short account of the content of this document."
1518 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1520 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1522 msgid "Contributors"
1523 msgstr "Współautorzy"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1526 msgid ""
1527 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1528 "this document."
1529 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1531 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1533 msgid "URI"
1534 msgstr "URL"
1536 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1538 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1539 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1541 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1543 msgid "Fragment"
1544 msgstr "Fragment"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1547 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1548 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1552 msgid "No document selected"
1553 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1562 msgid "None"
1563 msgstr "Brak"
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1566 msgid "Stroke width"
1567 msgstr "Grubość konturu"
1569 #. Join type
1570 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1571 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1573 msgid "Join:"
1574 msgstr "Połączenie:"
1576 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1577 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1578 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1580 msgid "Miter join"
1581 msgstr "Narożnik"
1583 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1587 msgid "Round join"
1588 msgstr "Zaokrąglenie"
1590 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1594 msgid "Bevel join"
1595 msgstr "Ścięcie"
1597 #. Miterlimit
1598 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1599 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1600 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1601 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1602 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1603 #. when they become too long.
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1605 msgid "Miter limit:"
1606 msgstr "Limit narożników:"
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1609 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1610 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1612 #. Cap type
1613 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1615 msgid "Cap:"
1616 msgstr "Końcówka:"
1618 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1619 #. of the line; the ends of the line are square
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1621 msgid "Butt cap"
1622 msgstr "Płaska"
1624 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1625 #. line; the ends of the line are rounded
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1627 msgid "Round cap"
1628 msgstr "Zaokrąglona"
1630 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1631 #. line; the ends of the line are square
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1633 msgid "Square cap"
1634 msgstr "Kwadratowa"
1636 #. Dash
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1638 msgid "Dashes:"
1639 msgstr "Wzór kreskowania:"
1641 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1642 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1644 msgid "Start Markers:"
1645 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1648 msgid "Mid Markers:"
1649 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1652 msgid "End Markers:"
1653 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1655 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1656 #, c-format
1657 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1658 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1660 #. TODO:  Insert widgets
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1662 msgid "Font"
1663 msgstr "Czcionka"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1666 msgid "Layout"
1667 msgstr "Układ elementów"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1670 msgid "Align lines left"
1671 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1673 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1675 msgid "Center lines"
1676 msgstr "Wyrównanie do środka"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1679 msgid "Align lines right"
1680 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1683 msgid "Horizontal text"
1684 msgstr "Tekst poziomo"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1687 msgid "Vertical text"
1688 msgstr "Tekst pionowo"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1691 msgid "Line spacing:"
1692 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1694 #. Text
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1697 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1698 msgid "Text"
1699 msgstr "Tekst"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1702 msgid "Set as default"
1703 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1706 msgid "Rows:"
1707 msgstr "Rzędy:"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1710 msgid "Number of rows"
1711 msgstr "Liczba rzędów"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1714 msgid "Equal height"
1715 msgstr "Jednakowa wysokość"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1718 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1719 msgstr ""
1720 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1721 "nim obiektu"
1723 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1724 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1726 msgid "Align:"
1727 msgstr "Wyrównanie:"
1729 #. #### Number of columns ####
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1731 msgid "Columns:"
1732 msgstr "Kolumny:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1735 msgid "Number of columns"
1736 msgstr "Liczba kolumn"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1739 msgid "Equal width"
1740 msgstr "Jednakowa szerokość"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1744 msgstr ""
1745 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1746 "się w niej obiektu"
1748 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1750 msgid "Fit into selection box"
1751 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1754 msgid "Set spacing:"
1755 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1760 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1765 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Arrange selected objects"
1770 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1773 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1774 msgstr ""
1775 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1778 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1779 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1785 "commit changes."
1786 msgstr ""
1787 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1790 msgid "Drag to reorder nodes"
1791 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1794 msgid "New element node"
1795 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1798 msgid "New text node"
1799 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1802 msgid "Duplicate node"
1803 msgstr "Duplikuj węzeł"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1806 msgid "Delete node"
1807 msgstr "Usuń węzeł"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1810 msgid "Unindent node"
1811 msgstr "Usuń wcięcie"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1814 msgid "Indent node"
1815 msgstr "Utwórz wcięcie"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1818 msgid "Raise node"
1819 msgstr "Przenieś do góry"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1822 msgid "Lower node"
1823 msgstr "Przenieś w dół"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1826 msgid "Delete attribute"
1827 msgstr "Usuń atrybut"
1829 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1831 msgid "Attribute name"
1832 msgstr "Nazwa atrybutu"
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1836 msgid "Set attribute"
1837 msgstr "Ustaw atrybut"
1839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1841 msgid "Set"
1842 msgstr "Ustaw"
1844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1846 msgid "Attribute value"
1847 msgstr "Wartość atrybutu"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1850 msgid "New element node..."
1851 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1856 msgid "Cancel"
1857 msgstr "Anuluj"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1860 msgid "Create"
1861 msgstr "Utwórz"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1867 msgstr ""
1868 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1870 #: ../src/document.cpp:361
1871 #, c-format
1872 msgid "New document %d"
1873 msgstr "Nowy dokument %d"
1875 #: ../src/document.cpp:393
1876 #, c-format
1877 msgid "Memory document %d"
1878 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1880 #: ../src/document.cpp:536
1881 #, c-format
1882 msgid "Unnamed document %d"
1883 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1885 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1886 #: ../src/draw-context.cpp:438
1887 msgid "Path is closed."
1888 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1890 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1891 #: ../src/draw-context.cpp:453
1892 msgid "Closing path."
1893 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1895 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1896 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1898 #, c-format
1899 msgid " alpha %.3g"
1900 msgstr " przezroczystość %.3g"
1902 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1904 #, c-format
1905 msgid ", averaged with radius %d"
1906 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1909 msgid " under cursor"
1910 msgstr " pod kursorem"
1912 #. message, to show in the statusbar
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1914 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1915 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1918 msgid ""
1919 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1920 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1921 "to copy the color under mouse to clipboard"
1922 msgstr ""
1923 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1924 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1925 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1928 msgid "Dependency::"
1929 msgstr "Zależności::"
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1932 msgid "  type: "
1933 msgstr "  typ: "
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1936 msgid "  location: "
1937 msgstr "  położenie: "
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1940 msgid "  string: "
1941 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1944 msgid "  description: "
1945 msgstr "  opis: "
1947 #. static int i = 0;
1948 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1950 msgid ""
1951 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1952 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1953 msgstr ""
1954 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1955 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1958 msgid "an ID was not defined for it."
1959 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1962 msgid "there was no name defined for it."
1963 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1966 msgid "the XML description of it got lost."
1967 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1970 msgid "no implementation was defined for the extension."
1971 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
1973 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1975 msgid "a dependency was not met."
1976 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1979 msgid "Extension \""
1980 msgstr "Rozszerzenie \""
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1983 msgid "\" failed to load because "
1984 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1987 #, c-format
1988 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1989 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1992 msgid "Name:"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1996 #, fuzzy
1997 msgid "ID:"
1998 msgstr "ID"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2001 #, fuzzy
2002 msgid "State:"
2003 msgstr "Początek:"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Loaded"
2008 msgstr "Edycja węzłów"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Unloaded"
2013 msgstr "Nienazwany"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2016 msgid "Deactivated"
2017 msgstr ""
2019 #. This is some filler text, needs to change before relase
2020 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2021 msgid ""
2022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2023 "span>\n"
2024 "\n"
2025 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2026 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2027 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2028 msgstr ""
2029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2030 "więcej roszerzeń</span>\n"
2031 "\n"
2032 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2033 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2034 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2035 "zlokalizowanym w: "
2037 #. This is some filler text, needs to change before relase
2038 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2039 msgid "Show dialog on startup"
2040 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2043 msgid ""
2044 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2045 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2046 "but the action you requested has been cancelled."
2047 msgstr ""
2048 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2049 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2050 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2055 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2056 "expected."
2057 msgstr ""
2058 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2059 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2060 "działania jest inny niż spodziewany."
2062 #: ../src/extension/init.cpp:169
2063 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2064 msgstr ""
2065 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2067 #: ../src/extension/init.cpp:183
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2071 "will not be loaded."
2072 msgstr ""
2073 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2074 "nie zostaną załadowane."
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Blur Edge"
2079 msgstr "Niebieski"
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Blur Width"
2084 msgstr "Szerokość"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2087 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Number of Steps"
2093 msgstr "Liczba rzędów"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2096 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Generate from Path"
2103 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2106 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2110 msgid "Make bounding box around full page"
2111 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Convert text to path"
2116 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2119 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2120 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2124 msgid "Encapsulated Postscript File"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2128 #, c-format
2129 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2133 #, fuzzy
2134 msgid "GIMP Gradients"
2135 msgstr "Gradient"
2137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2138 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Gradients used in GIMP"
2144 msgstr "Edytor gradientu"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2147 msgid "Select printer"
2148 msgstr "Wybierz drukarkę"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2151 msgid "Inkscape: Print Preview"
2152 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2155 msgid "GNOME Print"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2159 msgid "Grid"
2160 msgstr "Siatka"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2163 msgid "Line Width"
2164 msgstr "Grubość linii"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2167 msgid "Horizontal Spacing"
2168 msgstr "Odstepy poziome"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2171 msgid "Vertical Spacing"
2172 msgstr "Odstępy pionowe"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2175 msgid "Horizontal Offset"
2176 msgstr "Przesunięcie poziome"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2179 msgid "Vertical Offset"
2180 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2184 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Render"
2187 msgstr "Czerwony"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2190 msgid "Draw a path which is a grid"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2194 #, fuzzy
2195 msgid "LaTeX Output"
2196 msgstr "Wyjście"
2198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2199 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2203 msgid "LaTeX PSTricks File"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2207 msgid "LaTeX Print"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2211 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2215 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2219 msgid "OpenDocument drawing file"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2223 #, fuzzy
2224 msgid "PovRay Output"
2225 msgstr "Wyjście"
2227 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2228 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2232 msgid "PovRay Raytracer File"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Postscript Output"
2238 msgstr "Pionowa"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Text to Path"
2243 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2247 msgid "Postscript (*.ps)"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Postscript File"
2253 msgstr "Pionowa"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2256 msgid "Print Destination"
2257 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2259 #. Print properties frame
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2261 msgid "Print properties"
2262 msgstr "Właściwości wydruku"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2265 msgid "Print using PostScript operators"
2266 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2269 msgid ""
2270 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2271 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2272 "will be lost."
2273 msgstr ""
2274 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2275 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2276 "desenie."
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2279 msgid "Print as bitmap"
2280 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2283 msgid ""
2284 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2285 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2286 "will be rendered exactly as displayed."
2287 msgstr ""
2288 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2289 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2290 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2293 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2294 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2297 msgid "Resolution:"
2298 msgstr "Rozdzielczość:"
2300 #. Print destination frame
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2302 msgid "Print destination"
2303 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2309 "leave empty to use the system default printer.\n"
2310 "Use '> filename' to print to file.\n"
2311 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2312 msgstr ""
2313 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2314 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2317 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2318 msgid "write error occurred"
2319 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Postscript Print"
2324 msgstr "Pionowa"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2327 #, fuzzy
2328 msgid "SVG Input"
2329 msgstr "Wyjście"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2334 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2337 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2341 #, fuzzy
2342 msgid "SVG Output Inkscape"
2343 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2346 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2350 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2354 #, fuzzy
2355 msgid "SVG Output"
2356 msgstr "Wyjście"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2359 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2363 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2367 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2368 msgid "SVGZ Input"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2372 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2374 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2378 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2382 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2383 #, fuzzy
2384 msgid "SVGZ Output"
2385 msgstr "Wyjście"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2388 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2389 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2390 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2394 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2398 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2402 msgid "Windows 32-bit Print"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Print using PDF operators"
2408 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2410 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2414 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2415 msgstr ""
2416 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2417 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2418 "desenie."
2420 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2421 msgid "PDF Print"
2422 msgstr ""
2424 #. A hack to internationalize the title properly
2425 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "%s Preferences"
2428 msgstr " Ustawienia"
2430 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2431 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2432 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2433 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2434 #: ../src/extension/system.cpp:100
2435 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2436 msgstr ""
2437 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2439 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2440 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2441 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2442 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2443 #: ../src/file.cpp:130
2444 msgid "default.svg"
2445 msgstr "default.pl.svg"
2447 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2448 #, c-format
2449 msgid "Failed to load the requested file %s"
2450 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2452 #: ../src/file.cpp:243
2453 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2454 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2456 #: ../src/file.cpp:249
2457 #, c-format
2458 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2459 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2461 #: ../src/file.cpp:269
2462 msgid "Document reverted."
2463 msgstr "Przywrócono dokument."
2465 #: ../src/file.cpp:271
2466 msgid "Document not reverted."
2467 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2469 #: ../src/file.cpp:385
2470 msgid "Select file to open"
2471 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2473 #: ../src/file.cpp:521
2474 #, c-format
2475 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2476 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2477 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2478 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2479 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2481 #: ../src/file.cpp:526
2482 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2483 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2485 #: ../src/file.cpp:551
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2489 "caused by an unknown filename extension."
2490 msgstr ""
2491 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2492 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2494 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2495 msgid "Document not saved."
2496 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2498 #: ../src/file.cpp:559
2499 #, c-format
2500 msgid "File %s could not be saved."
2501 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2503 #: ../src/file.cpp:569
2504 msgid "Document saved."
2505 msgstr "Dokument został zapisany."
2507 #: ../src/file.cpp:617
2508 #, c-format
2509 msgid "drawing%s"
2510 msgstr "Rysunek%s"
2512 #: ../src/file.cpp:623
2513 #, c-format
2514 msgid "drawing-%d%s"
2515 msgstr "Rysunek-%d%s"
2517 #: ../src/file.cpp:658
2518 msgid "Select file to save to"
2519 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2521 #: ../src/file.cpp:742
2522 msgid "No changes need to be saved."
2523 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2525 #: ../src/file.cpp:929
2526 msgid "Select file to import"
2527 msgstr "Wybór pliku do importu"
2529 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2530 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2531 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2533 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2534 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2535 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2537 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2540 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2541 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2542 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2543 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2545 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2546 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2547 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2550 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2551 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2553 #. POINT_LG_P1
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2555 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2556 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2559 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2560 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2563 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2564 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2567 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2568 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2574 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2575 msgstr ""
2576 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2577 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2580 msgid " (stroke)"
2581 msgstr "(kontur)"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2584 msgid ""
2585 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2586 "separate focus"
2587 msgstr ""
2588 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2589 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid ""
2594 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2595 "separate"
2596 msgid_plural ""
2597 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2598 "separate"
2599 msgstr[0] ""
2600 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2601 "aby je rozdzielić"
2602 msgstr[1] ""
2603 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2604 "aby je rozdzielić"
2605 msgstr[2] ""
2606 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2607 "aby je rozdzielić"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:36
2610 msgid "Unit"
2611 msgstr "Jednostka"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:36
2614 msgid "Units"
2615 msgstr "Jednostki"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Point"
2619 msgstr "Punkt"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2622 msgid "pt"
2623 msgstr "pkt"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:37
2626 msgid "Points"
2627 msgstr "Punkty"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:37
2630 msgid "Pt"
2631 msgstr "Pkt"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:38
2634 msgid "Pixel"
2635 msgstr "Piksel"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2641 msgid "px"
2642 msgstr "pks"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:38
2645 msgid "Pixels"
2646 msgstr "Piksele"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:38
2649 msgid "Px"
2650 msgstr "Piks"
2652 #. You can add new elements from this point forward
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2654 msgid "Percent"
2655 msgstr "Procent"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2658 msgid "%"
2659 msgstr "%"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:40
2662 msgid "Percents"
2663 msgstr "Procenty"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41
2666 msgid "Millimeter"
2667 msgstr "Milimetr"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2670 msgid "mm"
2671 msgstr "mm"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:41
2674 msgid "Millimeters"
2675 msgstr "Milimetry"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "Centimeter"
2679 msgstr "Centymetr"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:42
2682 msgid "cm"
2683 msgstr "cm"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:42
2686 msgid "Centimeters"
2687 msgstr "Centymetry"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "Meter"
2691 msgstr "Metr"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:43
2694 msgid "m"
2695 msgstr "m"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:43
2698 msgid "Meters"
2699 msgstr "Metry"
2701 #. no svg_unit
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "Inch"
2704 msgstr "Cal"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:44
2707 msgid "in"
2708 msgstr "cal"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:44
2711 msgid "Inches"
2712 msgstr "Cale"
2714 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "Em square"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/helper/units.cpp:47
2721 msgid "em"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/helper/units.cpp:47
2725 msgid "Em squares"
2726 msgstr ""
2728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "Ex square"
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/helper/units.cpp:49
2734 msgid "ex"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/helper/units.cpp:49
2738 msgid "Ex squares"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/inkscape.cpp:447
2742 msgid "Untitled document"
2743 msgstr "Dokument bez nazwy"
2745 #. Show nice dialog box
2746 #: ../src/inkscape.cpp:476
2747 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2748 msgstr ""
2749 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:477
2752 msgid ""
2753 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2754 "locations:\n"
2755 msgstr ""
2756 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2757 "lokalizacjach:\n"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:478
2760 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2761 msgstr ""
2762 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:615
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Cannot create directory %s.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:616
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a valid directory.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:617
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot create file %s.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:618
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Cannot write file %s.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:619
2801 msgid ""
2802 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2803 "and any changes made in preferences will not be saved."
2804 msgstr ""
2805 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2806 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2808 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s is not a regular file.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s not a valid XML file, or\n"
2821 "you don't have read permissions on it.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2825 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:692
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a valid menus file.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:693
2837 msgid ""
2838 "Inkscape will run with default menus.\n"
2839 "New menus will not be saved."
2840 msgstr ""
2841 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2842 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2844 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2845 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2846 #: ../src/interface.cpp:772
2847 msgid "Commands Bar"
2848 msgstr "Pasek poleceń"
2850 #: ../src/interface.cpp:772
2851 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2852 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2854 #: ../src/interface.cpp:774
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Tool Controls Bar"
2857 msgstr "Opcje narzędzi"
2859 #: ../src/interface.cpp:774
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2862 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2864 #: ../src/interface.cpp:776
2865 msgid "_Toolbox"
2866 msgstr "Paleta narzędzi"
2868 #: ../src/interface.cpp:776
2869 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2870 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2872 #: ../src/interface.cpp:782
2873 msgid "_Statusbar"
2874 msgstr "Pasek statusu"
2876 #: ../src/interface.cpp:782
2877 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2878 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2880 #: ../src/interface.cpp:784
2881 #, fuzzy
2882 msgid "_Palette"
2883 msgstr "_Wklej"
2885 #: ../src/interface.cpp:784
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Show or hide the color palette"
2888 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2890 #: ../src/interface.cpp:838
2891 #, c-format
2892 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2893 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2895 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2896 #: ../src/interface.cpp:948
2897 #, c-format
2898 msgid "Enter group #%s"
2899 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2901 #: ../src/interface.cpp:959
2902 msgid "Go to parent"
2903 msgstr "Przejdź do rodzica"
2905 #: ../src/interface.cpp:1102
2906 msgid "Could not parse SVG data"
2907 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2909 #: ../src/interface.cpp:1265
2910 #, c-format
2911 msgid "Overwrite %s"
2912 msgstr "Nadpisanie %s"
2914 #: ../src/interface.cpp:1286
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2918 "current document?"
2919 msgstr ""
2920 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2923 msgid "Jabber connection lost."
2924 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2927 #, c-format
2928 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2929 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2930 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2931 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2932 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2935 msgid "Receive queue empty."
2936 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2939 #, c-format
2940 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2941 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2942 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2943 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2944 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2947 #, c-format
2948 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2949 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2952 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2953 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2956 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2957 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2959 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2960 #. scenario has occurred:
2961 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2962 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2963 #.
2964 #. Or, we might have the following scenario:
2965 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2966 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2967 #.
2968 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2969 #. so we reject all others.
2970 #.
2971 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2972 #. the best we can do without changing the protocol.
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2974 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2979 msgid ""
2980 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2981 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2982 "\n"
2983 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2984 msgstr ""
2986 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2987 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2988 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2990 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2991 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2994 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2995 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2998 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2999 msgstr ""
3000 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3001 "b>?"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3004 msgid ""
3005 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3006 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3007 msgstr ""
3008 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
3009 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
3010 "zmian. "
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3014 msgid "Accept invitation"
3015 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3019 msgid "Decline invitation"
3020 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3023 msgid "Accept invitation in new document window"
3024 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
3026 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3027 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3028 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3030 msgid ""
3031 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3032 "1</b>"
3033 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
3035 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3037 msgid ""
3038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3039 "whiteboard invitation.</span>\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
3043 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3044 "\n"
3046 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3048 msgid ""
3049 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3050 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3051 "user."
3052 msgstr ""
3053 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3054 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3055 "użytkownika."
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3059 msgid ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3061 "whiteboard session.</span>\n"
3062 "\n"
3063 msgstr ""
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3065 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3066 "\n"
3068 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3070 msgid ""
3071 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3072 "invitation to a different user."
3073 msgstr ""
3074 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3075 "zaproszenie do innego użytkownika."
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3079 msgid "_Write session file:"
3080 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3083 #, c-format
3084 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3085 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3088 #, c-format
3089 msgid "%u change in receive queue."
3090 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3091 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3092 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3093 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3096 #, c-format
3097 msgid "%u change in send queue."
3098 msgid_plural "%u changes in send queue."
3099 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3100 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3101 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3103 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3104 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3105 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3106 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3107 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3108 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3109 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3110 #. *
3111 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3112 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3113 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3114 #.
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3116 msgid ""
3117 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3118 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3119 msgstr ""
3120 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3121 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3122 "jego obiektów potomnych!"
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3126 msgid "Select a location and filename"
3127 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3131 msgid "Set filename"
3132 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3135 msgid "No SSL certificate was found."
3136 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3139 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3140 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3143 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3144 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3147 msgid ""
3148 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3149 msgstr ""
3150 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3153 msgid ""
3154 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3155 "does not match the Jabber server's hostname."
3156 msgstr ""
3157 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3158 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3161 msgid ""
3162 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3163 "fingerprint."
3164 msgstr ""
3165 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3168 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3169 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3171 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3172 #. establishing the SSL connection.
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3174 msgid ""
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3176 "\n"
3177 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3178 msgstr ""
3179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3180 "\n"
3181 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3184 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3185 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3188 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3189 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3192 msgid "Cancel connection"
3193 msgstr "Anuluj połączenie"
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3196 #, c-format
3197 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3198 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3201 #, c-format
3202 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3203 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3205 #. Inform the user
3206 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3207 #. This message is not used in a chatroom context.
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3209 msgid ""
3210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3211 "whiteboard session.</span>\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3215 "whiteboard session.</span>\n"
3216 "\n"
3218 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3220 msgid ""
3221 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3222 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3223 msgstr ""
3224 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3225 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3228 msgid ""
3229 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3230 "The error encountered was: %2.\n"
3231 "\n"
3232 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3233 "not record this session."
3234 msgstr ""
3235 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3236 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3237 "\n"
3238 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3239 "zapisywania jej."
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3242 msgid "Choose a different location"
3243 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3246 msgid "Skip session recording"
3247 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3249 #: ../src/knot.cpp:425
3250 msgid "Node or handle drag canceled."
3251 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3253 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3254 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3255 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3257 #: ../src/main.cpp:194
3258 msgid "Print the Inkscape version number"
3259 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3261 #: ../src/main.cpp:199
3262 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3263 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3265 #: ../src/main.cpp:204
3266 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3267 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3269 #: ../src/main.cpp:209
3270 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3271 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3273 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3274 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3275 msgid "FILENAME"
3276 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3278 #: ../src/main.cpp:214
3279 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3280 msgstr ""
3281 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3282 "program\")"
3284 #: ../src/main.cpp:219
3285 msgid "Export document to a PNG file"
3286 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3288 #: ../src/main.cpp:224
3289 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3290 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3292 #: ../src/main.cpp:225
3293 msgid "DPI"
3294 msgstr "DPI"
3296 #: ../src/main.cpp:229
3297 msgid ""
3298 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3299 "corner)"
3300 msgstr ""
3301 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3302 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3304 #: ../src/main.cpp:230
3305 msgid "x0:y0:x1:y1"
3306 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3308 #: ../src/main.cpp:234
3309 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3310 msgstr ""
3311 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3313 #: ../src/main.cpp:239
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Exported area is the entire canvas"
3316 msgstr ""
3317 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3319 #: ../src/main.cpp:244
3320 msgid ""
3321 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3322 "user units)"
3323 msgstr ""
3324 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3325 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3327 #: ../src/main.cpp:249
3328 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3329 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3331 #: ../src/main.cpp:250
3332 msgid "WIDTH"
3333 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3335 #: ../src/main.cpp:254
3336 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3337 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3339 #: ../src/main.cpp:255
3340 msgid "HEIGHT"
3341 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3343 #: ../src/main.cpp:259
3344 #, fuzzy
3345 msgid "The ID of the object to export"
3346 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3348 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3349 msgid "ID"
3350 msgstr "ID"
3352 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3353 #. See "man inkscape" for details.
3354 #: ../src/main.cpp:266
3355 msgid ""
3356 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3357 msgstr ""
3358 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3359 "(tylko przy 'export-id')"
3361 #: ../src/main.cpp:271
3362 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3363 msgstr ""
3364 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3366 #: ../src/main.cpp:276
3367 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3368 msgstr ""
3369 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3371 #: ../src/main.cpp:277
3372 msgid "COLOR"
3373 msgstr "KOLOR"
3375 #: ../src/main.cpp:281
3376 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3377 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3379 #: ../src/main.cpp:282
3380 msgid "VALUE"
3381 msgstr "WARTOŚĆ"
3383 #: ../src/main.cpp:286
3384 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3385 msgstr ""
3386 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3387 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3389 #: ../src/main.cpp:291
3390 msgid "Export document to a PS file"
3391 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3393 #: ../src/main.cpp:296
3394 msgid "Export document to an EPS file"
3395 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3397 #: ../src/main.cpp:301
3398 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3399 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3401 #: ../src/main.cpp:306
3402 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3403 msgstr ""
3404 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3405 "plików EPS)"
3407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3408 #: ../src/main.cpp:312
3409 msgid ""
3410 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3411 "query-id"
3412 msgstr ""
3413 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3414 "query-id"
3416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3417 #: ../src/main.cpp:318
3418 msgid ""
3419 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3420 "query-id"
3421 msgstr ""
3422 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3423 "query-id"
3425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3426 #: ../src/main.cpp:324
3427 msgid ""
3428 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3429 "id"
3430 msgstr ""
3431 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3434 #: ../src/main.cpp:330
3435 msgid ""
3436 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3437 "id"
3438 msgstr ""
3439 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3441 #: ../src/main.cpp:335
3442 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3443 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3445 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3446 #: ../src/main.cpp:341
3447 msgid "Print out the extension directory and exit"
3448 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3450 #: ../src/main.cpp:346
3451 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3452 msgstr ""
3453 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3454 "akcji myszy lub klawiatury"
3456 #: ../src/main.cpp:351
3457 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3458 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3460 #: ../src/main.cpp:356
3461 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3462 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3464 #: ../src/main.cpp:549
3465 msgid ""
3466 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3467 "\n"
3468 "Available options:"
3469 msgstr ""
3470 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3471 "\n"
3472 "Dostępne opcje:"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3475 msgid "_New"
3476 msgstr "_Nowy"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3479 msgid "Open _Recent"
3480 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3483 msgid "_Edit"
3484 msgstr "_Edycja"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Paste Si_ze"
3489 msgstr "Wklej _styl"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3492 msgid "Clo_ne"
3493 msgstr "K_lonuj"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3496 msgid "_View"
3497 msgstr "_Widok"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3500 #, fuzzy
3501 msgid "_Zoom"
3502 msgstr "Powiększenie"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3505 msgid "Show/Hide"
3506 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3509 msgid "_Display mode"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3513 msgid "_Layer"
3514 msgstr "W_arstwa"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3517 msgid "_Object"
3518 msgstr "_Obiekt"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Cli_p"
3523 msgstr "W_yczyść"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Mas_k"
3528 msgstr "Uchwyt"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Patter_n"
3533 msgstr "Deseń"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3536 msgid "_Path"
3537 msgstr "Śc_ieżka"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3540 msgid "_Text"
3541 msgstr "_Tekst"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3544 msgid "Effects"
3545 msgstr "E_fekty"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3548 msgid "Whiteboa_rd"
3549 msgstr "Plansza robocza"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3552 msgid "_Help"
3553 msgstr "Pomo_c"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3556 msgid "Tutorials"
3557 msgstr "_Przewodniki"
3559 #: ../src/node-context.cpp:359
3560 msgid ""
3561 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3562 "+Alt</b>: move along handles"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3565 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3567 #: ../src/node-context.cpp:360
3568 msgid ""
3569 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3573 #: ../src/node-context.cpp:361
3574 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3575 msgstr ""
3576 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3577 "uchwytu"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3580 msgid ""
3581 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3582 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3585 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3586 "obu uchwytów"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3590 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3591 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3593 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3594 msgid ""
3595 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3596 "segments."
3597 msgstr ""
3598 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3600 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3601 msgid "Cannot find path between nodes."
3602 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3608 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3609 "handles"
3610 msgstr ""
3611 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3612 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3615 msgid ""
3616 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3617 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3620 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3622 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3624 msgid "end node"
3625 msgstr "węzeł końcowy"
3627 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3629 msgid "cusp"
3630 msgstr "ostry"
3632 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3634 msgid "smooth"
3635 msgstr "gładki"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3638 msgid "symmetric"
3639 msgstr "symetrycznie"
3641 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3643 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3644 msgstr ""
3645 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3646 "odzyskać)"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3649 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3650 msgstr ""
3651 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3654 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3655 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3658 #, fuzzy
3659 msgid ""
3660 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3661 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3662 "rotate"
3663 msgstr ""
3664 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3665 "przesuwają węzły"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3668 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3671 "przesuwają węzeł"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3674 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3675 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3681 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3682 msgid_plural ""
3683 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3684 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3685 msgstr[0] ""
3686 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3687 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3688 msgstr[1] ""
3689 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3690 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3691 msgstr[2] ""
3692 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3693 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3696 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3697 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3699 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3700 #, c-format
3701 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3702 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3703 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3704 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3705 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid ""
3710 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3711 msgid_plural ""
3712 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3713 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3714 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3715 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3718 #, c-format
3719 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3720 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3721 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3722 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3723 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3725 #: ../src/object-edit.cpp:488
3726 msgid ""
3727 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3728 "vertical radius the same"
3729 msgstr ""
3730 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3731 "pionowego promienia"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:494
3734 msgid ""
3735 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3736 "horizontal radius the same"
3737 msgstr ""
3738 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3739 "poziomego promienia"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3742 msgid ""
3743 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3744 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3745 msgstr ""
3746 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3747 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:681
3750 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3751 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:684
3754 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3755 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:687
3758 msgid ""
3759 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3760 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3761 "segment"
3762 msgstr ""
3763 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3764 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:690
3767 msgid ""
3768 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3769 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3770 "segment"
3771 msgstr ""
3772 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3773 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:795
3776 msgid ""
3777 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3778 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3779 msgstr ""
3780 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3781 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:798
3784 msgid ""
3785 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3786 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3787 "randomize"
3788 msgstr ""
3789 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3790 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3791 "losowe"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:962
3794 msgid ""
3795 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3796 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3797 msgstr ""
3798 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3799 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:964
3802 msgid ""
3803 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3804 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3805 msgstr ""
3806 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3807 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3810 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3811 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3813 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3814 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3815 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3816 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3819 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3820 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3823 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3824 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3827 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3828 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3831 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3832 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3835 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3836 msgstr ""
3837 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3838 "połączenia."
3840 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3841 msgid ""
3842 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3843 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3846 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3847 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3850 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3851 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3854 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3855 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3858 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3859 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3862 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3863 msgstr ""
3864 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3867 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3868 msgstr ""
3869 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3871 #: ../src/pen-context.cpp:218
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Drawing cancelled"
3874 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3877 msgid "Continuing selected path"
3878 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3881 msgid "Creating new path"
3882 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3884 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3885 msgid "Appending to selected path"
3886 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3888 #: ../src/pen-context.cpp:539
3889 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3890 msgstr ""
3891 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3892 "ścieżkę."
3894 #: ../src/pen-context.cpp:549
3895 msgid ""
3896 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3897 msgstr ""
3898 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3899 "tego punktu."
3901 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3905 "<b>Enter</b> to finish the path"
3906 msgstr ""
3907 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3908 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3910 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3914 "angle"
3915 msgstr ""
3916 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3917 "przyciąganie do kąta"
3919 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3923 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3924 msgstr ""
3925 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3926 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3928 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Drawing finished"
3931 msgstr "Rysunek"
3933 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3934 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3935 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3937 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3938 msgid "Drawing a freehand path"
3939 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3941 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3942 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3943 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3945 #. Write curves to object
3946 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3947 msgid "Finishing freehand"
3948 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3950 #: ../src/preferences.cpp:59
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "%s is not a valid preferences file.\n"
3954 "%s"
3955 msgstr ""
3956 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3957 "%s"
3959 #: ../src/preferences.cpp:60
3960 msgid ""
3961 "Inkscape will run with default settings.\n"
3962 "New settings will not be saved."
3963 msgstr ""
3964 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3965 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3967 #: ../src/rect-context.cpp:371
3968 msgid ""
3969 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3970 "circular"
3971 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
3973 #: ../src/rect-context.cpp:466
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3977 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3978 msgstr ""
3979 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
3980 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
3982 #: ../src/select-context.cpp:226
3983 msgid "Move canceled."
3984 msgstr "Przesunięcie anulowane."
3986 #: ../src/select-context.cpp:234
3987 msgid "Selection canceled."
3988 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
3990 #: ../src/select-context.cpp:625
3991 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3992 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
3994 #: ../src/select-context.cpp:626
3995 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3996 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
3998 #: ../src/select-context.cpp:627
3999 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4000 msgstr ""
4001 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4002 "zaznaczenia"
4004 #: ../src/select-context.cpp:781
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4007 msgstr ""
4008 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4009 "wewnątrz/na zewnątrz."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4012 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4013 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4017 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4020 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4021 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4024 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4025 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4028 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4029 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4032 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4033 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4038 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4042 msgid ""
4043 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4044 msgstr ""
4045 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4046 "b> lub <b>warstw</b>."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4050 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4054 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4058 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4061 msgid "Nothing to undo."
4062 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4065 msgid "Nothing to redo."
4066 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4069 msgid "Nothing was copied."
4070 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4074 msgid "Nothing on the clipboard."
4075 msgstr "Schowek jest pusty."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4079 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4084 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4088 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4091 msgid "No more layers above."
4092 msgstr "Brak warstw powyżej."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4096 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4099 msgid "No more layers below."
4100 msgstr "Brak warstw poniżej."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4103 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4104 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4107 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4108 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4111 msgid ""
4112 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4113 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4114 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4115 msgstr ""
4116 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4117 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4118 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4119 "ramki."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4122 msgid ""
4123 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4124 "flowed text?)"
4125 msgstr ""
4126 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4127 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4130 msgid ""
4131 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4132 "defs&gt;)"
4133 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4136 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4137 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4140 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4141 msgstr ""
4142 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4143 "obiekty."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4146 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4147 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4151 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4156 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4161 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4166 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Link"
4171 msgstr "Licencja"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Circle"
4176 msgstr "<b>Koło</b>"
4178 #. ellipse
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4181 msgid "Ellipse"
4182 msgstr "Elipsa"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Flowed text"
4187 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Group"
4192 msgstr "_Grupuj"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Image"
4197 msgstr "Obrazy"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Line"
4202 msgstr "Licencja"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Path"
4207 msgstr "Śc_ieżka"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4210 msgid "Polygon"
4211 msgstr "Wielokąt"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Polyline"
4216 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4218 #. Rectangle
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4221 msgid "Rectangle"
4222 msgstr "Prostokąt"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Clone"
4227 msgstr "K_lonuj"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Offset path"
4232 msgstr "Przesunięcie:"
4234 #. spiral
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4237 msgid "Spiral"
4238 msgstr "Spirala"
4240 #. star
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4243 msgid "Star"
4244 msgstr "Gwiazda"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4247 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4248 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4250 #. no items
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4252 msgid ""
4253 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4254 msgstr ""
4255 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4256 "obiekty do zaznaczenia."
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4259 #, fuzzy
4260 msgid "root"
4261 msgstr "(root)"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "layer <b>%s</b>"
4266 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4271 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4274 #, c-format
4275 msgid "<i>%s</i>"
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4279 #, c-format
4280 msgid " in %s"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid " in group %s (%s)"
4286 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4291 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4292 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4293 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4294 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> layers"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4300 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4301 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4302 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4305 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4306 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4309 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4310 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4314 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4316 #. this is only used with 2 or more objects
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>%i</b> object selected"
4320 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4321 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4322 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4323 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4330 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4331 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4332 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4334 #. this is only used with 2 or more objects
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4340 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4341 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4349 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4350 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4357 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4358 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4359 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4362 #, c-format
4363 msgid "%s%s. %s."
4364 msgstr "%s%s. %s."
4366 #: ../src/seltrans.cpp:448
4367 msgid ""
4368 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4369 "Shift also uses this center"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4372 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:475
4375 msgid ""
4376 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4377 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4380 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:476
4383 msgid ""
4384 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4385 "b> to scale around rotation center"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4388 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:480
4391 msgid ""
4392 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4393 "skew around the opposite side"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4396 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:481
4399 msgid ""
4400 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4401 "to rotate around the opposite corner"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4404 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4409 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4411 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4412 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4413 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4416 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4418 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4419 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4420 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4423 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4425 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4426 #, c-format
4427 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4428 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4430 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4434 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4435 msgstr ""
4436 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4437 "wyłączenie przyciągania"
4439 #: ../src/slideshow.cpp:89
4440 msgid "Inkscape slideshow"
4441 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4443 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Link</b> to %s"
4446 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4448 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4449 msgid "<b>Link</b> without URI"
4450 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4453 msgid "<b>Ellipse</b>"
4454 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4456 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4457 msgid "<b>Circle</b>"
4458 msgstr "<b>Koło</b>"
4460 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4461 msgid "<b>Segment</b>"
4462 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4465 msgid "<b>Arc</b>"
4466 msgstr "<b>Łuk</b>"
4468 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4469 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4470 msgid "Flow region"
4471 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4473 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4474 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4476 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4477 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4478 msgid "Flow excluded region"
4479 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4484 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4485 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4486 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4487 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4492 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4493 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4494 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4495 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4497 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4498 msgid "vertical guideline"
4499 msgstr "Prowadnica pionowa"
4501 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4502 msgid "horizontal guideline"
4503 msgstr "Prowadnica pozioma"
4505 #: ../src/sp-image.cpp:968
4506 msgid "embedded"
4507 msgstr "osadzony"
4509 #: ../src/sp-image.cpp:972
4510 msgid "(null_pointer)"
4511 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4513 #: ../src/sp-image.cpp:976
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4516 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4518 #: ../src/sp-image.cpp:977
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4521 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4523 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4526 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4527 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4528 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4529 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4531 #: ../src/sp-item.cpp:836
4532 msgid "Object"
4533 msgstr "Obiekt"
4535 #: ../src/sp-line.cpp:187
4536 msgid "<b>Line</b>"
4537 msgstr "<b>Linia</b>"
4539 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4540 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4543 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4546 msgid "outset"
4547 msgstr "na zewnątrz"
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4550 msgid "inset"
4551 msgstr "do wewnątrz"
4553 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4554 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4557 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4559 #: ../src/sp-path.cpp:123
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4562 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4563 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4564 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4565 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4567 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4568 msgid "<b>Polygon</b>"
4569 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4571 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4572 msgid "<b>Polyline</b>"
4573 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4575 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4576 msgid "<b>Rectangle</b>"
4577 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4579 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4580 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4581 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4584 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4586 #: ../src/sp-star.cpp:281
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4589 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4590 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4591 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4592 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4594 #: ../src/sp-star.cpp:285
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4597 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4598 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4599 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4600 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4602 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4605 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4606 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4607 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4608 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4610 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4611 #: ../src/sp-text.cpp:409
4612 msgid "&lt;no name found&gt;"
4613 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4615 #: ../src/sp-text.cpp:415
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4618 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4620 #: ../src/sp-text.cpp:416
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4623 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4625 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4626 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4627 #: ../src/sp-use.cpp:313
4628 msgid "..."
4629 msgstr "..."
4631 #: ../src/sp-use.cpp:321
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4634 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4636 #: ../src/sp-use.cpp:325
4637 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4638 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4640 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4641 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4642 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4644 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4645 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4646 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4648 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4652 msgstr ""
4653 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:101
4656 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4657 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4659 #: ../src/splivarot.cpp:107
4660 msgid ""
4661 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4662 "cut."
4663 msgstr ""
4664 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4665 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4667 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4668 msgid ""
4669 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4670 "difference, XOR, division, or path cut."
4671 msgstr ""
4672 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4673 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4675 #: ../src/splivarot.cpp:169
4676 msgid ""
4677 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4678 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4680 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4681 #: ../src/splivarot.cpp:549
4682 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4683 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4685 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4686 #: ../src/splivarot.cpp:743
4687 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4688 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4690 #: ../src/splivarot.cpp:827
4691 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4692 msgstr ""
4693 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4694 "wewnątrz/na zewnątrz."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4697 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4698 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4701 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4702 msgstr ""
4703 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4706 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4707 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4709 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4710 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4711 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4713 #: ../src/star-context.cpp:341
4714 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4715 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4717 #: ../src/star-context.cpp:446
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4721 msgstr ""
4722 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4723 "kąta"
4725 #: ../src/star-context.cpp:447
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4728 msgstr ""
4729 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4732 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4733 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4736 #, fuzzy
4737 msgid ""
4738 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4739 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4740 msgstr ""
4741 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4742 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4744 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4745 #, fuzzy
4746 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4747 msgstr ""
4748 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4749 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4751 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4752 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4753 msgid ""
4754 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4755 "path first."
4756 msgstr ""
4757 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4758 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4761 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4762 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4765 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4766 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4769 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4770 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4773 msgid ""
4774 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4775 "into frame."
4776 msgstr ""
4777 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4778 "wprowadzić tekst do ramki."
4780 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4781 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4782 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4784 #: ../src/text-context.cpp:447
4785 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4786 msgstr ""
4787 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4788 "fragment."
4790 #: ../src/text-context.cpp:449
4791 msgid ""
4792 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4793 msgstr ""
4794 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4795 "zaznaczyć jego fragment."
4797 #: ../src/text-context.cpp:525
4798 msgid "Non-printable character"
4799 msgstr "Znak niedrukowany"
4801 #: ../src/text-context.cpp:574
4802 #, c-format
4803 msgid "Unicode: %s: %s"
4804 msgstr "Unicode: %s: %s"
4806 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4807 msgid "Unicode: "
4808 msgstr "Unicode: "
4810 #: ../src/text-context.cpp:653
4811 #, c-format
4812 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4813 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4815 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4816 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4817 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4819 #: ../src/text-context.cpp:696
4820 msgid "Flowed text is created."
4821 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4823 #: ../src/text-context.cpp:699
4824 msgid ""
4825 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4826 "created."
4827 msgstr ""
4828 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4829 "tekstu dopasowanego."
4831 #: ../src/text-context.cpp:818
4832 msgid "No-break space"
4833 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4835 #: ../src/text-context.cpp:1421
4836 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4837 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4839 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4840 msgid ""
4841 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4842 "then type."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4845 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4848 msgid ""
4849 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4850 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4851 "object to select."
4852 msgstr ""
4853 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4854 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4855 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4858 msgid ""
4859 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4860 "resize. <b>Click</b> to select."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4863 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4866 msgid ""
4867 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4868 "segment. <b>Click</b> to select."
4869 msgstr ""
4870 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4871 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4874 msgid ""
4875 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4876 "<b>Click</b> to select."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4879 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4881 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4882 msgid ""
4883 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4884 "shape. <b>Click</b> to select."
4885 msgstr ""
4886 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4887 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4889 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4890 msgid ""
4891 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4892 "append to selected path."
4893 msgstr ""
4894 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4895 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4897 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4898 msgid ""
4899 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4900 "append to selected path."
4901 msgstr ""
4902 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4903 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4905 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4906 msgid ""
4907 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4908 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4909 msgstr ""
4910 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4911 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4913 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4914 msgid ""
4915 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4916 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4917 msgstr ""
4918 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4919 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4922 msgid ""
4923 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4924 "zoom out."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4927 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4929 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4930 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4931 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4933 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4934 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4935 #, c-format
4936 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4937 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4941 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4942 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4947 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4950 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4954 msgid "Trace: No active document"
4955 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4958 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4959 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4962 #, c-format
4963 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4964 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4966 #. Item dialog
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4968 msgid "Object _Properties"
4969 msgstr "Właściwości _obiektu"
4971 #. Select item
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4973 msgid "_Select This"
4974 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
4976 #. Create link
4977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4978 msgid "_Create Link"
4979 msgstr "_Utwórz odnośnik"
4981 #. "Ungroup"
4982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4983 msgid "_Ungroup"
4984 msgstr "_Rozgrupuj"
4986 #. Link dialog
4987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4988 msgid "Link _Properties"
4989 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
4991 #. Select item
4992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4993 msgid "_Follow Link"
4994 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
4996 #. Reset transformations
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4998 msgid "_Remove Link"
4999 msgstr "Usuń odnośnik"
5001 #. Link dialog
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5003 msgid "Image _Properties"
5004 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5006 #. Item dialog
5007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5008 msgid "_Fill and Stroke"
5009 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5012 msgid "About Inkscape"
5013 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5016 msgid "_Splash"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5020 #, fuzzy
5021 msgid "_Authors"
5022 msgstr "Autorzy"
5024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5025 #, fuzzy
5026 msgid "_Translators"
5027 msgstr "Tłumacze"
5029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5030 msgid "_License"
5031 msgstr "_Licencja"
5033 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5034 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5035 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5036 #.
5037 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5038 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5039 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5040 #. string here should be changed.)
5041 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5042 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5043 #. should be in UTF-*8..
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5045 msgid "about.svg"
5046 msgstr "about.svg"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5049 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5050 msgstr ""
5052 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5055 msgid "H:"
5056 msgstr "W:"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5059 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5060 msgstr ""
5062 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5064 msgid "V:"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5068 msgid "Align"
5069 msgstr "Wyrównaj"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5072 msgid "Distribute"
5073 msgstr "Rozłóż"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5076 msgid "Remove overlaps"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Connector network layout"
5082 msgstr "Połącz się z pokojem"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5085 msgid "Nodes"
5086 msgstr "Węzły"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5089 msgid "Relative to: "
5090 msgstr "Względem: "
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5093 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5094 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5097 msgid "Align left sides"
5098 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5101 msgid "Center on vertical axis"
5102 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5105 msgid "Align right sides"
5106 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5109 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5110 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5113 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5114 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5117 msgid "Align tops"
5118 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5121 msgid "Center on horizontal axis"
5122 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5125 msgid "Align bottoms"
5126 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5129 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5130 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5133 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5134 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5137 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5138 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5141 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5142 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5145 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5146 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5149 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5150 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5153 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5154 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5157 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5158 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5161 msgid "Distribute tops equidistantly"
5162 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5165 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5166 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5169 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5170 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5173 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5174 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5177 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5178 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5181 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5182 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5185 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5186 msgstr ""
5187 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5190 msgid ""
5191 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5192 "overlap"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5198 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5201 msgid "Align selected nodes horizontally"
5202 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5205 msgid "Align selected nodes vertically"
5206 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5209 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5210 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5213 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5214 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5216 #. Rest of the widgetry
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5218 msgid "Last selected"
5219 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5222 msgid "First selected"
5223 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5226 msgid "Biggest item"
5227 msgstr "Największy element"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5230 msgid "Smallest item"
5231 msgstr "Najmniejszy element"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5236 msgid "Page"
5237 msgstr "Strona"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5241 msgid "Drawing"
5242 msgstr "Rysunek"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5245 msgid "Metadata"
5246 msgstr "Metadane"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5249 msgid "License"
5250 msgstr "Licencja"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5253 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5257 #, fuzzy
5258 msgid "<b>License</b>"
5259 msgstr "<b>Linia</b>"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Grid/Guides"
5264 msgstr "Prowadnice"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Snap"
5269 msgstr "Figury"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Back_ground:"
5274 msgstr "Kolor tła:"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5277 msgid "Background color"
5278 msgstr "Kolor tła"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5281 msgid ""
5282 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5283 msgstr ""
5284 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Show page _border"
5289 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5292 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Border on _top of drawing"
5298 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5301 #, fuzzy
5302 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5303 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Border _color:"
5308 msgstr "Kolor obrzeża:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Page border color"
5313 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Color of the page border"
5318 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5321 #, fuzzy
5322 msgid "_Show border shadow"
5323 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5326 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Default _units:"
5332 msgstr "Domyślne jednostki:"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5335 #, fuzzy
5336 msgid "<b>General</b>"
5337 msgstr "<b>Linia</b>"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5340 #, fuzzy
5341 msgid "<b>Border</b>"
5342 msgstr "<b>Łuk</b>"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5345 #, fuzzy
5346 msgid "<b>Format</b>"
5347 msgstr "<b>Łuk</b>"
5349 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5350 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5352 #, fuzzy
5353 msgid "_Show grid"
5354 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5357 msgid "Show or hide grid"
5358 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Grid _units:"
5363 msgstr "Jednostki siatki:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5366 #, fuzzy
5367 msgid "_Origin X:"
5368 msgstr "Początek X:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5371 #, fuzzy
5372 msgid "X coordinate of grid origin"
5373 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5376 #, fuzzy
5377 msgid "O_rigin Y:"
5378 msgstr "Początek Y:"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Y coordinate of grid origin"
5383 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Spacing _X:"
5388 msgstr "Odstępy X:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Distance of vertical grid lines"
5393 msgstr "Prowadnica pionowa"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Spacing _Y:"
5398 msgstr "Odstępy Y:"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5403 msgstr "Prowadnica pozioma"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Grid line _color:"
5408 msgstr "Kolor prowadnic:"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5411 msgid "Grid line color"
5412 msgstr "Kolor linii siatki"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5415 msgid "Color of grid lines"
5416 msgstr "Kolor linii siatki"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Ma_jor grid line color:"
5421 msgstr "Kolor głównych linii:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5424 msgid "Major grid line color"
5425 msgstr "Kolor głównych linii"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5428 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5429 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5432 #, fuzzy
5433 msgid "_Major grid line every:"
5434 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5437 msgid "lines"
5438 msgstr "linii"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Show _guides"
5443 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5446 msgid "Show or hide guides"
5447 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Guide co_lor:"
5452 msgstr "Kolor prowadnic:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5455 msgid "Guideline color"
5456 msgstr "Kolor prowadnic"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5459 msgid "Color of guidelines"
5460 msgstr "Kolor prowadnic"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5463 #, fuzzy
5464 msgid "_Highlight color:"
5465 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5468 msgid "Highlighted guideline color"
5469 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5472 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5473 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5476 #, fuzzy
5477 msgid "<b>Grid</b>"
5478 msgstr "<b>Łuk</b>"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5481 #, fuzzy
5482 msgid "<b>Guides</b>"
5483 msgstr "<b>Linia</b>"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5486 #, fuzzy
5487 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5488 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5493 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap nodes _to objects"
5498 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5503 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap to object _paths"
5508 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap to other object paths"
5513 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap to object _nodes"
5518 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap to other object nodes"
5523 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap s_ensitivity:"
5528 msgstr "Czułość chwytania:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5533 msgid "Always snap"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5537 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5541 msgid ""
5542 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5548 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5552 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5553 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap nodes to _grid"
5558 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5562 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5563 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Snap sens_itivity:"
5568 msgstr "Czułość chwytania:"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5571 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5575 msgid ""
5576 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5577 "distance"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5583 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Snap p_oints to guides"
5588 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Snap sensiti_vity:"
5593 msgstr "Czułość chwytania:"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5596 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5600 msgid ""
5601 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5605 #, fuzzy
5606 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5607 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5610 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5614 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5618 msgid "Export"
5619 msgstr "Eksport"
5621 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Information"
5624 msgstr "Macierz przekształcenia"
5626 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Help"
5629 msgstr "Pomo_c"
5631 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Parameters"
5634 msgstr "Metry"
5636 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5637 msgid "Fill"
5638 msgstr "Wypełnienie"
5640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5641 msgid "Stroke Paint"
5642 msgstr "Kontur"
5644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5645 msgid "Stroke Style"
5646 msgstr "Styl konturu"
5648 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5649 msgid "Find"
5650 msgstr "Znajdź"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5653 msgid "Mouse"
5654 msgstr "Mysz"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5657 msgid "Grab sensitivity:"
5658 msgstr "Czułość chwytania:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5665 msgid "pixels"
5666 msgstr "piksele"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5669 msgid ""
5670 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5671 "with mouse (in screen pixels)"
5672 msgstr ""
5673 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5674 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5677 msgid "Click/drag threshold:"
5678 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5681 msgid ""
5682 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5683 msgstr ""
5684 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5685 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5688 msgid "Scrolling"
5689 msgstr "Przewijanie"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5692 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5693 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5696 msgid ""
5697 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5698 "(horizontally with Shift)"
5699 msgstr ""
5700 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5701 "poziomie z klawiszem Shift)"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5704 msgid "Ctrl+arrows"
5705 msgstr "Ctrl+strzałki"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5708 msgid "Scroll by:"
5709 msgstr "Przewijanie o:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5712 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5713 msgstr ""
5714 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5715 "ekranowych)"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5718 msgid "Acceleration:"
5719 msgstr "Przyspieszenie:"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5722 msgid ""
5723 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5724 "acceleration)"
5725 msgstr ""
5726 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5727 "(0 - brak przyspieszania)"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5730 msgid "Autoscrolling"
5731 msgstr "Autoprzewijanie"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5734 msgid "Speed:"
5735 msgstr "Prędkość:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5738 msgid ""
5739 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5740 "autoscroll off)"
5741 msgstr ""
5742 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5743 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5747 msgid "Threshold:"
5748 msgstr "Próg:"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5751 msgid ""
5752 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5753 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5754 msgstr ""
5755 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5756 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5757 "wewnątrz okna dokumentu"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5760 msgid "Steps"
5761 msgstr "Kroki"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5764 msgid "Arrow keys move by:"
5765 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5768 msgid ""
5769 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5770 "(in px units)"
5771 msgstr ""
5772 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5773 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5776 msgid "> and < scale by:"
5777 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5780 msgid ""
5781 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5782 msgstr ""
5783 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5784 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5787 msgid "Inset/Outset by:"
5788 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5791 msgid ""
5792 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5793 msgstr ""
5794 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5795 "odległość (w jednostkach px)"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5798 msgid "Compass-like display of angles"
5799 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5802 msgid ""
5803 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5804 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5805 "counterclockwise"
5806 msgstr ""
5807 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5808 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5809 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5810 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5813 msgid "Rotation snaps every:"
5814 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5817 msgid "degrees"
5818 msgstr "stopnie"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5821 msgid ""
5822 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5823 "[ or ] rotates by this amount"
5824 msgstr ""
5825 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5826 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5829 msgid "Zoom in/out by:"
5830 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5833 msgid ""
5834 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5835 "multiplier"
5836 msgstr ""
5837 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5838 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5841 msgid "Show selection cue"
5842 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5845 msgid ""
5846 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5847 msgstr ""
5848 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5849 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5852 msgid "Enable gradient editing"
5853 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5856 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5857 msgstr ""
5858 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5861 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5862 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5865 msgid ""
5866 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5867 "objects."
5868 msgstr ""
5869 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5870 "obiektów."
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5873 msgid "Create new objects with:"
5874 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Last used style"
5879 msgstr "Wklej _styl"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5882 msgid "Apply the style you last set on an object"
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5886 msgid "This tool's own style:"
5887 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5890 msgid ""
5891 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5892 "the button below to set it."
5893 msgstr ""
5894 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5895 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5898 msgid "Take from selection"
5899 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5902 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5903 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5906 msgid "Tools"
5907 msgstr "Narzędzia"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5910 msgid "Width is in absolute units"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Keep selected"
5916 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5921 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
5923 #. Selector
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5925 msgid "Selector"
5926 msgstr "Wskaźnik"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5929 msgid "When transforming, show:"
5930 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5933 msgid "Objects"
5934 msgstr "Obiekty"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5937 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5938 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5941 msgid "Box outline"
5942 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5945 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5946 msgstr ""
5947 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5948 "przekształcania"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5951 msgid "Per-object selection cue:"
5952 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5955 msgid "No per-object selection indication"
5956 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5959 msgid "Mark"
5960 msgstr "Uchwyt"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5963 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5964 msgstr ""
5965 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5966 "rogu"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5969 msgid "Box"
5970 msgstr "Ramka"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5973 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5974 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5977 msgid "Default scale origin:"
5978 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5981 msgid "Opposite bounding box edge"
5982 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5985 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5986 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5989 msgid "Farthest opposite node"
5990 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5993 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5994 msgstr ""
5995 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
5997 #. Node
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5999 msgid "Node"
6000 msgstr "Edycja węzłów"
6002 #. Zoom
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
6005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6006 msgid "Zoom"
6007 msgstr "Powiększenie"
6009 #. Shapes
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6011 msgid "Shapes"
6012 msgstr "Figury"
6014 #. Pencil
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
6016 msgid "Pencil"
6017 msgstr "Ołówek"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6020 msgid "Tolerance:"
6021 msgstr "Zaokrąglenie:"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6024 msgid ""
6025 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6026 "values produce more uneven paths with more nodes"
6027 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6029 #. Pen
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
6031 msgid "Pen"
6032 msgstr "Pióro"
6034 #. Calligraphy
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
6036 msgid "Calligraphy"
6037 msgstr "Kaligrafia"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6040 msgid ""
6041 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6042 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6046 msgid ""
6047 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6048 "finish drawing it"
6049 msgstr ""
6051 #. Gradient
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
6053 msgid "Gradient"
6054 msgstr "Gradient"
6056 #. Connector
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
6058 msgid "Connector"
6059 msgstr "Łącznik"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6062 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6063 msgstr ""
6065 #. Dropper
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
6067 msgid "Dropper"
6068 msgstr "Pipeta"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6071 msgid "Save window geometry"
6072 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6075 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6076 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6079 msgid "Zoom when window is resized"
6080 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Show close button on dialogs"
6085 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6088 msgid "Normal"
6089 msgstr "Normalne"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6092 msgid "Aggressive"
6093 msgstr "Agresywne"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6096 msgid ""
6097 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6098 "format)"
6099 msgstr ""
6100 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6101 "Inkscape SVG)"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6104 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6105 msgstr ""
6106 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6107 "okien"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6110 msgid ""
6111 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6112 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6113 "above the right scrollbar)"
6114 msgstr ""
6115 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6116 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6117 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6118 "prawej stronie)"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6121 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6125 msgid "Dialogs on top:"
6126 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6129 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6130 msgstr ""
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6135 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6138 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6142 msgid "Windows"
6143 msgstr "Okna"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6146 msgid "Move in parallel"
6147 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6150 msgid "Stay unmoved"
6151 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6154 msgid "Move according to transform"
6155 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6158 msgid "Are unlinked"
6159 msgstr "Zostają odłączone"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6162 msgid "Are deleted"
6163 msgstr "Zostają skasowane"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6166 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6167 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6170 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6171 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6174 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6175 msgstr ""
6176 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6177 "przesunięty"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6180 msgid ""
6181 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6182 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6183 "original."
6184 msgstr ""
6185 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6186 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6187 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6190 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6191 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6194 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6195 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6198 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6199 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6202 msgid "Scale stroke width"
6203 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6206 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6207 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6210 msgid "Transform gradients"
6211 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6214 msgid "Transform patterns"
6215 msgstr "Przekształcanie deseni"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6218 msgid "Optimized"
6219 msgstr "Zoptymalizowany"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6222 msgid "Preserved"
6223 msgstr "Zawsze zapisywane"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6227 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6228 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6232 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6233 msgstr ""
6234 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6235 "odpowiednio zmieniany"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6239 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6240 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6244 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6245 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6248 msgid "Store transformation:"
6249 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6252 msgid ""
6253 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6254 "attribute"
6255 msgstr ""
6256 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6257 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6260 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6261 msgstr ""
6262 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6263 "'transform='"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6266 msgid "Transforms"
6267 msgstr "Przekształcenia"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Select in all layers"
6272 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6275 msgid "Select only within current layer"
6276 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Select in current layer and sublayers"
6281 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6284 msgid "Ignore hidden objects"
6285 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6288 msgid "Ignore locked objects"
6289 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6292 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6293 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6298 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6303 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6309 "its sublayers"
6310 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6313 msgid ""
6314 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6315 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6316 msgstr ""
6317 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6318 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6321 msgid ""
6322 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6323 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6324 msgstr ""
6325 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6326 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6327 "warstwie)"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6330 msgid "Selecting"
6331 msgstr "Zaznaczanie"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6334 msgid "Default export resolution:"
6335 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6338 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6339 msgstr ""
6340 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6341 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6344 msgid "Import bitmap as <image>"
6345 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6348 msgid ""
6349 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6350 "rectangle with bitmap fill"
6351 msgstr ""
6352 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6353 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6356 msgid "Add label comments to printing output"
6357 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6360 msgid ""
6361 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6362 "rendered output for an object with its label"
6363 msgstr ""
6364 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6365 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6368 msgid "Max recent documents:"
6369 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6372 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6373 msgstr ""
6374 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6375 "dokumentów w menu Plik"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6378 msgid "Simplification threshold:"
6379 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6382 msgid ""
6383 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6384 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6385 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6386 msgstr ""
6387 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6388 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6389 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6392 msgid "2x2"
6393 msgstr "2x2"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6396 msgid "4x4"
6397 msgstr "4x4"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6400 msgid "8x8"
6401 msgstr "8x8"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6404 msgid "16x16"
6405 msgstr "16x16"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6408 msgid "Oversample bitmaps:"
6409 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6412 msgid "Clipping and masking:"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6416 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6420 msgid ""
6421 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6425 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6429 msgid ""
6430 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6431 "drawing"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6435 msgid "Misc"
6436 msgstr "Pozostałe"
6438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6439 msgid "Heap"
6440 msgstr "Stos"
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6443 msgid "In Use"
6444 msgstr "Używana"
6446 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6447 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6449 msgid "Slack"
6450 msgstr "Wolna"
6452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6453 msgid "Total"
6454 msgstr "Całkowita"
6456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6458 msgid "Unknown"
6459 msgstr "Nieznane"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6462 msgid "Combined"
6463 msgstr "Łącznie"
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6466 msgid "Recalculate"
6467 msgstr "Przelicz ponownie"
6469 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6470 msgid "Ready."
6471 msgstr "Gotowe."
6473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6474 msgid ""
6475 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6476 "preferences.xml"
6477 msgstr ""
6478 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6479 "1, w pliku preferences.xml"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6482 msgid "_Execute Python"
6483 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6486 msgid "_Execute Perl"
6487 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6490 msgid "Script"
6491 msgstr "Skrypt"
6493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6494 msgid "Output"
6495 msgstr "Wyjście"
6497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6498 msgid "Errors"
6499 msgstr "Błędy"
6501 #. Dialog organization
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6503 msgid "Session file"
6504 msgstr "Plik sesji"
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6507 msgid "Playback controls"
6508 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6511 msgid "Message information"
6512 msgstr "Informacja o wiadomości"
6514 #. Active session file display
6515 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6516 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6518 msgid "Active session file:"
6519 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6522 msgid "Delay (milliseconds):"
6523 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6525 #. Unload/load buttons
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6527 msgid "Close file"
6528 msgstr "Zamknij plik"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6531 msgid "Open new file"
6532 msgstr "Otwórz nowy plik"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6535 msgid "Set delay"
6536 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6539 msgid "Rewind"
6540 msgstr "Przewiń"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6543 msgid "Go back one change"
6544 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6547 msgid "Pause"
6548 msgstr "Pauza"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6551 msgid "Go forward one change"
6552 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6555 msgid "Play"
6556 msgstr "Odtwórz"
6558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6559 msgid "Open session file"
6560 msgstr "Otwórz plik sesji"
6562 #. #### SIOX ####
6563 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6565 #, fuzzy
6566 msgid "SIOX subimage selection"
6567 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6570 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6574 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6575 msgstr ""
6577 #. ##Set up the Potrace panel
6578 #. #### brightness ####
6579 #. #### Multiple scanning####
6580 #. ----Hbox1
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6582 msgid "Brightness"
6583 msgstr "Jasność"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6586 msgid "Trace by a given brightness level"
6587 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6590 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6591 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6594 msgid "Image Brightness"
6595 msgstr "Jasność obrazu"
6597 #. #### canny edge detection ####
6598 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6600 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6601 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6604 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6605 msgstr ""
6606 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6607 "Canny'ego"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6610 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6611 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6614 msgid "Edge Detection"
6615 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6617 #. #### quantization ####
6618 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6619 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6620 #. re-applying this reduced set to the original image.
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6622 msgid "Color Quantization"
6623 msgstr "Redukcja kolorów"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6626 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6627 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6630 msgid "The number of reduced colors"
6631 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6634 msgid "Colors:"
6635 msgstr "Kolory:"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6638 msgid "Quantization / Reduction"
6639 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6642 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6643 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6646 msgid "Scans:"
6647 msgstr "Liczba przebiegów:"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6650 msgid "The desired number of scans"
6651 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6654 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6655 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6657 #. ---Hbox3
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6659 msgid "Monochrome"
6660 msgstr "Monochromatycznie"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6663 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6664 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6666 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6668 msgid "Stack"
6669 msgstr "Nakładanie"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6672 msgid ""
6673 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6674 msgstr ""
6675 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6676 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6678 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6680 msgid "Smooth"
6681 msgstr "Rozmycie"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6684 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6685 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6688 msgid "Multiple Scanning"
6689 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6691 #. #### Preview ####
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6693 msgid "Preview"
6694 msgstr "Podgląd"
6696 #. do not expand
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6698 msgid "Preview the result without actual tracing"
6699 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6701 #. #### swap black and white ####
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6704 msgid "Invert"
6705 msgstr "Negatyw"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6708 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6709 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6712 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6713 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6716 msgid "Credits"
6717 msgstr "Podziękowania"
6719 #. done
6720 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6721 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6723 msgid "Potrace"
6724 msgstr "Potrace"
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6727 msgid "Abort a trace in progress"
6728 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6731 msgid "Execute the trace"
6732 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6736 #, fuzzy
6737 msgid "_Horizontal"
6738 msgstr "Poziomo"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6741 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6746 #, fuzzy
6747 msgid "_Vertical"
6748 msgstr "Pionowo"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6751 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6755 #, fuzzy
6756 msgid "_Width"
6757 msgstr "_Szerokość:"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6760 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6764 #, fuzzy
6765 msgid "_Height"
6766 msgstr "Wysokość"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6769 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6773 #, fuzzy
6774 msgid "A_ngle"
6775 msgstr "Kąt:"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6780 msgstr ""
6781 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6784 msgid ""
6785 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6786 "displacement, or percentage displacement"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6790 msgid ""
6791 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6792 "or percentage displacement"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Transformation matrix element A"
6798 msgstr "Macierz przekształcenia"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Transformation matrix element B"
6803 msgstr "Macierz przekształcenia"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Transformation matrix element C"
6808 msgstr "Macierz przekształcenia"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Transformation matrix element D"
6813 msgstr "Macierz przekształcenia"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Transformation matrix element E"
6818 msgstr "Macierz przekształcenia"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Transformation matrix element F"
6823 msgstr "Macierz przekształcenia"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6826 msgid ""
6827 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6828 "edit the current absolute position directly"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6832 msgid "Scale proportionally"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6836 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6840 msgid "Apply to each _object separately"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6844 msgid ""
6845 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6846 "transform the selection as a whole"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Edit c_urrent matrix"
6852 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6855 msgid ""
6856 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6857 "this matrix"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6861 #, fuzzy
6862 msgid "_Move"
6863 msgstr "Przesunięcie"
6865 # [cyba] - niejednoznaczność
6866 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6867 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6869 #, fuzzy
6870 msgid "_Scale"
6871 msgstr "Skalowanie"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6874 #, fuzzy
6875 msgid "_Rotate"
6876 msgstr "Obrót"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Ske_w"
6881 msgstr "Skręcenie"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6884 msgid "Matri_x"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6888 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Apply transformation to selection"
6894 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6897 msgid "_Use SSL"
6898 msgstr "_Użyj SSL"
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6901 #, fuzzy
6902 msgid "_Register"
6903 msgstr "Przesuń do _przodu"
6905 #. Construct dialog interface
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6907 msgid "_Server:"
6908 msgstr "_Serwer"
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6911 msgid "_Username:"
6912 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6915 msgid "_Password:"
6916 msgstr "_Hasło:"
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6919 msgid "P_ort:"
6920 msgstr "_Port:"
6922 #. Buttons
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6924 msgid "Connect"
6925 msgstr "Połącz"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6930 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6935 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6936 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6939 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6940 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6943 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6944 msgstr ""
6945 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6946 "się"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6950 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6951 msgstr ""
6952 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6953 "Jabbera <b>%1</b>"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6957 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6958 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6963 msgstr ""
6964 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6965 "się"
6967 #. Construct labels
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6969 msgid "Chatroom _name:"
6970 msgstr "Nazwa _pokoju:"
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6973 msgid "Chatroom _server:"
6974 msgstr "_Serwer pokoju:"
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6977 msgid "Chatroom _password:"
6978 msgstr "_Hasło pokoju:"
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6981 msgid "Chatroom _handle:"
6982 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
6984 #. Button setup and callback registration
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6986 msgid "Connect to chatroom"
6987 msgstr "Połącz się z pokojem"
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6990 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6991 msgstr ""
6992 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
6994 #. Construct dialog interface
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6996 msgid "_User's Jabber ID:"
6997 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
6999 #. Buttons
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7001 msgid "_Invite user"
7002 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7005 msgid "_Cancel"
7006 msgstr "_Anuluj"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7009 msgid "Buddy List"
7010 msgstr "Lista znajomych"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7013 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7014 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7016 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7017 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7018 #. File menu
7019 #. Edit menu
7020 #. View menu
7021 #. Layer menu
7022 #. Object menu
7023 #. Path menu
7024 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7025 #. Text menu
7026 #. About menu
7027 #. Tools toolbox
7028 #. Select Tool controls
7029 #. Node Tool controls
7030 #. Calligraphy Tool controls
7031 #. Session playback controls
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7146 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7150 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7154 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7155 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7158 msgid "Cursor coordinates"
7159 msgstr "Współrzędne kursora"
7161 #. display the initial welcome message in the statusbar
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7163 msgid ""
7164 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7165 "use selector (arrow) to move or transform them."
7166 msgstr ""
7167 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7168 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7174 "closing?</span>\n"
7175 "\n"
7176 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7177 msgstr ""
7178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7179 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7180 "\n"
7181 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7185 msgid "Close _without saving"
7186 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7192 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7193 "\n"
7194 "Do you want to save this file in another format?"
7195 msgstr ""
7196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7197 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7198 "\n"
7199 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7202 #, fuzzy
7203 msgid "tiny"
7204 msgstr "cal"
7206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7207 msgid "small"
7208 msgstr "mały"
7210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7211 msgid "medium"
7212 msgstr "średni"
7214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7215 msgid "large"
7216 msgstr "duży"
7218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7219 msgid "huge"
7220 msgstr "wielki"
7222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7223 msgid "List"
7224 msgstr "Lista"
7226 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7227 msgid "Proprietary"
7228 msgstr "Własność autora"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7232 msgid "F:"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7237 msgid "S:"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7241 msgid "O:"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7245 msgid "N/A"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Nothing selected"
7252 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7256 msgid "No fill"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7261 #, fuzzy
7262 msgid "No stroke"
7263 msgstr "(kontur)"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7267 msgid "Pattern"
7268 msgstr "Deseń"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7272 msgid "Pattern fill"
7273 msgstr "Deseń"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Pattern stroke"
7279 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7283 #, fuzzy
7284 msgid "L Gradient"
7285 msgstr "Gradient"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Linear gradient fill"
7291 msgstr "Gradient liniowy"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Linear gradient stroke"
7297 msgstr "Gradient liniowy"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7301 #, fuzzy
7302 msgid "R Gradient"
7303 msgstr "Gradient"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Radial gradient fill"
7309 msgstr "Gradient koncentryczny"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Radial gradient stroke"
7315 msgstr "Gradient koncentryczny"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Different"
7320 msgstr "_Różnica"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Different fills"
7325 msgstr "_Różnica"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Different strokes"
7330 msgstr "_Różnica"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Unset"
7336 msgstr "do wewnątrz"
7338 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Unset fill"
7344 msgstr "Jednostka"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Unset stroke"
7351 msgstr "(kontur)"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Flat color fill"
7356 msgstr "Jednolity kolor"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Flat color stroke"
7361 msgstr "Jednolity kolor"
7363 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7365 #, fuzzy
7366 msgid "<b>a</b>"
7367 msgstr "<b>L:</b>"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7372 msgstr ""
7373 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7374 "usunięte)"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7379 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7381 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7383 #, fuzzy
7384 msgid "<b>m</b>"
7385 msgstr "<b>L:</b>"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7390 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7395 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Edit fill..."
7400 msgstr "Edytuj..."
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Edit stroke..."
7405 msgstr "Edytuj..."
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Last set color"
7410 msgstr "Jednolity kolor"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Last selected color"
7415 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7418 #, fuzzy
7419 msgid "White"
7420 msgstr "Plansza robocza"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7425 msgid "Black"
7426 msgstr "Czarny"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Copy color"
7431 msgstr "Kolor w punkcie"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Paste color"
7436 msgstr "Jednolity kolor"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Swap fill and stroke"
7441 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7444 msgid "Make fill opaque"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7448 msgid "Make stroke opaque"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Remove fill"
7454 msgstr "U_suń "
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Remove stroke"
7459 msgstr "Usuń odnośnik"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Remove"
7464 msgstr "U_suń "
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Master opacity"
7469 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7474 msgstr "Grubość konturu"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7477 #, fuzzy
7478 msgid " (averaged)"
7479 msgstr "Tematyka"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7482 msgid "0 (transparent)"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7486 msgid "1.0 (opaque)"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7490 msgid "Custom"
7491 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7494 #, fuzzy
7495 msgid "P_age size:"
7496 msgstr "Rozmiar strony:"
7498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Page orientation:"
7501 msgstr "Orientacja strony:"
7503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7504 #, fuzzy
7505 msgid "_Landscape"
7506 msgstr "Pozioma"
7508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7509 #, fuzzy
7510 msgid "_Portrait"
7511 msgstr "Pionowa"
7513 #. Custom paper frame
7514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Custom size"
7517 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7520 #, fuzzy
7521 msgid "_Fit page to selection"
7522 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
7524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7525 msgid ""
7526 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7527 "is no selection"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7531 #, fuzzy
7532 msgid "U_nits:"
7533 msgstr "Jednostki:"
7535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Width of paper"
7538 msgstr "Szerokość prostokąta"
7540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7541 #, fuzzy
7542 msgid "_Height:"
7543 msgstr "Wysokość:"
7545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Height of paper"
7548 msgstr "Wysokość prostokąta"
7550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7553 msgstr "Grubość konturu"
7555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7556 #, c-format
7557 msgid "0:%.3g"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7561 #, c-format
7562 msgid "0:.%d"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "Opacity: %.3g"
7568 msgstr "Przezroczystość"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1081
7571 msgid "Moved to next layer."
7572 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1083
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Cannot move past last layer."
7577 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7579 #: ../src/verbs.cpp:1092
7580 msgid "Moved to previous layer."
7581 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1094
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Cannot move past first layer."
7586 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7588 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7589 msgid "No current layer."
7590 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1140
7593 #, c-format
7594 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7595 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1144
7598 #, c-format
7599 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7600 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7602 #: ../src/verbs.cpp:1153
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Cannot move layer any further."
7605 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7607 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1183
7609 msgid "Deleted layer."
7610 msgstr "Warstwa usunięta."
7612 #: ../src/verbs.cpp:1597
7613 msgid ""
7614 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7615 "another user."
7616 msgstr ""
7617 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7618 "dokument z innym użytkownikiem."
7620 #: ../src/verbs.cpp:1612
7621 msgid ""
7622 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7623 "chatroom."
7624 msgstr ""
7625 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7626 "dokument z pokojem."
7628 #: ../src/verbs.cpp:1622
7629 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7630 msgstr ""
7631 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7632 "wyświetlenia"
7634 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7635 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7636 #. otherwise leave as "keys.svg".
7637 #: ../src/verbs.cpp:1690
7638 msgid "keys.svg"
7639 msgstr ""
7641 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7642 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7643 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7644 #: ../src/verbs.cpp:1726
7645 msgid "tutorial-basic.svg"
7646 msgstr ""
7648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7649 #: ../src/verbs.cpp:1730
7650 msgid "tutorial-shapes.svg"
7651 msgstr ""
7653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7654 #: ../src/verbs.cpp:1734
7655 msgid "tutorial-advanced.svg"
7656 msgstr ""
7658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7659 #: ../src/verbs.cpp:1738
7660 msgid "tutorial-tracing.svg"
7661 msgstr ""
7663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7664 #: ../src/verbs.cpp:1742
7665 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7666 msgstr ""
7668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7669 #: ../src/verbs.cpp:1746
7670 msgid "tutorial-elements.svg"
7671 msgstr ""
7673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7674 #: ../src/verbs.cpp:1750
7675 msgid "tutorial-tips.svg"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/verbs.cpp:1982
7679 msgid "Does nothing"
7680 msgstr "Nic nie wykonuje"
7682 #. File
7683 #: ../src/verbs.cpp:1985
7684 msgid "Default"
7685 msgstr "Domyślny"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1985
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Create new document from the default template"
7690 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1987
7693 msgid "_Open..."
7694 msgstr "_Otwórz..."
7696 #: ../src/verbs.cpp:1988
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Open an existing document"
7699 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1989
7702 msgid "Re_vert"
7703 msgstr "_Przywróć"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1990
7706 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7707 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1991
7710 msgid "_Save"
7711 msgstr "_Zapisz"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1991
7714 msgid "Save document"
7715 msgstr "Zapisuje dokument"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1993
7718 msgid "Save _As..."
7719 msgstr "Z_apisz jako..."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1994
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Save document under a new name"
7724 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1995
7727 msgid "_Print..."
7728 msgstr "_Drukuj..."
7730 #: ../src/verbs.cpp:1995
7731 msgid "Print document"
7732 msgstr "Drukuje dokument"
7734 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7735 #: ../src/verbs.cpp:1998
7736 msgid "Vac_uum Defs"
7737 msgstr "_Wyczyść definicje"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1998
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7743 "defs&gt; of the document"
7744 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2000
7747 msgid "Print _Direct"
7748 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7750 #: ../src/verbs.cpp:2001
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7753 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2002
7756 msgid "Print Previe_w"
7757 msgstr "Podgląd _wydruku"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2003
7760 msgid "Preview document printout"
7761 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2004
7764 msgid "_Import..."
7765 msgstr "_Importuj"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2005
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7770 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2006
7773 msgid "_Export Bitmap..."
7774 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7776 #: ../src/verbs.cpp:2007
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7779 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2008
7782 msgid "N_ext Window"
7783 msgstr "Następne okno"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2009
7786 msgid "Switch to the next document window"
7787 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2010
7790 msgid "P_revious Window"
7791 msgstr "Poprzednie okno"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2011
7794 msgid "Switch to the previous document window"
7795 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2012
7798 msgid "_Close"
7799 msgstr "Za_mknij"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2013
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Close this document window"
7804 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2014
7807 msgid "_Quit"
7808 msgstr "Za_kończ"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2014
7811 msgid "Quit Inkscape"
7812 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7814 #. Edit
7815 #: ../src/verbs.cpp:2017
7816 msgid "_Undo"
7817 msgstr "_Cofnij"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2017
7820 msgid "Undo last action"
7821 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2019
7824 msgid "_Redo"
7825 msgstr "_Przywróć"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2020
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Do again the last undone action"
7830 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2021
7833 msgid "Cu_t"
7834 msgstr "Wy_tnij"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2022
7837 msgid "Cut selection to clipboard"
7838 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2023
7841 msgid "_Copy"
7842 msgstr "_Kopiuj"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2024
7845 msgid "Copy selection to clipboard"
7846 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2025
7849 msgid "_Paste"
7850 msgstr "_Wklej"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2026
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7855 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2027
7858 msgid "Paste _Style"
7859 msgstr "Wklej _styl"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2028
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7864 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2030
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7869 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2031
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Paste _Width"
7874 msgstr "Szerokość s_trony"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2032
7877 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/verbs.cpp:2033
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Paste _Height"
7883 msgstr "Wysokość"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2034
7886 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/verbs.cpp:2035
7890 msgid "Paste Size Separately"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/verbs.cpp:2036
7894 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/verbs.cpp:2037
7898 msgid "Paste Width Separately"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/verbs.cpp:2038
7902 msgid ""
7903 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7904 "object"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/verbs.cpp:2039
7908 msgid "Paste Height Separately"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/verbs.cpp:2040
7912 msgid ""
7913 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7914 "object"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/verbs.cpp:2041
7918 msgid "Paste _In Place"
7919 msgstr "Wklej na _miejscu"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2042
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7924 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2043
7927 msgid "_Delete"
7928 msgstr "_Usuń"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2044
7931 msgid "Delete selection"
7932 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2045
7935 msgid "Duplic_ate"
7936 msgstr "_Duplikuj"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2046
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Duplicate selected objects"
7941 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2047
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Create Clo_ne"
7946 msgstr "Tworzy łączniki"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2048
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7951 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2049
7954 msgid "Unlin_k Clone"
7955 msgstr "_Odłącz klon"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2050
7958 #, fuzzy
7959 msgid ""
7960 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7961 "object"
7962 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2051
7965 msgid "Select _Original"
7966 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2052
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7971 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
7973 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7974 #: ../src/verbs.cpp:2054
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Objects to Patter_n"
7977 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2055
7980 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7981 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
7983 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7984 #: ../src/verbs.cpp:2057
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Pattern to _Objects"
7987 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2058
7990 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7991 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2059
7994 msgid "Clea_r All"
7995 msgstr "Wyczyść wszystko"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2060
7998 msgid "Delete all objects from document"
7999 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2061
8002 msgid "Select Al_l"
8003 msgstr "Z_aznacz wszystko"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2062
8006 msgid "Select all objects or all nodes"
8007 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2063
8010 msgid "Select All in All La_yers"
8011 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2064
8014 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8015 msgstr ""
8016 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2065
8019 msgid "In_vert Selection"
8020 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2066
8023 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8024 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2067
8027 msgid "Invert in All Layers"
8028 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2068
8031 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8032 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2069
8035 msgid "D_eselect"
8036 msgstr "Odznacz"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2070
8039 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8040 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
8042 #. Selection
8043 #: ../src/verbs.cpp:2073
8044 msgid "Raise to _Top"
8045 msgstr "Przenieś na _wierzch"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2074
8048 msgid "Raise selection to top"
8049 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2075
8052 msgid "Lower to _Bottom"
8053 msgstr "Przenieś pod _spód"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2076
8056 msgid "Lower selection to bottom"
8057 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2077
8060 msgid "_Raise"
8061 msgstr "Przesuń do _przodu"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2078
8064 msgid "Raise selection one step"
8065 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2079
8068 msgid "_Lower"
8069 msgstr "Przesuń do _tyłu"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2080
8072 msgid "Lower selection one step"
8073 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2081
8076 msgid "_Group"
8077 msgstr "_Grupuj"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2082
8080 msgid "Group selected objects"
8081 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2084
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Ungroup selected groups"
8086 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2086
8089 msgid "_Put on Path"
8090 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2087
8093 msgid "Put text on path"
8094 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2088
8097 msgid "_Remove from Path"
8098 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2089
8101 msgid "Remove text from path"
8102 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2090
8105 msgid "Remove Manual _Kerns"
8106 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8108 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8109 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8110 #: ../src/verbs.cpp:2093
8111 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8112 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2095
8115 msgid "_Union"
8116 msgstr "_Suma"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2096
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Create union of selected paths"
8121 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2097
8124 msgid "_Intersection"
8125 msgstr "_Część wspólna"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2098
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Create intersection of selected paths"
8130 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2099
8133 msgid "_Difference"
8134 msgstr "_Różnica"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2100
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8139 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2101
8142 msgid "E_xclusion"
8143 msgstr "_Wykluczenie"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2102
8146 msgid ""
8147 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8148 "path)"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/verbs.cpp:2103
8152 msgid "Di_vision"
8153 msgstr "_Podział"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2104
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8158 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8160 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8161 #. Advanced tutorial for more info
8162 #: ../src/verbs.cpp:2107
8163 msgid "Cut _Path"
8164 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2108
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8169 msgstr ""
8170 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
8172 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8173 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8174 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8175 #: ../src/verbs.cpp:2112
8176 msgid "Outs_et"
8177 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2113
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Outset selected paths"
8182 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2115
8185 msgid "O_utset Path by 1 px"
8186 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2116
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8191 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2118
8194 msgid "O_utset Path by 10 px"
8195 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2119
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8200 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8202 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8203 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8204 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8205 #: ../src/verbs.cpp:2123
8206 msgid "I_nset"
8207 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2124
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Inset selected paths"
8212 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2126
8215 msgid "I_nset Path by 1 px"
8216 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2127
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8221 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2129
8224 msgid "I_nset Path by 10 px"
8225 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2130
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8230 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2132
8233 msgid "D_ynamic Offset"
8234 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2132
8237 msgid "Create a dynamic offset object"
8238 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2134
8241 msgid "_Linked Offset"
8242 msgstr "Odsunięcie połączone"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2135
8245 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8246 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2137
8249 msgid "_Stroke to Path"
8250 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2138
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8255 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2139
8258 msgid "Si_mplify"
8259 msgstr "_Uprość"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2140
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8264 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2141
8267 msgid "_Reverse"
8268 msgstr "O_dwróć kierunek"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2142
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8273 msgstr ""
8274 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8275 "rozmieszczonych na konturze"
8277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8278 #: ../src/verbs.cpp:2144
8279 #, fuzzy
8280 msgid "_Trace Bitmap..."
8281 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:2145
8284 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/verbs.cpp:2146
8288 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8289 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2147
8292 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8293 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2148
8296 msgid "_Combine"
8297 msgstr "Połącz"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2149
8300 msgid "Combine several paths into one"
8301 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8303 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8304 #. Advanced tutorial for more info
8305 #: ../src/verbs.cpp:2152
8306 msgid "Break _Apart"
8307 msgstr "Rozdziel"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2153
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Break selected paths into subpaths"
8312 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2154
8315 msgid "Gri_d Arrange..."
8316 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8318 #: ../src/verbs.cpp:2155
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8321 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8323 #. Layer
8324 #: ../src/verbs.cpp:2157
8325 msgid "_Add Layer..."
8326 msgstr "_Nowa warstwa..."
8328 #: ../src/verbs.cpp:2158
8329 msgid "Create a new layer"
8330 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2159
8333 msgid "Re_name Layer..."
8334 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8336 #: ../src/verbs.cpp:2160
8337 msgid "Rename the current layer"
8338 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2161
8341 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8342 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2162
8345 msgid "Switch to the layer above the current"
8346 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2163
8349 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8350 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2164
8353 msgid "Switch to the layer below the current"
8354 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2165
8357 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8358 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2166
8361 msgid "Move selection to the layer above the current"
8362 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2167
8365 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8366 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2168
8369 msgid "Move selection to the layer below the current"
8370 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2169
8373 msgid "Layer to _Top"
8374 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2170
8377 msgid "Raise the current layer to the top"
8378 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2171
8381 msgid "Layer to _Bottom"
8382 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2172
8385 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8386 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2173
8389 msgid "_Raise Layer"
8390 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2174
8393 msgid "Raise the current layer"
8394 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2175
8397 msgid "_Lower Layer"
8398 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2176
8401 msgid "Lower the current layer"
8402 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2177
8405 msgid "_Delete Current Layer"
8406 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2178
8409 msgid "Delete the current layer"
8410 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8412 #. Object
8413 #: ../src/verbs.cpp:2181
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8416 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2182
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8421 msgstr ""
8422 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2183
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8427 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2184
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8432 msgstr ""
8433 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2185
8436 msgid "Remove _Transformations"
8437 msgstr "Usuń przekształcenia"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2186
8440 msgid "Remove transformations from object"
8441 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2187
8444 msgid "_Object to Path"
8445 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2188
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Convert selected object to path"
8450 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2189
8453 msgid "_Flow into Frame"
8454 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2190
8457 msgid ""
8458 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8459 "frame object"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/verbs.cpp:2191
8463 msgid "_Unflow"
8464 msgstr "_Uwolnij tekst"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2192
8467 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8468 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2193
8471 msgid "_Convert to Text"
8472 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2194
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8477 msgstr ""
8478 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8479 "zachowaniem wyglądu)"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2196
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Flip _Horizontal"
8484 msgstr "Odbij po_ziomo"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2196
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Flip selected objects horizontally"
8489 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2199
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Flip _Vertical"
8494 msgstr "Odbij pio_nowo"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2199
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Flip selected objects vertically"
8499 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2202
8502 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8506 #, fuzzy
8507 msgid "_Release"
8508 msgstr "O_dwróć kierunek"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2204
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Remove mask from selection"
8513 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2206
8516 msgid ""
8517 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8518 msgstr ""
8520 #: ../src/verbs.cpp:2208
8521 msgid "Remove clipping path from selection"
8522 msgstr ""
8524 #. Tools
8525 #: ../src/verbs.cpp:2211
8526 msgid "Select"
8527 msgstr "Zaznaczenie"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2212
8530 msgid "Select and transform objects"
8531 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2213
8534 msgid "Node Edit"
8535 msgstr "Edycja węzłów"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2214
8538 msgid "Edit path nodes or control handles"
8539 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2216
8542 msgid "Create rectangles and squares"
8543 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2218
8546 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8547 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2220
8550 msgid "Create stars and polygons"
8551 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2222
8554 msgid "Create spirals"
8555 msgstr "Tworzy spirale"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2224
8558 msgid "Draw freehand lines"
8559 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2226
8562 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8563 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2228
8566 msgid "Draw calligraphic lines"
8567 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2230
8570 msgid "Create and edit text objects"
8571 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2232
8574 msgid "Create and edit gradients"
8575 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2234
8578 msgid "Zoom in or out"
8579 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2236
8582 msgid "Pick averaged colors from image"
8583 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2238
8586 msgid "Create connectors"
8587 msgstr "Tworzy łączniki"
8589 #. Tool prefs
8590 #: ../src/verbs.cpp:2241
8591 msgid "Selector Preferences"
8592 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2242
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8597 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2243
8600 msgid "Node Tool Preferences"
8601 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2244
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8606 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2245
8609 msgid "Rectangle Preferences"
8610 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2246
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8615 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2247
8618 msgid "Ellipse Preferences"
8619 msgstr "Ustawienia elipsy"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2248
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8624 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2249
8627 msgid "Star Preferences"
8628 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2250
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8633 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2251
8636 msgid "Spiral Preferences"
8637 msgstr "Ustawienia spirali"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2252
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8642 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2253
8645 msgid "Pencil Preferences"
8646 msgstr "Ustawienia ołówka"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2254
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8651 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2255
8654 msgid "Pen Preferences"
8655 msgstr "Ustawienia pióra"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2256
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8660 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2257
8663 msgid "Calligraphic Preferences"
8664 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2258
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8669 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2259
8672 msgid "Text Preferences"
8673 msgstr "Ustawienia tekstu"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2260
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8678 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2261
8681 msgid "Gradient Preferences"
8682 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2262
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8687 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2263
8690 msgid "Zoom Preferences"
8691 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2264
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8696 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2265
8699 msgid "Dropper Preferences"
8700 msgstr "Ustawienia pipety"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2266
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8705 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2267
8708 msgid "Connector Preferences"
8709 msgstr "Ustawienia łączników"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2268
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8714 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8716 #. Zoom/View
8717 #: ../src/verbs.cpp:2271
8718 msgid "Zoom In"
8719 msgstr "Powiększenie"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2271
8722 msgid "Zoom in"
8723 msgstr "Powiększenie"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2272
8726 msgid "Zoom Out"
8727 msgstr "Pomniejszenie"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2272
8730 msgid "Zoom out"
8731 msgstr "Pomniejszenie"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2273
8734 msgid "_Rulers"
8735 msgstr "_Linijki"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2273
8738 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8739 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2274
8742 msgid "Scroll_bars"
8743 msgstr "Paski przewijania"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2274
8746 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8747 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2275
8750 msgid "_Grid"
8751 msgstr "Siatk_a"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2275
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Show or hide the grid"
8756 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2276
8759 msgid "G_uides"
8760 msgstr "Pr_owadnice"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2276
8763 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/verbs.cpp:2277
8767 msgid "Nex_t Zoom"
8768 msgstr "_Następne powiększenie"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2277
8771 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8772 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2279
8775 msgid "Pre_vious Zoom"
8776 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2279
8779 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8780 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2281
8783 msgid "Zoom 1:_1"
8784 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2281
8787 msgid "Zoom to 1:1"
8788 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2283
8791 msgid "Zoom 1:_2"
8792 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2283
8795 msgid "Zoom to 1:2"
8796 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2285
8799 msgid "_Zoom 2:1"
8800 msgstr "Powiększenie 2:1"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2285
8803 msgid "Zoom to 2:1"
8804 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2288
8807 msgid "_Fullscreen"
8808 msgstr "Pełny _ekran"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2288
8811 msgid "Stretch this document window to full screen"
8812 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2291
8815 msgid "Duplic_ate Window"
8816 msgstr "_Duplikuj okno"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2291
8819 msgid "Open a new window with the same document"
8820 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2293
8823 msgid "_New View Preview"
8824 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2294
8827 msgid "New View Preview"
8828 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8830 #. "view_new_preview"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2296
8832 #, fuzzy
8833 msgid "_Normal"
8834 msgstr "Normalne"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2297
8837 msgid "Switch to normal display mode"
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/verbs.cpp:2298
8841 #, fuzzy
8842 msgid "_Outline"
8843 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2299
8846 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/verbs.cpp:2301
8850 msgid "Ico_n Preview"
8851 msgstr "Podgląd ikon"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2302
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8856 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2304
8859 msgid "Zoom to fit page in window"
8860 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2305
8863 msgid "Page _Width"
8864 msgstr "Szerokość s_trony"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2306
8867 msgid "Zoom to fit page width in window"
8868 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2308
8871 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8872 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2310
8875 msgid "Zoom to fit selection in window"
8876 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8878 #. Dialogs
8879 #: ../src/verbs.cpp:2313
8880 msgid "In_kscape Preferences..."
8881 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2314
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8886 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2315
8889 #, fuzzy
8890 msgid "_Document Properties..."
8891 msgstr "Przywrócono dokument."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2316
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8896 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2317
8899 #, fuzzy
8900 msgid "_Document Metadata..."
8901 msgstr "Dokument został zapisany."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2318
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8906 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2319
8909 msgid "_Fill and Stroke..."
8910 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2320
8913 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8914 msgstr ""
8916 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8917 #: ../src/verbs.cpp:2322
8918 msgid "S_watches..."
8919 msgstr "Palety kolorów..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2323
8922 msgid "Select colors from a swatches palette"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/verbs.cpp:2324
8926 msgid "Transfor_m..."
8927 msgstr "Prz_ekształć..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2325
8930 msgid "Precisely control objects' transformations"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2326
8934 msgid "_Align and Distribute..."
8935 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2327
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Align and distribute objects"
8940 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2328
8943 msgid "_Text and Font..."
8944 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2329
8947 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/verbs.cpp:2330
8951 msgid "_XML Editor..."
8952 msgstr "Edytor _XML-u"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2331
8955 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2332
8959 msgid "_Find..."
8960 msgstr "_Znajdź..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2333
8963 msgid "Find objects in document"
8964 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2334
8967 msgid "_Messages..."
8968 msgstr "_Komunikaty..."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2335
8971 msgid "View debug messages"
8972 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2336
8975 msgid "S_cripts..."
8976 msgstr "Skrypt_y..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2337
8979 msgid "Run scripts"
8980 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2338
8983 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8984 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2339
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Show or hide all open dialogs"
8989 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
8991 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2341
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Create Tiled Clones..."
8995 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2342
8998 #, fuzzy
8999 msgid ""
9000 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9001 "scattering"
9002 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2343
9005 msgid "_Object Properties..."
9006 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2344
9009 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/verbs.cpp:2347
9013 msgid "_Connect to Jabber server..."
9014 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2347
9017 msgid "Connect to a Jabber server"
9018 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2349
9021 msgid "Share with _user..."
9022 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2349
9025 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9026 msgstr ""
9027 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2351
9030 msgid "Share with _chatroom..."
9031 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
9033 #: ../src/verbs.cpp:2351
9034 msgid ""
9035 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9036 msgstr ""
9037 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
9038 "już rozpoczętej sesji"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2353
9041 msgid "_Dump XML node tracker"
9042 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2353
9045 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9046 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2355
9049 msgid "_Open session file..."
9050 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2355
9053 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9054 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2357
9057 msgid "Session file playback"
9058 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2359
9061 msgid "_Disconnect from session"
9062 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2361
9065 msgid "Disconnect from _server"
9066 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2363
9069 msgid "_Input Devices..."
9070 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2364
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9075 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2365
9078 #, fuzzy
9079 msgid "_Extensions..."
9080 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2366
9083 msgid "Query information about extensions"
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/verbs.cpp:2367
9087 #, fuzzy
9088 msgid "_Layers..."
9089 msgstr "_Nowa warstwa..."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2368
9092 #, fuzzy
9093 msgid "View Layers"
9094 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9096 #. Help
9097 #: ../src/verbs.cpp:2371
9098 msgid "_Keys and Mouse"
9099 msgstr "_Klawisze i mysz"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2372
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9104 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2373
9107 msgid "About E_xtensions"
9108 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9110 #: ../src/verbs.cpp:2374
9111 msgid "Information on Inkscape extensions"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/verbs.cpp:2375
9115 msgid "About _Memory"
9116 msgstr "Informacje o pamięci..."
9118 #: ../src/verbs.cpp:2376
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Memory usage information"
9121 msgstr "Informacja o wiadomości"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2377
9124 msgid "_About Inkscape"
9125 msgstr "_O programie Inkscape..."
9127 #: ../src/verbs.cpp:2378
9128 msgid "Inkscape version, authors, license"
9129 msgstr ""
9131 #. "help_about"
9132 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9133 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9134 #. Tutorials
9135 #: ../src/verbs.cpp:2383
9136 msgid "Inkscape: _Basic"
9137 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2384
9140 msgid "Getting started with Inkscape"
9141 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9143 #. "tutorial_basic"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2385
9145 msgid "Inkscape: _Shapes"
9146 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2386
9149 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9150 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2387
9153 msgid "Inkscape: _Advanced"
9154 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2388
9157 msgid "Advanced Inkscape topics"
9158 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9160 #. "tutorial_advanced"
9161 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9162 #: ../src/verbs.cpp:2390
9163 msgid "Inkscape: T_racing"
9164 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2391
9167 msgid "Using bitmap tracing"
9168 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9170 #. "tutorial_tracing"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2392
9172 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9173 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2393
9176 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9177 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2394
9180 msgid "_Elements of Design"
9181 msgstr "_Elementy kompozycji"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2395
9184 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9185 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9187 #. "tutorial_design"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2396
9189 msgid "_Tips and Tricks"
9190 msgstr "Porady i _sztuczki"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2397
9193 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9194 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9196 #. "tutorial_tips"
9197 #. Effect
9198 #: ../src/verbs.cpp:2400
9199 msgid "Previous Effect"
9200 msgstr "Poprzedni efekt"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2401
9203 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9204 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9206 #. "tutorial_tips"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2402
9208 msgid "Previous Effect Settings..."
9209 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9211 #: ../src/verbs.cpp:2403
9212 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9213 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9215 #. "tutorial_tips"
9216 #. Fit Canvas
9217 #: ../src/verbs.cpp:2406
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Fit Canvas to Selection"
9220 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2407
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9225 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2408
9228 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/verbs.cpp:2409
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9234 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2410
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9239 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2411
9242 msgid ""
9243 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9244 "selection"
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9248 msgid "Dash pattern"
9249 msgstr "Wzór kreski"
9251 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9252 msgid "Pattern offset"
9253 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9256 #, c-format
9257 msgid "%s: %d - Inkscape"
9258 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9261 #, c-format
9262 msgid "%s - Inkscape"
9263 msgstr "%s - Inkscape"
9265 #. Family frame
9266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9267 msgid "Font family"
9268 msgstr "Rodzina czcionek"
9270 #. Style frame
9271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9272 msgid "Style"
9273 msgstr "Styl"
9275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9276 msgid "Font size:"
9277 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9279 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9280 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9281 #. * some representative characters that users of your locale will be
9282 #. * interested in.
9283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9284 #, fuzzy
9285 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9286 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9290 msgid "Duplicate"
9291 msgstr "Duplikuj"
9293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9295 msgid "Edit..."
9296 msgstr "Edytuj..."
9298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9299 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9300 msgid ""
9301 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9302 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9303 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9304 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9305 msgstr ""
9306 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9307 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9308 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9309 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9312 msgid "reflected"
9313 msgstr "odbicie"
9315 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9316 msgid "direct"
9317 msgstr "powtórzenie"
9319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9320 msgid "Repeat:"
9321 msgstr "Kontynuacja:"
9323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9324 msgid "<small>No gradients</small>"
9325 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9328 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9329 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9332 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9333 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9336 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9337 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9340 msgid ""
9341 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9342 "selected object(s)"
9343 msgstr ""
9344 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9345 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9348 msgid "Edit the stops of the gradient"
9349 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9356 msgid "<b>New:</b>"
9357 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9360 msgid "Create linear gradient"
9361 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9364 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9365 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9368 msgid "on"
9369 msgstr "na:"
9371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9372 msgid "Create gradient in the fill"
9373 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9376 msgid "Create gradient in the stroke"
9377 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9379 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9380 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9381 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9382 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9388 msgid "<b>Change:</b>"
9389 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9392 msgid "No gradients in document"
9393 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9396 msgid "No gradient selected"
9397 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9400 msgid "No stops in gradient"
9401 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9403 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9405 msgid "Add stop"
9406 msgstr "Dodaj punkt"
9408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9409 msgid "Add another control stop to gradient"
9410 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9413 msgid "Delete stop"
9414 msgstr "Usuń punkt"
9416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9417 msgid "Delete current control stop from gradient"
9418 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9420 #. Label
9421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9422 msgid "Offset:"
9423 msgstr "Przesunięcie:"
9425 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9427 msgid "Stop Color"
9428 msgstr "Kolor w punkcie"
9430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9431 msgid "Gradient editor"
9432 msgstr "Edytor gradientu"
9434 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9435 msgid "Toggle current layer visibility"
9436 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9438 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9439 msgid "Lock or unlock current layer"
9440 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9442 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9443 msgid "Current layer"
9444 msgstr "Aktywna warstwa"
9446 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9447 msgid "(root)"
9448 msgstr "(root)"
9450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9451 msgid "No paint"
9452 msgstr "Bez rysowania"
9454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9455 msgid "Flat color"
9456 msgstr "Jednolity kolor"
9458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9459 msgid "Linear gradient"
9460 msgstr "Gradient liniowy"
9462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9463 msgid "Radial gradient"
9464 msgstr "Gradient koncentryczny"
9466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9467 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9468 msgstr ""
9469 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9470 "dziedziczenie)"
9472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9474 msgid ""
9475 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9476 "evenodd)"
9477 msgstr ""
9478 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9479 "nieparzystości)"
9481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9483 msgid ""
9484 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9485 msgstr ""
9486 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9487 "kierunek (zasada przenikania)"
9489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9490 msgid "No objects"
9491 msgstr "Brak obiektów"
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9494 msgid "Multiple styles"
9495 msgstr "Wiele stylów"
9497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9498 msgid "Paint is undefined"
9499 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9502 msgid "No patterns in document"
9503 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9506 msgid ""
9507 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9508 "selection."
9509 msgstr ""
9510 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9511 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9514 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9518 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9522 msgid ""
9523 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9524 "scaled."
9525 msgstr ""
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9528 msgid ""
9529 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9530 "are scaled."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9534 msgid ""
9535 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9536 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9540 msgid ""
9541 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9542 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9546 msgid ""
9547 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9548 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9552 msgid ""
9553 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9554 "scaled, rotated, or skewed)."
9555 msgstr ""
9557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9560 msgid "select_toolbar|X"
9561 msgstr "X"
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9564 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9565 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9570 msgid "select_toolbar|Y"
9571 msgstr "Y"
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9574 msgid "Vertical coordinate of selection"
9575 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9580 msgid "select_toolbar|W"
9581 msgstr "Szer."
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9584 msgid "Width of selection"
9585 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9588 #, fuzzy
9589 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9590 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9595 msgid "select_toolbar|H"
9596 msgstr "Wys."
9598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9599 msgid "Height of selection"
9600 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9603 msgid "System"
9604 msgstr "System"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9607 msgid "RGBA_:"
9608 msgstr "RGBA_:"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9611 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9612 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9615 msgid "RGB"
9616 msgstr "RGB"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9619 msgid "HSL"
9620 msgstr "HSL"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9623 msgid "CMYK"
9624 msgstr "CMYK"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9627 msgid "_R"
9628 msgstr "_R"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9632 msgid "Red"
9633 msgstr "Czerwony"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9636 msgid "_G"
9637 msgstr "_G"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9641 msgid "Green"
9642 msgstr "Zielony"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9645 msgid "_B"
9646 msgstr "_B"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9650 msgid "Blue"
9651 msgstr "Niebieski"
9653 #. Label
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9657 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9658 msgid "_A"
9659 msgstr "_A"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9667 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9668 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9669 msgid "Alpha (opacity)"
9670 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9673 msgid "_H"
9674 msgstr "_H"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9678 msgid "Hue"
9679 msgstr "Odcień"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9682 msgid "_S"
9683 msgstr "_S"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9687 msgid "Saturation"
9688 msgstr "Nasycenie"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9691 msgid "_L"
9692 msgstr "_L"
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9696 msgid "Lightness"
9697 msgstr "Jasność"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9700 msgid "_C"
9701 msgstr "_C"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9705 msgid "Cyan"
9706 msgstr "Niebieskozielony"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9709 msgid "_M"
9710 msgstr "_M"
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9714 msgid "Magenta"
9715 msgstr "Purpurowy"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9718 msgid "_Y"
9719 msgstr "_Y"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9723 msgid "Yellow"
9724 msgstr "Żółty"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9727 msgid "_K"
9728 msgstr "_K"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9731 msgid "Unnamed"
9732 msgstr "Nienazwany"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9735 msgid "Wheel"
9736 msgstr "Koło"
9738 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9739 msgid "Attribute"
9740 msgstr "Atrybut"
9742 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9743 msgid "Value"
9744 msgstr "Wartość"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9747 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9748 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9751 msgid "Delete selected nodes"
9752 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Join selected endnodes"
9757 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9762 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9765 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9766 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9769 msgid "Break path at selected nodes"
9770 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9773 msgid "Make selected nodes corner"
9774 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9777 msgid "Make selected nodes smooth"
9778 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9781 msgid "Make selected nodes symmetric"
9782 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9785 msgid "Make selected segments lines"
9786 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9789 msgid "Make selected segments curves"
9790 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9793 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9797 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9798 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9801 msgid "Corners:"
9802 msgstr "Narożniki:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9805 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9806 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9809 msgid "Spoke ratio:"
9810 msgstr "Proporcje ramion:"
9812 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9813 #. Base radius is the same for the closest handle.
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9815 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9816 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9819 msgid "Rounded:"
9820 msgstr "Zaokrąglenie:"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9823 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9824 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9827 msgid "Randomized:"
9828 msgstr "Deformacja losowa:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9831 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9832 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9836 msgid "Defaults"
9837 msgstr "Domyślne"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9841 msgid ""
9842 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9843 "change defaults)"
9844 msgstr ""
9845 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9846 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9849 msgid "W:"
9850 msgstr "S:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9853 msgid "Width of rectangle"
9854 msgstr "Szerokość prostokąta"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9857 msgid "Height of rectangle"
9858 msgstr "Wysokość prostokąta"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9861 msgid "Rx:"
9862 msgstr "Rx:"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9865 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9866 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9869 msgid "Ry:"
9870 msgstr "Ry:"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9873 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9874 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9877 msgid "Not rounded"
9878 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9881 msgid "Make corners sharp"
9882 msgstr "Ostre narożniki"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9885 msgid "Turns:"
9886 msgstr "Obroty:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9889 msgid "Number of revolutions"
9890 msgstr "Liczba obrotów"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9893 msgid "Divergence:"
9894 msgstr "Zbieżność:"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9897 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9898 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9901 msgid "Inner radius:"
9902 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9905 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9906 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9909 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9910 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9913 msgid "Thinning:"
9914 msgstr "Pocienienie:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9917 msgid ""
9918 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9919 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9920 msgstr ""
9921 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9922 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9925 msgid "Angle:"
9926 msgstr "Kąt:"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9929 msgid ""
9930 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9931 "fixation = 0)"
9932 msgstr ""
9933 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9934 "= 0)"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9937 msgid "Fixation:"
9938 msgstr "Ułożenie:"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9941 msgid ""
9942 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9943 "= fixed)"
9944 msgstr ""
9945 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9946 "zachowanie wybranego kąta)"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9949 msgid "Tremor:"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9953 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9954 msgstr ""
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9957 msgid "Mass:"
9958 msgstr "Masa:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9961 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9962 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
9964 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9966 msgid "Drag:"
9967 msgstr "Opór:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9970 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9971 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9974 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9975 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9978 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9979 msgstr ""
9980 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9983 msgid "Start:"
9984 msgstr "Początek:"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9987 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9988 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9991 msgid "End:"
9992 msgstr "Koniec:"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9995 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9996 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9999 msgid "Open arc"
10000 msgstr "Łuk otwarty"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10003 msgid ""
10004 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10005 msgstr ""
10006 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
10007 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10010 msgid "Make whole"
10011 msgstr "Pełny kształt"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10014 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10015 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10018 msgid ""
10019 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10020 "color including its alpha"
10021 msgstr ""
10022 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
10023 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10026 msgid ""
10027 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10028 "default font instead."
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
10032 msgid "Spacing between letters"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
10036 msgid "Spacing between lines"
10037 msgstr ""
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Horizontal kerning"
10042 msgstr "Odstepy poziome"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Vertical kerning"
10047 msgstr "Odstępy pionowe"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
10050 msgid "Letter rotation"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Remove manual kerns"
10056 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
10059 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10060 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
10063 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10064 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Spacing:"
10069 msgstr "Odstępy Y:"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
10072 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10073 msgstr ""
10076 #. Local Variables:
10077 #. mode:c++
10078 #. c-file-style:"stroustrup"
10079 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10080 #. indent-tabs-mode:nil
10081 #. fill-column:99
10082 #. End:
10084 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10085 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Add Nodes"
10088 msgstr "Węzły"
10090 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10091 msgid "Maximum segment length"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10095 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10096 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10098 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10099 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10100 msgid "Modify Path"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10104 msgid "AI Input"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10108 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10112 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10116 #, fuzzy
10117 msgid "AI Output"
10118 msgstr "Wyjście"
10120 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Write Adobe Illustrator"
10123 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10125 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10126 #, fuzzy
10127 msgid "AI SVG Input"
10128 msgstr "Wyjście"
10130 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10133 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10135 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10136 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10140 msgid "A diagram created with the program Dia"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10144 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10148 msgid "Dia Input"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10152 msgid ""
10153 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10154 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10158 msgid ""
10159 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10160 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10161 "Inkscape installation."
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Dot size"
10167 msgstr "Rozmiar"
10169 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Font size"
10172 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10174 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Number Nodes"
10177 msgstr "Liczba rzędów"
10179 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10181 msgid "Visualize Path"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10185 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10186 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10190 msgid "DXF Input"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10194 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10198 msgid ""
10199 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10200 "sourceforge.net/"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10204 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10208 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10212 #, fuzzy
10213 msgid "DXF Output"
10214 msgstr "Wyjście"
10216 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10217 msgid "DXF file written by pstoedit"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10221 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Embed All Images"
10227 msgstr "Obrazy"
10229 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10230 msgid "EPS Input"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10234 msgid "Encapsulated Postscript"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10238 #, fuzzy
10239 msgid "EPSI Output"
10240 msgstr "Wyjście"
10242 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10243 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10247 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10251 msgid "LaTeX formula"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10255 msgid "LaTeX formula: "
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10259 msgid "Extract One Image"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10263 msgid "Path to save image"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Bridge Width"
10270 msgstr "Grubość linii"
10272 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10273 msgid "First String Length"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10277 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10278 msgid "Fretboard Designer"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10282 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10283 msgid "Fretboard Edges"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10287 msgid "Last String Length"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10291 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10295 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Number of Frets"
10298 msgstr "Liczba rzędów"
10300 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10301 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Number of Strings"
10304 msgstr "Liczba rzędów"
10306 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10307 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Nut Width"
10310 msgstr "Szerokość"
10312 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10313 msgid "Perpendicular Distance"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10317 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10321 msgid "Tones in Scale"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10325 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10326 msgid "px per Unit"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10330 msgid "Multi Length Scala"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10334 msgid "Path to Scala *.scl File"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10338 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10342 msgid "Scale Length"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10346 msgid "Single Length Equal Temperament"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10350 msgid "Single Length Scala"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10354 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10358 msgid "Open files saved with XFIG"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10362 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10366 #, fuzzy
10367 msgid "XFIG Input"
10368 msgstr "Wyjście"
10370 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Flatness"
10373 msgstr "Płaskie boki:"
10375 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10376 msgid "Flatten Bezier"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10380 msgid "GIMP XCF"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10384 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Draw Handles"
10390 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Duplicate endpaths"
10395 msgstr "Duplikuj węzeł"
10397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Exponent"
10400 msgstr "Eksport"
10402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10403 msgid "Interpolate"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10407 msgid "Interpolate style (experimental)"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10411 msgid "Interpolation method"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10415 msgid "Interpolation steps"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10419 msgid "Fractal (Koch)"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10423 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Angle"
10429 msgstr "Kąt:"
10431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10432 msgid "Axiom"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10438 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10441 msgid "Order"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Rules"
10447 msgstr "_Linijki"
10449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Step"
10452 msgstr "Kroki"
10454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10455 msgid "Measure Path"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10459 msgid "Extrude"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Magnitude"
10465 msgstr "Purpurowy"
10467 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10468 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10469 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10473 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10474 msgid "Adobe Portable Document Format"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10478 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10479 #, fuzzy
10480 msgid "PDF Output"
10481 msgstr "Wyjście"
10483 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Postscript"
10486 msgstr "Pionowa"
10488 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10489 msgid "Postscript Input"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Radius"
10495 msgstr "Promień:"
10497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Radius Randomize"
10500 msgstr "Wartość losowa:"
10502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Randomize node handles"
10505 msgstr "Deformacja losowa:"
10507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Randomize nodes"
10510 msgstr "Deformacja losowa:"
10512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10513 msgid "Use normal distribution"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Random Point"
10519 msgstr "Zaokrąglenie"
10521 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Random Position"
10524 msgstr "_Obrót"
10526 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Initial size"
10529 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10531 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Minimum size"
10534 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Random Tree"
10539 msgstr "Wartość losowa:"
10541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10542 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10546 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10547 msgstr ""
10549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10550 msgid "Sketch Input"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10554 msgid "Behavior"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10558 msgid "Segment Straightener"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10562 msgid "Envelope"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10566 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10570 msgid ""
10571 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10572 "files"
10573 msgstr ""
10575 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10576 #, fuzzy
10577 msgid "ZIP Output"
10578 msgstr "Wyjście"
10580 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10581 msgid "Color of shadow"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Dropshadow"
10587 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
10589 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10590 msgid "ASCII Text"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10594 msgid "Text File (*.txt)"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Text Input"
10600 msgstr "_Następne powiększenie"
10602 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10603 msgid "Calculate first derivative numerically"
10604 msgstr ""
10606 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10607 msgid "First derivative"
10608 msgstr ""
10610 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10611 msgid "Function"
10612 msgstr ""
10614 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10615 msgid "Function Plotter"
10616 msgstr ""
10618 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10619 msgid "Nodes per period"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10623 msgid "Periods (2*Pi each)"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10627 msgid "Amount of whirl"
10628 msgstr ""
10630 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Center X"
10633 msgstr "Środek X:"
10635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Center Y"
10638 msgstr "Środek Y:"
10640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Rotation is clockwise"
10643 msgstr ""
10644 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10646 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10647 msgid "Whirl"
10648 msgstr ""
10650 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10651 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10652 msgstr ""
10654 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10655 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10656 msgstr ""
10658 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10659 msgid "Windows Metafile Input"
10660 msgstr ""
10662 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10663 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10667 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
10670 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
10671 #~ "EKSPERYMENTALNE"
10673 #~ msgid "Export area"
10674 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
10676 #~ msgid "Bitmap size"
10677 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
10679 #~ msgid "_Filename"
10680 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
10682 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10683 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
10685 #~ msgid " relative by "
10686 #~ msgstr " przesunięcie "
10688 #~ msgid " absolute to "
10689 #~ msgstr " pozycja "
10691 #~ msgid "Finishing pen"
10692 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
10694 #~ msgid "Tool Controls"
10695 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "_Panels"
10699 #~ msgstr "_Anuluj"
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Show or hide the panels"
10703 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10705 #~ msgid ""
10706 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10707 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10708 #~ "opposite handle in sync"
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10711 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10712 #~ "obrót obu uchwytów"
10714 #~ msgid "Close window"
10715 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10717 #~ msgid "Union of selected objects"
10718 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10720 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10723 #~ "usunięte)"
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10727 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10729 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10730 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Put text into frames"
10734 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10736 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10737 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10739 #~ msgid "View color swatches"
10740 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10742 #~ msgid "Transform dialog"
10743 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10745 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10746 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10748 #~ msgid "Text and Font dialog"
10749 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10751 #~ msgid "XML Editor"
10752 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10754 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10755 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10757 #~ msgid "Object Properties dialog"
10758 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10760 #~ msgid "About Memory..."
10761 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10763 #~ msgid "Close"
10764 #~ msgstr "Zamknij"
10766 #~ msgid "Snap units:"
10767 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10769 #~ msgid "Snap distance:"
10770 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10772 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10778 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10779 #~ "some window managers."
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10782 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10783 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10785 #~ msgid " X "
10786 #~ msgstr "X"
10788 #~ msgid "Row spacing:   "
10789 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10791 #~ msgid "Column spacing:"
10792 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10794 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10797 #~ "wklejać na nią obiekty."
10799 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10802 #~ "wklejać na nią obiekty."
10804 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10805 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10807 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10810 #~ "tekstu było możliwe."
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Metadata 1"
10814 #~ msgstr "Metadane"
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Metadata 2"
10818 #~ msgstr "Metadane"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "A"
10822 #~ msgstr "_A"
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "M"
10826 #~ msgstr "_M"
10828 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10829 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10831 #~ msgid "_Document Preferences..."
10832 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Connect the Dots"
10836 #~ msgstr "Łącznik"
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "Font Size"
10840 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid "Direction"
10844 #~ msgstr "Opis"
10846 #, fuzzy
10847 #~ msgid "Direction of Rotation"
10848 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10850 #~ msgid "Custom canvas"
10851 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10853 #~ msgid "Current style"
10854 #~ msgstr "Aktualny styl"
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10858 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10861 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10863 #~ msgid "Arrange Objects"
10864 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10866 #~ msgid "deg"
10867 #~ msgstr "stopnie"
10869 #~ msgid "_Credits"
10870 #~ msgstr "_Podziękowania"
10872 #~ msgid "Grab sensitivity"
10873 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10875 #~ msgid "Click/drag threshold"
10876 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10878 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10879 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10881 #~ msgid "Scroll by"
10882 #~ msgstr "Przewijanie o"
10884 #~ msgid "Acceleration"
10885 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10887 #~ msgid "Speed"
10888 #~ msgstr "Prędkość"
10890 #~ msgid "Threshold"
10891 #~ msgstr "Próg"
10893 #~ msgid "Arrow keys move by"
10894 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
10896 #~ msgid "> and < scale by"
10897 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
10899 #~ msgid "Inset/Outset by"
10900 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
10902 #~ msgid "Rotation snaps every"
10903 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
10905 #~ msgid "Zoom in/out by"
10906 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
10908 #~ msgid "Transform"
10909 #~ msgstr "Przekształcenie"
10911 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10912 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
10914 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10915 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
10917 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10918 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10920 #~ msgid "Flip selection vertically"
10921 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10925 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
10927 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10928 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10932 #~ "fullscreen modes)"
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
10935 #~ "pełnoekranowym)"
10937 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10938 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
10940 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10941 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
10943 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
10946 #~ "GNU GPL"
10948 #~ msgid "Edit"
10949 #~ msgstr "Edycja"
10951 #~ msgid "Add"
10952 #~ msgstr "Dodaj"
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10956 #~ msgstr ""
10957 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
10958 #~ "narzędzia edycji węzłów"
10960 #~ msgid "C_reate"
10961 #~ msgstr "_Utwórz"
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10967 #~ "usunięte)"
10969 #~ msgid "Go to root"
10970 #~ msgstr "Przejdź do początku"
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "X"
10974 #~ msgstr "X:"
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Y"
10978 #~ msgstr "Y:"
10980 #~ msgid "Sides:"
10981 #~ msgstr "Ramiona:"
10983 #~ msgid "R1:"
10984 #~ msgstr "R1:"
10986 #~ msgid "R2:"
10987 #~ msgstr "R2:"
10989 #~ msgid "ARG1:"
10990 #~ msgstr "ARG1:"
10992 #~ msgid "ARG2:"
10993 #~ msgstr "ARG2:"
10995 #~ msgid "Radius X:"
10996 #~ msgstr "Promień X:"
10998 #~ msgid "Radius Y:"
10999 #~ msgstr "Promień Y:"
11001 #~ msgid "Start Angle:"
11002 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
11004 #~ msgid "End Angle:"
11005 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
11007 #~ msgid "Open:"
11008 #~ msgstr "Otwarta:"
11010 #~ msgid "Expansion:"
11011 #~ msgstr "Przyrost:"
11013 #~ msgid "Revolutions:"
11014 #~ msgstr "Obroty:"
11016 #~ msgid "Argument:"
11017 #~ msgstr "Argument::"
11019 #~ msgid "T0:"
11020 #~ msgstr "T0:"
11022 #~ msgid "RX:"
11023 #~ msgstr "RX:"
11025 #~ msgid "RY:"
11026 #~ msgstr "RY:"
11028 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11029 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
11031 #~ msgid "Star _Properties"
11032 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
11034 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11035 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
11037 #~ msgid "Spiral _Properties"
11038 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Document Preferences"
11042 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Extensions Editor"
11046 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Preferences"
11050 #~ msgstr " Ustawienia"
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Layer Editor"
11054 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Text Properties"
11058 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "_Export..."
11062 #~ msgstr "_Importuj"
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11066 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Select _Original Clone"
11070 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Tile"
11074 #~ msgstr "Tytuł"
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Select A_ll"
11078 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Select Non_e"
11082 #~ msgstr "Zaznaczenie"
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Zoom _In"
11086 #~ msgstr "Powiększenie"
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Zoom _Out"
11090 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Pre_vious"
11094 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Nex_t"
11098 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "_Commands bar"
11102 #~ msgstr "Pasek poleceń"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "_Tools bar"
11106 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "R_ename Layer..."
11110 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11114 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "_Anchor Layer"
11118 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "_Delete Layer"
11122 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11126 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11130 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Select To_p Layer"
11134 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11138 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11142 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11146 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11150 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11154 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11158 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "Freehand"
11162 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "Stroke"
11166 #~ msgstr "Grubość konturu"
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Corners"
11170 #~ msgstr "Narożniki:"
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Delete"
11174 #~ msgstr "_Usuń"
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Join"
11178 #~ msgstr "Połączenie:"
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Delete Segment"
11182 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "Break"
11186 #~ msgstr "Czarny"
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Symmetric"
11190 #~ msgstr "symetrycznie"
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "New"
11194 #~ msgstr "_Nowy"
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Save"
11198 #~ msgstr "_Zapisz"
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "Save As..."
11202 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "Import..."
11206 #~ msgstr "_Importuj"
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Export..."
11210 #~ msgstr "Eksport"
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Print..."
11214 #~ msgstr "_Drukuj..."
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11218 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "Undo"
11222 #~ msgstr "_Cofnij"
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid "Redo"
11226 #~ msgstr "_Przywróć"
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "Cut"
11230 #~ msgstr "Wy_tnij"
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "Copy"
11234 #~ msgstr "_Kopiuj"
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11238 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11240 #, fuzzy
11241 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11242 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid "Zoom in (+)"
11246 #~ msgstr "Powiększenie"
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "Zoom out (-)"
11250 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11254 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11258 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11262 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11266 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11270 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11274 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11278 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11282 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11286 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11290 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11294 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11298 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11302 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11306 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11310 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11314 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "Move selection to new layer"
11318 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "Move selection to next layer"
11322 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11324 #, fuzzy
11325 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11326 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "Move selection to top layer"
11330 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11334 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11348 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11352 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11356 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11360 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11364 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11368 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Node tool"
11372 #~ msgstr "Edycja węzłów"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Zoom tool"
11376 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Rectangle tool"
11380 #~ msgstr "Prostokąt"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Star tool"
11384 #~ msgstr "Początek:"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Spiral tool"
11388 #~ msgstr "Spirala"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Calligraphy tool"
11392 #~ msgstr "Kaligrafia"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Dropper tool"
11396 #~ msgstr "Pipeta"
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11407 #~ "odpowiednio zmieniany"
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11411 #~ msgstr ""
11412 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11416 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11420 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "URI:"
11424 #~ msgstr "URL"
11426 #~ msgid "Invert Selection"
11427 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11429 #~ msgid "_Scripts..."
11430 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11434 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Export Dialog"
11438 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11442 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Find Dialog"
11446 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11450 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11454 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11458 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11462 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Transformation Dialog"
11466 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Tree Editor"
11470 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11474 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "Row height:"
11478 #~ msgstr "Wysokość:"
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "Column width:"
11482 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11484 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11485 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11489 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11490 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11492 #~ msgid "EPS Output Settings"
11493 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11497 #~ msgstr ""
11498 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11499 #~ "przeciwległej krawędzi"
11501 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11502 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "Inkscape"
11506 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11508 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11509 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11511 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11512 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11514 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11515 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11517 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11518 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11520 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11521 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11523 #~ msgid "Per row:"
11524 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11526 #~ msgid "Alternate sign"
11527 #~ msgstr "Zamień znak"
11529 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11530 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11532 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11533 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11535 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11536 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11538 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11539 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11541 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11542 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11544 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11545 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11547 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11548 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11550 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11551 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11553 #~ msgid "Dissolve:"
11554 #~ msgstr "Rozmycie:"
11556 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11557 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11559 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11560 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11562 #~ msgid "Minor grid line color:"
11563 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11565 #~ msgid "Grid color"
11566 #~ msgstr "Kolor siatki"
11568 #~ msgid "Grid emphasis color"
11569 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11571 #~ msgid "Background (also for export):"
11572 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11576 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11579 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11581 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11582 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11586 #~ "accumulated transparency"
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11589 #~ "się przezroczystości"
11591 #~ msgid "Fill style"
11592 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11594 #~ msgid "Fill:"
11595 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11597 #~ msgid ""
11598 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11599 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11600 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11601 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11604 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11605 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11606 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11607 #~ "wypełniony obszar."
11609 #~ msgid "winding"
11610 #~ msgstr "wypełnianie"
11612 #~ msgid "alternating"
11613 #~ msgstr "przełączanie"
11615 #~ msgid "Update Properties"
11616 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11618 #~ msgid "Label invalid"
11619 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11625 #~ "<b>warstw</b>."
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Messages Dialog"
11629 #~ msgstr "Komunikaty"
11631 #~ msgid "Value (brightness)"
11632 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11634 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11635 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"